Quick viewing(Text Mode)

Play Football Switzerland!

Play Football Switzerland!

Play Football, Switzerland! 2

Inhaltsverzeichnis Impressum

Herausgeber: Editorial des SFV-Zentralpräsidenten 3 Schweizerischer Fussballverband (SFV) Postfach, 3000 Bern 15 Editorial Credit Suisse 5 www.football.ch Kommunikation EURO 2008 (SFV): Der Schweizerische Fussballverband (SFV) 6 Bettina Hufschmied, Marco Oswald, Christian Stahl Play Football, Switzerland! 22 Marketing (SFV): Peter Gelton Idee/Konzept/Texte: Play Football Switzerland on Tour 24 Bettina Hufschmied, Marco Oswald, Christian Stahl Katja Muchenberger (AnaConda Textagentur), m.a.d. AG Die zwölf Themenbereiche der Road Show 30 Design: m.a.d. AG; www.madweb.ch Fotos: Keystone, Roger Federer Management, Neue SFV-Projekte ab 2007 42 Alex Buschor, Röbi Bösch, Michele Limina, Andreas Meier Druck: Kromer Print AG Aufl age: 20 000 Exemplare (d/f/i) Bezugsquelle: Schweizerischer Fussballverband (SFV), EURO 2008, Postfach, 3000 Bern 15

Table des matières Impressum

Editeur: Editorial du Président central de l’ASF 3 Association Suisse de Football (ASF) Case postale, 3000 Berne 15 Editorial du Credit Suisse 5 www.football.ch Communication EURO 2008 (ASF): L’Association Suisse de Football (ASF) 6 Bettina Hufschmied, Marco Oswald, Christian Stahl Marketing (ASF): Peter Gelton Play Football, Switzerland! 22 Idée/conception/texte: Play Football Switzerland on Tour 24 Bettina Hufschmied, Marco Oswald, Christian Stahl Katja Muchenberger (AnaConda Textagentur), m.a.d. AG Les douze catégories thématiques du road show 30 Design: m.a.d. AG; www.madweb.ch Photographies: Keystone, Roger Federer Management, Nouveaux projets de l’ASF à partir de 2007 42 Alex Buschor, Röbi Bösch, Michele Limina, Andreas Meier Impression: Kromer Print AG Tirage: 20 000 exemplaires (a/f/i) Distribution: Association Suisse de Football (ASF), EURO 2008, Case postale, 3000 Berne 15

Indice Impressum

Editore: Editoriale del Presidente centrale ASF 3 Associazione Svizzera di Football (ASF) Casella postale, 3000 Berna 15 Editoriale Credit Suisse 5 www.football.ch Comunicazione EURO 2008 (ASF): L’Associazione Svizzera di Football (ASF) 6 Bettina Hufschmied, Marco Oswald, Christian Stahl Play Football, Switzerland! 22 Marketing (ASF): Peter Gelton Idea/Progetto/Testi: Play Football Switzerland on Tour 24 Bettina Hufschmied, Marco Oswald, Christian Stahl Katja Muchenberger (AnaConda Textagentur), m.a.d. AG Le dodici aree tematiche del road show 30 Design: m.a.d. AG; www.madweb.ch Foto: Keystone, Roger Federer Management, Nuovi progetti dell’ASF a partire dal 2007 42 Alex Buschor, Röbi Bösch, Michele Limina, Andreas Meier Stampa: Kromer Print AG Tiratura: 20 000 copie (t/f/i) Distribuzione: Associazione Svizzera di Football (ASF), EURO 2008, Casella postale, 3000 Berna 15 Keystone Schweizerischer Fussballverband (SFV) Ralph M.Zloczower uns aufSieundwünschenIhnenviel Vergnügen! Teil desrot-weissenFussballfestes. Wirfreuen Tour Besuchen Sie m 900 Fussball vermitteltwerden,wirdvorallemdas Truck, inwelchemInforma Schweizer Geschichte.Nebst isse, istdiegrössteFussballRoadShowder Zusammenarbeit mitHauptsponsorCreditSu- jekt desSchweizerischenFussballverbandsin Play FootballSwitzerlandonTour 2008 ausgetragenwerden. 15 voninsgesamt31SpielenderUEFAEURO Zürich. InjenenStädtenalso,woimJuni2008 EM-Austragungsorten Basel,Bern,Genfund Messen undnatürlichindenvierSchweizer aber auchangrossennationalenEvents, Landes. HaltmachtdiemobileFussballShow zahlreichen Städten,DörfernundRegionendes Tourstopps gibtesinallen26Kantonen, UEFA EURO2008durchdieganzeSchweiz. Football SwitzerlandonTour unterwegs. DiegrosseSFVRoadShow Der SchweizerischeFussballverband(SFV)ist Liebe Fussballfamilie 2008 dasSpielan… entfachen. DeshalbpfeiftderSFVschonvor Schweizer BevölkerungeinFeuerderEuphorie Schweizerische Fussballverbandbeiderganzen Ausrichter derUEFAEURO2008will geistern undmobilisieren.AlsGastgeber Publikum beijedemEventfürdenFussballbe- Tages imZentrum.DerSFVTruckwirddas bei allenStoppsderFussballwährendeines Bei Bann ziehen. ende –dasOutdoorVillage ob begeisterteFans sorgen. Objungoderalt,obaktivpassiv, Play FootballSwitzerlandonTour beim Stopp in Ihrer Nähe und werden Sie beim StoppinIhrerNäheundwerdenSie 2 grosseOutdoorVillagefürBegeisterung Play Football Switzerland on Play FootballSwitzerlandon oder Zentralpräsident Zentralpräsident interessierte Zuschau- tionen rundumden wird alleinseinen dem rot-weissen rolltbiszur , einPro- steht steht Play ilg e90m village de900 formations surlefootball,seraérigéungrand du camionrougeetblanc,sourcemajeured’in- que del’histoire constitue leplus Credit Suisseensaqualitédesponsorprincipal, l’Association SuissedeFootballmenéavecle Play FootballSwitzerlandonTour EURO 2008:Bâle,Berne,GenèveetZurich. accueilleront 15des31rencontresdel’UEFA bien entendu,danslesquatrevillessuissesqui site d’événementsnationauxoudesalonset, grande tournées’arrêteraégalementsurle villes, villagesetrégionsdenotrepays.Cette à traverstouslescantons,dansdemultiples on Tour show del’ASF– la route.Jusqueàl’UEFAEURO2008,leroad L’Association SuissedeFootball(ASF)prend Chère familledufootball, de l’AssociationSuisse deFootball(ASF) Ralph M.Zloczower siez aumieux,alorsàtrèsbientôt! de laSuisse.Toutestfaitpourquevousamu- ticipez àlagrandefêtedufootballauxcouleurs Tour Rejoignez le donc lancédèsmaintenant… autour decetévénement.Lecoupd’envoiest entend susciterunevéritableferveurnationale EURO 2008,l’AssociationSuissedeFootball blic. Entantqu’hôteetorganisatricedel’UEFA pour missiondemobiliseretd’enfl ammer lepu- sera roid’unjour.Lecamiondel’ASFaura A chaqueétapedelatournée,leballonrond conquérir toussesvisiteursetvisiteuses. tateurs intéressés,leVillagedufootballsaura ou occasionnels,fans teurs. Jeunesou àsonpassageprèsdechezvousetpar- –entameunpériplequileconduira Play FootballSwitzerlandon 2 suisse. Aproximitéimmédiate grand roadshowfootballisti- entièrementdédiéauxama- moins jeunes,sportifsactifs Play FootballSwitzerland Président central enthousiastes ouspec- , projetde dell’Associazione SvizzeradiFootball(ASF) Ralph M.Zloczower divertimento! Vi aspettiamoconpiacereeviauguriamo buon cipate allafestadelcalcioinbiancoerosso. quando sosterànellevostrevicinanzeeparte- Visitate prima del2008… ra. Perl’ASFilfi schio d’inizioarrivadunqueben passione calcisticatuttalapopolazionesvizze- ne SvizzeradiFootballvuolecoinvolgerenella ospitante diUEFAEURO2008,l’Associazio- l’interesse perilcalcio.Nellasuavestedipaese Truck ASFsusciterànelpubblicol’entusiasmoe tenzione perun’interagiornata.Aognitappail zerland onTour Durante lesingolesostedi tori interessati. e quellioccasionali,tifosiappassionatispetta- tutti, giovaniemenogiovani,glisportivipiùattivi alOtorVlaed 0 m dall’Outdoor Villagedi900 calcio, l’entusiasmosaràassicuratosoprattutto e rossocheoffriràinformazionia360gradisul nella storiadellaSvizzera.OltrealTruckbianco dit Suisse,èilpiùgranderoadshowcalcistico collaborazione conlosponsorprincipaleCre- getto dell’AssociazioneSvizzeradiFootballin Play FootballSwitzerlandonTour, EURO 2008. 2008 sigiocheranno15delle31partitediUEFA nevra eZurigo.Inquestecittà,infatti,nelgiugno che ospiterannogliEuropei:Basilea,Berna,Gi- fi ere enaturalmentenellequattrocittàsvizzere che inoccasionediimportantieventinazionali, regioni. Loshowcalcisticoitinerantesosteràan- in tuttii26cantoni,numerosecittà,paesie con UEFAEURO2008.Sonoprevistetappe correrà l’interaSvizzerafi no all’appuntamento Play FootballSwitzerlandonTour messa inmotoconilgrandeASFroadshow L’Associazione SvizzeradiFootball(ASF)siè Cari amicidelcalcio, Play FootballSwitzerlandonTour ilcalciosaràalcentrodell’at- Presidente centrale Play FootballSwit- 2 , checonquisterà cheper- unpro-

3 4 5

Liebe Fussballfreunde Chers amoureux Cari amici del calcio, du ballon rond,

Erinnern Sie sich noch an den 19. Juni 2006? Vous souvenez-vous encore du 19 juin 2006? Ce Vi ricordate il 19 giugno 2006? Quando la Sviz- Über 40 000 Schweizer Fans in den Nationalfar- jour-là, à Dortmund, plus de 40 000 supporters zera è scesa in campo contro il Togo, suo av- ben tauchten das WM-Stadion von Dortmund in suisses parés des couleurs nationales transfor- versario nel gruppo G ai Mondiali, oltre 40 000 ein rot-weisses Fahnenmeer, als die Schweiz maient le stade en une mer de drapeaux rouges et tifosi svizzeri con indosso i colori nazionali hanno gegen WM-Gruppengegner Togo antrat. 40 000 blancs à l’occasion de la rencontre face au Togo. immerso lo stadio mondiale di Dortmund in un glänzende Augenpaare im Stadion, unzählige im 40 000 paires d’yeux brillants dans le stade, des mare di bandiere rosse e bianche. 80 000 occhi ganzen Land – die Fussball-Euphorie in Deutsch- millions de fans devant leur écran: l’euphorie du scintillanti nello stadio, milioni in tutto il paese: land und in der Schweiz war grenzenlos! football avait submergé l’Allemagne et la Suisse! l’euforia del calcio in Germania e in Svizzera non conosceva limiti! Die Credit Suisse, seit 1993 Hauptsponsor Le Credit Suisse, sponsor principal de l’Association des Schweizerischen Fussballverbands (SFV) Suisse de Football (ASF) et de toutes les équipes Il Credit Suisse, dal 1993 sponsor principale und aller Nationalmannschaften, ist stolz auf nationales depuis 1993, est bien évidemment fi er dell’Associazione Svizzera di Football (ASF) e die junge Schweizer Nationalmannschaft. Dass de cette jeune équipe suisse. Nous nous réjouis- di tutte le Nazionali, è orgoglioso della giovane gerade die jungen Fussballprofi s in der Mann- sons tout particulièrement du fait que les jeunes Nazionale svizzera. Ci fa particolarmente piace- schaft von Nationaltrainer Jakob Kuhn zu pros réunis par le sélectionneur Jakob Kuhn fas- re che siano proprio i giovani ad avere un ruolo den Leistungsträgern zählen, freut uns ganz sent partie des plus performants. Des joueurs tels da protagonisti nella squadra allenata da Jakob besonders. Spieler wie , Philippe que Johan Djourou, ou Blerim Kuhn. Giocatori come Johan Djourou, Philippe Senderos oder Blerim Dzemaili beweisen, dass Dzemaili sont la preuve que l’Association fournit Senderos o Blerim Dzemaili sono la prova che der Verband in der Nachwuchsförderung aus- en matière de formation de la relève un travail l’Associazione sta facendo un ottimo lavoro a gezeichnete Arbeit leistet. Die Nachwuchsför- d’exception, parmi ce qui se fait de mieux à l’échelle livello di formazione delle nuove leve. La promo- derung ist europaweit herausragend und wird européenne. Le Credit Suisse apporte ici tout son zione delle promesse svizzere eccelle in Europa von der Credit Suisse seit Beginn der Partner- soutien depuis le début du partenariat avec l’ASF, e il Credit Suisse vi partecipa con il suo sostegno schaft mit dem SFV mitgetragen, indem 50 % 50 % des sommes de sponsoring versées à l’Asso- dall’inizio della partnership con l’ASF, vincolando des Sponsoringbeitrages an den Fussballver- ciation étant investies dans la formation et la pro- alla promozione e alla formazione dei giovani ta- band zweckgebunden in die Ausbildung und motion des jeunes talents. lenti il 50 % della sponsorizzazione. Förderung junger Fussballtalente investiert werden. En nous engageant aux côtés de l’ASF et des jeu- Con il nostro impegno a favore dell’Associazione nes espoirs, nous mettons tout en œuvre pour que e delle giovani leve contribuiamo a far sì che la Mit unserem Engagement für den Verband und la Suisse du football continue à connaître de grands Svizzera possa celebrare altre feste del calcio für den Fussballnachwuchs tragen wir dazu bei, moments. Nous soutenons non seulement l’équipe anche in futuro. Ma non sosteniamo soltanto la dass die Schweiz auch in Zukunft Fussball- nationale en vue de sa participation au Champion- squadra nel suo cammino verso gli Europei che feste feiern kann. Wir unterstützen jedoch nicht nat d’Europe dans notre pays, mais aussi le football si giocheranno in Svizzera, bensì anche il calcio nur das Nationalteam auf seinem Weg an die populaire par le biais de diverses activités et à titre giocato dal pubblico attraverso varie attività e Europameisterschaft im eigenen Land, sondern de sponsor principal de Play Football Switzerland in qualità di sponsor principale di Play Football auch die Schweizer Bevölkerung. Mit diversen on Tour. Avec bien sûr le désir de faire à nouveau Switzerland on Tour. Perché anche nell’estate Aktivitäten, aber auch als Hauptsponsor von briller les yeux des supporters à l’été 2008! 2008 possano esserci migliaia di occhi scintil- Play Football Switzerland on Tour. Damit wir lanti! auch im Sommer 2008 wieder glänzende Augen Je me réjouis d’ores et déjà de pouvoir vivre avec sehen! vous cette formidable fête du ballon rond. Non vedo l’ora di assistere assieme a voi ad una grandiosa festa calcistica proprio in casa nostra. Ich freue mich bereits jetzt schon mit Ihnen auf ein grossartiges Fussballfest vor der eigenen Haustüre.

Walter Berchtold, Walter Berchtold, Walter Berchtold, Chief Executive Offi cer Private Banking, Chief Executive Offi cer Private Banking, Chief Executive Offi cer Private Banking, Credit Suisse Credit Suisse Credit Suisse Mitglied des Group Executive Board Membre du Group Executive Board Membro del Group Executive Board und des Executive Board der Credit Suisse et du Directoire du Credit Suisse e dell’Executive Board del Credit Suisse Beirat EURO 2008 (SFV) Conseil consultatif EURO 2008 (ASF) Membro del Comitato consultativo EURO 2008 (ASF) 6

Der Schweizerische Fussballverband (SFV) L’Association Suisse de Football (ASF) L’Associazione Svizzera di Football (ASF)

Der Schweizerische Fussballverband (SFV) ist tes catégories confondues. En soutenant une die Dachorganisation der Schweizer Fussball- activité divertissante et équilibrée, l’ASF contri- vereine und einer der bedeutendsten Sport- bue grandement au bien-être, à la santé et à verbände des Landes. Die Schwerpunkte des l’intégration sociale de plus de 137 000 jeunes. Verbands umfassen die Arbeit im Spitzenfuss- ball sowie jene im Jugend- und im Breiten- Depuis 1993, le Credit Suisse est le sponsor fussball. Eines der wichtigsten Ziele des SFV principal de l’Association Suisse de Football ist die intensive Förderung der Ausbildung et de toutes les équipes nationales juniors et im Nachwuchsbereich und im Frauenfussball masculines. Il accorde une place essentielle à la innerhalb sämtlicher Spielklassen. In Form einer promotion de la relève. Ainsi, le premier contrat sinnvollen Freizeitgestaltung trägt der SFV conclu avec l’ASF stipulait déjà que la moitié wesentlich zum gesundheitlichen Wohlbefi n- de la contribution devait impérativement être den und zur sozialen Integration von weit über allouée à la promotion des jeunes talents. Le 137 000 Jugendlichen bei. Credit Suisse ne soutient donc pas unique- ment les équipes nationales d’aujourd’hui, mais Seit 1993 ist die Credit Suisse Hauptsponsor apporte une contribution substantielle au foot- des Schweizerischen Fussballverbands und ball suisse de demain. Ce faisant, l’ASF et le aller Nationalmannschaften der Junioren und Credit Suisse remplissent une mission sociale Männer. Nachwuchsförderung wird bei der essentielle d’un point de vue sportif, social et Credit Suisse gross geschrieben. So wurde be- politique. reits im ersten Vertrag mit dem SFV festgehal- ten, dass 50 % des Sponsoringbeitrags zweck- gebunden in die Förderung des Nachwuchses L’Associazione Svizzera di Football (ASF) è l’or- fl iessen müssen. Die Credit Suisse unterstützt ganizzazione che riunisce le società di calcio damit nicht nur die Nationalteams von heute, svizzere, nonché una delle principali associa- sondern leistet auch einen bedeutenden Bei- zioni sportive del paese. Le attività dell’Asso- trag für die Nationalmannschaften von morgen. ciazione si concentrano chiaramente sul calcio Damit erfüllen der SFV und die Credit Suisse d’élite e sul calcio giovanile e di base. Uno degli eine soziale Aufgabe von grosser sportlicher, obiettivi principali dell’ASF è il forte incentivo alla gesellschaftlicher und politischer Bedeutung. formazione delle giovani leve e del calcio femmi- nile in tutte le categorie. Offrendo la possibilità di trascorrere il tempo libero in modo sano, l’ASF L’Association Suisse de Football (ASF) est l’or- contribuisce al benessere e all’integrazione so- ganisation faîtière des clubs de football suisses ciale di oltre 137 000 giovani. et constitue l’une des plus importantes asso- ciations sportives du pays. Ses activités se Dal 1993 il Credit Suisse è il principale sponsor concentrent essentiellement sur le football de dell’Associazione Svizzera di Football e di tutte le haut niveau ainsi que sur le football des jeu- nazionali giovanili e maschili. Per il Credit Suisse nes et le football de base. L’un des objectifs la promozione delle giovani leve è un imperativo. principaux de l’ASF réside dans la promotion Infatti, già il primo contratto con l’ASF prevedeva intensive des espoirs et du football féminin, tou- che il 50% della sponsorizzazione fosse obbliga- toriamente destinato all’incentivazione delle pro- messe svizzere. Il Credit Suisse non sostiene, quindi, soltanto le nazionali di oggi, ma fornisce un contributo sostanziale per le nazionali di do- mani. L’ASF e il Credit Suisse svolgono pertan- to un compito di estrema importanza sportiva, sociale e politica. 7

