<<

This electronic version (PDF) was scanned by the International Telecommunication Union (ITU) Library & Archives Service from an original paper document in the ITU Library & Archives collections.

La présente version électronique (PDF) a été numérisée par le Service de la bibliothèque et des archives de l'Union internationale des télécommunications (UIT) à partir d'un document papier original des collections de ce service.

Esta versión electrónica (PDF) ha sido escaneada por el Servicio de Biblioteca y Archivos de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) a partir de un documento impreso original de las colecciones del Servicio de Biblioteca y Archivos de la UIT.

(ITU) ﻧﺘﺎﺝ ﺗﺼﻮﻳﺮ ﺑﺎﻟﻤﺴﺢ ﺍﻟﻀﻮﺋﻲ ﺃﺟﺮﺍﻩ ﻗﺴﻢ ﺍﻟﻤﻜﺘﺒﺔ ﻭﺍﻟﻤﺤﻔﻮﻇﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻻﺗﺤﺎﺩ ﺍﻟﺪﻭﻟﻲ ﻟﻼﺗﺼﺎﻻﺕ (PDF)ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻨﺴﺨﺔ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﻧﻘﻼً ﻣﻦ ﻭﺛﻴﻘﺔ ﻭﺭﻗﻴﺔ ﺃﺻﻠﻴﺔ ﺿﻤﻦ ﺍﻟﻮﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻤﺘﻮﻓﺮﺓ ﻓﻲ ﻗﺴﻢ ﺍﻟﻤﻜﺘﺒﺔ ﻭﺍﻟﻤﺤﻔﻮﻇﺎﺕ.

此电子版(PDF 版本)由国际电信联盟(ITU)图书馆和档案室利用存于该处的纸质文件扫描提 供。

Настоящий электронный вариант (PDF) был подготовлен в библиотечно-архивной службе Международного союза электросвязи путем сканирования исходного документа в бумажной форме из библиотечно-архивной службы МСЭ.

BUENOS AIRES, 6 de Octubre de 1952 N9 1 IENVENIFS! WELCOME! Estan ustedes en la Republi­ Vous fetes en Argentine! Ce- You are in the Argentine Re­ ca Argentina, que es lo mismo Ia revient $L dire: "vous etes public, which is equivalent to que decir: "Estan ustedes en su chez vous". Nous adressons k saying: "You are at home". casa". Desde las paginas del chacun de vous un cordial sa- From the pages of the MOR­ ELECTRON MATITTINO saluda- lut, que nous aimerons pouvoir NING ELECTROS we take great mos a cada uno fle ustedes con doubler d'une bonne poignee de pleasure in greeting each and un cordial apretGn de manos, main, en temoignage des sen­ every one of you with the cor­ simbolo de los sentimientos fra- timents fraternels de notre dial handshake which symboli­ ternales de nuestrc pais hacia pays a regard de toutes les na« ses the fraternal sentiment? of todas las naciones del mundo. tions du monde. our country for all the nations of thc world. Trois mois de travail nous Tres meses de trabajo nos es- We have three months'" work peran y ellos seran mas que su- attendent et seront plus que suffisants pour demontrer une ahead of us and these months ficientes para poner nuevamente will be more tnan enough to de manifiesto qve la tecnica. fois de plus que la technique, a laquelle tant le grands es- prove that scientific technique tildada por tantos cerebros ge- —thovaht by many highbrows niales de fria, puede ser en oca- prits denient tout attrait, peut to be dry as dvst— may on siones como la presente, el me- parfois agir comme le meilleur occasions such os this be the jor t6nico para fortalecer las tonique pour renforcer les best tomcstimulavi for friendly relaciones de amistad entre los Hens d'amitie entre les peuples. relations between peoples. pueblos. Con ese proposito, es- Nous sommes surs que telle fut tamos seguros, han llegado us­ tre pensee en debarquant sur We are sure that you arrived tedes a nuestras playas y resul- notre sol. II est de bon augure on ovr soil with this in mind, ta auspicioso ver reunidos alre- de voir reunis autour de no­ and it augurs weV to see, meet- dedor de nuestra mesa familiar, tre table de famille, des hom­ inn round our favdly table, men from, every climf of all races, hombres de todas las latitudes, ines de toutes les latitudes, de svenkincr all lan-'vages and of de todas las razas, de todos los toutes les races, de toutes les idiomas y de todos los credos every creed — men who ne- que, sin embargo se entienden langues et de toutes les ero- vcrtheles who have one langua- en un solo y unico lenguaje: el yances qui, cepcndant, se com- ae in common: that of goodw­ de la buena voluntad. prendront grace a un seul et ill. meme langasre: celui de la bon­ The MORNING ELECTRON EL ELECTRON MATUTINO ne volonte! is not just o. neus sheet, nor no es meramente un informativo L'ELECTKON DU MATIN does it pretend to be a forum ui tampoco pretcnde ser una n'est.ni une feuille d'informa­ for technical debt te. It is sim­ tion ni une tribune ouverte tribuna de debate tecnico. Es ply and in evert, sense of the aux discussions techniques. word "that littlt extra touch" simple y llanamente "ese deta- C'est. tout simplement, ce "pe­ which in human relations ma­ Ue" —que en la vestimenta hace tit rien" qui, en matiere vesti- kes for cordiality ike the appa­ la elegancia— y en las relacio­ mentaire, donne le ton et, dans rently insignificf-n* details. nes entre los hombres llama a les relations entre les homines, in sartorial matters .proclaim la cordialldad. invite a la cordialite. the well-dressed man. Nous n'avons pas d'autres This and this alone is our Esa, y no otra es nuestra mi­ ambitions. Vous nous direz, mission. It is fo-> you, gentle­ sion. Ustedes, senores delegados, messieurs les Delegues. si nous men, to judge hou well we per­ son los encargados de juzgarla. avons atteint notre but. form our task. iVfljUKfJHMi JKATUTIX* XLKCT&OX If CEPCIOM EH EL RECEPTION A LALVEAR RECEPTION AT THE ALVEAR PALACE HOTEL PALACE HOTEL ALVEAR PALACE HOTEL Hablar de la recepcion ofre- Un compte-rendu detallle de To talk about the reception «da por tl Ministerlo de Comu- cette reception offerte par le given by the Argentine Minis- aiwetortM de la Republica Ar- Ministere des communications senttna en honor de los senores try of Communication* in ho­ driccnfloffl a la Conferencia, se- aux delegues de la Conference nour of the delegate* te th* jfa tfgieamente incurxlr en una paraltrait sans doute fastidleuz Conference, would Involve us in Stumi sepetlcidn, puesto que ca­ a n»s lecteurs pulsqu'ils s'y pointless repetition since all da uno de los lectores del ELEC- trouvaient tous! readers of the ELECTRON took $ROif fca sido protagonista del Cependant ce genre de reu­ part in the "event'. nion reserve toujours de peti- This type of function always #•»>, ertdentemente, este tipo tes surprises qui echapent en 3e jeuaiones, reserva slempre reserve some surprises that are dfctzpcfaas, que pasan desaperci- general a la masse des assis­ not noticie by the general pu­ fcidao, en forma especial, a los tants. Mais le journallste qui a blic. To the journalist however, ojoa del gran publico. Pero a la l'habitude professionnelle de se accustomed as he to close ob- dbstrvaeioa del periodlsta, acos- faufiler partout et de tendre iervation by reason of his calling ^unferado a curiosear, a veces ForeUle, parfois plus qu'il ne these details assume particular xy*%% mU lo debido por lmperldevraio t le faire, ne manque Ja­ importance. For example, on* m\t m ©ficio, esos detalles ad- mais de montrer en epingle les of our guests, making his first igutaMn particular relieve. Asl details plquants qull a observe. attempts at the language of por eiempta, uno de nuestros Ainsi par exemple, un de nos Cervantes, when asked if h* iMtfapedes, que hacia su debut h6tes qui f alsait ses debuts dans would like a "canapt", solem- •a la lengua de Cervantes, al la langue de Cervantes et a qui ny replied "No thank you, I am preguntarsele si queria un "ca- Ton demandait s'il desirait un not tired yet". This charming aap*", respondio muy serio: "canape", repondit sans rire: reply not only clearly showed "Kucbas gractos, todavia no "Merci beaucoup, je n'ai pas en. our guesfs linguistic ability but tea§o suefio". Evldentemente, core sommeil". also his good humour and skill este sixnpatlca salida del inte- in playing with ideas. roogado, puso de manif iesto no Cette repartie pleine d'a-pro,. aolament* sus conoclmlentos pos a reVele non settlement ses In another part of th* room, Wlomitlcos, sino tamblen su connaissances linguistiques mais America, Europe Africa, Asia buta humor y habtiidad para and Oceania were enthusiasti­ >ue*r eon las Ideas. encore sa bonne-humeur et son cally toasting one another, al­ apptitude au caiembour. though none of the five repre­ Sa otra parte del salon, Ame­ sentatives had a complete com­ rica, Suropa, Atrica, Asia y Sans un autre coin du salon, Oceania, brlndaban con singu­ l'Amerique, 1'Europe, 1'Afrique, mand of the language of the lar eutuaiasmo. Sin embargo, l'Asle et 1'Oceanie trinquaicnt of the otherfour. When asked ninfiuno de los cinco represen- avec un enthousiasme tout par- other four. When asked about tantes reunidos. domlnaba el ticulier, quoique aucun des cinq this, one of the ITU translators Idioma de los otros cuatro. In- representants reunis ne cora- who speaks four languages stat­ terrogado al respecto uno de los prit un mot de la langue des ed with conviction that "A glass traductores tetraWngUes de la quatre autres. Un des traduc- of champagne is the best of in­ UIT, manifesto, convencido, que teurs tetralingue de 1'UJ.T. au- terpreters". "una cepa de champana es el quel ont demandait la cle de tnejor de los intlrpretes". 1'enigme, repondit vertement ..These two anecdotes, as well Ambas anecdotas, por demas qu'une "coupe de champagne as being illustrative, have freed elocuentes, nos ban exlmido de est le meilleur des interpretes". us from the need to write a una cronica social, permltiendo- Ces deux charmantes anec­ social column, and have given dotes nous dlspensent d'une senca de esta foima eludlr la us the opportunity to avoid the rutlna perlodlstlca de estos ca­ longue chronique. Tant pis pour so, sin dejar de relatar a traves la routine journalistique. Eiles journalistic routine -that is de esos pequenos hechos, el am- nous en apprennent plus que usual is such cases without biente de amlstad y amable ca- tout conunentalre sur l'ambian- however preventing us from maraderia que relnd en la re- ee de franche camaraderie qui capturing the atmosphere of •epcion. a doming la reception. friendly comradeship that per­ En resumen, una velada pan- En resume, une soirSe 'mon­ vaded the reception. mundial, eon una sola banderajj diale" sous ia gcttfe feanitoa de It was, briefly, a "panivorUP #5d. - «eir«« under a stnglt flag: ITU* BV MATIN »tjeifflpnr A*v*iao mi inmm DEPORTES SPORTS SFORTS M "Olub del Ministerlo de Co- Le Club da Ministere des Co- The Ministry 4» munieations de la Republique tions' Club has decided la ra- municacion**" consldera a to­ gatd alt Delegates ae umpor*t» dos los senores Delegados socios Argentine, admet tous les De* members and offer* th*** th* transeontes y, en ese sentido, legues comme socletaire* de many facilities of Us premhm tlenen ampllas facilidades en el passage. Tous les agrements in Repubtiquetas street Ui*\ da lecal sitae 1050, rue Kepu. Buenos Aires including ttttoav local sltuado en la calle Repiu bliquetas,leurs sont accesibles swimming, pelota, bowl*, shot* ing, basketball, judo, mvr*sttin*u bliquetas 1050 de la dudad de a ce titre. lis pourront y prati Buenos Aires. Alii puede prac- boxing, general gymnastics, *t*\ quer les sports suivants: ten- Delegates who prefer golf, ttearse tennis, nataclon, pelota, nis, natation, pelote , rowing, yachting or riding bochas, patln, basket-ball, yudo, bowling, patinage, basket-ball, should apply to th* Reception lucba, box, gtmnasla general, yudo, lutte, boxc, gymnasUaue, Committee (Entertainments Di­ vision) where arrangements wW etc etc~. oe made to us* other sports