Keystone

SFV – Zahlen und Fakten ASF – faits et chiffres ASF – cifre e fatti

• Gründung 1895 als Dachorganisation • Création en 1895 en tant qu’organisation • Fondata nel 1895 come organizzazione der Schweizer Fussballvereine faîtière des équipes de football suisses delle società di calcio svizzere • Eines von sieben Gründungsmitgliedern • L’un des sept membres fondateurs de la • Uno dei sette membri fondatori della FIFA der FIFA im Jahr 1904 FIFA en 1904 nel 1904 • Gründungsmitglied der UEFA 1954 • Membre fondateur de l’UEFA en 1954 • Membro fondatore dell’UEFA nel 1954 • Mitglied der Swiss Olympic Association • Membre de la Swiss Olympic Association • Membro della Swiss Olympic Association • Drei Abteilungen: Swiss Football League • trois sections: Swiss Football League • Tre sezioni: Swiss Football League (SFL), (SFL), 1. Liga, Amateur Liga (AL) (SFL), 1re Ligue, Ligue amateur (LA) 1ª Lega, Lega Amatori (LA) • 1426 Vereine, 13 175 Mannschaften und • 1426 clubs, 13 175 équipes et 233 150 • 1426 società, 13 175 squadre e 233 150 und 233 150 Spieler/innen (Stand: 04.2007) joueurs/joueuses (état: avril 2007) giocatori/giocatrici (dati aggiornati: 04.2007) • Zentralpräsident: • Président central: Ralph M. Zloczower • Presidente centrale: Ralph M. Zloczower (seit 10.02.2001) (depuis le 10 février 2001) Ralph M. Zloczower (dal 10.02.2001) • Generalsekretär: • Secrétaire général: Peter Gilliéron • Segretario generale: Peter Gilliéron (seit 02.08.1993) (depuis le 2 août 1993) Peter Gilliéron (dal 02.08.1993) • Sitz: Haus des Schweizer Fussballs, • Siège: Maison du football suisse, • Sede: Casa del calcio svizzero, Muri bei Bern Muri BE Muri presso Berna 8 EM alsPartnerunterstützen. Nationalmannschaft folglichauchbei derHeim- Die CreditSuissewirddieSchweizer Fussball- alsHauptsponsormassgeblichbeteiligt. datur und Österreichgemeinsamgetragenen Kandi- Die CreditSuissewarandervonSchweiz Schweizer Fussballwirken. setzt werden,dieüberdasJahr2008hinausim langfristig angelegteFörderungsprojekteumge- vorbereitet werden.Undnichtzuletztsollen ball-Nationalmannschaft für2008gebildetund sicht solleineleistungsstarkeSchweizerFuss- herzlicher Gastgebersein.InsportlicherHin- zer BevölkerungwillderSFVeinperfekterund Land zunutzen.GemeinsammitderSchwei- für denSchweizerFussballunddasgesamte eigenen LandalsweltweiteWerbeplattform bands ist,dieFussball-Europameisterschaftim Zielsetzung desSchweizerischenFussballver- meinden derAustragungsstädtegewährleistet. heit wirddurchdiebeteiligtenKantoneundGe- und politischeRollezu.DieöffentlicheSicher- Europameisterschaft 2008einerepräsentative als GastgeberundAusrichterder13.Fussball- Schweizerischen Fussballverband(SFV)kommt eine TochtergesellschaftderUEFAist.Dem Agent amtetdieEuro2008SA,zu100% ter desTurniersistdieUEFA.Alsoperativer Zürich sowiesechsSpieleinBasel).Veranstal- ausgetragen (jedreiSpieleinBern,Genfund 15 von31SpielenwerdeninderSchweiz Juni 2008inÖsterreichundderSchweizstatt. Die UEFAEURO2008fi ndet vom7. bis29. die UEFAEURO2008 Der SFVund l’équipe nationalependantlacompétition. treprise resteradonclogiquementpartenairede re communedelaSuisseetl’Autriche.L’en- Suisse agénéreusementsoutenulacandidatu- En saqualitédesponsorprincipal,leCredit se l’horizon2008,doiventêtremisenœuvre. suisse surlelongterme,dontlaportéedépas- certains projetsdedéveloppementdufootball nationale performantepour il convientdeformeret accueillant etirréprochable.Surleplansportif, population, l’ASFentendse l’ensemble dupays.Avecleconcoursdela me médiatiquepourlefootball est defaireceChampionnatuneplate-for- L’objectif del’AssociationSuisseFootball tons etcommunesdessitesconcernés. La sécuritépubliqueseraassuréeparlescan- assume unrôleàlafoisreprésentatifetpolitique. football, l’AssociationSuissedeFootball(ASF) organisatrice du13 charge l’aspectopérationnel.Entantqu’hôteet SA, fi liale à100pourcentdel’UEFA,prenden sous Zurich et helvète (troisàBerne,troisGenève, total de31rencontres,15aurontlieuenterre juin 2008enSuisseetAutriche.Surun L’UEFA EURO2008sedérouleradu7au29 L’ASF etl’UEFAEURO2008 l’égide del’UEFA,tandisquel’Euro2008 six àBâle).Lacompétitionestplacée e Championnatd’Europede préparer uneéquipe 2008. Parailleurs, présenter enhôte suisse et poursuisse

Keystone degli Europeidicasa,inqualitàpartner. quindi, lanazionalesvizzeraancheinoccasione da SvizzeraeAustria.IlCreditSuissesosterrà, alla candidaturapresentatacongiuntamente Suisse hapartecipatoinmisuradeterminante Nella suavestedisponsorprincipale,ilCredit che dopoil2008. che abbianoripercussionisulcalciosvizzeroan- progetti disviluppodellosportalungotermine il 2008.Altrettantoimportantesaràpoiattuare una nazionaledicalciosvizzeracompetitivaper lo sportivosaràessenzialeformareepreparare per essereunospiteperfettoecordiale.Alivel- nazione. L’ASFcontasullapopolazionesvizzera vere alivellomondialeilcalciosvizzeroel’intera di calciogiocatinelpropriopaeseperpromuo- consiste nelcoglierel’occasionedegliEuropei La fi nalità dell’AssociazioneSvizzeradiFootball dai comunidellecittàospitanti. pubblica saràgarantitadaicantoniinteressatie edizione degliEuropeidicalcio.Lasicurezza e politico,inquantopaeseospitantedella13ª Football (ASF)spettaunruolorappresentativo dell’UEFA al100%.All’AssociazioneSvizzeradi operativo èl’Euro2008SA,unasocietàaffi liata nizzatore deltorneoèl’UEFA,mentrel’agente a Berna,GinevraeZurigoseiBasilea).L’orga- saranno giocateinSvizzera(trerispettivamente 2008 inAustriaeSvizzera.15delle31partite UEFA EURO2008siterràdal7al29giugno ASF eUEFAEURO2008

Keystone Beiratsmitglieder Beiratspräsident aus ganzEuropawohlfühlen. herrschen, indersichFussballfansundGäste unvergessliche undeinzigartigeAtmosphäre während derdreiTurnierwocheneinegelöste, takel möglichzumachen.InderSchweizsoll wirken, um2008eineinmaligesFussballspek- Bevölkerung einebreiteUnterstützungzuer- wird dabeihelfen,querdurchdieSchweizer gerufen. DiesesprominentbesetzteGremium rat mitbekanntenPersönlichkeiteninsLeben im HinblickaufdieUEFAEURO2008einenBei- Der SchweizerischeFussballverband(SFV)hat Der BeiratEURO2008(SFV) • Ralph M. Zloczower, Zentralpräsident SFV Zentralpräsident M. Zloczower, • Ralph Olympic Swiss Präsident Schild, • Jörg Ständerat Reimann, • Dr. iur. Maximilian Unternehmer/Fussball- Netzer, • Günter Turnierdirektor Mutschler, • Christian • Meyer, Nationalrätin/ehemalige • Thérèse ofCarlton Chairman Mackay, • Francis Sir Präsident • Dr. ehemaliger iur. Kägi, Walter • Peter Gilliéron, Generalsekretär SFV • • SA/Administrateur Bloch Camille Bloch, • Rolf Offi Executive Chief cer Berchtold, • Walter Zentralpräsident ehem. Mathier, • Marcel Arthur Cohn, Unternehmer/Oscar-Preisträger Unternehmer/Oscar-Preisträger Cohn, Arthur Orthopedics, Nestlé und Kühne Holding AG Holding Kühne und Nestlé Orthopedics, Plus Verwaltungsrats des Group/Mitglied Möhl Müller- der Präsidentin Müller-Möhl, Carolina Coop Verwaltungsratspräsident Felder, Anton Association Legende SA 2008 Euro 2008, UEFA EURO Schweiz Nationalratspräsidentin ofISS Chairman LLP/Vice Partners Association Olympic Swiss Suisse Credit der Board Executive des und Board Executive Group des Suisse/Mitglied Credit Banking, Private SFV, heutiger Ehrenpräsident SFV

Keystone MembresduConseilconsultatif PrésidentduConseilconsultatif entière deprofi ter pleinementdeleurséjour. tra auxamateursdefootballl’Europetout décontractée, inoubliableetuniquequipermet- vent eneffetsedéroulerdansuneatmosphère 2008. Cestroissemainesdecompétitiondoi- lation envued’assurerunspectacleunique susciter unsoutienmassifdelapartpopu- bres personnalités célèbres.Composéedemem- de créerunConseilconsultatifréunissantdes l’Association SuissedeFootball(ASF)adécidé Dans laperspectivedel’UEFAEURO2008, EURO 2008(ASF) Le Conseilconsultatif • Ralph M. Zloczower, Président central central Président M.Zloczower, • Ralph Olympic Swiss la de président Schild, • Jörg aux conseiller Reimann, • Dr. iur. Maximilian de entrepreneur/joueur Netzer, • Günter tournoi du directeur Mutschler, • Christian de présidente Müller-Möhl, • Carolina • Thérèse Meyer, conseillère nationale/ ofCarlton Chairman Mackay, • Francis Sir président • Dr. ancien iur. Kägi, Walter l’ASF de général Secrétaire • Gilliéron, Peter Conseil du président Felder, • Anton d’Oscar entrepreneur/lauréat Cohn, • Arthur SA/administrateur Bloch Camille Bloch, • Rolf Offi Executive Chief cer Berchtold, • Walter central Président ancien Mathier, • Marcel de l’ASFde Association Etats légende SA 2008 Euro 2008, UEFA EURO Suisse AG Holding Kühne et d’administration Plus Nestlé Orthopedics, Müller-Möhl Group/membre du conseil national Conseil du présidente ancienne ofISS Chairman LLP/Vice Partners Association Olympic Swiss la de d’administration Coop du Credit Suisse Directoire du et Board Executive Group du Private Banking, Credit Suisse/Membre l’ASF de l’ASF, d’honneur de Président prestigieux, cetteentitéapourobjectifde MembridelComitatoconsultativo PresidentedelComitatoconsultativo Europa. i tifosidicalcioegliospitiprovenientidatutta ticabile eunica,chefacciasentireaproprioagio dovrà regnareun’atmosferarilassata,indimen- Durante letresettimanedeltorneo,inSvizzera spettacolo calcisticosenzaprecedentinel2008. la popolazionesvizzeraalfi ne digarantireuno contribuirà adiffondereunampiosostegnonel- sta commissioneformatadamembridispicco note inprevisionediUEFAEURO2008.Que- stituito unComitatoconsultativoconpersonalità L’Associazione SvizzeradiFootball(ASF)haco- EURO 2008(ASF) Il Comitatoconsultativo • Ralph M. Zloczower, Presidente centrale centrale Presidente M.Zloczower, • Ralph Olympic Swiss Presidente Schild, • Jörg del membro Reimann, • Dr. iur. Maximilian del imprenditore/leggenda Netzer, • Günter torneo del direttore Mutschler, • Christian Presidente Müller-Möhl, • Carolina • Thérèse Meyer, Consigliera nazionale/ Carlton Chairman Mackay, • Francis Sir Swiss • Dr. exPresidente iur. Kägi, Walter • Peter Gilliéron, Segretario generale ASF Consiglio del Presidente Felder, • Anton Oscar imprenditore/vincitore Cohn, • Arthur SA/amministratore Bloch Camille Bloch, Rolf • • Walter Berchtold, Chief Executive Offi Executive Chief cer Berchtold, • Walter ASF, centrale exPresidente Mathier, • Marcel ASF Association Stati degli Consiglio calcio SA 2008 Euro 2008, UEFA EURO Svizzera AG Holding eKühne Nestlé d’Amministrazione Plus Orthopedics, Consiglio del Group/membro Müller-Möhl nazionale Consiglio del ex Presidente ISS Chairman LLP/Vice Partners Association Olympic d’Amministrazione Coop Board del Credit Suisse edell’Executive Board Executive Group del Private Banking, Credit Suisse/Membro ASF d’onore Presidente attuale 9 10

Die Ambassadoren EURO 2008 (SFV)

Eine Ambassadorin und fünf Ambassadoren unterstützen exklusiv den Schweizerischen

Fussballverband (SFV) bei den Aktivitäten im Keystone Hinblick auf die UEFA EURO 2008 in Österreich und der Schweiz. Simone Niggli-Luder

Weltnummer 1 im Orientierungslauf (Frauen) Les ambassadeurs und 12-fache OL-Weltmeisterin de l’EURO 2008 (ASF) Numéro 1 mondial en course Une ambassadrice et cinq ambassadeurs sou- d’orientation (femmes) tiennent en exclusivité l’Association Suisse de Douze fois championne du monde de CO Football (ASF) dans ses activités liées à l’UEFA EURO 2008 en Autriche et en Suisse. Numero 1 nella corsa d’orientamento (donne) e 12 volte campionessa mondiale di CO

Gli ambasciatori EURO 2008 (ASF) Un’ambasciatrice e cinque ambasciatori so- stengono in esclusiva l’Associazione Svizzera di Football (ASF) nelle attività in previsione di UEFA

EURO 2008 in Austria e Svizzera. Keystone 11

«Das Spannende an meinem Sport ist das «Le plus passionnant dans mon sport est d’al- «L’aspetto avvincente del mio sport è l’intera- Zusammenspiel von klarem Kopf und schnel- lier sérénité et célérité. C’est un peu la même zione fra testa lucida e gambe veloci. È così len Beinen. So ist es auch im Fussball. Jeder chose dans le football. Chaque compétition, anche nel calcio. Ogni gara, ogni partita è una Wettkampf, jedes Spiel ist eine neue Heraus- chaque match est un nouveau défi. Pour la nuova sfida. Per la nazionale di calcio svizzera forderung. Für die Schweizer Fussball-Na- sélection nationale suisse, ce prochain grand la prossima grande sfida si chiama EURO 2008 tionalmannschaft heisst die nächste grosse défi est à n’en pas douter l’EURO 2008. Elle e si disputerà in casa. Anch’io ho gareggiato Herausforderung EURO 2008. Ein Heimspiel! jouera à domicile! En 2003, j’ai également in casa ai Mondiali di corsa d’orientamento Auch ich hatte im Jahr 2003 ein Heimspiel eu l’occasion de concourir devant le public svoltisi nel 2003 a Rapperswil-Jona, vincendo und durfte bei der Orientierungslauf-Weltmeis- suisse lors des Championnats du monde de quattro ori, rispettivamente nello sprint, sulla terschaft in Rapperswil-Jona im Sprint, in der course d’orientation qui se sont déroulés à media distanza, sulla lunga distanza e nella Mitteldistanz, der Langdistanz und in der Staf- Rapperswil-Jona. J’y ai décroché quatre mé- staffetta. L’,oro‘ è il titolo che auguro di con- fel vier Mal Gold gewinnen. ,Gold‘ wünsche dailles d’or au sprint, à la moyenne distance, quistare anche alla nazionale di calcio svizzera ich auch der Schweizer Fussball-National- à la longue distance et au relais. Je souhaite à nelle gare in casa del 2008. Non vedo l’ora di mannschaft beim Heimspiel 2008. Ich freue la sélection nationale d’atteindre elle aussi la sentire il fischio d’inizio!» mich auf den Anpfiff!» plus haute marche du podium en 2008. Vive- ment le coup d’envoi!»

Zur Person: Fiche d’identité: Profi lo personale:

Geburtsdatum: 9. Januar 1978 / aufgewach- Date de naissance: 9 janvier 1978 / enfance et Data di nascita: 9 gennaio 1978 / cresciuta a sen in Burgdorf, Schulen in Burgdorf, Biologie- scolarité à Berthoud, études de biologie à l’uni- Burgdorf, dove frequenta le scuole, studi di bio- Studium an der Universität Bern (Diplomarbeit in versité de Berne (mémoire intitulé «Function of logia all’università di Berna (tesi di laurea in der synökologischen Abteilung bei Prof. Dr. W. the faecal shield of a cassidine larva» soutenu sinecologia, dal titolo «Function of the faecal Nentwig mit dem Titel «Function of the faecal dans le département de synécologie auprès du shield of a cassidine larva», con il Prof. Dr. W. shield of a cassidine larva»); Studienabschluss Prof. Dr. W. Nentwig); examen de fi n d’étude Nentwig); conclusione degli studi nel 2003 / im Jahr 2003 / Beruf: Biologin / Zivilstand: en 2003 / Profession: biologiste / Etat civil: Professione: biologa / Stato civile: sposata verheiratet mit Matthias Niggli / wohnhaft in mariée à Matthias Niggli / réside à Münsingen con Matthias Niggli / vive a Münsingen (Berna) Münsingen BE und Ulricehamn (Schweden) / (BE) et Ulricehamn (Suède) / Encadrement: e Ulricehamn (Svezia) / Allenatori: Fritz Aebi, Betreuer: Fritz Aebi, Roland Schütz (physischer Fritz Aebi, Roland Schütz (préparation physi- Roland Schütz (preparazione a livello fi sico), An- Bereich), Andrea Binggeli (mentaler Bereich) / que), Andrea Binggeli (préparation mentale) / drea Binggeli (preparazione a livello mentale) / Grösste Erfolge: 12-fache OL-Weltmeisterin, Principaux succès: 12 titres de championne Principali successi: 12 volte campionessa 4-fache OL-Weltcupgesamtsiegerin, 5-fache du monde de CO, 4 fois vainqueur de la Coupe mondiale di CO, 4 volte vincitrice assoluta della OL-Europameisterin, 14-fache OL-Schweizer- du monde, 5 titres de championne d’Europe de coppa del mondo di CO, 5 volte campionessa meisterin, zur Zeit auf Weltranglistenposition CO, 14 titres de championne de Suisse de CO. europea di CO, 14 volte campionessa svizzera Nummer 1. Schweizer Sportlerin des Jahres Actuellement numéro 1 du classement mondial, di CO, attualmente è la numero 1 nella classifi ca 2003 und 2005. sportive suisse des années 2003 et 2005. mondiale. Eletta Sportiva svizzera dell’anno nel 2003 e nel 2005. 12

Roger Federer

ATP-Weltnummer 1 und 10-facher Grand-Slam-Sieger (Stand April 2007)

N° 1 au classement ATP et 10 titres en Grand chelem (avril 2007)

Numero 1 nella classifi ca ATP e vincitore di 10 titoli del Grande Slam

(dati aggiornati ad aprile 2007) Keystone 13

«Aufschlag zur EURO 2008 in der Schweiz «L’EURO 2008 en Suisse et en Autriche «L’EURO 2008 in Svizzera e Austria è ormai und Österreich! 2008 wird ein Fussballfest sera une grande fête du football. Jeu, set et alle porte! Il 2008 sarà una festa calcistica da der Superlative. Spiel, Satz und Sieg heisst match, telle est la formule consacrée dans le fuoriclasse. In gergo tennistico si dice gioco, es in der Tennissprache. Für die EURO 2008 monde du tennis. J’espère que l’EURO 2008 set e vittoria. Per EURO 2008 mi auguro di hoffe ich auf tolle Spiele der Schweizer Fuss- nous offrira de grands matchs de la Nati, de assistere a grandi partite della nazionale sviz- ball-Nationalmannschaft. Auf viele Tore. Und nombreux buts et, pourquoi pas, une victoire zera e di vedere molti gol. Magari anche che hoffentlich auf einen Europameister Schweiz! fi nale de la Suisse! Je trouve formidable que la Svizzera vinca gli Europei! È fantastico che Super, dass der Schweizerische Fussballver- l’Association Suisse de Football soutienne l’Associazione Svizzera di Football si impe- band mit diversen Projekten unter dem Titel divers projets de promotion des jeunes gni per promuovere costantemente le giova- Play Football, Switzerland! für eine nachhal- joueurs dans le cadre de son programme ni leve con progetti calcistici sotto l’egida di tige Förderung im Nachwuchsbereich sorgt.» Play Football, Switzerland!.» Play Football, Switzerland!»

Zur Person: Fiche d’identité: Profi lo personale:

Geburtsdatum: 8. August 1981 / Zivilstand: Date de naissance: 8 août 1981 / Etat civil: Data di nascita: 8 agosto 1981 / Stato civile: ledig / wohnhaft in Oberwil BL / Hobbies: Fuss- célibataire / réside à Oberwil BL / Loisirs: foot- celibe / vive a Oberwil, BL / Hobby: calcio, golf, ball, Golf, Skifahren, Freunde, Musik, Playstati- ball, golf, ski, amis, musique, Playstation, jeux sci, uscire con gli amici, musica, Playstation, on, Kartenspielen (Jassen) / Tennis Vorbilder: de carte (Jass) / Modèles en tennis: Stefan Ed- giochi di carte (Jass) / Suoi modelli fra i ten- Stefan Edberg, Boris Becker / Trainer: Tony berg, Boris Becker / Entraîneur: Tony Roche / nisti del passato: Stefan Edberg, Boris Becker Roche / Grösste Erfolge: Roger Federer ist Principaux succès: Roger Federer occupe la Allenatore: Tony Roche / Principali successi: seit 2. Februar 2004 die Nummer 1 der ATP- 1re place du classement ATP depuis le 2 février Roger Federer è il numero 1 della classifi ca ATP Weltrangliste. Insgesamt gewann der Basel- 2004. Au total, le Bâlois a remporté dix tournois dal 2 febbraio 2004. Nel complesso il campione bieter bisher zehn Grand-Slam-Turniere (Stand du Grand chelem à ce jour (avril 2007); trois fois basilese ha vinto fi nora dieci tornei del Grande April 2007) drei Mal die Australien Open, vier Mal l’Open d’Australie, quatre fois Wimbledon et Slam (dati aggiornati ad aprile 2007); tre volte Wimbledon und drei Mal die US Open. Zudem trois fois l’US Open. En outre, il a décroché un l’Australian Open, quattro volte Wimbledon e tre wurde er 2006 beim Masters Cup zum dritten troisième titre de champion de l’ATP aux Mas- volte l’US Open. Inoltre nel 2006 ha conquista- Mal ATP-Weltmeister. Roger Federer ist neben ters 2006. Roger Federer est, avec Rod Laver to la sua terza Masters Cup. Oltre a Rod Laver Rod Laver (holte 1962 und 1969 den Grand (dans les années 1962 et 1969), le seul joueur (che si è aggiudicato il Grande Slam nel 1962 e Slam) der einzige Spieler, der zweimal in seiner à avoir remporté à deux reprises trois tournois nel 1969), Roger Federer è l’unico giocatore ad Karriere drei Grand-Slam-Turniere in einer Sai- du Grand chelem dans une seule saison (2004 avere vinto per due volte nel corso della carriera son gewinnen konnte (2004 und 2006). 2005 et 2006). En 2005 et 2006, Roger Federer a tre tornei del Grande Slam nella stessa stagione und 2006 wurde Roger Federer jeweils zum été élu «Sportif de l’année» au plan mondial. En (nel 2004 e nel 2006). Nel 2005 e nel 2006 viene Weltsportler des Jahres gewählt. 2003 wurde 2003, Federer a été élu «Suisse de l’année». En nominato atleta mondiale dell’anno. Nel 2003 Federer Schweizer des Jahres; 2003, 2004 und 2003, 2004 et 2006, il a été élu «Sportif suisse viene eletto Svizzero dell’anno; nel 2003, 2004 2006 Schweizer Sportler des Jahres. de l’année». e 2006 Sportivo svizzero dell’anno. 14 champion dumondedeFormule1(septtitres) Formel-1-Rekordweltmeister (siebenTitel) con unacarrieraall’insegnadeirecord Recordman dunombredetitres Campione delmondodiFormula1 und 91-facherGrand-Prix-Sieger Michael Schumacher (sette titoli)e91GranPremivinti

Keystone 91 succèsenGrandPrix

Keystone 15

«Als lizenzierter Fussballer des Schweize- «En tant que footballeur licencié auprès de «Come calciatore tesserato presso l’Asso- rischen Fussballverbands spiele ich aus voller l’Association Suisse de Football, je joue par ciazione Svizzera di Football, gioco con l’FC Leidenschaft für den FC Echichens. Wir ge- pure passion pour le FC Echichens. Nous Echichens per pura passione. Insieme vincia- winnen gemeinsam – und verlieren gemein- gagnons (et perdons) ensemble. Comme une mo e insieme perdiamo: come squadra, in cui sam. Als Mannschaft, in welcher jeder Cha- équipe dans laquelle chaque caractère à sa ciascun componente ha il proprio posto e la rakter seinen Platz und seine Chance hat. So place et sa chance. Il en est de même dans le propria chance. È così anche nel calcio a li- ist es auch im europäischen Fussball. Und so football européen et iI en sera ainsi au Cham- vello europeo. E sarà così anche agli Europei wird es auch an der Fussball-Europameister- pionnat d’Europe de football 2008 en Autriche 2008 in programma in Austria e in Svizzera. schaft 2008 in Österreich und der Schweiz et en Suisse. Intégration de l’autre, création Integrazione dello straniero, creazione di nuo- sein. Fremdes integrieren, neue Identitäten d’identités: dans ce domaine, le football est ve identità: sotto questo aspetto il calcio è più schaffen: In dieser ‚Disziplin‘ ist der Fussball bien plus qu’un modèle.» che esemplare.» mehr als vorbildlich.»

Zur Person: Fiche d’identité: Profi lo personale:

Geburtsdatum: 3. Januar 1969 / Zivilstand: Date de naissance: 3 janvier 1969 / Etat ci- Data di nascita: 3 gennaio 1969 / Stato civi- verheiratet mit Corinna Schumacher; zwei vil: marié à Corinna Schumacher; deux enfants le: sposato con Corinna Schumacher; due fi gli Kinder (Gina Maria, Mick) / wohnhaft in Vuff- (Gina Maria, Mick) / réside à Vuffl ens-le-Châ- (Gina Maria e Mick) / vive a Vuffl ens-le-Château, lens-le-Château VD / Hobbies: Fussball, Kart- teau VD / Loisirs: football, karting, vélo, esca- VD / Hobby: calcio, go-kart, bicicletta, arrampi- fahren, Radfahren, Klettern, Skifahren, Ten- lade, ski, tennis / Principaux succès: Michael cata, sci, tennis / Principali successi: Michael nis / Grösste Erfolge: Michael Schumacher Schumacher débute en Formule 1 en 1991 Schumacher approda alla Formula 1 nel 1991 kam 1991 in die Formel 1 (Debüt auf Jordan (1er Grand Prix à Spa-Francorchamps au sein (debutto su Jordan a Spa-Francorchamps) e in in Spa-Francorchamps). Im gleichen Jahr er- de l’écurie Jordan). La même année, il rejoint quello stesso anno passa alla Benetton. Con folgte der Wechsel zu Benetton. 1992 gelang l’équipe Benetton. En 1992, ce mécanicien una formazione tecnica di meccanico alle spalle, dem gelernten KFZ-Mechaniker im belgischen automobile de formation remporte sa 1re victoi- nel 1992 ottiene la sua prima vittoria in Formula Spa-Francorchamps sein erster Formel-1-Sieg. re en Formule 1 sur le circuit de Spa-Francor- 1 sul circuito belga di Spa-Francorchamps. Nel 1994 und 1995 holte Michael Schumacher auf champs. En 1994 et 1995, Michael Schuma- 1994 e nel 1995 vince il Campionato Mondiale Benetton die Formel-1-Weltmeisterschaft. Ab cher décroche le titre de champion du monde di Formula 1 con la Benetton, e nel 1996 passa 1996 fuhr der Deutsche für Ferrari. 2000, 2001, avec Benetton. A partir de la saison 1996, le alla Ferrari, la scuderia con cui conquista il titolo 2002, 2003 und 2004 gewann er für die Scude- pilote allemand tente l’aventure Ferrari. Pari cinque volte consecutive: nel 2000, 2001, 2002, ria fünf Mal hintereinander den Titel. Insgesamt réussi, puisqu’il obtient au sein de la Scuderia 2003 e 2004. Nel corso della sua carriera, con- fuhr Michael Schumacher in 16 Formel-1-Sai- cinq titres consécutifs de champion du monde clusasi con il ritiro dalle competizioni a fi ne 2006, sons 250 Grand-Prix. Er gewann bis zu seinem en 2000, 2001, 2002, 2003 et 2004. En 16 Michael Schumacher disputa in totale 250 Gran Rücktritt Ende 2006 91 Grosse Preise, holte 69 saisons de Formule 1, Michael Schumacher Premi in 16 stagioni, conquistando 91 vittorie, Pole Positions und eroberte insgesamt 1 369 aura couru 250 Grand Prix. Jusqu’à sa retraite 69 pole position e 1 369 punti nella classifi ca WM-Punkte. sportive à la fi n de l’année 2006, il a remporté mondiale. 91 Grands Prix, décroché 69 pole positions et accumulé au total 1 369 points en championnat du monde. 16

Peter Sauber

Ex-Formel-1-Rennstallbesitzer von Sauber-Petronas (bis Ende 2005), Team-Mitbesitzer von BMW-Sauber und Schweizer des Jahres 2005

Ancien patron de l’écurie de Formule 1 Sauber-Petronas (jusqu’à fi n 2005), associé de l’équipe BMW-Sauber, Suisse de l’année 2005

Ex proprietario della scuderia di Formula 1 Sauber-Petronas (fi no alla fi ne del 2005), comproprietario del team BMW Sauber

Svizzero dell’anno 2005 Keystone 17

«Die Schweizer Fussball-Nationalmannschaft «Durant la Coupe du monde, la sélection «Con la sua grintosa partecipazione ai Mondia- hat mit ihren sympathischen und kämpferisch nationale a séduit et enthousiasmé la nation li di calcio, la nazionale svizzera ha entusiasma- engagierten Auftritten an der Fussball-Welt- tout entière par ses qualités de cœur et de to e suscitato la simpatia di un’intera nazione. meisterschaft eine ganze Nation begeistert. courage. Pendant près d’un mois, la fi èvre du La febbre calcistica in Svizzera non conosceva Das Fussballfieber in der Schweiz kannte kei- football avait gagné tout le pays; il en sera de più limiti. La stessa cosa succederà anche nel ne Grenzen. Das wird auch 2008 so sein. Ich même en 2008! Je suis convaincu que l’As- 2008. Sono certo che l’Associazione Svizzera bin überzeugt, dass der Schweizerische Fuss- sociation Suisse de Football organisera un di Football, nella sua veste di paese ospitante ballverband als Gastgeber der EURO 2008 für spectacle inoubliable.» di EURO 2008, organizzerà uno spettacolo cal- ein gewaltiges, unvergessliches Fussballspek- cistico maestoso e indimenticabile.» takel sorgen wird.»

Zur Person: Fiche d’identité: Profi lo personale:

Geburtsdatum: 13. Oktober 1943 / Zivil- Date de naissance: 13 octobre 1943 / Etat ci- Data di nascita: 13 ottobre 1943 / Stato civile: stand: verheiratet mit Christiane; zwei Söhne vil: marié à Christiane; deux fi ls (Philipp, Alex) / sposato con Christiane; due fi gli (Philipp e Alex) / (Philipp, Alex) / Karriere: Peter Sauber kam Carrière: Peter Sauber découvre les sports Carriera: Peter Sauber entra nel mondo del mit 23 Jahren mit dem Motorsport in Kontakt. mécaniques à l’âge de 23 ans. En 1967, après motorismo a 23 anni. Dal pilota amatoriale Vom Züricher Hobby-Rennfahrer Arthur Blank avoir racheté une Coccinelle VW personnali- zurighese Arthur Blank, nel 1967 si procura übernahm er 1967 einen getunten VW Käfer sée au pilote amateur zurichois Arthur Blank, il un Maggiolino VW «preparato» e inizia a par- und nahm fortan an nationalen Rennen teil. Drei dispute des courses nationales. Trois ans plus tecipare a gare nazionali. Tre anni più tardi si Jahre später baute Peter Sauber den ersten tard, Peter Sauber conçoit sa première voiture costruisce la sua prima auto da corsa, la C1, eigenen Rennwagen, den C1, mit dem er auf de course, la C1, avec laquelle il gagne aussi- con la quale vince al primo tentativo il campio- Anhieb Schweizer Sportwagen-Meister wurde. tôt le titre de champion de Suisse de voiture nato svizzero auto sportive: una vittoria con cui Damit waren die rennsportlichen Ambitionen de sport. L’électromonteur de Zurich assouvit l’elettricista zurighese vede soddisfatte le pro- des Stadtzürcher Elektromonteurs schon be- ainsi toutes ses ambitions de pilote. C’est en prie ambizioni di pilota. Interessato soprattutto friedigt. Ihn interessierte vornehmlich der tech- effet l’aspect technique du sport automobile all’aspetto tecnico del motorismo, nel 1970 nische Aspekt des Motorsports, so dass er qui l’intéresse. Logiquement, il fonde en 1970 a Hinwil fonda la PP Sauber AG che, oltre a 1970 die Firma PP Sauber AG mit Sitz in Hinwil à Hinwil la société PP Sauber AG, qui, en plus costruire auto da corsa, offre servizi per piloti. gründete, die Rennsportwagen konstruierte de concevoir des voitures de course, délivre Nei nuovi locali di Hinwil, dal 1986 si realizzano und Serviceleistungen für Rennfahrer anbot. aussi des prestations pour pilotes. Installée automobili da corsa di grande successo come In neuen Räumlichkeiten in Hinwil wurden ab à Hinwil dans de nouveaux locaux à partir de la Sauber Mercedes C9 e C11. Con queste vet- 1986 sehr erfolgreiche Rennsportwagen wie 1986, la société donne naissance à des voitu- ture la Sauber conquista il titolo mondiale nel der Sauber Mercedes C9 und C11 gebaut. Mit res de course très compétitives, notamment les 1989 e 1990, e nel 1989 ottiene una doppia vit- diesen Fahrzeugen wurde Sauber 1989 und Sauber Mercedes C9 et C11. Avec ces modè- toria nella 24 Ore di Le Mans. Nel 1992 l’azienda 1990 Weltmeister und errang 1989 einen Dop- les, l’équipe Sauber est championne du monde si trasferisce nella sede high-tech di Hinwil, dove pelsieg bei den 24 Stunden von Le Mans. 1992 en 1989 et 1990 et décroche les deux premiè- nasce la C12, la prima vettura Sauber F1 con cui übersiedelte die Firma in die High-Tech-Fabrik res places lors de l’édition 1989 des 24 heures l’anno successivo il team debutta in Formula 1. in Hinwil, wo der C12 entstand. Der C12 war du Mans. En 1992, la société s’établit dans des Per 13 anni e 216 Gran Premi disputati, Peter Saubers erstes Formel-1-Auto, mit dem das locaux dernier cri à Hinwil. C’est là que va naître Sauber guida il team Sauber. Fino a quando non Team 1993 sein Formel-1- Debüt gab. 13 Jahre la C12, le modèle avec lequel Sauber débute en vende la maggioranza delle azioni a BMW, si (216 Grands-Prix) war Peter Sauber Teamchef Formule 1 en 1993. 13 années durant (soit 216 guadagna la fama di leader cauto ma determi- von Sauber in der Formel 1. Bis zum Verkauf Grands Prix), Peter Sauber reste à la tête de nato, che, con mezzi modesti rispetto a quelli der Mehrheitsanteile seiner Firma an BMW er- l’écurie de Formule 1 Sauber, avant de céder a disposizione di altri, è riuscito a raggiungere langte er den Ruf eines umsichtigen aber ziel- la majorité de ses parts à BMW. Dans les pad- e mantenere una posizione considerevole. Nel bewussten Teamchefs, dem es gelungen war, docks et ailleurs, il a laissé l’image d’un patron 2005 viene eletto Svizzero dell’anno. mit vergleichsweise bescheidenen Mitteln ein prudent mais opiniâtre, qui aura réussi avec des beachtliches Niveau zu erreichen und zu halten. moyens plutôt limités à atteindre et à conserver 2005 wurde Peter Sauber zum Schweizer des un niveau exceptionnel. En 2005, Peter Sauber Jahres gewählt. est élu «Suisse de l’année». 18

Bernhard Russi

Ex-Skirennfahrer, Abfahrtsweltmeister 1970 und Abfahrtsolympiasieger 1972

Ancien skieur professionnel, champion du monde (1970) et champion olympique (1972) de descente

Ex sciatore, campione del mondo di discesa

nel 1970 e oro olimpico di discesa nel 1972 Keystone 19

«Als ehemaliger Spitzensportler freue ich mich «En tant qu’ancien sportif de haut niveau, je «Da ex campione sportivo mi fa molto piace- besonders, dass der Schweizerische Fuss- me réjouis particulièrement de ce que l’As- re che l’Associazione Svizzera di Football sia ballverband auch im Bereich Schulfussball sociation Suisse de Football mène un projet attiva con un progetto anche nell’ambito del mit einem Projekt aktiv wird. Die Begeiste- consacré au football scolaire. Car en suscitant calcio scolastico. L’entusiasmo per questo rung für diesen Sport und die Bewegungs- un véritable engouement pour le football et en sport e la promozione dell’attività fisica sono förderung sind wichtige Grundlagen für eine faisant la promotion de l’activité physique, presupposti importanti per una gioventù sviz- gesunde, aktive und erfolgreiche Schweizer l’ASF contribue grandement au bien-être et à zera sana, attiva e di successo. È proprio quel- Jugend. Das brauchen wir!» la réussite de la jeunesse suisse. Il s’agit d’un lo che ci serve!» enjeu fondamental!»