a».%>>-rVM.».>.l>.W.»M»>»»»»»W!>.%!>>X'W l»>>>>aM»>AV»^>>>>>>>>»»!>>>»>>>A; J»W»%W»»»»»%»»»»M»»»M»WW' "CONFETTr "CONFETTr "CONFETTf wwwww*rtH»M>MW»»v <^Ma>>»»»»»%»»»w»»t*»»w»»»»%v> nnintttmmmmwitwarwi ...todos los camlnos condu- ...tous les chemins menent a ... aU roods lead to Rome, cen a Roma. T todos los seno­ Rome. Et tous les delegues sent and all delegates have reached res Delegados han llegado a una , arrives a ia nieme conclusion: the same conclusion, namely, ikst misma conclusion: que S. E. el que son Excellence le Mlnistre el sefior Ministro de Comunica­ the Minister of Comtrmnicatioas des communications de I'Argen. of the Argentine Republic, Don ciones de la Republica Argenti­ tine, M. Oscar L. M. NicoUni, a na, don Oscar L. M. Nlcolini, Oscar L. M. NicoUni, it a "per­ de la "personnallte", ce qui, sonality". This, translated into tiene "pereonalldad" lo que, tra- dans toutes les langues parlees ducido a todos los ldiomas que all the languages spoken fath se fcablan en la Conferencia y a la Conference et au del& de withvn the Conference aad «*t* fuera de ella, signiflca simpa- son enceinte, signlfie sympathle side it, means that he's a like, ti* y don de gentes. et af t abllite. able fellow and easy to get on . ..apres un long quart d'heure with. .. .despuea oa quince minutes de laberieuse conversation en de laboriosa oonversaclda en transits, anglais et Italian, nous .'. after fifteen mamtes of franees , ingles a Italian©, logra- sosnwes parvenus k nous enten­ laborious conversation «a Fremck, mos enteademos oon un simpd- dre avec k aourlant represen­ English, and Italian, we menage Uco repxesetxtante del Viet- tant da Viet Nam.. EN ESFA* to make ourselves wadtrmtco*} Nam ifiN SSPAJtOL~! qua as GNOL! qui est note iargue ma- with friendly delegate from Tiet- nuestra lengua matema. ternelte. «am...Ut SPJJH8BI wkiea happen* to be *ur matker-tomgmi. .. .cosaa que hacen mas agra- ...un element qui ajeute du dable aun esta Conferencia: las charme k cette Conference: les ... gilt on the ginger U*U* secretariat...! gracleases secretaires! the lady secretaries. DICEHQUEDiCEH... ON DIT QUE ... RUMOR HAS IT... Han llegado rumores a la re- Suivant des rumeurs parve- Rumours hove bee* reaching daccion del ELECTRON de qua nues k la r-dactlon de FELEC- th* editor's office that th* Stat* Radio del Estado (Bmiaora Ofi- TRON, la Radio del Estado Radio (official transmitUr f dal de la Republica Argentina) (Poste enutteur official de la the Argentine Republic) ha* set up a committee to prepare an ha creado una comisidn encar Republique Argentine) a insti- iae une commission ehargee de artistic festival is which all gada de nreparar un festival preparer un festival artlstique departments of tU StaU Radio artistico an al que interven- auquel prendront part tous les will be represenUd Delegates dran todos los elementos da esa elements de la station. Mm. lea thus have a chanc* te — radioexnlaora. Ba aai que los a*. delegues pourront ainsi as fai- exactly what is being dan* ft* £ores Delegados, podran cono, re une Idee complete des real! this organization —• ptocad • car en &u forma Integral la la­ chance to see ewefljf what U mtiens de est organisme ant Us bor cultural qua deaatroUa ase Doing don* by this organisation oxgarusmo puesto al setttcia 6i nlan de to culture nfea aa a»*« — te it* tMHf H nUtwrnl «**»• la cnltmdipi)il *ea da tmBkh -~" qtffjgg, ."" SL ELECTROS L'ELECTRON. THE MORNING MATOTINO DU MATIN JSLECTRON TRABAJO DE LA THE WORK OF THE TRAVAUX DE LA CONFERENCIA CONFERENCE CONFERENCE La Secretaria de la U.I.T. in- Le Secretariat de la Conferen­ The ITU Secretariat onnouiti- ce nous Informe de ce qu'une ces that a meeting of Beads of Jorma que hoy se celebrara una reunion des Chefs de Delegation reunl6n de Jef es de Delegaciones aura lieu aujourd'hui. On y pre- Delegations will le held to-day, to Durante la misma se preparara parera la premiere Seance Ple­ prepare frr- the fi/rst Pl^ewary la primera Sesi6n Plenaria niere. Meeting.

l j'elicitaciones a la sefiora y Felicitations a Madame et Congratulations to Mr. and ftl sefior Sterky, que desde la a Monsieur Sterky, qui ont Mrs. Sterky who from distant recu de la lontaine: Suede lejana Suecia han recibido une tres douce nouvelle: un Sweden have received the good una gratisima noticia: son telegramme les a psomus n-ews that their first grand­ abuelos por primera vez. "grand-parents". child has been born-

Cocktail del Dia Cocktail du Jour The Cocktail of the Day 1/3 copa de cordialidad. 1/3 de cordiality 1/3 of a glass of friendsip 1/3 copa de buenos deseos 1/3 de bonnes intentions. 1/3 of a.glass of.good wishes. Gotas de discusion. Quelques gouttes de discussion A few drops of discussion. Agitese lo menos posible y Agiter le moins possible et Shake as little as posible and ,Irvase con una sonrlsa. servir avec un sourire. serve with a smile. h

H»»»U>»UWW»»WWWW^»»WWWUU»»WMVUW»WWWVWWW»W OWEN ES QUIEN? QUI EST-CE? WHO'S WHO? Nosotros, que todavia no co- Nous qui ne connaissons pas We, who as yet do not know nocemos bien a todos los sefio- encore bien tous les Delegues, all the delegates well, think that res Delegados, creemos que el croyons que le premier portrait primer retrato de esta seccl6n de cette rubrique —que nous the first portrait in this section —que "amenazamos" sera per­ vous "menacons" de la faire per­ — which wc "threaten" will be manente—, debe ser el de al- manente— devrait etre celui de permanent — should be of so­ guien blen popular, oara ser re- quelqu'un fort populaire se re. meone very popular who can be conocido sin necesidad de dar connaisant sans qu'il soit ne- recognized without its being ne­ su npmbre. He aqui nuestro pri­ cessaire de donner son nom. Le mer vlsltante: voici done: cessary to give his name. Sere Acostumbra a dirigir con ma- ii ovr first visitor: no firme y sonrisa amable con- Accoutum6 qu'il est a diriger ferencias, congresos, reuniones de main ferme et avec un sou­ He is accustomed to directing, y asambleas, tal vez influldo rire aimable des conferences, with a sure touch and an amia­ por su apellido que con peqne- congres, reunions et assemblies, 'I est parfois influencie par son ble smile, conferences, congresses, fias variantes significa, en idio- meetings and assemblies, perhaps ma trances: arriero (el que nom qui, legerement modify, conduce). Algunos piensan que signifie en francais: muletier • influenced by his surname which, es muy severo, otros dicen lo (ca veut dire, celui qui conduit). with small variations, means in contrario; el ELECTRON, des- Certains pensent qu'il est tres French: muleteer (he who dri­ pues de su primera entrevista, severe d'autres disent le contrai- ves). Some think he is very severe, lo ha definido como a UN CA- re. Le redacteur de l'ELECTRON, others say he is the opposite; BALLERO ENCANTADOR. Hay apres sa premiere entrevue, le una visita al "pool" de dactilo- definit comme un homme en- after its frist interview the grafia como premlo para los chanteur. Une forte recompen­ ELECTRON describes him

El ELECTRON Aparece los Lunes. Miercoles y Viernes reiser : It HA T.I8 "', • •v-'inEtoiflir«" '. ^-

FORMATIVO OE LA CONFERENCIA PL E N 1 PO T E N C I A R I A TERNACIONAL DE TELECOMUNICACIONES - BS. AIRES 1952 >T :i €

"VscW 't-. i *#' "%t-f*^' t

BUENOS AIRES, 8 de Octubre de 1952 Num. 2 . LA PRIMERA LA PREMIERE THE FIRST SESION PLENARIA SEANCE PLENAIRE PLENARY SESSION En un clima de cordialidad La premiere seance pleniere In a cordial atmosphere that .•ealmente auspicioso y que ha- de la Conference a eu lieu hier augurs well for success and bla bien claro acerca de los pro- matin dans un climat de cor­ shows clearly the desire for p6sitos de miituo entendimien- diality de bon augure, qui ma- mutual understanding that to que animan a las respectivas nifeste clairement le desir de exists among the various dele-" Delegaciones, tuvo lugar ayer en comprehension mutuelle qui gations, the First Plenary Ses­ horas de la mafiana la primera anime les diverses delegations. sion of the Conference took pla­ Sesi6n Plenaria de la Conferen­ Les presidents d'honneur de ce yesterday morning. During cia. En el transcurso de la mis- I'Assemblee ont ete designees. Ce the course of the session a mo­ ma se aprob6 la designacion del sont: le President de la Nation tion was adopted designating Excelentlsimo senor Presidente Argentine, le General D. Juan His Excellency, Geneal D. Juan de la Naci6n Argentina, General Peron, le ministre des Commu­ Peron, President of Argentina, D. Juan Peron, de S. E. el sefior nications, D. Oscar L. M. Nico­ His Excellency D. Oscar L. M. Ministro de Comue.icaciones de lini et le Ministre des Affaires Nicolini, Minister of Communi- la Republica Argentina, D. Os­ Etrangeres et des Cultes, D. Je- cations of the Argentine Repu­ car L. M. Nicolini y de S. E. el ronimo Remorino. La presidence blic, and His Excellency D. Je Ministro de Relaciones Exterio- effective a e~te attribute au pre­ ronimo Remorino, Argentine M. res y Culto de la Naci6r, D. Je- sident de la delegation argen­ nister of Foreign Affairs and ronimo Remorino, en caracter tine, Dr. Marco Aurelio Andra­ Religion, Honorary Chairmen of de Presidentes Honorarios de la da, la vice-presidence au vice- the Assembly. Doctor Marco Au­ Asamblea. Por otra parte la Pre- president de la meme delega­ relio Andrada, Executive Chair­ sidencia ejecutiva de la misma tion, D. Antonio Navatta et la man of the Argentine Delega- recayb en el Presidente Ejecuti- seconde vice-p, esidence au tion, was designated Executive Prof Giuseppe Gneme, doyen de vo de la Delegaci6n Argentina, Chairman of the Conference. D. la conference et membre de la Dr. Marco Aurelio Andrada. Da delegation italienne. Le secre­ Antonio Navatta, the Executive Vice-Presidencia sera ejercida tariat de I'Assemblee sera assu­ Vice-Chairman of the Argenti­ por el Vice-Presidente Ejecutivo re par M. Len Mulatier, secre­ ne Delegations was designated de la misma Delegacion,. D. An­ taire general de I'U. I. T. Executive Vice-Chairman of the tonio Navatta y la Vic^Presiden- Conference while Professor Giu­ Au moment de passer au ti- cia Segunda por el Proi^jGi^sep- rage de cette edition, les deli­ seppe Gneme, Doyen of the Con­ pe Gneme, Decano de la Confe­ berations continuent. ference and a member of the rencia y miembro de la De- Italian Delegation was designa- legaciGn Italiana El Secretaria- ted Second Executive Vice- do de la importante Asamblea Chairman. The Secretariate for estara a cargo del sefior Leon EL'EXITO DE! the Conference will be directed Mulatier, Secretario General de by Mr. Le6n Mulatier, the Secre­ la U.I.T. LA ASA^BLEAf tary General of the IT.U. Al cerrarse esta edicio.i prose- I ESTA ASEGURADO j As we go to press the Confe­ guian las deliberacionej 7«MHWHiUMUW«MmHMHJ. rence is still in session. Ei. ELECTRON ^ELECTRON /HE MORNING MATCTINO DU MATIN ELECTRON