Zur Person: Fiche d’identité: Profi lo personale:

Geburtsdatum: 20. August 1948 / Zivilstand: Date de naissance: 20 août 1948 / Etat civil: Data di nascita: 20 agosto 1948 / Stato civile: verheiratet mit Mari Bergström; ein Sohn (Ian), marié à Mari Bergström; un fi ls (Ian), une fi lle sposato con Mari Bergström; un fi glio (Ian), una eine Tochter (Jennifer) / Hobbies: Bergsteigen, (Jennifer) / Loisirs: alpinisme, ski, golf, vélo fi glia (Jennifer) / Hobby: alpinismo, sci, golf, bi- Skifahren, Golf, Radfahren / Grösste Erfolge: Principaux succès: originaire d’Andermatt cicletta / Principali successi: Bernhard Russi, Bernhard Russi, in Andermatt UR geboren, hat- UR, fi ls d’un sportif de haut niveau, Bernhard nato ad Andermatt UR, da buon fi glio di un ex te als Sohn eines ehemaligen Spitzensportlers Russi a le ski dans le sang. A la fi n de sa sco- campione sportivo ha lo sci nel sangue. Dopo das Skifahren im Blut. Nach seiner Schulzeit in larité à Andermatt et à Altdorf, il débute un ap- avere frequentato le scuole ad Andermatt e il Andermatt und am Kollegium in Altdorf begann prentissage de dessinateur en bâtiment puis collegio ad Altdorf, inizia un tirocinio come di- er eine Lehre als Hochbauzeichner und absol- obtient son diplôme à l’école professionnelle segnatore edile, completando la scuola profes- vierte die Berufsschule in Luzern. 1969 wech- de Lucerne. En 1969, Russi décide de se tour- sionale a Lucerna. Nel 1969 decide di dedicarsi selte Russi in den Skisport. Die Olympischen ner vers le ski. Les Jeux olympiques de 1972 allo sci. La più grande sfi da sportiva per la stella Spiele 1972 in Sapporo wurden für den Schwei- à Sapporo constituent alors pour celui qui est dello sci svizzero sono i Giochi Olimpici del 1972 zer Skistar zur grössten sportlichen Herausfor- devenu une star du ski suisse le rendez-vous à a Sapporo, dove riesce a confermare il titolo di derung. Es galt, den Abfahrts-Weltmeistertitel ne pas manquer. Il se doit de confi rmer le titre campione del mondo di discesa conquistato von Gröden im Jahr 1970 zu bestätigen. Der de champion du monde de descente obtenu nel 1970 sulla pista di Gröden. Il sogno diventa Traum wurde wahr. Russi gewann Olympia- à Gröden en 1970. Le rêve se réalise. Russi realtà: Russi vince l’oro olimpico nella discesa Gold in der Abfahrt vor Roland Collombin. décroche la médaille d’or dans la descente, davanti a Roland Collombin. Oggi è consulente Heute ist Bernhard Russi Technischer Berater devant Roland Collombin. Bernhard Russi est tecnico e disegna le piste di sci alpino per la und Pistenarchitekt für alpine Rennstrecken im aujourd’hui conseiller technique et architecte Federazione Internazionale Sci (FIS), inoltre cura Auftrag des Internationalen Skiverbands (FIS). de piste de courses alpines pour le compte una rubrica su «Blick» ed è co-commentatore Weiter ist er Kolumnist beim «Blick» sowie Co- de la Fédération internationale de ski (FIS). En per la televisione svizzera (SF) in occasione della Kommentator des Schweizer Fernsehens (SF) outre, il est chroniqueur pour le «Blick» et co- Coppa del Mondo di Sci Alpino. im alpinen Ski-Weltcup. commentateur des épreuves de la Coupe du monde de ski alpin à la Télévision suisse. 20 103 sélectionsenéquipenationalesuisse 103 LänderspielefürdieSchweizer Stéphane Chapuisat 103 partiteinternazionaliconla Ancien footballeurinternational Fussball-Nationalmannschaft Ex calciatoreinternazionale nazionale dicalciosvizzera Ex-Fussball-Internationaler Keystone

Keystone 21

«Play Football Switzerland on Tour wird «Play Football Switzerland on Tour constitue- «Play Football Switzerland on Tour sarà il più die grösste mobile Fussball-Show, die die ra le plus grand spectacle itinérant de football grande spettacolo itinerante di calcio mai or- Schweiz je erlebt hat. Ich freue mich darauf! jamais organisé en Suisse. J’ai hâte d’assister ganizzato in Svizzera. Non vedo l’ora di poter Und ich freue mich, dass die rot-weisse Fuss- à cet événement! Je trouve génial que le road assistere a tale avvenimento! E’ formidabile ball Road Show bis zur EURO 2008 quer show rouge et blanc traverse tout le pays, ses che questo road show rosso e bianco attra- durchs Land führt, durch alle 26 Kantone, 26 cantons et une multitude de villes, villages, versi tutto il paese, i suoi 26 cantoni, e tutta una in viele Städte, Dörfer, Gemeinden und Re- communes et régions. La Suisse pourra ainsi moltitudine di città, villaggi, comuni e regioni. gionen. So haben im Vorfeld der Fussball- se plonger dans l’ambiance du Championnat La Sizzera potrà così immergersi nell’atmosfe- Europameisterschaft 2008 alle Schweizerinnen 2008 avant même son coup d’envoi. C’est un ra di EURO 2008 prima ancora del calcio d’ini- und Schweizer etwas vom Fussball. Der SFV projet exceptionnel que mène ici l’ASF.» zio del campionato stesso. La ASF é riuscita a führt hier ein ganz tolles Projekt durch.» realizzare un progetto eccezionale.»

Zur Person: Fiche d’identité: Profi lo personale:

Geburtsdatum: 28. Juni 1969 / Zivilstand: Date de naissance: 28 juin 1969 / Etat civil: Data di nascita: 28 giugno 1969 / Stato ci- verheiratet / Hobbies: Familie, Tennis / Grösste marié / Loisirs: famille, tennis / Principaux vile: sposato / Hobby: famiglia, tennis / Prin- Erfolge: Der Lausanner Stéphane Chapuisat succès: le Lausannois Stéphane Chapuisat cipali successi: nato a Losanna, Stéphane gilt als der wohl beste Schweizer Fussballer est considéré comme le meilleur footballeur Chapuisat è senza dubbio il miglior calciatore und Stürmer aller Zeiten. Red Star Zürich, FC et attaquant suisse de tous les temps. Après e attaccante svizzero di tutti i tempi. Red Star Lausanne-Sport und ES FC Malley LS waren avoir fait ses classes au Red Star Zürich, au Zürich, FC Lausanne-Sport ed ES FC Malley LS seine Vereine in der Jugend; als Aktiver waren FC Lausanne-Sport et au ES FC Malley LS, il sono le società in cui gioca da giovane; è an- es wieder Malley und Lausanne, ehe 1991 der devient professionnel à Malley et Lausanne, che calciatore attivo nelle ultime due, prima di Wechsel zu Bayer 05 Uerdingen in die Deut- avant de passer à la Bundesliga en 1991 dans passare, nel 1991, al Bayer 05 Uerdingen nella sche Bundesliga erfolgte. Im gleichen Jahr be- le club de Bayer 05 Uerdingen. Cette même Bundesliga tedesca. Quello stesso anno segna gannen Chapuisats goldene Jahre bei Borussia année, Stéphane Chapuisat débute au Borus- l’inizio del periodo d’oro di Chapuisat al Borussia Dortmund. 1997 gewann er mit Dortmund die sia Dortmund, le club au sein duquel il connaî- Dortmund: nel 1997 vince la UEFA Champions UEFA Champions League und den Weltpokal. tra tous les succès. En 1997, il remporte la League e la Coppa Intercontinentale, nel 1995 e 1995 und 1996 holte er mit den Borussen den Ligue des champions de l’UEFA et la Coupe 1996 il campionato di Bundesliga e la Supercop- Deutschen Meistertitel und den Deutschen intercontinentale avec Dortmund. En 1995 et pa di Germania. In 228 partite di Bundesliga ha Supercup. In 228 Bundesliga-Spielen erzielte 1996, il remporte, toujours avec le Borussia, realizzato 106 reti. Ha giocato 103 volte con la er 106 Tore. Für die Schweizer Fussball-Natio- le championnat d’Allemagne et la Supercoupe nazionale di calcio svizzera, segnando in totale nalmannschaft stand er 103 Mal im Einsatz und d’Allemagne. En 228 matchs de Bundesliga, 21 gol. Partecipò ai Mondiali FIFA del 1994 negli erzielte insgesamt 21 Tore. 1994 nahm er an der il a inscrit 106 buts. En équipe nationale suisse, Stati Uniti, a UEFA EURO 1996 in Inghilterra e FIFA WM in den USA teil, ebenso an der UEFA il totalise par ailleurs 103 sélections et 21 buts. a UEFA EURO 2004 in Portogallo. Dal 1999 al EURO 1996 in England und an der UEFA EURO Il a participé à la Coupe du Monde de la FIFA de 2002 giocò in Svizzera con il Grasshopper di 2004 in Portugal. Von 1999 bis 2002 spielte 1994 aux Etats-Unis, ainsi qu’à l’UEFA EURO Zurigo, passando nel 2002 al BSC Young Boys Chapuisat in der Schweiz für die Zürcher Gras- 1996 en Angleterre et à l’UEFA EURO 2004 au di Berna. La sua ultima stagione come calciatore shoppers. 2002 wechselte er zum BSC Young Portugal. De 1999 à 2002, Chapuisat évolue attivo fu quella del 2005/06 con l’FC Lausanne- Boys nach Bern. Seine letzte Saison als Aktiver en Suisse au sein de la formation zurichoise Sport (Challenge League). Nel 1992, 1993, 1994 war 2005/06 beim FC Lausanne-Sport (Chal- des Grasshoppers. En 2002, il passe aux BSC e 2001 fu eletto calciatore dell’anno in Svizzera. lenge League). Stéphane Chapuisat wurde Young Boys de Berne. Il joue sa dernière saison Dopo il suo ritiro dall’attività, il 10 gennaio 2007 Schweizer Fussballer des Jahres 1992, 1993, de professionnel en 2005/06 au FC Lausanne- la FIFA e la Fondazione SOS Villaggi dei bambini 1994 und 2001. Nach seinem Rücktritt vom Sport (Challenge League). Stéphane Chapuisat lo hanno nominato ambasciatore «FIFA per la aktiven Fussball ernannten die Stiftung SOS- a été élu «Footballeur suisse de l’année» en Fondazione SOS Villaggi dei bambini». Kinderdorf und die FIFA Stéphane Chapuisat 1992, 1993, 1994 et 2001. Après avoir mis un am 10. Januar 2007 zum «FIFA für SOS-Kin- terme à sa carrière, il a été nommé le 10 janvier derdörfer»-Botschafter. 2007 «Ambassadeur de la FIFA pour SOS Vil- lages d’Enfants» par la Fondation SOS Villages d’Enfants et la FIFA. 22 Football, Switzerland! zu schreiben.DerSFVmacht’svor.Mit Die Schweizhat2008dieChance,Geschichte verwandeln… ball-Festhütte, ineinrot-weissesFahnenmeer stimmen undunserLandineineeinzigeFuss- wird derFussballdasLebeninSchweizbe- im BaslerSt.Jakob-Park.DreiWochenlang der Anpfi ff zumEröffnungsspielam7. Juni2008 und injederSprachregion.Höhepunktistdann durchs Land,durchalleBevölkerungsschichten 2008 sollsichBegeisterungbreitmachen,quer ball spielen,Fussballleben!BiszurUEFAEURO bringt esaufdenPunkt:DieSchweizsollFuss- nis schlechthin. sie fürdieSchweizdassportlicheGrossereig- 54 Jahrenachdem«WundervonBern»ist terschaft derdrittgrössteSportanlassWelt. schen SpielenundderFIFA-Fussballweltmeis- Die UEFAEURO2008istnachdenOlympi- 2007»). (mehr dazuimKapitel«NeueSFV-Projekteab Kids Festival lanciert. 2005 denSlogan hat derSchweizerischeFussballverband(SFV) EURO 2008,aberauchfürdieZeitdanach, Im RahmenderVorbereitungenaufdieUEFA Play Football, fördern: um denFussballinderSchweiznachhaltigzu innovative GrossprojekteinsLebengerufen, und Breitenfussballwurdengleichdreineue, stehenden EngagementimSpitzen-,Junioren- Aktivitäten desSFV.Nebendembereitsbe- für eineumfassendePaletteverschiedenster Mitmachen undzugleichderverbindendeTitel Einladung andieSchweizerBevölkerungzum Play Football,Switzerland! Vereine fi und Play Football,Switzerland! Play Football,Switzerland! ne Trainer, nden Fussball machtSchule Switzerland! das isteine Play SFV

Keystone Saint-Jacques deBâle,oùauralieulematch pourra alorscommencerle7juin2008auparc gions linguistiquesconfondues.Lagrandefête semble dupays,toutespopulationsetré- EURO 2008,l’enthousiasmedoitgagnerl’en- rer lefootball,vivresapassion!D’iciàl’UEFA seulement joueraufootball,maisaussirespi- Switzerland! sportif majeuretincontournable. rope représentepourlaSuisseunévénement le «MiracledeBerne»,Championnatd’Eu- football delaFIFA.Cinquante-quatreansaprès Jeux olympiquesetlaCoupedumondede événement sportifaumonde,justederrièreles L’UEFA EURO2008estletroisièmeplusgrand veaux projetsdel’ASFàpartir2007»). (plus d’informationàcesujetauchapitre:«Nou- ASF KidsFestival ball enSuisse: sur piedpourpromouvoirdurablementlefoot- nouveaux grandsprojetsinnovantsontétémis faveur dufootballjunior,d’éliteetdebase,trois les plusdiverses.Outrel’engagementactuelen ment etengloberunevastegammed’activités suisse toutentièreàprendrepartl’événe- fédératrice, l’ASFentendinviterlapopulation Play Football,Switzerland! de Football(ASF)achoisien2005leslogan national àpluslongterme,l’AssociationSuisse EURO 2008,maisaussidel’avenirdufootball Dans lecadredelapréparationl’UEFA vadroitaubut:laSuissedoitnon Clubs trouvententraîneurs, et Le footballfaitécole Parcettedevise Play Football,

23

Keystone

d’ouverture tant attendu. Pendant trois semai- racolo di Berna», per la Svizzera questo rappre- nes, la Suisse va vivre au rythme du football et senta il grande evento sportivo per eccellenza. disparaître sous une mer de drapeaux rouges Play Football, Switzerland! va dritto al punto: et blancs… la Svizzera deve giocare a calcio, deve vivere il calcio! Prima di UEFA EURO 2008 l’entusia- En 2008, la Suisse aura la possibilité d’écrire smo dovrà pervadere ogni angolo del paese, l’histoire. L’ASF ouvre la voie avec Play Foot- ogni fascia di popolazione e ogni regione lin- ball, Switzerland! guistica. L’apice sarà raggiunto con il fi schio d’inizio della partita inaugurale che si giocherà il 7 giugno 2008 nel St. Jakob-Park di Basilea. Nell’ambito dei preparativi per UEFA EURO Per tre settimane il calcio cambierà la vita degli 2008, ma anche per i giorni che seguiranno, l’As- svizzeri e trasformerà il nostro paese in un luogo sociazione Svizzera di Football (ASF) ha lanciato unico di festa del calcio, in un mare di bandiere nel 2005 lo slogan Play Football, Switzerland! rosse e bianche… è un invito a partecipare rivolto a tutta la popo- lazione svizzera e, al contempo, lo slogan che Nel 2008 la Svizzera avrà l’opportunità di scri- riunisce una gamma completa delle più svariate vere un pezzo di storia e l’ASF le indicherà la attività dell’ASF. Accanto agli impegni già esi- strada. Con Play Football, Switzerland! stenti nell’ambito del calcio d’élite, juniores e di base, sono stati avviati tre grandi progetti inno- vativi, per promuovere costantemente il calcio in Svizzera: Le società trovano allenatori, ASF Kids Festival e Il calcio fa scuola (maggiori dettagli nel capitolo «Nuovi progetti dell’ASF a partire dal 2007»).

Dopo i Giochi olimpici e la Coppa del mondo FIFA, UEFA EURO 2008 è il terzo maggiore evento sportivo al mondo. 54 anni dopo il «mi- 24

Play Football Switzerland on Tour

Bis zur UEFA EURO 2008 ist der Schweizeri- Jusqu’au coup d’envoi de l’UEFA EURO 2008, Fino all’appuntamento di UEFA EURO 2008, sche Fussballverband (SFV) mit der gros- l’Association Suisse de Football (ASF) part en l’Associazione Svizzera di Football (ASF) in sen Road Show Play Football Switzerland tournée avec le grand road show Play Foot- collaborazione con lo sponsor principale Credit on Tour unterwegs. In Zusammenarbeit mit ball Switzerland on Tour. En collaboration Suisse nonché i partner Ochsner Sport e SRG Hauptsponsor Credit Suisse und den Partnern avec le sponsor principal Credit Suisse et les SSR idée suisse, sarà impegnata nel grande Ochsner Sport und SRG SSR idée suisse führt partenaires Ochsner Sport et SRG SSR idée road show Play Football Switzerland on die Road Show quer durch die ganze Schweiz, suisse, le road show s’apprête à sillonner la Tour, che attraverserà tutta la Svizzera, toccan- in zahlreiche Städte, Dörfer und Regionen und Suisse; il traversera de nombreux villages, villes do numerose città, paesi e regioni e facendo macht in jedem der 26 Kantone Halt. et régions et fera, bien entendu, halte dans cha- tappa in ciascuno dei 26 cantoni. cun des 26 cantons. Im rot-weissen Truck wird packendes Wissen Il Truck bianco e rosso offrirà notizie avvincenti rund um den Schweizer Fussball geboten. Ge- Un camion rouge et blanc proposera aux visi- sul calcio in Svizzera. Suddivise in dodici aree gliedert in zwölf Themenbereiche werden die teurs une foule d’informations passionnantes tematiche, le molteplici informazioni saranno vielfältigen Informationen mittels spannender sur le football suisse. Des informations variées, presentate attraverso emozionanti fi lmati di bre- Kurzfi lme präsentiert. Das 900 m2 grosse Fuss- réparties en douze catégories thématiques, ve durata. Il Football Village di 900 m2 offrirà grande ball Village bietet viel Spass und Spektakel für seront présentées sous forme de courts mé- divertimento e spettacolo per tutta la famiglia. die ganze Familie. Ein Highlight für alle Fuss- trages. Sur 900 m2, le Village du football offrira Un appuntamento da non perdere per tutti gli ballbegeisterten und solche, die es werden divertissements et spectacles pour toute la fa- appassionati di calcio e coloro che vogliono di- möchten! mille. Un rendez-vous incontournable pour tous ventarlo! les amateurs de football et ceux qui souhaitent le devenir!

Die zwölf Themenbereiche Les douze catégories Le dodici aree tematiche der Road Show: thématiques du road show: del road show:

1. Schweizerischer Fussballverband 1. Association Suisse de Football 1. Associazione Svizzera di Football (SFV) (ASF) (ASF) 2. Nationalmannschaften Männer 2. Equipes nationales hommes 2. Nazionali maschili 3. Kinderfussball 3. Football des enfants 3. Calcio dei bambini 4. Schulfussball 4. Football scolaire 4. Calcio scolastico 5. Juniorenfussball 5. Football des juniors 5. Calcio juniores 6. Mädchen- und Frauenfussball 6. Football féminin 6. Calcio femminile 7. Spitzenfussball Männer 7. Football d’élite masculin 7. Calcio d’élite maschile 8. Soziale Programme 8. Programmes sociaux 8. Programmi sociali 9. Breitenfussball 9. Football de base 9. Calcio di base 10. Vereine 10. Clubs 10. Società 11. Schiedsrichter 11. Arbitres 11. Arbitri 12. Fans 12. Supporters 12. Tifosi

Play Football Switzerland on Tour wird die Play Football Switzerland on Tour sera le Play Football Switzerland on Tour sarà il più grösste mobile Road Show, die die Fussball- plus grand road show mobile jamais organisé grande road show itinerante che la Svizzera del Schweiz je gesehen und erlebt hat. autour de la Suisse du football. calcio abbia mai visto e vissuto. Keystone Fläche: Innenausstattung Fahrzeughöhe: m stand ausfahrbarauf4,85 Fahrzeugbreite: Fahrzeuglänge: Gewicht Truck: Der SFVTruck kationsmitteln dargestellt. themen einzelnundmitmodernstenKommuni- Auf denMonitorenwerden seitig fi x installiertundmitLaptopsgekoppelt. Flachbildschirme: Format versehen. Schweizer Fussball-Nationalmannschaftin3D- Stadions ausgekleidetundmitSpielernder Innenwände: Kunstrasen. Bodenbelag: Ttl6 m Total60 MiniaturSpielfeldausoriginal SindinFormeinesFussball- 4m 12Tonnen(Leergewicht) 1, m 16,5 25m(Transport);beiStill- 2,5 2 ; bietetPlatzfür60Sitzplätze. ZwölfMonitoresindwand- die zwölfFussball-

Keystone Surface: Equipement intérieur Hauteur duvéhicule: màl’arrêt extensible jusqu’à4,85 Largeur duvéhicule: Longueur duvéhicule: Poids ducamion: Le camionduroadshow de moyenscommunicationpointe. que catégoriethématiqueseraprésentéeàl’aide mur etreliésàdesordinateursportables.Cha- Ecrans plats: tion nationale. représentations en3Ddesjoueursdelasélec- football etsontdécoréesnotammentpardes Parois intérieures: terrain defootballtracé. Revêtement desol: 0m 60 2 autotal;placepour60sièges. Douze moniteurssontfi xés au 12 tonnes(poidsàvide) Elles formentunstadede Gazon synthétiqueavec , m(surroute); 2,5 4m 65m 16,5 con lepiùmodernetecnichedicomunicazione. golarmente idodicitemicalcistici,rappresentati collegati alaptop.Suimonitorcomparirannosin- Schermi piatti: svizzera dicalcioinformato3D. stadio dicalcioecongiocatoridellanazionale Pareti interne: con campodagiocodipintosopra. Rivestimento delpavimento: 60 postiasedere. Superfi Dotazione interna Altezza delveicolo: m da fermoestensibilea4,85 Larghezza delveicolo: Lunghezza delveicolo: Peso delTruck: Il TruckASF cie: ttl 0m totale60 rivestitecomesefosserouno dodicimonitorfi ssi aparetee 12tonnellate(pesoavuoto) 4m 2 25m(trasporto); 2,5 1, m 16,5 ; puòospitarefi no a pratosintetico 25 26

5 4 3 6

7

2

1

Das Fussball Village Le Village du football Il Football Village

Bei jedem Event wird während der SFV Road A chaque arrêt du road show de l’ASF, un Vil- Durante il road show ASF, ad ogni tappa del tour Show vor dem Truck ein 900 m2 grosses Fuss- lage de football d’une surface de 900 m2 sera davanti al Truck sarà allestito un Football Village ball Village aufgebaut. Eine Erlebniswelt für die érigé devant le camion. Un univers de rêve pour di 900 m2. Un mondo di esperienze per tutta la ganze Familie! toute la famille! famiglia!

Aktivitäten im Fussball Village Activités proposées dans Attività nel Football Village le Village du football

Während der Tourstopps ist ein spannendes, Un programme varié et divertissant, ponctué La tappa del tour prevede un ricco e divertente vielfältiges und kurzweiliges Programm mit zahl- de nombreuses activités, est assuré à chaque programma di attività che comprende pareti reichen Aktivitäten garantiert: Vom Torwand- arrêt de la tournée: jeux de tir, tirs de préci- per tiri in porta, gare di tiro al bersaglio, gare di und Zielschiessen über den Top-Shot-Wettbe- sion, concours Top shot et baby-foot. Le road Top Shot nel tiro in rete e calcio-balilla. Il road werb beim Torschuss bis hin zu Tischfussball. show propose un programme cadre distra- show offre un avvincente programma con gare, Die Road Show bietet ein unterhaltsames yant composé de jeux-concours, de séances sessioni di autografi e fantastici premi. L’intero Rahmenprogramm mit Wettbewerben, Auto- d’autographes, de parcours d’adresse et de re- programma giornaliero sarà coordinato da un grammstunden und tollen Preisen. Das ge- mises de prix. La journée sera animée par des moderatore. Allo stand merchandising di Ochs- samte Tagesprogramm wird jeweils moderiert. présentateurs et présentatrices. Les amateurs ner Sport i tifosi troveranno la collezione uffi ciale Am Merchandisingstand von Ochsner Sport fi n- de football trouveront la collection offi cielle de dell’Associazione Svizzera di Football (ASF), den Fussballfans die offi zielle Fankollektion des l’Association Suisse de Football (ASF) au stand mentre nel Bluebox di SRG SSR idée suisse i Schweizerischen Fussballverbands (SFV). In der de produits dérivés de la marque Ochsner visitatori potranno farsi fotografare su uno sfon- Bluebox der SRG SSR idée suisse können sich Sport. Dans la Bluebox de SRG SSR idée suis- do chroma key, e portare a casa gratuitamente die Gäste vor einem Chroma-Key-Hintergrund se, les visiteurs pourront se faire photographier la foto ricordo insieme a membri della nazionale fotografi eren lassen – das Erinnerungsbild mit devant un arrière-plan en incrustation couleur. di calcio svizzera o a noti conduttori di SRG SSR Mitgliedern der Schweizer-Fussballnational- La photo souvenir aux côtés de joueurs ou idée suisse. mannschaft oder bekannten Moderator/innen joueuses de la sélection nationale suisse ou de der SRG SSR idée suisse kann gratis mit nach présentateurs et présentatrices connus de SRG Hause genommen werden. SSR idée suisse sera gracieusement offerte. 27

Die Komponenten La composition I componenti des Village du Village del Village

1. Torwandschiessen 1. Jeux de tir 1. Tiro in porta 2. Zielschiessen 2. Tirs de précision 2. Tiro al bersaglio 3. Top Shot 3. Top Shot 3. Top Shot 4. Bluebox SRG SSR idée suisse 4. Bluebox SRG SSR idée suisse 4. Bluebox SRG SSR idée suisse 5. SFV Truck 5. Camion de l’ASF 5. ASF Truck 6. Merchandisingstand Ochsner Sport 6. Stand de produits dérivés Ochsner Sport 6. Stand merchandising Ochsner Sport 7. Dom 7. Dôme 7. Volta

1. Torwandschiessen 1. Jeux de tir 1. Tiro in porta Aus einer Distanz von 5 m muss der Ball ins Placez le ballon dans le trou en haut à gauche Da una distanza di 5 m, la palla deve andare Loch links oben oder rechts unten. Drei Ver- ou en bas à droite d’une distance de tir de in rete passando in alto a sinistra o in basso a suche stehen zur Verfügung. 5 mètres. Le tireur dispose de trois tentatives. destra. Si hanno a disposizione tre tentativi.

2. Zielschiessen 2. Tirs de précision 2. Tiro al bersaglio Aus 10 m Entfernung muss die Zielblache mit- Par un tir à ras de terre, le tireur doit viser une Da una distanza di 10 m si deve colpire il telo tels Flachschuss getroffen werden. Drei Ver- bâche disposée à 10 mètres. Pour ce faire, il che funge da porta con un tiro. Si hanno a di- suche stehen zur Verfügung. Der Treffer zählt, dispose de trois tentatives. Le tir est réussi si le sposizione tre tentativi. Il punto è valido se la wenn der Ball auf der Blache liegen bleibt. ballon reste sur la bâche. palla rimane sul telo.

3. Top Shot 3 Top Shot 3. Top Shot Wer hat den stärksten Schuss? Beim Top Shot Qui a la frappe de balle la plus forte? Le Top Chi ha il tiro più potente? Nella gara di Top Shot müssen die Geschwindigkeitsmarken übertrof- Shot consiste à dépasser des vitesses de balle si deve superare la velocità precedentemente fen werden, die vorab von Nationalspielern/in- établies auparavant par des joueurs/joueuses raggiunta da calciatori/calciatrici della nazionale. nen gesetzt wurden. de la sélection nationale. 4. Bluebox SRG SSR idée suisse 4. Bluebox SRG SSR idée suisse 4. Bluebox SRG SSR idée suisse Fotografi e con la nazionale di calcio svizzera Fotoshooting mit der Schweizer Fussball-Natio- Prenez des photos avec des joueurs ou joueu- e noti conduttori/conduttrici di SRG SSR idée nalmannschaft und Moderator/innen der SRG ses des équipes nationales suisses et des pré- suisse. SSR idée suisse. sentateurs/présentatrices de SRG SSR idée suisse. 5. ASF Truck 5. SFV Truck Per vivere le emozioni del calcio da vicino! Sud- Fussball hautnah erleben! Gegliedert in zwölf 5. Camion de l’ASF divisa in dodici aree tematiche, nel truck ASF Themenbereiche gibt es im SFV Truck eine Vivez le football au plus près! Un grand choix viene presentata un’ampia gamma di informa- breite Palette an Informationen rund um den d’informations sur le football suisse est pré- zioni sul calcio svizzero. Schweizer Fussball. senté dans le camion de l’ASF sous la forme de douze catégories thématiques. 6. Stand merchandising Ochsner Sport 6. Merchandisingstand Ochsner Sport Ochsner Sport è presente nel Village con uno Ochsner Sport ist im Village mit einem Mer- 6. Stand de produits dérivés Ochsner Sport stand di merchandising, dove i visitatori hanno chandisingstand präsent. Die Besucher/innen Ochsner Sport tiendra un stand de produits la possibilità di acquistare la collezione uffi ciale haben die Möglichkeit, die offi zielle Fankollek- dérivés dans le Village. Les visiteurs auront la dell’Associazione Svizzera di Football. tion des Schweizerischen Fussballverbands zu possibilité d’acheter la collection offi cielle de kaufen. l’Association Suisse de Football. 7. Volta Quattro tavoli da calcio-balilla sono a disposizio- 7. Dom 7. Dôme ne dei visitatori gratuitamente. An den vier Tischfussballkästen kann durchge- Les quatre baby-foot sont mis à la disposition hend frei gespielt werden. des visiteurs sans interruption. 28

16 54

63 13

39 33 62 22

15 23 1 START Bundesplatz in Bern 20 am 13. April 2007

51

31 Tourplan 4 21 37 Die Road Show führt durch sämtliche Kan- tone. Der Schweizerische Fussballverband (SFV) will bis zur UEFA EURO 2008 in der ganzen 3 Schweiz insgesamt 140 Eventtage durchfüh- ren. Den aktuellen Tourplan und das detaillierte 52 Tagesprogramm für jeden Standort fi nden Sie unter www.football.ch 65 53 61 38 66 Calendrier de la tournée 44

Le road show traversera tous les cantons. D’ici le coup d’envoi de l’UEFA EURO 2008, l’Association Suisse de Football (ASF) organi- sera 140 journées événements dans toute la Suisse. Le calendrier actuel de la tournée ainsi que le programme détaillé de chaque site sont disponibles sur le site www.football.ch 1. Bern 15. Couvet 2. Aarau 16. Riehen 3. Nyon 17. Lugano Programma del tour 4. Bulle 18. Schaffhausen 5. Mels 19. Grosswangen 6. Altstätten 20. Villars-sur-Glâne Il road show attraverserà tutti i cantoni. Prima 7. Zug 21. Le Mont-sur-Lausanne di UEFA EURO 2008 l’Associazione Svizzera 8. Zürich 22. La Chaux-de-Fonds di Football (ASF) vuole svolgere complessiva- 9. Dietikon 23. Morat/Murten mente 140 eventi della durata di una giornata in 10. Baden 24. St.Moritz tutta la Svizzera. L’attuale programma del tour 11. Emmen 25. Weggis e il programma giornaliero dettagliato relativo 12. Bellinzona 26. Niederlenz a ciascuna tappa sono disponibili all’indirizzo 13. Delémont 27. Brunnen www.football.ch 14. Sursee 28. Romanshorn 29

18

28 42 59 57 10 64 49 6 2 26 9 56 43 50 55 8 47

14 7 46 19 11 5 60 41 45 25 27 29 48 40 58 32 30 36

24

34

12 35

17

29. Glarus 43. Zürich 57. St.Gallen 30. Davos 44. Martigny 58. Altdorf 31. Spiez 45. Schwyz 59. Winterthur 32. Chur 46. Vaduz 60. Luzern 33. Tramelan 47. Appenzell 61. Lancy 34. Brig 48. Stans 62. Biel/Bienne 35. Locarno 49. Herisau 63. Laufen 36. 125 Jahr Jubiläum Gottardo 50. Uster 64. Oerlikon 37. Lausanne 51. Thun 65. Meyrin 38. Carouge 52. Genève 66. Sion 39. Solothurn 53. Genève 40. Sarnen 54. Basel 41. Meggen 55. Zürich 42. Weinfelden 56. Olten 30

Die zwölf Themenbereiche der Road Show Les douze catégories thématiques du road show Le dodici aree tematiche del road show

011. Schweizerischer Fussballverband (SFV) 077. Spitzenfussball Männer Association Suisse de Football (ASF) Football d’élite masculin Associazione Svizzera di Football (ASF) Calcio d’élite maschile

022. Nationalmannschaften Männer 088. Soziale Programme Equipes nationales hommes Programmes sociaux Nazionali maschili Programmi sociali

033. Kinderfussball 099. Breitenfussball Football des enfants Football de base Calcio dei bambini Calcio di base

044. Schulfussball 1010. Vereine Football scolaire Clubs Calcio scolastico Società

055. Juniorenfussball 1111. Schiedsrichter Football des juniors Arbitres Calcio juniores Arbitri

066. Mädchen- und Frauenfussball 1212. Fans Football féminin Supporters Calcio femminile Tifosi 31

1. Schweizerischer Fussballverband (SFV) 1. Associazione Svizzera di Football (ASF)

Mit aktuell 233 150 Spieler/innen zählt der 1895 Con 233 150 giocatori attualmente iscritti, l’As- gegründete Schweizerische Fussballverband sociazione Svizzera di Football (ASF) fondata nel (SFV) heute zu den grössten und bedeutends- 1895 è oggi una delle più grandi e importanti as- ten Sportverbänden01 der Schweiz. Der SFV hat sociazioni sportive della Svizzera. L’ASF ha sede seinen Sitz im Haus des Schweizer Fussballs nella Casa del calcio svizzero a Muri, presso Ber- in Muri bei Bern und ist Gründungsmitglied der na, ed è membro fondatore della FIFA (1904) e FIFA (1904), der UEFA (1954) sowie Mitglied dell’UEFA (1954), nonché membro della Swiss der Swiss Olympic Association. Der SFV glie- Olympic Association. L’ASF si suddivide in tre dert sich in die drei Abteilungen Swiss Football sezioni: Swiss Football League (SFL), 1ª Lega e League (SFL), 1. Liga und Amateur Liga (AL). Lega Amatori (LA). Le sue attività si concentrano Schwerpunkte der Tätigkeit des SFV sind der sul calcio d’élite, giovanile e di base, con parti- Spitzen-, der Jugend- und der Breitenfussball, colare attenzione alla promozione delle giovani mit besonderem Fokus auf die Nachwuchs- leve. arbeit.