PRIMER FIN BE SEMANA f Cocktail del Dia Inaugurada solemnemente la Conferencia, realizada ya la "Martinez Fizz" primera Sesion Plenaria, dados los primeros pasos en las delibe- 2 guitarras raciones, no podemos menos que hacer una resefta del primer I Jerez fin de semana, libra de trabajos y de compromisos sociales. Dos Buen Humor dias dedicados —sin duda— a la reflexi6n y al estudio. Nos re- Agitese al compas de un ferimos, desde hiego, a la retlexi6n sobre las bondades del cham 'fandanguillo" y sirvase sin| pafia argentino, y al estudio del piano de la ciudad de Buenop colar con dos claveles de Al-3 Aires. Porque, evidentemente, ninguno de los sefiores Delegados £ meria. « pone en tela de juicio el exito a que se arribara en las pr6ximas deliberaciones de la Conferencia y, en ese sentido se sienten com pletamente tranquilos y confian en el triunfo de las buenas in- -ULTIMA HORA tenciones que todos pusieron en sus valijas al preparar su viaje a esta capital. La sefiorita Tremblay, de la Secretaria de la U.I.T., ha per- Fin de semana libre pero no vacio. pues en su curso se ha dido un anillo de oro. Se agra- pensado y se han hecho planes, que son tambien formas de estar decera a quien nos informe so­ ocupado que tiene el hombre. bre el particular.

Le Cocktail PREMIERE FIN DE SEMAINE a*aujbur3"Kui Maintenant que la conference a ett inauguree solennellement. "Martinez-Fizz" que la premiere seance pliniere a eu lieu, que les vremiers pas 2 guitares sont franchis, il nous faut passer en revue cette premiere fin de Jerez semaine pendant laquelle nous n'avons ni travaux a faire, ni Bonne humeur reunions mondaines. Deux jours consacris — sans aucun doute — a Agitez au rythme d'un "fan­ la reflexion et & Vitude. danguillo" et servez tel quel Nous voulons parler bien entendu, des reflexions sur la qua- avec deux oeillets d'Almeria. lite du champagne argentin et de Vetude du plan de la ville de Buenos Aires. Parce que, ividemment, aucun des messieurs les delegues ne met en doute le succes des prochaines deliberations de la Conference. En ce sens tous sont parfaitement tranquils et -DERNIER MINUTE ont I'entiere confiance de voir triompher les bonnes intentions Mile. Tremblay, secretaire dp que chacun cmballa dans ses valises en faisant ses preparatifs de 1TJ.LT. a perdue un bague en voyage. or. Nous remercierons la per- Fin de semaine libre mais pas vide, puisque chacun a pense sonne qui peut nous renseigner et fait des plans ce qui pour I'homme est aussi une facon d'etre a ce sujet. occupe.

THE FIRST WEEK-END The Cocktail of j The Conference has been officially opened, the first Plenary l the Day \ Session has been held and preliminary discussions have taken I "Martinez Fizz" | place. We cannot therefore do better than to give an account | 2 Guitars 5 of the first week-end; free from work and social engagements. Sherry. .— J Two days that were, undoubtedly, devoted to study and reflec­ Good Humour \ tion. By this We mean reflection upon the quality of Argentine Shake to the time of a champagne and a study of the map of Buenos Aires, since none "Fandanguillo" and se^rve: without straining with two \ of the Delegates could entertain any doubts concerning the sac- carnations of Almeria. cess that will attend the coming deliberations of the Conference. f On this point they are quite satisfied and confident that the good intentions they all brought with them to Buenos Aires will prevail. —STOP PRESS A week-end that was free but not empty, since it was filled Miss Tremblay, I.T.U. secre­ with thoughts and plans; which is one of the ways man has of tary, has lost a gold ring. We spending his time should be grateful to receive .any ISlorrnatipn on the objet. EL ELECTRON L'ELECTRON jTHE WOKNifSli MATUTINO DU MATIN ELECTRON

PARA LOS SANOS AVIS AUX GENS FOR THE HEALTHY Cuando por cualquier circuns- When, for some reason or an­ iancia una persona que goza de BIEN PORTANTS other, a person in good health buena salud resuelye convertirse Lorsqu'une personne habituel- decides to fall sick, this is what en enfermo, he aqui el programa he should do: 1) Keep calm; 2) a cumplir: 1?) No asustarse; 2

... por nuestros poderosos me- de sorpresas. ^Quieren un ejem- dios de information e incurrien- plo? Nuestro Director se acercc do en el delito de violation del a un representante extranjero qu-_- secreto telegrdfico, nos hemos en- estaba de espaldas y lo saludc, terado del texto de muchos tele- ... el dia de la inauguration de la Conferencia, y despues que con la frase de rigor: "Buenas gramas dirigidos por los senores tardes, sefior Delegado". El ala- Delegados a sus hogares y, lue- la rubia enfermera de la Funda- cion Eva Peron se hizo cargo de dido se da vuelta, nos mira y ex- go de leidos tenemos existencia dama: "Profesor...!" Y nosotros, de golosinas hasta Navidad, tal su puesto en el "hall" de entra- da, muchos concurrentes —todos que reconocemos en el a un e:: es la dulzura de las paiabras. alumno, respondemos emocionc- Aprovechamos para congratular del sexo masculino— comenza- a las respectivas esposas por ron a sentirse indispuestos... de- dos con el afectuoso traPamientc mantener vivo, a tanta distancia, cian que era el calorl de los dias de clase: "jMi mu- el afetio de sus simpdticos ma- ... solo las montafias no se en- chacho...!" ridos. cuentran y el mundo esta lleno Emotivo, (iverdad? ... grdce a nos excellentes monde est plein de surprises. En sources d'informations et mal- ."CONFETTI" voulez-vous un exemple? S'ap- menant un peu le secret tele­ ...le jour de I'inauguration prochant d'un representant 6- graphique, nous avons pris. con- de la Conference, des que la tranger qu'il voyait de dos, no­ naissance du texte de nombreux blonde infirmitre de la Fonda- tre Directeur le salue de la phra­ se d'usage: "Bonjour monsieur teiegrammes envoyes par les tion Eva Perdn fut a son poste, deiegu6s dans leurs foyers. La le deiegue". L'interpelie se re- douceur des mots est telle que dans le hall d'entree, de nom- tourne, nous regardetst s'excla- nous voila combUs de "friandi- breuses personnes dans I'assis- me: "professeur...!" Et nous, ses" jusqu'a Noel. Nous profi- tance —toutes du sexe mascu- reconaissant en lui un ancien tons de la circonstance pour fe- eieve, nous repondons tout emus lin —eurent des malaises... par I'affectueuse formule des liciter les epouses de savoir con- dus d la chaleur disaient-ilsl server vivace, a si grande dis­ jours de classe: "mon petit tance, I'affection de leurs sym- ...il n'y a que les montagnes gars..." Emouvant n'est-ce- pathiques maris. qui ne se rencontrent pas et le pas ? ...through our special sources C TT T I surprises. Would you like an of information and committing till example? Our Director approach­ the crime of violating telegraphic F ed one of the Delegates from secrecy, we have read the text ... on the day the Conference overseas from behind and great- of many telegrams sent by the was opened, and after the blond ed him with the standard phrase "Buenas tardes sefior Delegado". Delegates to their homes. We nurse from the Eva Peron Found­ feel that we now have stocks of The Delegate turned round, and ation had taken up her post in sweetness that will last until after looking at us for a moment, Christmas; so dulcet are the the entrance HalL many of those exclaimed: '' Professor...!'' Wo words they use. We take this present —all of the masculine recognised an ex-pupil and, deep­ opportunity of congratulating the sex— began to feel indisposed... ly moved, responded with the Delegates wives who have been they said it was the heat! affectionate greeting used in the able —at such great distances— classroom: '' Mi muchacho...!'" to keep alive the affection oi ... only the mountains cannot The truth is sometimes stranger their charming husbands. be found and the world is full of than fiction. Don't you agree? QUIEN ES QUIEN? QUI £ST-CE? WHO'S WHO...? SRun nrwnhrnombre pstestAa intimamente vincuvinou- \£ V* Mh/ *. VU • His name is closely linked with tht lado a la historia del Imperio Ro­ history of the Roman Empire. It is mano, Es el mismo de un famosisimo Son prenom appartient a I'histoire the same as that of a, very famous de rEmpire remain. C'est meme ce­ emperor who did much to liberalize emperador, que se caracterizd por lui d'un illustre empereur auquel on haber dulcificado las rigjdas leyes del doit I'adoucissement de certaines lots the rigid state laws. Perhaps this Estado. Quiza, esta referenda tiabra fact has had some effect upon, un peu rudes en v^gueur dans Vital. influido en el caracter de nuestra Cette reference convient parfaite- our ''incognito" for today, since he is "inc6gnita" de hoy, ya que se trata ment au caractere de notre "incon- a person distinguished by exquisite de una persona que se distingue por nut", dont la caractertstique princi­ manners, and this is perhaps his su delicada suavidad en el trato, lo pal est la douceur et le tact dans s=s most outstanding characteristic. As a. cual constituye su principal y mas rapports avec vous. / further clue we can divulge that his destacada caracterlstica. Agregare. Ajoutons. en outre et sans sur-taxe. surname begins with the first letter mos que su apellido empieza con "A". que son nom commence par la mime of the alphabet lettre que I'alphabet. As our riddle for today is far from La adivlnanza no es facil, ya que Toutefois, e~tant donni qu'une de- vmette qut fait appel aux lointains easy, since it is complicated by refe. ae ve complicada con la lejana his­ souvenirs de I'histoire romaine, peut rences to ancient Roman history, we toria romana, damos un premio de pqraitre ardue a certains, nous serons have decided to offer — as a very BOS BAJAS FRECUENCIAS para el genereux. generous gesture — a prize of TWO Une prime de "deux basses frequen­ LOW FREQUENCIES to the reader lector que acierte... ces' a celui qui aura devtne. who finds the correct answer. EL ELECTRON MATUTINO -i^^°P'P&P