1. Association Suisse de Football (ASF)

Comptant actuellement 233 150 joueurs, l’As- sociation Suisse de Football (ASF), fondée en 1895, fait partie des plus grandes et des plus importantes associations sportives de Suisse. Sise à la Maison du football suisse à Muri BE, l’ASF est membre fondateur de la FIFA (1904) et de l’UEFA (1954). Elle est aussi membre de la Swiss Olympic Association. L’ASF est subdivi- sée en trois sections, la Swiss Football League (SFL), la 1re Ligue et la Ligue amateur (LA). Elle met l’accent notamment sur le football d’élite, le football des jeunes et le football de base, une attention toute particulière étant accordée à la

promotion de la relève. Keystone 32 auch jenevonmorgen. nicht nurdieNationalteamsvonheute, sondern wuchses. DieCreditSuisseunterstützt damit zweckgebunden indieFörderung desNach- Männer. 50%desSponsoringbeitrages fl iessen aller NationalmannschaftenderJuniorenund des SchweizerischenFussballverbandsund Seit 1993istdieCreditSuisseHauptsponsor es zudemneueineU-15-Nationalmannschaft. in RichtungA-Teamvorbereitet.Ab2007gibt hinweg sorgfältigaufdenhoffnungsvollenWeg entsprechend werdensieübermehrereStufen grosse ZahlhochtalentierterSpieler.IhremAlter U-Nationalmannschaften (U-15bisU-21)eine professionellen Strukturenfi ndet sichinden Dank derengagiertenNachwuchsarbeitmit Land dienächstegrosseHerausforderung! wartet mitderUEFAEURO2008imeigenen die HerzenderSchweizerFansgespielt.Nun Fussball-Nationalmannschaft inDeutschland die Ukrainenurknapp.Dennochhatsich den EinzugindieViertelfi nals imSpielgegen WM 2006inDeutschlandverpasstedasTeam tenten MichelPontbetreutwird.AnderFIFA die vonJakob«Köbi»KuhnundseinemAssis- verbands (SFV)istdieA-Nationalmannschaft, Aushängeschild desSchweizerischenFussball- 2. Nationalmannschaften Männer 02 del calcioinstruttureprofessionali, lenaziona- Grazie all’impegnoperlapromozione delleleve si giocheràsulterritorionazionale! grande sfi dasi attende l’UEFAEURO2008,che nel cuoredeisvizzeri.Eadessoper laprossima In quell’occasioneèperòriuscitaafarsistrada ai quartidifi nale nellapartitacontrol’Ucraina. squadra hamancatodipocolaqualifi cazione Pont. AiMondialiFIFA2006inGermania,la Jakob «Köbi»KuhnedalsuoassistenteMichel di Football(ASF)èlanazionaleA,allenatada La puntadidiamantedell’AssociazioneSvizzera 2. Nazionali maschili celles dedemain. les équipesnationalesd’aujourd’hui,maisaussi Ainsi, leCreditSuissesoutientnonseulement soring estinvestidanslaformationderelève. niors etmasculines.50%dumontantspon- Football etdetoutesleséquipesnationalesju- le sponsorprincipaldel’AssociationSuisse verra lejour.Depuis1993,CreditSuisseest à partirde2007, uneéquipenationaleM15 vers l’équipeA,lerêvedetoutjoueur.Enoutre, de lesconduiredansmeilleuresconditions gravissent diverséchelonsquiontpourobjectif grand talent.Enfonctiondeleurâge,ceux-ci jeunes (M15àM21)denombreuxjoueurs sionnelles, ontrouvedanslessélectionsde et àdesstructuresparticulièrementprofes- Grâce àuninvestissementdetouslesinstants EURO 2008enSuisse! prochain groschallengeestdésormaisl’UEFA néanmoins conquislecœurdessupporters.Le match contrel’Ukraine.Lasélectionsuissea la qualifi cation pourlesquartsdefi nale lorsdu en Allemagne,ellen’amanquéquedejustesse (ASF). AlaCoupedumondedeFIFA2006 de prouel’AssociationSuisseFootball Kuhn etsonassistantMichelPont,estlafi gure L’équipe nationaleA,entraînéeparJakob«Köbi» Equipesnationaleshommes 2. di oggi,maanchequelledomani. Suisse nonsostiene,quindi,soltantolenazionali l’incentivazione dellegiovanipromesse.IlCredit sorizzazione èdestinatoobbligatoriamenteal- nazionali giovaniliemaschili.Il50%dellaspon- dell’Associazione SvizzeradiFootballetuttele Dal 1993ilCreditSuisseèlosponsorprincipale prenderà inoltrevitaunanuovanazionaleU-15. promettente camminoversolaserieA.Dal2007 loro età,questivengonoavviatipergradilungoil buon numerodigiocatoritalento.Inbasealla li U(daU-15aU-21)possonocontaresuun

Keystone 33

3. Kinderfussball 3. Calcio dei bambini 4. Schulfussball

Der Kinderfussball ist die Grundlage des Il calcio dei bambini costituisce la base del cal- Fussball ist in Schweizer Schulen eine der popu- Schweizer Fussballs. Der Schweizerische cio svizzero. L’Associazione Svizzera di Football lärsten Sportarten. Im Sportunterricht, auf Pau- Fussballverband (SFV), die Regionalverbände (ASF), le associazioni regionali e le società sono senplätzen, als Diskussionsthema in Lehrer/in- und die Vereine03 sind sich der grossen Ver- consapevoli della grande responsabilità che deri- nen- und Klassenzimmern04 oder als Freizeitspass antwortung bewusst, die der steigende Zu- va dall’affl usso crescente di piccoli appassionati nach Schulende: Fussball in der Schule liegt im strom an fussballbegeisterten 6- bis 10-jäh- di calcio tra i 6 e i 10 anni. La fi losofi a dell’ASF Trend! Die ständig steigende Zahl der Teilneh- rigen Mädchen und Buben mit sich bringt. An e il suo piano per la promozione delle giovani menden am Credit Suisse Cup, der offi ziellen vorderster Stelle der SFV-Philosophie und des leve mettono pertanto al primo posto il piacere Schulfussballmeisterschaft, beweist dies. Der SFV-Nachwuchsförderungskonzepts steht des- del gioco spensierato. Questo deve essere pro- Credit Suisse Cup ist heute mit rund 150 000 halb die unbeschwerte Spielfreude der Kinder. mosso in modo mirato durante gli allenamenti, nei Spieler/innen (Stand: 2006) der grösste Jugend- Diese wird in Übungseinheiten, an Spielnach- pomeriggi di gioco e nello svolgimento regolare Sportanlass der Schweiz. Spitzenfussballer wie mittagen und im regelmässigen Spielbetrieb delle partite. Nel 2007 l’ASF lancerà inoltre con Ricardo Cabanas oder Alex Frei waren als Ju- gezielt gefördert. 2007 lanciert der SFV mit Un- il sostegno degli sponsor Ochsner Sport e Swiss gendliche schon dabei! Seit 1999 ist die Credit terstützung der Sponsoren Ochsner Sport und Life il nuovo progetto ASF Kids Festival (mag- Suisse Titel- und Hauptsponsor dieses Turniers. Swiss Life zudem neu das Projekt SFV Kids giori dettagli nel capitolo «Nuovi progetti dell’ASF Ab 2007 startet der Schweizerische Fussball- Festival (mehr dazu im Kapitel «Neue SFV-Pro- a partire dal 2007»). verband (SFV) zudem das Projekt Fussball jekte ab 2007»). macht Schule (mehr dazu im Kapitel «Neue SFV-Projekte ab 2007»)

3. Football des enfants 4. Football scolaire Le football des enfants constitue la base du foot- ball suisse. L’Association Suisse de Football Dans les écoles suisses, le football est l’un des (ASF), les associations régionales et les clubs sports les plus populaires. Que ce soit dans les sont conscients de l’énorme responsabilité qu’ils cours d’éducation physique et sportive, pendant assument face à l’affl ux croissant de petits pas- les pauses, comme sujet de discussion dans les sionnés de 6 à 10 ans. C’est pourquoi la philo- classes ou durant les loisirs, le football est incon- sophie de l’ASF et son concept de formation de testablement à la mode! Le nombre croissant la relève font la part belle à la joie et au plaisir de participants à la Credit Suisse Cup, le cham- de jouer librement, dans le cadre de séances pionnat offi ciel du football scolaire, en témoigne. d’entraînement, d’après-midi de jeu et de matchs Avec quelque 150 000 participants (état: 2006), réguliers. Avec le soutien des sponsors Ochsner la Credit Suisse Cup est aujourd’hui le plus grand Sport et Swiss Life, l’ASF va en outre lancer en événement sportif pour la jeunesse en Suisse. 2007 le projet ASF Kids Festival (plus d’infor- De grands joueurs tels Ricardo Cabanas ou Alex mation à ce sujet au chapitre: «Nouveaux projets Frei y ont d’ailleurs participé en leur temps! De- de l’ASF à partir de 2007»). puis 1999, le Credit Suisse est le sponsor titre et sponsor principal de ce tournoi. En 2007, l’Asso- ciation Suisse de Football (ASF) lance en outre le projet Le foot fait école (plus d’information à ce sujet au chapitre: «Nouveaux projets de l’ASF à partir de 2007»). 34

Keystone «Nuovi progettidell’ASF apartiredal2007»). calcio fascuola di Football(ASF) avvierà,inoltre,ilprogetto questo torneo.Nel2007l’Assoziazione Svizzera 1999 ilCreditSuisseèlosponsor principaledi o AlexFreivihannopartecipatoda giovani!Dal che giocatoridipuntacomeRicardo Cabanas re eventosportivogiovaniledellaSvizzera. An- (nel 2006),laCreditSuisseCupèoggiilmaggio- 000giocatori ne èlaconferma.Concirca150 Cup, ilcampionatodicalcioscolasticouffi ciale, cipazione semprecrescenteallaCreditSuisse lezioni, ilcalcioascuolafatendenza!Laparte- o comedivertimentoneltempoliberodopole di discussioneinclasseenelleauleinsegnanti ca, neicortilidurantelaricreazione,cometema scuole svizzere.Durantelalezionediginnasti- Il calcioèunodeglisportpiùpopolarinelle 4. Calcio scolastico (maggioridettagli nelcapitolo Il kantonen und-gemeinden. Unterstützung vonFIFA,UEFAsowieStandort- ausgebildet. DieFinanzierungerfolgtüberdie junge Talentesportlichgefördertundschulisch ro, EmmenundHuttwil(Mädchen).Dortwerden über vierAusbildungszentreninPayerne,Tene- Der SchweizerischeFussballverbandverfügt bieten. U-18) optimaleEntwicklungsmöglichkeitenzu um denU-MannschaftenderVereine(U-14bis Der SFVunternimmtgrössteAnstrengungen, auf diesekonzentrierteArbeitzurückzuführen. land unterstreichtdiesundistinsbesondere Portugal undfürdieFIFAWM2006inDeutsch- Die Qualifi kation fürdieUEFAEURO2004in nioren-Spitzenfussballkonzept fest.MitErfolg! Fussballverband seitrundzehnJahrenamJu- Im NachwuchsbereichhältderSchweizerische Integration undFairplay. und KritikfähigkeitsowiesozialeAspektewie täten wieTeamfähigkeit,Zusammengehörigkeit menarbeit mitJugend+Sport,wertvolleQuali- der Spielfreude.Vermitteltwerden,inZusam- Im Junioren-BreitenfussballliegtderFokusauf fussball. in zweiSparten:BreitenfussballundSpitzen- rischen Fussballverbands(SFV)unterteilensich nen imKinder-undJuniorenalterdesSchweize- 300lizenziertenFussballspieler/in- Die rund137 5. Juniorenfussball en avant. l’intégration etle fair-playsontégalementmis pe etlasolidarité. Desaspectssociauxtelsque de précieusesqualitéstellesquel’esprit d’équi- boration avecJeunesse+Sport,on ytransmet est misesurlajoieetleplaisirdejouer. Encolla- Dans lefootballdebasedesjeunes, lapriorité le footballd’élite. sent endeuxcatégories:lefootballdebaseet sociation SuissedeFootball(ASF)serépartis- 300juniorslicenciésdel’As- Les quelque137 Footballdesjuniors 5. 05 communes concernés. la FIFAetdel’UEFAainsiquedescantons Le fi nancement estassurégrâceausoutiende y reçoiventuneformationsportiveetscolaire. ro, EmmenetHuttwil(fi lles). Lesjeunestalents quatre centresdeformationsàPayerne,Tene- L’Association SuissedeFootballdispose de développementoptimales. jeunes desclubs(M14àM18)possibilités prend degroseffortspouroffrirauxéquipes fourni avecnosjeunestalents.L’ASFentre- en Allemagnesontlefruitdutravailprécisément Portugal etlaCoupedumondedeFIFA2006 Les qualifi cations pour l’UEFAEURO2004au importance àl’élitedelarelève.Avecsuccès! de Footballaccordeégalementunegrande Depuis environdixans,l’AssociationSuisse

Keystone cantoni edeicomunidipertinenza. attraverso ilsostegnodellaFIFA,dell’UEFA,dei formazione scolastica.Ilfi nanziamento avviene il talentosportivoesiassicuraalcontempola ro, EmmeneHuttwil(ragazze).Quisisviluppa quattro centridiformazioneaPayerne,Tene- L’Associazione SvizzeradiFootballdispone alle squadreUdellesocietà(daU-14aU-18). tere peroffrireopportunitàottimalidisviluppo concentrato. L’ASFfatuttoquantoèinsuopo- in particolareaquestolavorosvoltomodo Germania neèlaconfermaedriconducibile 2004 inPortogalloeaiMondialiFIFA2006 con successo!Laqualifi cazione aUEFAEURO fia ASFdiallenamentocalciojunioresd’élite.E di Footballsiattienedacircadiecianniallafiloso- A livellodigiovanileve,l’AssociazioneSvizzera l’integrazione eilfairplay. capacità critica,nonchéaspettisocialicome lavoro digruppo,ilsensod’appartenenzaela + Sport,siinsegnanoqualitàpreziosecomeil cere delgioco.IncollaborazioneconGioventù Nel calciojunioresdibaselaprioritàèilpia- gorie: calciodibaseed’élite. ra diFootball(ASF)sonosuddivisiinduecate- età infantileegiovaniledell’AssociazioneSvizze- 300giocatoriegiocatricitesseratiin I circa137 5. Calcio juniores du mondedesM17delaFIFA. tournoi dequalifi cation pourlanouvelleCoupe nat d’EuropedesM17, quiserviraégalementde son 2007/2008,l’UEFAintroduiraleChampion- on recenseenoutreunesélectionM17. Alasai- Coupe dumonde2006enRussie.Depuis2003, tandis quel’équipeM20s’estqualifi ée pourla phases fi nales duChampionnatd’Europe2006, 2009 enFinlande.L’équipeM19aparticipéaux la qualifi cation pourlesChampionnatsd’Europe 18 meilleuresd’Europe.Leprochainobjectifest née parBéatricevonSiebenthal,faitpartiedes Dans leséquipesnationales,l’équipeA,entraî- Et celaseretrouveauniveaudesrésultats! 300joueuseslicenciées. cense aujourd’hui16 %apuêtreenregistrée,etl’onre- plus de50 des deuxdernièresannées,unecroissancede Le footballfémininestenpleinboom:aucours 6. Football féminin rinnen-Nachwuchsliga. mit derU-18-MeisterschaftzudemeineJunio- die NationalligaB(12Teams).Seit2003gibtes dert sichindieNationalligaA(8Teams)und Der FrauenspitzenfussballinderSchweizglie- U-17-Weltmeisterschaften derFIFA. als Qualifi kationsturnier zudenebenfallsneuen meisterschaften ein.Diesedienendannauch 2007/2008 führtdieUEFAU-17-Europa- steht zudemeineU-17-Auswahl.InderSaison für dieWM2006inRussland.Seit2003be- und dasU-20-TeamschafftedieQualifi kation te denSprungindieEndrundederEM2006 2009 inFinnland.DasU-19-Teamschaff- die Qualifi kation fürdieEuropameisterschaft besten Europas.DasnächstegrosseZielist von SiebenthaltrainierteA-Teamzuden18 Bei denNationalteamsgehörtdasvonBéatrice Schweizer Frauenfussballisterfolgreich! zierte S 300lizen- %aufheuteüber16 mehr als50 letzten beidenJahrenkonnteeinZuwachsvon Der SchweizerFrauenfussballboomt:Inden Mädchen-undFrauenfussball 6. été constituéeavec leChampionnatdesM18. (12 équipes).En2003, uneLiguejunioraenoutre gue nationaleA(8équipes)etlaLigue nationaleB Le footballd’élitefémininsuissecomprend laLi- pielerinnen verzeichnetwerden.Undder 06 lega dellepromesse junioresfemminili. 18 introdottonel2003, adessoesisteancheuna nazionale B(12squadre).Conilcampionato U- nella LeganazionaleA(8squadre) enellaLega Il calciod’élitefemminileinSvizzera sisuddivide per inuoviMondialiU-17dellaFIFA. che servirannoanchedatorneodiqualificazione 2007/2008 l’UEFAintrodurràgliEuropeiU-17, inoltre, creatalaselezioneU-17. Nellastagione ta periMondiali2006inRussia.Dal2003èstata, pei 2006,mentrelanazionaleU-20sièqualifica- è riuscitaadaccederealgironefinale degliEuro- agli Europei2009inFinlandia.LanazionaleU-19 prossimo grandeobiettivosaràlaqualifi cazione thal, ètrale18miglioriselezionid’Europa.Ilsuo La nazionaleA,allenatadaBéatricevonSieben- vello internazionale! calcio femminilesvizzerosiaffermaancheali- %.Eil registrando unacrescitasuperioreal50 300, delle giocatricitesserateèinfattisalitoa16 un veroboom.Negliultimidueanniilnumero Il calciofemminileinSvizzerastaconoscendo 6. Calcio femminile

Keystone 35 36 wird imK.o.-System. für denSwisscom Cupqualifi zieren. Gespielt Liga müssensich inRegionalausscheidungen 1. Ligaund26Mannschaften ausderAmateur Swisscom Cupqualifi ziert. Elf Teams ausder rechtigt istderFCVaduz)sinddirekt fürden 17 ClubsderChallengeLeague(nicht spielbe- zehn VereinederAxpoSuperLeague sowie zer Cup(seit2003/2004:Swisscom Cup).Die Ligaübergreifend gibtesseit1925denSchwei- Verein ausdemFürstentumLiechtensteinmit. Teams spieltmitdemFCVaduzderzeitauchein steigen indie1.Ligaab.NebendenSchweizer ten Aufstiegsplatz.DiebeidenLetztplatzierten in einemHin-undRückspiel,umeinenzwei- mit demZweitletztenderASLinBarrage, Super Leagueauf,derZweitplatziertespielt Saison steigtderErstplatziertedirektindieAxpo Schweizer Fussballliga.NachAbschlussder Die ChallengeLeagueistdiezweithöchste Cup undzumUEFAIntertoto-Cupermittelt. kation zurUEFAChampionsLeague,zum nalen MeisterauchdieStartplätze Februar. InderASLwerdennebstdemnatio- se inderASListvonMitteDezemberbis und gehtüber36Spielrunden.DieWinterpau- Saison dauertüblicherweisevonJulibisMai den TiteldesSchweizerFussballmeisters.Die teilnehmenden Mannschaftenspielendarinum klasse imschweizerischenFussball.Diezehn Die AxpoSuperLeagueistdiehöchsteSpiel- und dieChallengeLeague(ChL)mit18Teams. die AxpoSuperLeague(ASL)mitzehnTeams Der SchweizerSpitzenfussballistunterteiltin 7. Spitzenfussball Männer 07 für dieQualifi- élimination directe. tenir leurbilletlorsdequalifi cations régionalesà et 26équipesdelaLigueamateurdoiventob- de laChallengeLeaguedescendenten1 crocher sonbilletpourl’élite.Lesdeuxderniers retour aucoursdesquelsilal’occasiondedé- de l’ASL,lorsd’unmatchalleret joue unmatchdebarrageavecl’avant-dernier l’Axpo SuperLeague,tandisqueledeuxième le premierdecetteligueaccèdedirectementà te liguedefootballsuisse.Al’issuelasaison, La ChallengeLeagueestladeuxièmeplushau- tertoto del’UEFA. de l’UEFA,laCoupel’UEFAetIn- place qualifi cative pourlaLiguedeschampions Suisse, l’ASLpermetaussidedécrocherune bre àmi-février.OutreletitredeChampion trêve hivernaledel’ASLs’étalemi-décem- de juilletàmaietcomprend36journées.La de football.Lasaisonduretraditionnellement se disputentletitredeChampionSuisse ball suisse.Lesdixéquipesquiyparticipent L’Axpo SuperLeagueregroupel’élitedufoot- (ChL), quiencomptedix-huit. comprend dixéquipes,etlaChallengeLeague deux ligues,l’AxpoSuperLeague(ASL),qui Le footballd’élitemasculinestsubdiviséen

la SwisscomCup.Onzeéquipesde1 autorisé àjouer)sontdirectementqualifi és pour de laChallengeLeague(leFCVaduzn’estpas d’Axpo SuperLeagueainsiquedix-septclubs com Cup)existedepuis1925.Lesdixclubs La CoupedeSuisse(depuis2003/2004:Swiss- également auxrencontres. cipauté duLiechtenstein,leFCVaduz,participe En plusdeséquipessuisses,unclubdelaPrin- 7. Football d’élitemasculin 7. re re Ligue. Ligue. Ligue

Keystone zione diretta. ni regionali.Sigioca conunsistemaadelimina- devono, invece,qualifi carsiattraversoeliminazio- squadre della1ªLegae26 Lega amatori ticamente qualifi cati allaSwisscom Cup.Undici autorizzato agiocarel’FCVaduz)sono automa- League ei17clubdellaChallenge (nonè Swisscom Cup).Lediecisocietàdell’Axpo Super cipano allaCoppadiSvizzera(dal2003/2004: Dal 1925lesquadredientrambelegheparte- to delLiechtenstein. serie anchel’FCVaduz,unasocietàdelPrincipa- mente, oltreallesquadresvizzere,militainquesta due classifi cate retrocedonoalla1ªLega.Attual- viene promossanellaseriesuperiore.Leultime squadra alpenultimopostonell’ASL;sevince, spareggio (congarediandataeritorno)conla nell’Axpo SuperLeague,lasecondadisputauno stagione, laprimaclassifi cata saledirettamente pionato dicalciosvizzero.Unavoltaconclusala La ChallengeLeagueèlasecondaserienelcam- alla CoppaUEFAeIntertoto. si laqualifi cazione allaChampionsLeague UEFA, campionato nazionale,maancheperaggiudicar- braio. Nell’ASLsicompetenonsolopervincereil nale ècompresatrametàdicembreefeb- maggio eprevede36turni,mentrelapausainver- svizzero. Lastagionevageneralmentedaluglioa partecipanti sicontendonoiltitolodicampione campionato dicalciosvizzero.Lediecisquadre La AxpoSuperLeagueèlaseriemaggiorenel Challenge League(ChL)con18squadre. Super League(ASL)condiecisquadreenella Il calciod’élitesvizzerosisuddividenellaAxpo Calciod’élitemaschile 7. 37

8. Soziale Programme

Der Schweizerische Fussballverband (SFV) un- terstützt zahlreiche Aktionen gegen Gewalt und für Fairplay im Sport. Weiter setzt er sich für den Kinderschutz08 und die Unfallprävention ein. Zudem wird der Nachwuchs stets über die Ge- fahren von Tabak-, Alkohol- und Drogenmiss- brauch informiert.

«SFV be ToleranT» ist ein Programm des SFV, 8. Programmes sociaux 8. Programmi sociali um der merklich gesunkenen Akzeptanz ge- genüber Schiedsrichter/innen, Gegenspieler/ L’Association Suisse de Football (ASF) soutient L’Associazione Svizzera di Football (ASF) so- innen und Zuschauer/innen entgegenzuwirken. de nombreuses actions contre la violence et stiene numerose iniziative contro la violenza e a pour le fair-play dans le sport. Elle s’engage favore del fair play nello sport, oltre a impegnarsi Der SFV unterstützt die von Swiss Olympic par ailleurs en faveur de la protection des en- per la tutela dei bambini e la prevenzione degli initiierte gesamtschweizerische Kampagne fants et la prévention des accidents. Enfi n, des infortuni. L’ASF si occupa anche della sensibi- «Kinder- und Jugendschutz im Fussball» ge- campagnes d’information sur le tabac, l’alcool lizzazione delle giovani leve sui rischi legati al gen sexuelle Ausbeutung im Verein. Der SFV et les drogues sont régulièrement organisées à consumo di tabacco, alcol e droghe. ist überzeugt, dass Missbrauch im Sport keinen l’adresse des jeunes. Platz haben darf! «SFV be ToleranT» è un programma dell’ASF «ASF be ToleranT» est un programme de l’ASF mirato a combattere il notevole incremento del Zusammen mit dem SFV und dem FIFA-Medi- destiné à enrayer la multiplication des incivilités livello di intolleranza nei confronti di arbitri, av- cal Assessement and Research Center lanciert à l’encontre des arbitres, des joueurs de l’équi- versari e spettatori. SUVALiv landesweit die Fussball-Präventions- pe adverse ou des spectateurs. kampagne «Die 11». L’ASF sostiene la campagna nazionale lanciata L’ASF soutient la campagne «Protection des da Swiss Olympic «Tutela dei giovani e dei bambi- Um den Fairplay Gedanken zu fördern und die jeunes et des enfants dans le football» lancée ni nel calcio» contro lo sfruttamento sessuale nel- Zahl der Verletzten zu senken, hat die SUVA die au niveau national par Swiss Olympic contre les le società. È ferma convinzione dell’ASF che nello «Fairplay-Trophy» ins Leben gerufen. abus sexuels dans les clubs. Pour l’ASF, de tel- sport non vada tollerato alcun tipo di abuso! les pratiques n’ont pas leur place dans le sport! Mit dem «Mini-Spielfeld-Projekt» will die UEFA In collaborazione con l’ASF e il FIFA-Medical die Mitgliederverbände in ihren Anstrengungen En coopération avec l’ASF et le Centre d’Eva- Assessement and Research Center, SUVALiv unterstützen und den Breitenfussball durch das luation et de Recherche Médicale de la FIFA, lancia la campagna nazionale di prevenzione Erstellen von frei zugänglichen Spielfeldern för- SUVALiv a lancé dans tout le pays une cam- nel calcio «Gli 11». dern und stärken. pagne de prévention dans le football baptisée «Le 11». Per promuovere il fair play nel calcio e ridurre il «Cool and Clean» wurde vor zwei Jahren von numero di infortuni, la SUVA ha lanciato il «Tro- Swiss Olympic, dem Bundesamt für Sport Pour encourager le fair-play et réduire le nom- feo fair play». (BASPO) und dem Bundesamt für Gesundheit bre de blessés, la SUVA a par ailleurs mis en (BAG) bei regionalen und nationalen Nach- place le «Trophée de fair-play». Con il progetto «Mini-campi» la UEFA intende wuchskadern erfolgreich lanciert. «Cool and offrire supporto alle federazioni affi liate, nonché Clean» zählt bis heute bereits 6500 junge Ta- Par son projet «Minis terrains», l’UEFA entend promuovere e sostenere il calcio di base crean- lente, die sich für fairen, sauberen und sucht- soutenir les efforts de ses membres mais aussi do campi da gioco liberamente accessibili. mittelfreien Sport entschieden haben. encourager et renforcer la pratique du football en créant des terrains ouverts à tous. «Cool and Clean» è un programma lanciato due anni fa con successo da Swiss Olympic, dal- Enfi n, l’initiative «Cool and Clean» a été lancée l’Uffi cio federale dello sport (UFSPO) e dall’Uf- il y a deux ans par Swiss Olympic, l’Offi ce fé- fi cio federale della sanità pubblica (UFSP) tra le déral du sport (OFSPO) et l’Offi ce fédéral de la squadre regionali e nazionali delle giovani pro- santé (OFSP) auprès des jeunes cadres de la messe. Attualmente hanno già aderito a «Cool relève régionale et nationale. «Cool and Clean» and Clean» 6500 giovani talenti che hanno compte à ce jour 6500 jeunes talents qui se deciso di vivere lo sport in modo corretto, sano sont engagés à incarner un sport loyal, propre e senza ricorrere a sostanze che producono et exempt de tout produit dopant. dipendenza. 38 www.symphasis.ch angehören. Weiterführende Informationenunter Fussballplätze sollen baldderVergangenheit bei denlokalenFussballvereinen und fehlende tenfussball beseitigtwerden.Lange Wartelisten Engpässe imBereichKinder-,Jugend- undBrei- lanciert. DieseInitiativewilldazubeitragen, dass phasis dieYOUNGKICKERSFOUNDATION selbstständigen, gemeinnützigenStiftungSym- Die CreditSuissehatimRahmenderrechtlich sprung inUruguay,Südamerika. lten HallensportartderWeltundhatseinenUr- nehmen. Futsalgehörtheutezurmeistgespie- an derSFV-Futsal-Meisterschaft2006/07teil- integrieren. Insgesamtwerden18Mannschaften schieden, dieSportartFutsalindenVerbandzu Der SchweizerischeFussballverbandhatent- von InfrastrukturundOrganisation. bänden unddenVereinenfürdasFunktionieren verband sorgtgemeinsammitdenRegionalver- Fans vonmorgen.DerSchweizerischeFussball- auch dieSchiedsrichter,Offi ziellen, Trainerund Aus demBreitenfussballrekrutierensichletztlich Nationalität. Religionszugehörigkeit, sozialemStatusoder Fussball –unabhängigvonAlter,Geschlecht, leistet, i gesundhe gagement imBreitenfussballinpädagogischer, zerische Fussballverband(SFV)durchseinEn- gesellschaftliche Beitrag,welchenderSchwei- in denunterenLigenderErwachsenen.Der 000spielen Elitebereichs engagiert.Etwa100 aller F gorie « wachsene gehöreninderSchweizKate- 000Kinder,JugendlicheundEr- Rund 230 9. Breitenfussball ussballer/innen ausserhalbdesProfi -und riefsbl»a.Smtsn u 5% Breitenfussball» an.Somitsindgut95 st immens.Waszählt,istdieFreudeam itlicher, sozialerundsportlicherHinsicht 09 rendez-vous surwww.symphasis.ch au passé.Pourdeplusamplesinformation, le manquedeterrainsappartiendrontbientôt longues listesd’attentedesclubslocauxet ball desenfants,juniorsetdebase.Les l’on connaîtencoredansledomainedufoot- à résorberlesgouletsd’étranglementque FOUNDATION. Cetteinitiativedoitcontribuer Credit SuissealancélaYOUNGKICKERS que juridiquementautonomeSymphasis,le Dans lecadredelafondationd’utilitépubli- pratiqués aumonde. aujourd’hui partiedessportsdesallelesplus du SudetplusprécisémentenUruguay,fait Le Futsal,quitrouvesesoriginesenAmérique au ChampionnatdeFutsall’ASF2006/07. tivités. Autotal,18équipesprennentainsipart d’intégrer ladisciplineduFutsaldanssesac- L’Association SuissedeFootballadécidé ment del’infrastructureetl’organisation. tion SuissedeFootballveilleaubonfonctionne- associations régionalesetlesclubs,l’Associa- supporters dedemain.Deconcertavecles les arbitres,offi ciels, lesentraîneurset C’est danslefootballdebasequel’ontrouve social oudelanationalité. ment del’âge,dusexe,lareligion,statut te, c’estdeprendreplaisiraujeu,indépendam- énorme contributionàlasociété.Cequicomp- apporte, danslecadredufootballdebase,une la santé,l’AssociationSuissedeFootball(ASF) social etsportifainsiquedansledomainede Par sonengagementsurleplanpédagogique, leurs jouentdanslesliguesinférieuresseniors. 000footbal- sionnel etd’élite.Quelque100 rentrent pasdanslecadredufootballprofes- ball debase».Ainsi,95%desfootballeursne appartiennent enSuisseàlacatégorie«foot- 000enfants,jeunesetadultes Quelque 230 9. Footballdebase

Keystone www.symphasis.ch ricordo lontano. Maggiori dettagliallapagina carenza dicampi dacalciosarannoprestoun d’attesa pressolesocietàdicalcio localiela dei bambini,giovanileedibase.Le lungheliste rà asuperarelediffi coltà nell’ambito delcalcio dicamente indipendente,questainiziativa aiute- Symphasis, fondazionedipubblica utilitàgiuri- FOUNDATION. Nelquadrodella Fondazione Il CreditSuissehalanciatolaYOUNGKICKERS Uruguay, SudAmerica. da palestrapiùpraticatoalmondoedènatoin 2006/07 dell’ASF.Ilfutsaloggièunotraglisport 18 squadreparteciperàalcampionatodifutsal integrare ilfutsalnell’associazione.Untotaledi L’Associazione SvizzeradiFootballhadeciso dell’infrastruttura el’organizzazione. Svizzera diFootballgarantisceilfunzionamento sociazioni regionalieallesocietà,l’Associazione giudici ufficiali, allenatorietifosi.Assiemealleas- sabile perottenerefuturegenerazionidiarbitri, Il calciodibaseèinoltrelapremessaindispen- dalla nazionalità. sesso, dallafedereligiosa,dalcetosocialeo di giocareacalcio,prescinderedall’età,dal è incommensurabile.Ciòchecontailpiacere livello pedagogico,disalute,socialeesportivo (ASF) conilsuoimpegnonelcalciodibasea società dall’AssociazioneSvizzeradiFootball ghe inferioriperadulti.Ilcontributofornitoalla 000giocanonellele- nale ed’élite.Circa100 gioca acalcioaldifuoridell’ambitoprofessio- Ciò signifi ca chebenil95%dituttiicalciatori adulti rientranonellacategoria«calciodibase». 000bambini,giovanie In Svizzeracirca230 Calciodibase 9. SFV-Projekte ab2007»). fi sponsor CreditSuissedieKampagne Schweizerische FussballverbandmitHaupt- führt. AlsdirekteGegenmassnahmelanciertder fussball zueinemMangelanTrainer/innenge- insbesondere imKinder-undJunioren-Breiten- Der starkeZuwachsanSportbegeistertenhat erheblich verändert. lichen ZweckundZiel,«Fussballzuspielen», haben sichauchgegenüberihremursprüng- Fussballvereine erhöht.DieeinzelnenVereine hat des SchweizerischenFussballverbands(SFV) nerhalb derGesellschaft.SeitGründungszeit Vereine bildeneinederwichtigstenStützenin- 10. ne Trainer nden Vereine sich dieZahlvondamalselfaufheute1426 10 (mehrdazuimKapitel«Neue Vereine