BUENOS AIRES, 10 de Octubre dc 1952 Num. 3 DEMOCRACIA DEMOCRATIE DEMOCRACY Si bien el eomentario de la II ne nous appartient pas de It is not within our province primera sesion plenaria no nos faire le commentaire de la pre­ to comment upon the first Ple­ corresponds dada la norma de miere seance pleniere, car notre nary Assembly, since it is our er.carar todos los asuntos en for­ ligne de conduite est de traiter intention to treat all the sub­ ma amablemeute risuefia, debe- tous les sujets d'une mamere _ jects we handle, lightly and mos haeer, no obstante, un pa legere et souriante. with a smile. Nevertheless we rentesis serio en nuestra labor, Toutefois, nous allons ouvrir are going to be serious for a para d^stacnr eiertos eoneeptos une parenthese serieuse pour moment in order to emphasise vertidos por la Presidencia de mettre en relief certain concept something that was said by the la Asamblea en la ritada opor- exprime par la Presidence de Chairman of the Assembly on fnnidad- I'Assemblee & cette occasion. that occasion. We are thinking Nos refer imos a] simpafk-o Nous faisons allusion au geste. of the Chairman's charming ge<--to que reprosento el dirigirse si sympathique qu'eut le Presi­ gesture when he drew the as­ a los senores delegados rennidos dent. S'adressant aux Delegues sembled delegates' attention to en pleno, para bacer resaltar y reunis au complet, il soulignu la the onerous and anonimous, yet ngradecer la tarea anonima y es- tdche anonyme et vaillante et none the less important task forzada —pero no por ello me- non la mains importante du being performed y the team of MOS importante— del cuerpo de corps d'interpretes qu'il reraer- interpreters wbom tie wished interpretes que "desde sus eabi- cia et qui "de leurs cabines to thank and who.. "from their nas transforman esta Torre de transforment cette Tour de Ba­ booths transform this Tower of ttabel en un congreso donde to- bel en un congres oil tous se Babel into a Conference where 'Ion se entienden'". comprennent". everyone understands each II y avait des affaires impor- other". Habia asuntos de traseendenTo tantes au dossier de la presi­ The Chairman had many iniportancia en la earpeta de la dence, mais le President a trou- matters of great importance to Presidencia; sin embargo, hallo ve le temps et I'occasion de deal with, but he found the tiempo y oportimidad para re rappeler ces sympathiques col- time and the occasion to re­ i-ordar a esos simpatieos colabo- laborateurs et a montre ainsi member these charming mem­ radores, dando asi u n a cabal I'esprit democratique qui regne bers of his staff and in this way mnestra del espiritu demoeratieo a la Conference et dont chaque showed the spirit of democracy que reina en la Conferencia. y participant est sans aucun dou­ that pervades the Conference; <]ue a no dudarlo tiene un fie] te un vivant temoignage. expouente en cada nno de los TRAVAUX DE LA a spirit that is undoubtedly representor, tes rounidos en Bne- shared by everyone taking part -'0- Aires. CONFERENCE in the Assembly. Apres avoir organise ses tra- THE WORK OF THE TRABAJOS DE LA vaux, la Conference poursuit en seances plenieres Vexamen des CONFERENCE CONFERENCIA questions les plus urgentes avant The Conference, after having plan- El plan de trabajo de la Con de commencer a travailler en ned its work, is examining in Plenary ferencia. luego de la designacion comissions. Les presidents et A-tembly the most urgent questions, de antoridades de Comision, pro- before commencing Committee work. vice-presidents de ces derniercs The Chairmen and Vice-Chairmen of sigue con las sesiones plenarias quoique tres absorbes par les Committees, although they are very en lav que se de«sarrolla una pon­ seances plinidres profitent des busy with the Plenary Assemblies, are derable labor ivlacion/ida con e! quelques jours qui leur sont im- nevertheless taking advantage of the few days grace they have been given orden del dia cstableeido para partis pour mettre au point leur in order to formulate programmes for cada caso. programme de travail. the Committees. EL ELECTRON L'ELECTRON THE MORNING MATUTINO DU MATIN * ELECTRON 4/»/ Ces Suspensions!f CONFETTI Ah... Those "Breaks ff i Buecaudo definicioues para esta seccion, un amigo Delegado nos Nos amis les delegues ont sans doute observe avec quelle at- s= deeia que urn proposition es algo que se presenta a traves de un = Our friends the delegates have almost certainly noticed how § tention nos redacteurs suivent les deliberations des seances pie- S tuicroibno, se traduce a cuatro idiomas, se discute en siete u ocho \ == closely our reporters follow the deliberations of the Plenary As- a: nitres. Coiffes des e'couteurs de rigueur, Us vont au coeur des == se recliazit en vino soio. Er semblles. With headphones clamped to their ears, as is customary, dibats les plus compliques, en quatre langues. Mais une chose n'a == • * * 2 they listen to the most complicated debates in four languages. 5j But the delegates must also have noticed the "astute" way in pas da passer inapergue aux delegues, c'est "I'astuce" que deploient s= Los IBM u&adoa en las sesiones son viejos amigos de lo§ delega­ nos ridacteurs pendant les suspe7isions. C'est le moment qu'ils = do*; sin embargo hubo slguien que s>abiendo que eso era un aparato = which our reporters spend their time during the "breaks". This choisissent pour se mtler aux plenipotentiaires, munis de leur in- == do radio, prdtendia •n.cuchar un concierto de Toscanini transmitido = is their opportunity for mixing with the delegates and they raise visible antenne et aux ecoutes. lis captent un peu de tout. Parfois, SJ desde Now York. "= their invisible aerials while they carefully listen-in. They tune certaines suggestions fort interessantes. Par exemple, un deiegue ~ = in to a 'little of everything. Sometimes they hear very interesting g dit a un autre: "Tu trouves ga serieux?" — "Quoi?" repond I'inter- r= =E suggestions. One delegate, for example, was heard to say to an- S pelle. "Cette histoire de former un petit cercle pendant la duree == S other .. . "Do you think that is a good idea".. . "What?", replied des deliberations?" Ce a quoi replique I'autre: "Bien sur, puisque r= ,. los Cuartos Intermedios! S the second. "This plan to form a small club the duration of the c'est roof I'auteur de la proposition!" Ceci dit, nos deus deiegues = = Conference", to which thc second replied "Of course I do. It was Scguruiuentc los senores delegados habran observado con que i retournent d la salle des seances. Us se coiffent des e'couteurs, = E I who first made the proposal". And then the two delegates fttenciou nuestros radacioves siguen las plenarias de la Conferencia. \ empoignent leurs crayons et reprennct leurs travaux. C'est que la = = headed for the Conference hall where they donned their hcad- Ciiludos It* telei'onos de rigor, se empapan eu cuatro idiomas de los : suspension a ete une parenthese dans le travail. Et il ne fant pas 1= = phones, grasped their pencils and took up thc task where they "3 mas intrincados debates- Pero lo que seguramente los senores delega- i s'etonner qu'on y parle de tout sauf du travail. E E left off. The "break" had been a short interruption in their dos no har. observado, es la '"astucia" de nuestros redactores, durante : E work and we must not be surprised if they talk of something be- los "cuarto intermet'ic". En ese momento se mezclan entre los pie- • = sides work. ^'niWIIlUUI(llllllllllll|||||||||!!|||||||||!|!|||||j|||||||||||||||||||||||H | nipotenciarios, ievantan su invisible antena y captau. Captan un poco : =: de todo. Entre otras eosas, sugerencias, a veces, muy interesantes. I = Por ejemplo: un delegado dice a otro: ";Le parece a usted serio...?'' ; = P-Que"" inquiere ej "nterpelado. "Eso de format- una pefia de re- : CONFETTI I== presentantes mientras duren hs deliberaciones". A lo que contesta el j =s otr^o: "'Por supuesto...! Si yo soy el autor de la iniciativa.-." Despues \ ...Comme nous cherchions les definitions pour cette rubrique, =S de tan breve dialogo, ambos senores plenipotenciarios se dirigen a la : un deiegue ami nous a dit: "Une proposition est une chose qui est =s= sala de pleuarias. Se calan los telefonos,, empunan el lapiz y se rinden : ...while we were searching for definitions for this column, transmise par un micro, se traduit en quatre langues, se discute Ejj nuevaniejite a ou labor. A su importante labor. Es que el cuarto inter : one of our friends among the delegates suggested this one: "a eft sept ou nuit et finalement, est repoussec par une seule". == niedio ba side un parentesis en cl trabajo. Y logicamente no es pre ' proposal is something that is transmitted via a microphone, it ...les I. B. M. employes au cours des seances sont de vteux =5 == cisamente de trabajo de lo que se debe hablar en esos cuarto8 inter : translated into four languages, is discussed in seven or eight, amis des deiegues. Cependant, quand il apprit que c'etait un ap- = medios. : and is finally rejected in a single one". pareil de radio, I'un d'eux aurait voulu entendre un concert de ,, .The I. B. M. equipment is and old friend of the delegates Toscanlni, transmis par New-York. F-Illllllllllllllllllllllllllll|l!illllllll!llll|||||jliti||ii|||||!|||||| Illlllllllflillliiiiiiiiiiiniii but in spite of this, one of them, when he learned that it was a piece of radio equipment, would have liked to listen to a Tosca* nini concert transmitted from New York.

^B^ LE CONCERT DE DEMAIN MANANA: CONCIERTO TOMORROW'S I N 0 La Orquesta Sinfoniea de Ra­ * Comer —d i j o un filosofo Manger, a die un philosophe, L'orchestre symphonique de Eating, as a philosopher once dio del Estado brindara a los se­ cualquiera— es una de las cou- est necessaire a la vie. Nous di- said, is essential to life. We la radio d'Etat, offrira a Mes­ CONCERT sieurs les Deiegues un concert nores Delegados un concierto Tomorrow, Saturday, at 18,30 diciones indispensables para vi- rons, quant a nous et sans vou- Avould say, as far as we are con­ qui aura lieu dans le grand sa­ que tendra lugar en el gran sa­ thc Symphony Orchestra of the vir. Nosotros, sin por eso preten­ loir ouvrir une poUmique, qu'il cerned and without entering lon de la Faculte de Droit, si- lon de actos de la Faeultad de State Radio will give a concert der establecer ninguna polemica, est necessaire de rempUr d'au- into polemics, that there are eonsideramos que hay varias eon- other and more important con. tue a 1'etage principal de 1'edi- Dereeho ubicado en la planta for the delegates in the Great tres conditions plus importantes diciones mas importantes para ditions for survival. But that is fice, siege des deliberations. principal del edificio ssede de las Hall of the Faculty of Law. pour survivre. Mais ce n'est pas which is situated on the main sobrevivir. Pero eso no nos hr not our affair. However, we have Le ceiebre maestro Fabien Se- deliberaciones. cumbe. Sin embargo, considera­ notre affaire. •Cependant, nous noticed that the delegates are vitsky dirigera l'orchestre. floor of the Conference build­ nous sommes apergus que Mes­ in the habit of meeting tins ele­ La direccion estara a cargo del ing. mos que los senores delegados Au programme: des oeuvres aeostumbran a cmnplir con tan sieurs les deiegues ont coutume mentary need. The Liason Of­ ceiebre maestro Fabien Sevitzky The well known conductor Fa­ elemental requisite. En vista de de se conformer A cette exigen­ fice (Room 11) has undoubtedly de Bach, de Brahms, Respighi y en el programa figuran obras bien Sevitsky will conduct the ello, hemos averiguado que la ce eiementaire. Le bureau de come to thc same conclusion, et du compositeur argentin Luis de Bach, Brahms, Respighi y del orchestra and the programme and for that reason they have will include works by Bachi Oficina de Enlace (local No. 11) liaison (local No. 11) a sans Gianneo. compositor argentino Luis Gian­ tiene en su poder un importan- doute fait la metne observation, in their possession a most im­ Brahms, Kcpighi, and by the portant "Document"; the No. X L'audition aura lieu demain neo. La audieion se realizara ma' Argentine composer Luis Gian­ tisimo "documento", el No. X, o puisqu'il detient un "document" which is nothing less than the samedi, & 18 heures 30. nana sabado, a las 18.30. neo. sea el Menu de toda la semana de premiere importance, No. X, entrante. Alii se puede consultar menu for the coming week. By qui n'est consulter la liste des la lista de platoa que §e eerviran consulting it one can see the list plats qui seront servis d M. M. of meals that will be served to BOUCLE D'OREILLE PENDIENTES EARINGS * los senores plenipotenciarios en les plenipotentiaires, au restau­ the delegaies in the Faculty La dame ayant perdu un La s»eiiora que buya perdido The person who has los. ?] restaurante de esta Faeultad. rant de cette facultC. Restaurant, boucle d'oreillc, priere de le unos pendientes puede recla- a pair of earings, may claim riclamer au bureau 111 marlos en la oficina Nv 111. them from office 111. EL ELECTRON L'ELECTRON THE MORNING MATUTINO * DU MATIN • ELECTRON PROF. GNEME' Descamos, y con nosotros to­ Nous souhaitons, et tous We wish and with us you dos nuestros amigos de la Con­ avec nous, la guerison dans too, a quick recover to Prof. ferencia, un pronto restableci- le plus href delai, du Doyen Gneme, our Doyen, who is miento al Prof. Gneme, Deeano de la Conference, M. le Pi of- sick at the "Lavalle" private de nuestra Asamblea. feseur Giuseppe Gneme. nursing home.