Keystone de 2007»). chapitre: «Nouveauxprojetsdel’ASFàpartir entraîneurs le CreditSuisse,lacampagne Suisse deFootballlance,encollaborationavec Pour remédieràceproblème,l’Association niveau desenfantsetjeunesenparticulier. s’est traduiteparunepénuried’entraîneursau La fortecroissancedunombredepassionnés par rapportàleurbutinitial,«joueraufootball». Les clubsontaussiconsidérablementévolué nombre declubss’inscritaujourd’huià1426. de l’AssociationSuisseFootball(ASF),le de lasociété.De11àl’époquefondation Les clubsconstituentl’undesprincipauxpiliers 10. Club (plusd’informationàcesujetau Clubs trouvent partire dal2007»). dettagli nelcapitolo«Nuoviprogettidell’ASFa lo sponsorprincipaleCreditSuisse(maggiori cietà trovanoallenatori Svizzera diFootballlanceràlacampagna contromisura diretta,nel2007l’Associazione nel calciodibasedeibambiniejuniores.Come terminato unacarenzadiallenatorisoprattutto Il forteaumentodiappassionatisportivihade- originario di«giocareacalcio». tevolmente ancheinrapportoalloroobiettivo 1426. Lesingolesocietàsonocambiateno- le societàdicalcioèsalitodaundicialleattuali di Football(ASF)èstatafondata,ilnumerodel- collettività. Daquandol’AssociazioneSvizzera Le societàsonounodeiprincipalipilastridella 10. Società incollaborazionecon Le so- 39 40 Schiedsrichterassistenten organisiert. der SwissFootballLeagueSchiedsrichter und rischen Schiedsrichterverbandund inderUnion Die Schiedsrichter/innensindim Schweize- Anwärter/innen. in derRekrutierungqualifi zierter undmotivierter fördert undunterstütztdieRegionalverbände hin genügendSchiedsrichter/innen.DerSFV braucht esimSchweizerFussballauchweiter- führen. NebstTrainer/innen verbände dieSchiedsrichterausbildungdurch- heitlichen Vorgaben,nachwelchendieRegional- rischen Fussballverbands(SFV)defi niert dieein- Die SchiedsrichterkommissiondesSchweize- zurück. Mittelpunkt undnehmensichdennochselbst ten aufdasEinhaltenderSpielregeln,stehenim des Fussballmatchs.Schiedsrichter/innenach- zichtbare Mitspieler/innenundzentraleFiguren eigentliche «Regisseur/innen»sindsieunver- sie nichtmöglich:dieSchiedsrichter/innen.Als die JagdnachdemrundenLederwäreohne einen unverminderthohenStellenwert.Doch ganzen Land!DerSchweizerFussballgeniesst zu eineViertelmillionaktiveSpieler/innenim inder SwissFootballLeague(SFL)undnahe- tionalmannschaft, steigendeZuschauerzahlen Ungebremste EuphorieumdieSchweizerNa- 11. Schiedsrichter 11 und Betreu er/innen Football League. arbitres etdesassistantsdelaSwiss ciation suissedesarbitresetdel’Union Les arbitressontorganisésauseindel’Asso- tants qualifi és etmotivés. tions régionalesdanslerecrutementdedébu- tres. L’ASFencourageetsoutientlesassocia- Suisse abesoind’unnombresuffi sant d’arbi- entraîneurs etlespersonnelsd’encadrement,la tres parlesassociationsrégionales.Outre permettant uneformationhomogènedesarbi- Suisse (ASF)deFootballdéfi nit lesdirectives La Commissiondesarbitresdel’Association match. pect desrèglesetassumelaresponsabilitédu des joueurs,c’estpourtantluiquiveilleaures- du matchdefootball.Souventdansl’ombre est unacteurindispensable,unefi gure centrale l’arbitre. Véritable«metteurenscène»,l’arbitre chasse auballonneseraitpaspossiblesans et dejoueusesdanstoutlepays!Toutefois,la sence deprèsd’unquartmillionjoueurs pour laSwissFootballLeague(SFL)etpré- nationale, lahaussedunombredespectateurs ferveur quientourelesprestationsdel’équipe d’une fortepopularitéquisemanifesteparla Aujourd’hui commehier,lefootballsuissejouit 11. Arbitres Football League. degli arbitriearbitri-assistentidellaSwiss l’Associazione Svizzeradegliarbitriel’Unione Le organizzazionicuifannocapogliarbitrisono motivati. regionali nelreclutamentodiarbitriqualifi cati e re. L’ASFpromuoveesostieneleassociazioni cio svizzerohabisognoanchediquestefi gu- arbitri. Oltrechediallenatorieassistenti,ilcal- un’impostazione uniformeallaformazionedegli associazioni regionalidevonoseguireperdare zera diFootball(ASF)defi nisce leregoleche La Commissionearbitridell’AssociazioneSviz- sanno mantenereilgiustodistacco. al centrodell’attenzione,maallostessotempo rantiscono ilrispettodelleregoledigioco,sono irrinunciabili ecentraliinunapartitadicalcio:ga- lità diveriepropri«registi»,gliarbitrisonofi gure però impossibilesenzadiloro:gliarbitri.Inqua- piano. Rincorrereilpallonedicuoiosarebbe svizzero continuaaoccupareunpostodiprimo giocatori/giocatrici attiviintuttoilpaese!Ilcalcio ball League(SFL)ecircaunquartodimilione svizzera, semprepiùspettatorinellaSwissFoot- Euforia sfrenataneiconfrontidellanazionale 11. Arbitri

Keystone 41

12. Fans 12. Supporters 12. Tifosi

Nichts bewegt mehr Menschen als Fussball. Aucun événement ne suscite plus d’enthou- Niente mobilita tante persone quanto il calcio. In Tausende pilgern Wochenende für Wochen- siasme que le football. Week-end après week- migliaia raggiungono ogni fi ne settimana gli stadi ende in die Stadien, wo sie den Fussball «als end, des milliers de spectateurs prennent le per «celebrare il culto» del calcio e assistere a Kult zelebrieren»12 und ein emotionales Spekta- chemin du stade pour «célébrer le culte» du uno spettacolo emozionante. I tifosi sono il pro- kel erleben. Die Fans sind der sprichwörtliche football et vivre un moment chargé d’émotion. verbiale 12° uomo. Danno sostegno e creano 12. Mann. Sie sorgen für Unterstützung und Le «12e homme» apporte son soutien et crée atmosfera. In altre parole, fanno vivere il calcio, Stimmung. Sie machen den Fussball lebendig, toute l’ambiance. Il anime le football, le rend sia negli stadi, sia attraverso la loro partecipazio- sei es im Stadion oder durch ihre aktive Mithilfe vivant, que ce soit au stade ou par une par- ne attiva nelle società. L’Associazione Svizzera im Verein. Der Schweizerische Fussballverband ticipation active dans les clubs. L’Association di Football (ASF) accoglie a braccia aperte i tifosi (SFV) freut sich auf die Fans: heute, morgen und Suisse de Football (ASF) sait combien elle doit oggi, domani e dopodomani, ma naturalmente übermorgen. Aber natürlich insbesondere an à ces supporters, aujourd’hui comme demain soprattutto in occasione di UEFA EURO 2008 der UEFA EURO 2008 im eigenen Land! Denn et après-demain. Et bien sûr combien elle a che si giocherà in Svizzera! Perché soltanto gra- nur mit der Unterstützung und der Euphorie der besoin d’eux à l’UEFA EURO 2008 dans notre zie al sostegno e all’euforia di tutti i tifosi, la 13ª Fussballfans wird die 13. Fussball-Europamei- propre pays! Car ce n’est qu’avec le soutien edizione degli Europei di calcio in Austria e Sviz- sterschaft in Österreich und der Schweiz zu et l’enthousiasme de tous les fans que le 13e zera potrà passare alla storia come una festa del einem einmaligen, unvergesslichen und einzig- Championnat d’Europe de football deviendra, calcio senza precedenti, indimenticabile e unica artigen Fussballfest in «Rot-Weiss». en Suisse et en Autriche, un événement inou- in «bianco e rosso». bliable en «rouge et blanc». Sämtliche Fanartikel des Schweizerischen Fuss- Tutti gli articoli per tifosi dell’Associazione ballverbands können bei Ochsner Sport, offi zi- Tous les articles de supporters estampillés As- Svizzera di Football sono in vendita presso eller Merchandising Partner des SFV, erworben sociation Suisse de Football peuvent être ache- Ochsner Sport, il partner uffi ciale di merchan- werden. Weiterführende Informationen unter tés auprès d’Ochsner Sport, le partenaire offi - dising dell’ASF. Maggiori dettagli all’indirizzo www.football.ch ciel de produits dérivés de l’ASF. Complément www.football.ch d’informations sur le site www.football.ch Weiterführende Informationen zum Thema Ticke- Ulteriori informazioni sulla vendita di biglietti per ting für alle vom Schweizerischen Fussballver- Pour en savoir plus sur les billets des matchs tutte le partite organizzate dall’Associazione band organisierten Spiele unter www.football.ch organisés par l’Association Suisse de Football, Svizzera di Football sono disponibili all’indirizzo rendez-vous sur www.football.ch www.football.ch Besuchen Sie das grösste Sportportal der Schweiz! Auf www.football.ch erwarten Sie Rejoignez-nous sur www.football.ch, le plus Visitate il maggiore portale svizzero dedicato allo jede Menge News, Unterhaltung und Hinter- grand portail sportif de Suisse! Une multitude sport! All’indirizzo www.football.ch vi attendono grundinformationen rund um den Schweizer d’actus, de jeux et d’informations sur le football una miriade di notizie, divertimento e informazio- Fussball! suisse vous y attendent! ni di riferimento sul calcio in Svizzera!

Keystone 42 Neue SFV-Projekte Nuovi progettidell’ASF kompetent betreutwird. in einemFussballvereinspielenkannunddort Übergeordnetes Zielistes,dassjedesKind und anderSpitzegewährleistetwerdenkann. wicklung desSchweizerFussballsinderBreite liche Betreuungdielangfristige,positiveEnt- (SFV) istsichbewusst,dassnurdurchzusätz- zu fi nden. DerSchweizerischeFussballverband gendmannschaften ausreichendTrainer/innen die VereineJahrfürdarum,ihreJu- erfüllen. ImBreitenfussballhingegenkämpfen um diehohenStandardsunddasSFV-Labelzu gebildete undprofessionellarbeitendeTrainer, orenspitzenfussball gibtesgenügendgutaus- 2008 werdendiesenTrendverstärken.ImJuni- das PublikumsinteresseanderUEFAEURO Die geplantenPromotionsmassnahmensowie Immer mehrKindermöchtenFussballspielen. Neu: Vereinefi ball, Switzerland! l’UEFA EURO2008sousleslogan seront lancésdanslecadredelapréparationà développé denouveauxprojetsetconceptsqui Suisse, l’AssociationSuissedeFootball(ASF)a de promouvoirmanièrecibléelefootballen En complémentdesactivitésactuellesetenvue gestartet werden. unter demMotto wickelt, dieimVorfeldderUEFAEURO2008 verband (SFV)neueProjekteundKonzepteent- der SchweizhatSchweizerischeFussball- und zurgezieltenFörderungdesFussballsin In ErgänzungzudenbestehendenAktivitäten Nouveaux projetsdel’ASF Play Football,Switzerland! nden Trainer ab2007 Play Foot- apartiredal2007

. AnerkennungderArbeitvonTrainer/innen 5. BetreuungvonTrainer/innen 4. AusbildungvonTrainer/innen 3. InformationundRekrutierungvonKandi- 2. SensibilisierungvonInteressenten/innen 1. Suche nachTrainer/innenunterstütztwerden: In fünfSchrittensollendieVereinebeider pekte derTrainer/innen-Arbeitgezieltfördern. vermittlung undHervorhebungderpositivenAs- Image desTrainer/innen-AmtesdurchWissens- Vereine fi Credit SuisseabFrühjahr2007dieKampagne Fussballverband zusammenmitHauptsponsor Um dieszuerreichen,lanciertderSchweizerische Play Football,Switzerland! ciati allavigiliadiUEFAEURO2008conilmotto luppato nuovipianieprogettichesarannolan- l’Associazione SvizzeradiFootball(ASF)hasvi- della promozionemiratadelcalcioinSvizzera, A complementodelleattivitàincorsoeaifi ni und derVereine daten/innen àpartirde2007 nden Trainer. nden DasProjektwilldas

Keystone Keystone travail. et lamiseenvaleur desaspectspositifsdece d’entraîneur viaunecommunication approfondie projet viseàpromouvoirl’imagede lafonction la campagne sor, leCreditSuisse,lanceraauprintemps 2007 de Football,soutenueparsonprincipal spon- Pour atteindrecetobjectif,l’Association Suisse bénéfi cier d’unencadrement compétent. les enfantsd’intégrerunclubdefootballet prioritaire consisteàoffrirlapossibilitétous football suissedebaseetd’élite.Sonobjectif surer lebondéveloppementàlongtermedu nécessité deremédieràcettepénuriepouras- Suisse deFootball(ASF)estconscientela pour leurséquipesdejeunes.L’Association année pourtrouversuffi samment d’entraîneurs toute autre.Lesclubsdoiventsebattrechaque Label ASF.Lasituationdufootballdebaseest tion, exigencesd’ailleurssanctionnéesparle répondant auxsévèresexigencesdel’Associa- sionnels capablesdeproposeruneformation samment d’entraîneurscompétentsetprofes- Le footballd’élitedesjeunesdisposedesuffi - manqueront pasderenforcercettetendance. l’intérêt dupublicpourl’UEFAEURO2008ne fants. Lesactionspublicitairesprévuesainsique La fi èvredufootballgagnedeplusend’en- Clubs trouvententraîneurs Nouveau:

Clubs trouvententraîneurs. Ce Le societàtrovanoallenatori Novità: Reconnaissancedutravaildesentraîneurs 5. Encadrementdesentraîneurs 4. Formationdesentraîneurs 3. Informationetrecrutementdecandidat(e)s 2. Sensibilisationdesintéressé(e)s 1. dans leurrecherched’entraîneurs: Cinq étapessontprévuespouraiderlesclubs nalità ultimaconsiste nelpermettereaognibam- soltanto grazieauna maggioreassistenza.Lafi- svizzero alivellodibaseeélitesarà possibile sviluppo positivoealungotermine delcalcio Svizzera diFootball(ASF)èconsapevole chelo natori perlesquadregiovanili.L’Associazione anno indiffi coltà pertrovareabbastanzaalle- calcio dibase,invece,lesocietàsi trovanoogni gli standardpiùelevatiedelmarchioASF.Nel mente preparatieprofessionali,all’altezzade- juniores d’élitedisponediallenatoriadeguata- teranno ulteriormentequestatendenza.Ilcalcio del pubblicoperl’UEFAEURO2008incremen- Le iniziativepromozionalipianificate el’interesse Sempre piùbambinivoglionogiocareacalcio. et desclubs . Riconoscimentodellavorodegliallenatorie 5. Assistenzaagliallenatori 4. Formazionedegliallenatori 3. Informazioneereclutamentodicandidati 2. Sensibilizzazionedegliinteressati 1. allenatori incinquefasi: Le societàsarannosostenutenellaricercadi positivi dellavorodegliallenatori. sione dellaconoscenzael’accentosugliaspetti mirato lafi gura dell’allenatoreattraversoladiffu- natori. Suisse lacampagna collaborazione conlosponsorprincipaleCredit l’Associazione SvizzeradiFootballlanceràin Perché ciòaccada,nellaprimaveradel2007 seguito daquestainmanieracompetente. bino digiocareinunasocietàcalcioeessere delle società Ilprogettointendepromuovereinmodo Le societàtrovanoalle- 43 44

Keystone und kompletteSpieldressesgratisab. teilnehmenden TeamsunteranderemFussbälle Ochsner SportundSwissLifegebenden640 der Fairplay-Gedankenähergebrachtwerden. philosophie des7-er und5-erFussballs Spielerisch sollendemNachwuchsdieSpiel- den rund40 im AlterzwischensechsundzehnJahrenan 800Kinder meisterschaft könnenmehrals12 liches Fussballerlebnis.Bis innen, Elternund den E-undF-Junior/innen Kids Festival. Ochsner SportundSwissLifedasProjekt band (SFV)mitUnterstützungderSponsoren 2007 startetderSchweizerischeFussballver- Neu: SFVKidsFestival SFV KidsFestivals Das Geschwistern SFV KidsFestival zur und deren Fussball-Europa- ein unvergess- mitkicken. Freund/ bietet SFV da gioco. alle 640squadre partecipanti palloniecompleti Ochsner Sporte Swiss Lifefornirannotral’altro leve allafi losofi a delgioco7e5giocatori. co, sitrattadiavvicinareconfairplay legiovani stival potranno partecipareaicirca40 bambini dietàcompresatraisei e idiecianni 800 tamento congliEuropeidicalcio, più di12 rienza calcisticaindimenticabile.Finoall’appun- e F,maancheailoroamicifamiliari,un’espe- Festival, Sport eSwissLife,avvieràilprogetto (ASF), conilsostegnodeglisponsorOchsner Nel 2007l’AssociazioneSvizzeradiFootball Novità: ASFKidsFestival L’ tien dessponsorsOchsnerSportetSwissLife. lance leprojet En 2007, l’AssociationSuissedeFootball(ASF) Nouveau: ASFKidsFestival rantaine d’ de sixàdixanspourrontparticiperunequa- 800enfantsâgés de football2008,plus12 leurs parents.D’iciauChampionnatd’Europe avec leursamis,frèresetsœursainsique de partagerunmomentfootballinoubliable maillots. participantes desballonsdefootballet Sport etSwissLifeoffrirontaux640équipes 7 età5dansunespritdefair-play.Ochsner transmettre laphilosophiedejeudufootballà ASF KidsFestival inprogramma.Dalpuntodivistacalcisti- un’iniziativacheoffriràaglijunioresE ASF KidsFestivals. ASF KidsFestival permetauxjuniorsEetF Lebutestde ASF KidsFe- aveclesou- ASF Kids 45

Neu: Nouveau: Novità: Fussball macht Schule Le football fait école Il calcio fa scuola

Mit dem Projekt Fussball macht Schule Avec le projet Le football fait école, l’As- Con il progetto Il calcio fa scuola l’Associazio- fördert der Schweizerische Fussballverband sociation Suisse de Football (ASF) a en point ne Svizzera di Football (ASF) vuole promuovere (SFV) gezielt den Schulfussball. Schüler/innen de mire le football scolaire. Les élèves de 11 in modo mirato il calcio scolastico. Lo scopo è zwischen 11 und 16 Jahren werden dabei für à 16 ans seront ainsi conquis par ce qui est entusiasmare gli studenti tra gli 11 e i 16 anni di den vielleicht faszinierendsten Teamsport un- peut-être le sport d’équipe le plus fascinant de età per quello che oggi è lo sport di squadra for- serer Zeit begeistert. Im Rahmen eines Sport- la planète. Le temps d’une journée sportive ou se più affascinante. Nell’ambito di una giornata tages oder einer Projektwoche dreht sich alles d’un projet d’une semaine, le football est ainsi di sport o di un progetto di un’intera settima- um Fussball. Die Schüler/innen können ein à l’honneur. Les élèves peuvent participer à un na, tutto ruoterà attorno al calcio. Gli studenti Turnier spielen, ihre Fähigkeiten im Technikp- tournoi, améliorer leur maîtrise du ballon sur des potranno partecipare a un torneo, migliorare arcours verbessern oder ihr Wissen in einem parcours techniques et tester leurs connaissan- le proprie capacità cimentandosi nel percorso Fussballquiz testen. Klassen- und Sportlehrer/ ces générales lors d’un quiz sur le football. De tecnico o verifi care le proprie conoscenze con innen erhalten neue Ausbildungs- und Lehr- leur côté, les professeurs de classe et de sport un quiz sul calcio. Gli insegnanti di classe e di mittelunterlagen für den fächerübergreifenden reçoivent un nouveau matériel pédagogique educazione fi sica riceveranno nuovi materiali per Unterricht, die das Thema Fussball umfassend global qui approfondit le thème du football et strumenti formativi e didattici da utilizzare nel- behandeln – und den Blick über den Horizont élargit l’horizon de la séance de sport scolaire. la lezione interdisciplinare, che trattano il tema des Sportunterrichts hinaus wagen. del calcio in modo completo e consentono di spingere lo sguardo oltre lo sport come materia scolastica.

Keystone 46

Sponsor credits Play Football Switzerland on Tour

National Team

Coca-Cola Nike Premier Cup Junior League 47

Kids Festival Axpo Super League

Credit Suisse Cup Swisscom Cup

Women National Team Vereine fi nden Trainer / Clubs trouvent entraîneurs / Le società trovano allenatori © 2007 madweb.ch

Postfach · 3000 Bern 15 · Schweiz Case postale · 3000 Berne 15 · Suisse Casella postale · 3000 Berna 15 · Svizzera P.O. Box · 3000 Bern 15 · Switzerland

Haus des Schweizer Fussballs Maison du football suisse Casa del calcio svizzero The House of Swiss Football Worbstrasse 48 · 3074 Muri

T +41 31 950 81 11 F +41 31 950 81 81 [email protected] · www.football.ch