COCKTAIL DEL DIA COCKTAIL DU JOUR COCKTAIL OF THE —PAI-SOUR— —PAI-SOUR^ DAY —PAI-SOUR— 1|2 Kim de la India a lo Ki '.. Measure of Kim a la Kipling pi ing- ' j Measure of Curry 1|2 Curry. Errol Flynn - Sabu - Metro Errol Flynn Sabu-Metro Gold Errol Klynn-Sabu-Metro Gold Goldwyn Mayer. win Mayer wyn Mayer. Meianger le tout, allegrement If possible mix all the ingre­ Si se puede. se mezela todo si possible, et servir dans un dients together happilv and alegremente y se sirve en copa grand verre sur un serve in a large glass on a grande sobre nn turbante bianco. blanc. white turban. ALGO MAS SOBRE VIVE LE SPORT! MORE ABOUT DEPORTES Nous tenons a communiquer SPORT En vista del gran interes des- a Messieurs les Delegues qui ont We wish to inform those de­ pertado entre los senores delega maniteste beaucovp d'interet a legates who have shown consi­ dos en enanto a deportes se re­ ce sujet qu'il leur suffira, pour derable interest in this subiect fiere. ponemos en su eonooimien- faire usage des installations du that, in order to use the Minis to que hasta tanto scan impre Club du Ministere des Comuni- try of Communication Club bet­ gas las tarjetas de socms tvan- cations et en attendant que les ween now and the time when seiintes del Club del Ministerio cartes de membres de passage the temporary membership de Comnnieaciones, pod ran hacer soient imprimees. ae presenter cards are printed, it will be suf- nso de sus instalaeiones exhib'en- leur document ou de porter leur ficient if they show either their do solameitte 'a eredencial o el insigne de deiegue. delegate's document or badge. distmtivo de delegado. y dirr lis pourront s'adresser a Mes­ At the club fhev should ask for giendose alii a ]os senores Ma- sieurs Madueiio, Dickens ou Li­ Messrs Madueiio, Dickens or dueno, Dickens o Liprete- prete. Tiimrete. QUI EST-CE? QUIEN ES QU1BI! C'est avec une certaine crainte WHO'S WHO! Empezamos esta adivinanza de Que nous posons la devinette de ce jour, car ce deiegue parte It is rather apprehensivel'. hoy con un poco de temor, pnee i'une des rares langues que nous that we ask today's riddle, sin­ este sefior Delegado habia uno ne connaissons pas. Nous com- ce the delegate in question de los pocos idiomas que uos- prenons cependant parfaitement sneaks one of the few languages that we do not know. However, otros desconocemos, annqne nos Vesperanto. ce langage univer­ we understand Esperanto per­ entendemos perfecramente hasta se! que personne ne parte. fectly; the universal language en esperanto, que es el lenguaje Notre ami est vehement; sa that no one speaks. voix est d'une puissance extra­ universal que nadie habia. . Our friend is vehement: he ordinaire, bien qu'il n'emptoie has a \Tery powerful voice, alt­ Nuestio amigo e vehemente y s que "cinq watts" sur antenne. hough he uses only "five watts su voz de una potencia extraor­ Voild des renseignemets im- in the aerial" dinary, aunque solo tralm.je con portants au sujet de notre "in- These are important facts "enico vatio^"' en antena. En connue". nous n'en dirons pas about today's "incognito" and razon lie los importantes datos plus et nous vous laissons de- we leave you to guess the rest suniimMrado*. hasta el mnnu-nto viner le reste. without giving you any more score nuestra " incosniila". pre Cherchez. ta pemoline dout information. t'erunov del memos y dejar MUC nous avons fait le portrait par- ustedes adivmeii e! lesto b-'iscau- Look for the person we have vii les "tovanch" de la Conle- portrayed among the "tovarich" du al retratadu entre sus "'to\a renc.'.. of the Conference, and this time rich" eoleiras: de Coutererjcia. Nous n'ojfjons pas de prime we offer no prizes for a correct For esla vez no of ivi-riin^ pre cette fois-ci, car les devineiles solution because the other rid­ inio en vi^ta de lo canih uue nos P'-ecedentes noun ont deja coute dles published have already cost li.in coMado |o antenores s tres che>. us far too much. EL ELECTRON MATUTINO

BUENOS AIRES, 13 de Octubre de 1952 Num. 4 MAftANA Y TARDE Matin et Apres-Midi MORNING AND Es digno de sefialar el hora- ll convient de signaler I'ho- NOON rio que la Conferencia, por de- raire que la Conference par de­ The working hours unan cisi6n unanime de sus inte- cision unanime de ses membres, mously decided upon by the grantes, ha decidido adoptar a decide d'adopter pour ses tra­ Conference are worthy of note. para su labor. Ocho horas te6- vaux, huit heures theoriques — Eight hours a day (in theory ricas —que siempre son m&s— en realite souvent davantage — in practice often more) for diarias, durante un lapso de par jour, pendant deux mois et two and a half months, gives dos meses y medio, dice bien a demi. some idea of the importance las Claras de la lmportancla y Cela manifeste hautement extensl6n de los temas a tra- and complexity of the questions I'importance et I'etendue des to be discussed — concerning as tar, que abarcan los mas tras- sujets A traiter qui comprennent cendentes problemas de las te- they do the most vital problems les problemes les plus saillants of world telecommunication. lecomunicaciones mundiales. des telecommunications mon- Reconforta observar una diales. It is a comforting thing to find an assembly starting off asamblea que comienza sus de­ II est reconfortant de voir une liberaciones con un plan de at such a pace. The exacting AssembUe commencer ses deli­ schedule of work adopted gives trabajo tan intenso, porque berations avec un plan de tra­ ello da la pauta de la calidad vail aussi fourni. some idea of the mettle of those de quienes la forman, todos Elle donne ainsi la mesure de who make up the assembly — hombres de buena voluntad y la qualite de ses membres, tous all of them men of good will empenados en hallar soluciones honimes de bonne volonte et determined to find practical practicas que es una de las fi- qui s'appliquent a trouver des solutions, one of the most use­ nalidades mas utiles a la que solutions pratiques. ful activities to which men can puede consagrarse el ser hu- Les hommes qui desirent amt- mano para mejorar las condi- liorer les conditions de vie de devote themselves in their en­ ciones de vida de sus semejan- leurs semblables ne peuvent se deavour to improve the lot of tes. fixer un but plus utile. their fellow-men. SOLIDARITE SOLIDARIDAD Pendant la suspensldn qui sui- SOLIDARITY Los comentarios vlnieron en vit, on entendit des commentai- .. Comments came in during the ;1 primer cuarto intermedio res. A I'unanimite, I'opinion vit first recess. The unanimously que se produjo. La unanimi- dans la motion presentee par la sympathetic reception given to dad de opinion, califlc6 a la delegation argentine une adhe­ sion au deuil du peuple britan- the Argentine motion of con­ mocidn presentada por la dele­ nique A la suite de la catastro­ gacion argentlna, de adhesi6n phe ferrovlaire, une note authen dolence In the British rail di- a la catastrofe ferroviarla bri- tlque de solidariti dans les de­ saster supplied a real note of tanica, de verdadera nota de liberations. solidarity. Such comments and Bolidaridad en las deliberacio­ Comme Argentins, de tels com such opinions are an Honour nes. omo argentlnos, nos hon- mentaire et de telles opinions and a satisfaction to us, as Ar­ ran y nos satisfacen tales co­ nous honorent et nous donnent mentarios s tales opiniones. satisfaction. gentine citizens. Ah ELECTRON L'ELECTRON THE MORNING MATUTINO DU MATIN ELECTRON DEFINICIONES Desde que le oimos a un amigo de- RESEfJA finir al camello como "un animal que No pretendemos analizar en esta breve nota, los valores pues- habia sido montado mientras todavia estaba fresco'', nos gustan las defi- tos en evidencia por la orquesta Sinfonica de LRA Radio del Es­ niciones de este tipo que, apHcadas » tado en el Concierto que ofrecid el sabado pasado a los senores nuestro medio, pueden dar lugar a las delegados y personal de la U. I. T. Ni tampoco, aunque merezca siguientes: un elogio, amplio por cierto, ensalzar las virtudes del maestro. Se- DOCUMENTO vitzky, que con tan to acierto condujo al cltado conjunto orques- Una roneografia siempre muy im­ portante pero que en todos los casos tal La opini6n del selecto publico, expresada en sostenidos aplau- se pierde, inexplicablemente, despues sos es nuestra mejor critica. Pero hay algo que destacar, con res- de puesta en el portafolios. pecto a esta reunion musical. El programa, incluyd, como se re- LDIOMA cordara, paginas de Bach, Brahms, Respighi y Gianneo. Los tres Lenguaje extranjero que uno apren- de ya de grande, que practica asi- nrimeros compositores, son sin duda, viejos conocidos de nues­ duamente con amigos y parientes, pa- tros lectores. No asi, quiza, el maestro Gianneo, cabal exponente . ra darse cuenta, el dia que por casua- de nuestra musica nacional, cuyas composiciones van siendo dia \ lidad va al pais donde se lo habia, i j que hubiera sido pref erible no haber a dia mas populares en el ambito lirico internacional. Prescin- diendo de la limpieza tecnica de la audicidn, que puso de relieve maigastado todo ese tiempo. CUARTO INTERMEDIO el firme afiatamiento del conjunto sinfonico de la emisora oficial, a "Propongo a los senores Delegados y la seg ura batuta del maestro visitante, la inclusidn de la Can- que pasemos a tomar una taza de ca­ chin y Danza de Gianneo, resultd una novedad agradable por fe..." cierto, si tenemos en cuenta el entusiasmo que demostrd el pu­ blico ante esta composicidn, llena de sabor autdctono. , DEFINITIONS Ever since we heard a friend define a camel as an animal which had been mounted while it was still fresh, we REVIEW have had a taste for this sort of defi­ We shall not, in this brief note, attempt to analyse thc me­ nition. Here are a few: rits of the LRA Radio del Estado symphony orchestra, at the con­ DOCUMENT: cert which it gave last Saturday for the benefit of ITU delegates A mimeographed document which is always of considerable value but and staff. Nor shall we sing the praises of Maestrc Sevitzky, who i inevitable and inexplicabl^ y^ ^get s lost so ably conducted it, however much he may deserve them. The U once placed inside a portfolio, oninion of the select audience, as expressed by prolonged ap }j LANGUAGE: nlause is the best testimonial. But there is one point that might A foreign language which we learn when we are grown up, which we be made The programme included, as will be remembered, works practice assiduously with friends and by Bach, Brahms, Respighi, and Gianneo. Thc first three are relatives, only to realize, when by of course old friends. That is not perhaps true of Gianneo, the chance we go to the country where it is spoken, that it would have been foremost exponent of Argentine serious music, whose works are better not to have wasted all that steadily gaining in popularity in the international world of ope­ time. ra Leaving aside the technical polish of the performance, at INTERVAL: which orchestral brio was matched by the sureness of the con­ "1 suggest that we might go and ductors^ beat, the inclusion of Gianneo's Cancion and Danza have a cup of coffee." was an agreeable novelty, if we may judge by the applause with which this genuinely national work was greeted. DEFINITIONS Depuu que nous avons entendu un ami dire que le chameau serait "un animal qui await €U monte quand REVUE il n'ttait pas encore sec", nous aimons Nous ne pretendons pas analyser en quelques lignes la valeur de Wfhestre , ce genre de definitions qui appliqui ivmphonique de LRA Radio de I'Etat, dont une demonstration nous a ete don- a notre "milieu" donne quelque chose nieau cows du concert offert samedi dernier, aux dilegues et au personnel comme ceci: de DOCUMENT "jVoa/" ne tenterons pas non plus de vanter les myites du Maestro Un txemplaire roniographU tres SEVITZKY qui coniwsit wee tant de maitrtse son ensemble orchestral, quoi- important, qui sans que Von sache au'il mirite uniloge peu banal. pourquoi. s'igare invariablement apres L'op

^ • ... stuck in a longish queue, we find a delegate of whom we inquire what's happening. Ha replies that he's getting a cup of coffee and is waiting to take his ticket. We have some difficulty in covincing him that he's in the wrong queue and is waiting for the 159 bus! ... vanity has no limits. Our Director, who certainly does not suffer from excess of modesty, was talking the other day to a charming lady. He said: "Don't you think I'm intelligent, cultured, nice, handsome and interesting?" She, without much enthusiasm, met him half way by saying that he did indeed appear to be. He, turning to us, whispered in our ear: "How incredibly she flatters me!". ... we emphatically deny the story according to which the ties "someone" uses were specially designed for him by Picasso... INVITACION A LOS INVITATION AL X INVITATION TO RADIOAFICIONADOS RADIOAM*ATEUR S RADIO AMATEUR*" El Radio Club Argentino in- Le Radio-Club Argentin invi­ The Radio Club Argentina vita a todos los delegados QUE te tous les d&eguis QUI ONT invites all delegates WHO FOSEAN LICENCIA DE RA­ LEUR LICENCE DE RADIO- POSSESS AN AMATEUR'S DIOAFICIONADOS, al banque- AMATEURS, au banquet qui LICENCE to a banquet which te que tendril lugar el 25 del aura lieu le 25 courant a I'Au­ iwll be given at 20.30 hours on corriente en el edificio del tomobile Club Argentin (Ave- the 25th of October, in the Automovil club Argentino. a nida Libertador Giniral San premises of the Automovil Club las 20.30 horas, siendo requisi­ Martin 1S50) a 20 h. 30. Argentino. If you wish to te indispensable para la asis- Formalite requise pour y attend, you must first give in tencia, anotarfJe en el SaI6n de assister: s'inscrire salle des pas your name in the Salon de Pasos Perdidos (Hall de Entra. perdus (Halle d'entree) au &&• Pasos Perdidos (Entrance If all) da) del local de la Conferencia, ge de la Conference. in the Conference building. EL ELECTRON i/ELECTKOft ELECTRON MATUTINO DU MATIN THE MORNING ANECDOTA Un grupo de delegados de distintos paises, se detienen ante COCKTAIL DEL ma vidriera del centra de la ciudad. Sobre el cristal, puede leer- DIA ;e "Se habia franees", "Se habia ingles", "Se habia ruso", etc.... STEAD. AMBAR Una vez en el interior del negocio, los senores delegados se 1/3 Ingles disponen a solicitar los articulos de su preferencia en sus respec- 1/3 Frances tivos idiomas. Y aquello se convierte en la biblica Babel. Nadie 1/3 Espafiol entlende a nadle. Es entonces, cuando en diftcil espafiol, un se­ Gotas de ruso. fior delegado inqulere: "iPero quien habia aqui el trances o el Pdngase en la cocktelera ingles o el ruso...?". A lo que con gran desparpajo, respondid el con mucho hielo y sirvase empleado interrogado: iLos clientes, sefior...! en un vase de considerable ANECDOTE altura. A group of delegates from a variety of countries are stand THE DAILY ing In front of a shop window in the centre of the town. On the COCKTAIL glass is written "French spoken", "English spoken", "Russian STEAD.AMBAR spoken", etc. l|3rd English Once inside, they set about asking for what they want in l|3rd French their respective languages .The shop becomes a Tower of Babel. l!3rd Spanish Nobody understands anybody else. Thereupon, in halting Spa­ A few drops of Russian. nish, a delegate inquired: "But isn't there anybody here who Shake up with much ice and speaks English or Russian?" At which, nothing abashed, the shop serve in a good tall glass. assistant replied: "The customers, Sir!" COCKTAIL DU ANECDOTE JOUR Vn groupe de deiegues de divers pays s'arretent devant une STEAD.AMBAR vitrine dans le centre commercial de la ville. Sur la vitre, Us 11- 1/3 anglais sent: "On parle frangais", "on parle anglais", "on parle russe", etc. 1/3 frangais Les deiegues entrent dans le magasin et demandent les arti­ 1/3 espagnol cles de leur choix dans leur langue respective - Et cela devient la quelques gouttes de russe. biblique Babel. Nul ne se comprend. C'est alors, qu'en un laborieux Mettre dans le shaker avec espagnol, un deiegue demande: "Mais qui parle id le frangais, beaucoup de glace et servir I'anglais ou le russe?... dans un verre tris haut. i Et Vemploye repond d'un air degage: "Les clients, Monsieur...". QUI EST-CE? iQUIEN ES QUIEN? WHO'S WHO Cette fois notre hdte d'hon- Esta vez nuestro huesped de This time our guest of honour neur est une femme. Et com­ honor es femenlno. Y como en is a lady. As in the well-known me dans la chanson frangaise la conocida canci6n francesa, French song, we can say: "I bien contiue "je ne dis pas son podemos afirmar que: "yo no won't tell you her name, but nom, vous la connaissez tous". dlgo su nombre, pero ustedes, Sa spedalite rendue par une ustedes la conocen". Su espe- you can guess who she is'. Her onomatopee (vous rendez-vous cialidad, dicha onomatopeyica- speciality, o n o m a topoeicalty compte des mots que nos emplo- mente (ise fijaron que pala- (pardon us for having coined yons?) peut s'exprimer ainsi: britas usamos?), podria ex- this word!) might be expressed "Tap, tap tap tap; tap tap, tap presarse asl: "Tap, tap tap tap; tap, tap tap tap." tap tap; tap tap, tap tap tap". as follows: "Tap, tap tap tap; A ella acuden ustedes cuando tap tap; tap tap tap tap tap Vous avez recours A elle quand necesitan cualquier trabajo a tap'. She is the person to whom vous voulez falre taper quelque chose A la machine et tous, sans maquina y todos, sin excep- you have recourse when you cion, despues de hablar unas exception, apres avoir 6chang& want anything typed. A few quelques mots avec elle sommes paiabras con ella, nos vamos words with her will convince convencidos de que Francia es convaincus que la France est un ungran pals. Por nuestros pro- you what great country France grand pays. pios medios sabemos, no obs­ is. Our own sources of Infor­ Cependaht nous avons appris tante, que en Paris hay un mation tell us, however, that in par nos propres moyens qu'A plntor y un chlco de doce afios Paris a painter and a lad of Paris, un peintre et un enfant que en el hogar esperan su re- ten are 'ooklng forward to her de douze ans attendent son re- greso. tour au foyer. return. Cette fois et pour ttre dans la Esta vez, y para ponernos a This time, £or congruity's note, nous offrons une douzaine tono, ofrecemos una docena de sake, we are offering a dozen de "stenculs" it celui qui devl- "stencyb?* s, flulen acterte. stencils for the successful zuess. tiera. EL ELECTRO! , r N MATUTINO •M' .:.^ -» '':y,i>"^

A"&;>.f-*.•"••-- '--':' •-"•• * r f INFORMATIVO OE IA CONFERENCIA PL E N I PO T E NC I AR I A Liiii i iTVig P i?iii'nn i uii>' V INTERNACIONAL DE TELECOMUNICACIONES - BS. AIRES 1952 J^f'J^d&ki'&M&M \x

BUENOS AIRES, 15 de Octubre de 1952 Num. 5

TrabajoEspecifico Crochet Work Du Travail Pasadas las sesioncs plenarias The plenary assemblies, at Apres les seanSes plenieres en las que *e discuticron asuutos which matters of a general na­ ou ont ete abordees d-:s ques­ de indole general e informativa, ture were discussed, once over, tions d'ordre general, 'u, Lonfe la Conferencia ha eonstituido sus the Conference set up teams to rence a constitue des iouipes, equipos para diseutir el asppcto consider the technical aspects chargees d'etudier les aspects tecnico de sn programa de trabajo of its work schedule, in the techniques des diverse* parties fan los micleos mas redacidos pero smaller, but not for that less ac­ de son programme. Ce sont des no por ello meiios activos e impor­ tive and important groupings groupements plus reduiis. mais tantes que responden al nombre represented by the committees. qui n'en sont pas pour autant de Comisiones. This work, it may well be, is moins actifs... ce sont les Com­ missions. Esta, tal vez, eb tarea nienos less spectacular than the pomp aparente que la solemne de las and ceremony of plenary meet­ Leur activiti est moins spec- plenarias, pero en r^ahdad esa ings. It is here, none the less, taculaires, moins solennelle que labor representa el verdadero es- that the real exertions of the celle des "plenieres". n.-ais c'est fuerzo de la Confei-eiieia, por Conference are made. Here it is la qu'est le veritable effort d?. cuanto alii se desmenuzan los pro- that basic telecommunication la Conference. C'est aans les blemas fundameutales que ataiien problems, to solve which many commissions que I'on dtcortique a las telecomunicacion es, y por log delegates have travelled many les problemes fondav.entaux cuales muchos de los senores dele­ thousands of miles, are tackled ayant trait aux telecommunica­ gados han llegado desde miles de in detail. Work, if you like, tions, ces problemes qw ont fait kilometros de distancia hasta Bue­ which goes on in silence, but parcourir a tant de deliyues des nos Aires. Trabajo silencioso, si fruitful work, based solidly on millers de lieues, afin a? ven*r se quiere, pero fructifero y soli- the expert knowledge of all par. les etudier a Buenos Aires. Tra c damenta asentado sobre la base ticipants. vail silencieux, si Von v .ui. man del prot'undo conocimiento de ca­ fructueux et solidem .nt assis Watching this quiet, delibe­ da uno de los participantes eu el sur le savoir profond qve po*- rate activity from our point of debate. sede chacun de ceux ou par- vantage at the rear of the com­ ticipent a ces discussuji-s Nosotros, que observainos desde mittee room, we wish to pay tri­ De notre poste d'obsei vation. nuestro puesto de retaguardia en bute to the efficiency with au fond de la salle, TU US ren la >a1a de deliberacioues ese trau- which it is being undertaken. dons hommage a ce lauevr qui quilo y pausado trabajo, rendimos That it may be crowned with success is our heartfelt wish. s'accornplit posement (t tran- homenaje a la er'icaeia y deseamo& quillement, nous admit on* son de todo corazon que el exito eoi'O- ••< •»•••••••»•»t efficacite et nous souhaaons di ne esa obra en ia que ustedes es­ t tout coeur que le suets cou • tan enipeiiados. • 17 de • ronne I'oeuvre entrep? ;se t *•••••••••#••••••••••••••••*• DIA DE LA LEALTAD EN LA ARGENTINA EL ELECTRON L'ELECTRON THE MORNING MATUTINO * DU MATIN ELECTRON ViSTO Y OIDO SEEN AND HEARD VU ET ENTENDU B.M SIGAMOS LES DEFINITIONS MORE En un corredor del edifificlo In one of the corridors of the Un deiegue et u" intt-rpre- hablaba ua delegado con uno Conference Building we saw a te causent dans au < ouloir. DEFMIENDO CONTINUENT DEFINITIONS delegate talking to o e of the de nuestros interpretes y. como n Aussitot nous dressvns notre Se nos ha pedido que publique- de costumbre, levantamos la interpreters. As usual, we tn- antenne. Nous n'avons pas Luego de escuchados los ca- After the warm applause Nos definitions ncus ont antena y captamos la conversa- mediatsly raised our ' invisible lieu de nous repentlr ae no­ mos la siguiente notieia: "Roga- lurosos aplausos que rubnea - that followed our first attempts, valu de tels applaudissements eion. No nos arrepentimos de aerial and tuned in to the con­ tre curiosite, car voici leur mos a los seiiores delegados y pu­ ron nuestras primeras defini- we feel obliged to give you fur- que pour continuer A'cn gou- nuestra curlosidad, pues lo que versation. Our curiosity was dialogue: ciones, no3 hacemos el deber Iher cause for applause with ter la chaleur, nous vous well repaid; the conversation blico en general que asiste a las some more definitions: escuchamos era sabroso y pue­ LE DELEGUE: Dimunctie, de obilgar a ustedes a seguir proposons de nouveUes "defi­ de resumtrse en este dialogo: was amusing and it can be brie­ d 'liber, ciones, que una vez terrni- aplaudiendo con estas nuevs. nitions": fly summarized as foUows: je suis alle aux courses a San nada la sesion no olviden de ce- definiciones: Isidro. PENCIL: A longish instru­ Delegado. ^— El domingo pa- DELEGATE: Las Sunday I rrar el "lift" de los aparatos IB CRAYON: Instrument de tado estuve er el hipddromo de t L'INTERPRETE: Vovs vous ment of different colours which forme allongee et de couleur went to the San Isidro race M utilizados paia eseucha". Mu- Lapiz: instrumento alargado is used for tapping the micro­ San Isidro. track. etes bien amuse? variable qui sert a tapoter le cbas graeias. de colores diversos. que sirve • phone before starting a speer.h: microphone avani de cotn- Interprets. —• iSe divirtlo us- LE DELEGUE: Pes mal et para golpear el microfono an­ raised high in the air, it ia also mencer a parler. Peut igale- INTERPRETER: Did you en­ j'ai mime gagne quelque ar­ used to ask for the floor. ted alllT joy yourself? tes de iniciar un discurso; le- ment, en le levant ire's haut, gent. Malheureusenu ni fe­ vantandolo bien alto, sirve servir a demander la parole. Delegado,. — Bastante y has­ DELEGATE: Very much, and talis avec mon sect elan e et tambien para pedir el uso de ta gan6 algun dinero. Lastima voila que celui-ci fest haisse la palabra, WATER: A liquid whteh I -even won some money. Un­ pour rattacher le lacei de when stored in a suitable re­ EAU: Liquide qui, lorsqu'* que fui acompafiado por mi se­ fortunately, my secretary came est dUment renferme~ dans cretario y a este se le ocurrio son Soulier, juste an. moment ceptacle, refreshes the spea­ with me. and just as the sixth ou allait comment.tr la si- We are asked to publish the Ajua: Liquido que. debida- ker's mouth; a cheap substitute des verres, peut- seivir a agacharse para rehacer el lazo race was about to start he bent following: mente envasado, refresca la for whisky. etancher la soif des delegues: de sus zapatos justamente cuan­ down to tie his lace. xieme... "Delegates and the public are garganta del orador; sustituto substitut econnmique du do estaba por comeniar la sex­ L'INTERPRETE- Et alors, economico del whisky. whisky. ta carrera- INTERPRETER: I don't ft* qu'est-ce que cela a d'extra- requested not to forget to close FREQUENCY: Something anything strange in that. ordinaire? the 'lid' on their IBM receivers which cannot be sesn cannot FREQUENCE: Quelque Intfirprete. — Sinceramente, be touched, has neither taste &o veo nada extrafio en eso. LE DELEGUE: SiM Vous after meetings." — Thank you Frecuencia: Cosa que no se chose d'invisible, dintoucha- DELEGATE: Don't you? Well, ve, no se toca, no se huele ni nor smell but which is never­ trouvez? Eh bien, sncnei que kindly. ble, d'inodore et sans sa- Delegado. — iUsted cree? just at that moment a' man juste a ce moment 'in hom- tiene sabor alguno y. sin em­ theless highly .-""--"'filed hv veur, et pourtant hautement Pues sepa que en ese mismo came up and clapped a saddle me est apparu. qu> « jlunque bargo, es altamente apreciada all apprecie par tout is rnonde. instante vino un hombre y co- on to my secretary's back. Then une selle sur les epauks de por todos. locfi a mi secretario una mon- he proceeded to climb on to the mon secretaire et s'°si juche FADDING: Phenomcne qui saddle. What do you think of FADING: A phenomenon tura encima de la espalda, mon- that? de"ssus... Qu'est-ce. qvr vous Fadding: Fenomeno que affecte les ondes hertuennes tando a continuaci6n sobre el. en dites? afect a las ondas hertzianas that affects Hertzian waves, et qui se rivele de la plus a and something that ]s extreme­ iQug le parece? L'INTERPRETE • Dia ble! On nous demande de publier la y que es sumamente util cuan­ haute utilite lorsqucr. desire INTERPRETER: Good Hea­ ly useful when someone vishes expliquer que Von n'a pas vens.', and what did your se­ Ca c'est fort... Et, qu a fait note suivante: "Les personnes qui do alguien desea explicar que to explain that he has not heard Interprete, — iCaramba! Eso cretary do? le secretaire? assistent aux seances, public ou de­ no ha comprendiod al orador compris ce qu'a dit Vorateur «s grave *Y que liizo su secre­ precedente. the preceding speaker. precedent. tario? DELEGATE: The poor fellow LE DELEGUE: h c jait ce iegues, sont instamment pries de ne qu'il a pu, le povrc: il a pas oublier de rabattre le petit cou- Delegado. — El pobre hizo lo did his best; he ran as fast as • couru comme un /ou, mais que pudo; corri6 como un loco he could but only succeeded in c'est a peine s'il a, on crriver vercle marque "lift" de leur appareil finishing second; paying $ 3 I. B. M. loursqu'elles cessent de s'en Ingenieuses; n'est- pero apenas pudo llegar segun. for a place.,. second, et rapporter ?, peso* Ingenioso; £verdad? Ingenious; isn't? do pagando $ 3 a place.. "place". servir. Merci d'avance. ce-pas? |***V»\4*****\******v;***\**%****^%^**********1*V1*****A**aa***M**V\*%**» * CO NUTT <1WW»W<><*<» . .fa pauta del ritmo de trabajo de la Conferencia nos lo da una ...on peut mesurer le rythme de la Conference A une conver­ conversacion telefonica sorprendida por nosotros entre un delegado y some idea of the speed with which the Conference is work­ sation telephonique que nous avons surprise entre un deiegue et su esposa, ocasion en que esta le decia: "Tu diras lo que quiera*. pe­ ing was given us by a telephone call we overheard between a son epouse, oil celle-ci s'exprimait ainsi' "Tu diras ce que tu vou- ro esto ya es demasiado; anteanoche llegaste ayer, ayer llegaste hoy- delegate and his wife, during which the lady said : " Say what dras, mais il y a de I'abus; avant-hier tu es rentre hier; Mer, Si hoy estas dispuesto a llegar mafiana, va a haber un serio disgusto you like; this is too much. The day before yesterday you were tu es rentre aujourd-hui. Si ce soir, tu ne dois rentrer que demain entre los dos"... arriving yesterday, and yesterday you were arriving to-day. If matin, cela va faire du vilain entre nous"... to-day you want to arrive to-morrow, there's going to be a scene." ...esto de las easillas ha dado lugar a hechos simpaticos. Vimos a ...les casiers de la distribution donnent lieu A des mcidents this business of pigeon-holes has given rise to some amusing un amigo que no es muy alto que digamos, luchando para aleanzar la amusants. Vn de nos amis, qui n'est pas des plus grands, se dres- incidents. We saw a friend of ours (no giant) struggling to reach cerradura de la que tiene asignada en la fila superior, ev tanto que sait sur la pointe des pieds pour atteindre la serrure de sa vase the lock of his pigeon-hole in the row, while another, who otro, que por eierto es de estatura miis que regular, se agachaba para situee dans la rangee du haut, cependant qu'un autre dune tattle assuredly doesn't lack inches, was tying himself in knots to open poder abrir la suya en la hilera inferior. Fu6 un "sketch" nrado: se decidement au dessus de la moyenne se courbait p6niblement pour his own in the bottom row. It was a sketch without words : they miraron, eonrieron, y se cambiaron las respectivas Haves. ouvrir un easier place tout en bas. Ce fut un sketch muet: lis se saw each other, smiled, and changed keys. -•alguien nos ha hecho llegar la sugerencia de crear una seccion, regarderent, sourirent et sans ajouter un mot, echangerent leurs que podria denominarse "Epistolario"... No estamos de acuerdo. Los ... . somebody has suggested that we have a column which might ".'..on nous a suggere d'ouvrir une rubrique "Corresvondance". seiiores delegados a esta conferencia poseen medios mucho mas rapi- be headed " Letters to the Editor»'. We disagree. Delegates have Mais non... les deiegues ont des moyens beaucoup plus rapides ae dos para hacerse llegar reeiprocas informaciones. Y estas son dema- much faster means of communication. And the news they have communiquer entre eux. Et puis... 1'Electron n'a que quatre pages. siadaa para las pocas paginas del Electron... would be too much for the few pages of the Electron. ^V^V^VVV^VVV>»^>V^,V»VV'V»»»»>V»»»VV»Vi»»»V»V\V»%»\»»V»V^ »*»M***»V^**%»*V%%*VV*\%******%*fc%***«***»*******V»*»%*»V»*»*^ EL ELECTRON L'ELECTRON THE MORNING MATUTINO DU MATIN ELECTRON EXCURSION

El domingo prdximo se efec- Dimanche prochain aura lieu Nex Sunday an excursion will tuar& una excursi6n a la ciudad une excursion a la Cite "Eva take place to "Ciudad Eva Pe- Eva Peron, viaje al que est&n Per6n". Tous les delegues sont rdn". All Delegates are invited. invitados todos los delegados. invites. Le depart s'effectuera Start from the Alvear Palace La salida tendra. lugar a las 13 horas desde el Alvear Palace a 13 heures de 1'Alvear Palace Hotel and Plaza del Congreso at Hotel y Plaza del Congreso. Ins- Hotel et Plaza del Congreso. 13 hours. Inscription at the En­ cribase en el Hall de Entrada. S'inscrire dans le Hall d'Entree. trance Hall.

ZM EL COCKTAIL DEL DIA THE DAILY C0CKT4IL LE COCKTAIL DU JOUR A DRY NAVATTA NAVATTA . DRY 1 wine-glassful of conver­ "NAVATTA-DW 1 copa de eonversacion. sation 1 mesure de conversation. 1 wine-glassful of interest 1 mesure de temvf.nsation. 1 copa de contomporizaeion. in the other fellow's de la sympathie person • problems nelle A poign6es Simpatia personal a granel. A lot of personal like- ableness. Meiangez, ajoutez UH zeste Mezclese con cascara de li- Mix the whole with lemon de citron et serves cans un mon y presentese er vaso bajo ncel and serve in a small- verre decore ex bos - si vous adornado —si se encuentra- glass (with a pair of spec­ en trouvez un — et aiec une con un par de anteojos. tacles if possible). paire de lunettes QUIEN ES QUIEN? WHO'S WHO? QUI EST-CE? Es un profundo eonocedor del He knows the Convention II a une connaissani e si ap • Convenio, al punto de que no fal- inside out, so much so that profondie de la Convention que ta quien diga que se to conoce d? there are those who sav he certains disent qu'il la sait pa" memoria. Por eso resulta poco know's it off by heart. Hence coeur. Aussi sa presence est-elle menos que indispensable en cual- his presence is practically in­ quasi indispensable portout oil quier trabajo que se relacione eon dispensable whenever anything Von se refere a la Convention. ese punto y a fines. Se dirige a la to do with the Convention is II s'adresse A I'Assembiee dan; asamblea en un suave idioma fran to be discussed. He speaks in un frangais tres doux qui nouj ces que nos recuerda el que hahla- a smooth French which re­ rappelle celui que panait Eca ba Eca de Queiroz. Rns modales, minds ns of the tongue spoken de Queiroz. Ses facons et son al igual que sue pakbra*. tienen by Eca de Queiroz. His manners langage ont la douceur classtr- la elasica dulzura del vino de and speech have the classic que du vin que Von boiz u Opor­ Oporto que, sabemos, gusta a todo smoothness of port, which, of to, lequel, comme chacun sait, plait a tous. el m un do. course, appeals to everybody. Nous sornmes convaiitcus qu':l • Estamos convencides de que no We are confident that no «e necesit.i ser pariente c.Mrano de n'est pas besoin d'etr" yroche Sherlock Holmes para develar el Sherlock Holmes is required to parent de Sherlock Honra-s pour misterio, en vista de lo cual —? a solve this mystery. Hence our eiucider ce mystere. Ausii — et efectos de preservar nuestras f;- prize is a modest one (also in en vue de menager nu finan­ ces — noire recompense sern- nanzas—, nuestro premio serS, order to savP our pockets) — modesto: ofrecemoa Instrar diaria- t-elle modeste: nous offrons we offer to polish, for one week, aux gagnants d'astiquer leur in- mente y po» el termina de una the badges of the delegates signe chaque matin, pendant semana, el ffistintlwj §0,log dele- : e«£$tRg. *&$*&*» J** "' Who guess right. une semaine. EL ELECTRON MATUTINO

BUXNOS AIRES, 20 de Octubre de 1952 Num. 6

illllllllllllllii 17 DE OCTUBRE llillllllllllllllll =

Nuestro pais ha celebrad* una de sus fiestas nacionales mis aignificativas puesto que esa fecha rememora la afirmaci6n de la voluntad popular para reglr los destlnos de la Patria. No es extrafio, asL que en ese dia todos los argentlnos conmemoren Ju- bilosos el acorttecimlento Ilenando las calles de las ciudades con el rumoroso fervor de su acendrado patriotismo.

En Buenos Aires, y para nosotros, la Jornada ha servido para demostrar al mundo entero a traves de Ia objetiva apreciacion de los hombres de todas las latitudes que en este momento se en. cuentran en nuestra Capital, que el autentlco pueblo del pais, sin excluslones de ninguna clase, posee una s61ida fe y una ilimitada confianza en los. destlnos de la Republica Argentina r •* OCTOBER 17 17 0CT0BRE Notre pays vient de celebrer une de ses fetes Our country has commemorated one of the nationales les plus significatives. Cettfe date .dpst.significant dates in its history —recalling rappelle le Jour ou s'est affirmee la volonte po­ the affirmation of the will of the-people to pulaire de prendre en main les destinees de govern the destinies of the Nation. It is not la patrie. II va de soi que tous les Argentins surprising, therefore, that on that day all Ar­ commemorent cet anniversaire avec joie, rem- gentina Joyfully celebrates the event and the plissant les rues de nos cites des accents de leur streets of the city are filled with-animation and pure ferveur patriotique. patriotic enthusiasm. Cette Journee aura servi, croyons-nous, a Fur us this day has helped to show the whole d£montrer au monde entier, a tra vers le juge- world, through the objective appreciation of ments impartial des homines de toutes les la­ the. men from all latitudes that are at present titudes qui se trouvent actuellement reunis a In: our city, that the authentic people of the Buenos Aires, que l'authentique peuple de ce country, without "class distinction, possess a so­ pays, sans en exclure aucune classe, possede lid faith and an unlimited confidence in the une foi inebranlable et une confiance illlmitee destinies of the Argentine Republic. dans les destinees de la Republique Argentine. Jl. ELECTRON L'ELECTRON THE MORNING MATDTINO *£" DU MATIN EiECTROlSt

...no deseamos pecar de exagerados, pero el DEFINICIONES cocktail ofrecido el miercoles ultimo por, Trans- Escuchadaa las ielicitacionea por radio Internacional fue tan cordial y suculen- las anteriores, prosegulmos con las to, que nlnguno de los presentes propuso que definiciones de hoy: "pasara a Comisi6n". TRANQinLJDAD: Oosa que estamos ...un delegado decla a su compafiero: "Ima- convencldislmos de poseer, hasta el ginate un hotel con habitacidn a la calle, bafio nistante mismo en que la Presiden­ privado, aire acondicionado, ropa limpia todos cia nos concede el uso de la palabra. los dlas, por tres pesos argentinos diarios". El IDEA: Pensamiento solido y con- segundo abri6 los ojos y repuso: "Pero querido creto que llevamas en la mente an­ amigo, eso es imposible". A lo que el primero te? de responder a nuestro Interlo­ rapidamente, aclarO: "SI, ya se que es imposi­ cutor, y que el hablar ncs sale, asi: ble, pero 0no es cierto que aun asi resulta muy "fo..'. este... ejem.... ejem... barato?"... ejem..." .. .los IBM son muy utiles, sobre todo para INTERPRETE: Meritlsimo. funcio- algun amigo que nos confesaba: "Me gustan nario que trabaja en una cabina y estos aparatos pues cuando escucho que mi pro- emplea sus ratos de ocio para lamen- tarse de que toda via no se haya in- posiciGn esta por ser rechazada, sintonizo en 'ventado el aparato que ponga mo- algun idioma que no comprendo y me hago la vimiento retardado a la. lengua. ilusiOn de que me estan apoyando". ORATORIA: "Laffay-Tsingovatov".

... we do not want to exaggerate, but the DEFINITIONS cocktail offered last Wednesday by "Transradio Having rearo inc congratulations Internacional" was so enjoyable that nobody , to the previous ones, we proceed proposed to "refer it to the Committee". with today's definitions: 4" ... a delegate told his friend: "Just imagine TRANQUILITY: Something which a hotel with a front room, private bathroom, we are convinced we possess until air-conditioned, clean linen every day, for three the moment when the Chairman Argentine Pesos a day." The other goggled and - authorizes us to speak. answered: "But my dear friend, it's impossible." IDEA: Solid and concrete thought To which the first quickly replied: "Yes, I know which we carry in our minds until the moment we answer ana it is it's impossible, but don't you think all the same then expressed thus: "I... et... that it would be dirt cheap?"... yes lien!....." ... the I.BJM's are Very useful, especially for INTERPRETER: A very efficient' a friend whe explained: "I like this system be­ official who works in a cabin and cause when I hear that my proposal is going to spends his spare time regretting thai as yet no apparatus has been Inven­ be rejected, I switch over to a language I do ted that will slow the motion of the not understand and make believe that I am be­ Jonguo, o ing seconded." ORATORS': "Laffay-Tsingovatov". ...nous ne voudrions pas passer pour exa- DEFINITIONS geres, cependant le cocktail offert mercredi dernier par Transradio International a ete si Apres avoir entendu les felicita. cordial et si succulent, qu'aucun des invites n'a tions destines aux prtcidentes defini­ songe A proposer "le renvoi A la commission". tions, nous vous en offrons d'autres: ...un deiegue disalt A son colUgue: "Figu- TRANQV1LLITE: Etat dans lequel re-toi une chambre d'h6tel donnant sur la rue, nous sommts convaincus de nous avec salle de bains particuliere, air conditionnt, trouver juaqu'au moment precis ou linge propre tous les matins pour 3 pesos par ie President nous donne ia parole. jour". Son interlocuteUr repondit stupefait: IDEE: Penste ferine et concrete "Mais cher ami, c'est impossible!" Ce a quoi le que nous avons en tete avant de re- premier repliqua imperturbable: "Je le sais bien. pondre a notre InteHocuteur et qui sexpnme de cette /aeon quand nous Mais avoue quand mime que c'est bon marcher commenqons a parler: "Je.. hem. ...les IBM sont tres utiles, aux yeux hem. hem..;\ d'un de nos amis qui nous conf esse: "J'aime ces appareils, car si j'entends que ma proposition INTERPRETE: Fonct.onnaire de ta etre repoussee, je me branche sur la longueur grand merite qui travaille dans une cabine et passe ses moments libres a d'onde d'une autre langue et, comme je n'y se lamenter de ce que Von n'ait pas comprends rien, je peux m'imaginer que quel­ encore invents un appareil qui taste qu'un m'appuie". marcher la langue au ralenti. ELOQUENCE: "Laffay. Tsingova- EL ELECTRON L'ELECTRON THE MORNING MATUTINO • DU MATIN * ELECTRON NOTICIA Asi paso EXTRA Podemos asegurar que ei paseo a taeiza, na sido todo un exito. Xios Sabiamos que nuestros cock­ senores delegados, instalados en los modernos omnibus, escuchahdo du­ tails del dia eran buenos, pero rante el vlaje agradables melodias, recrearon su vista en 1ft naturalesa ni sospechabamos las conse- prodiga que se extiehde a ambos lados de la moderna autoplsta. A lo cuencias. En el ultimo numero largo del camino, apreciaron la belleza edilicia de los barrios "Presi­ dente Peron" y "17 de Octubre", asi como la de la Ciudad Evlta. Buen del ELECTRON publicamos la trabajo tuvleron las maquihas fotograf icas...! Una vez en Ezeiza, se receta del "Navata-Dry", y £sa- visitaron las enormes piscinas. Se subio a la torre de Control del aero- ben el resultado? Pues nada puerto y los seiiores delegados de la India, se negaban a abandonar menos que el homenajeado, va­ el lugar, interesandose prihclpalmente en el uso de los circuitos mdvfles. le decir el propio sefior Navat­ Despues, se sirvld un cocktail en el bar. ta, fue obsequiado por la cl- Comentarios especlales por parte de los delegados merecleron. los giiefia con su UNDECIMO HIJO frescos que adornan las paredes de las instalaclones del aer6dromo, obras del pintor argentino Scotti, uno de nuestros artista3 mas repre- que desde el mlercoles pasado sentatlvos de la escuela moderna del dlseno y el colorldo, que Xorma alegra su hogar. Las mas gran- la Vanguardia de la actual plastica nacional. * des fellcitaclones al rnatrimo- Todo esto, loglcatnente no ha sido escrito para aquellos que toma^ nio Navatta y... para una do- rott parte en el paseo. Va dirigido a qulenes no es inscribleron en la cena falta uno, nada mas, eh? partlda, perdiendose, una hermosa tarde de sol y alegria, y un pano­ 0 rama excepcional, adelanto de lo que brinda la naturaleza argentlna a los ojos del turista. Un delegado, no pudo menos de expresar: Hasta que EXTRA no me adentre en plena "pampa", no dejo el pais...! NEWS We knew that our "cocktails This is what Happened •f the day" were good, but we We Can assure you that the trip to Ezeiza was a complete success. The did not even suspect the con­ delegates, confortably seated in modern hiotor-coaches, music dlnnong In their sequences. In the last issue of ears en route, were able to admire the beautiful scenery on both sides of the modern r>>ad. They were able to appreciate the striking architecture of the the ELECTRON we published "Presidente Peron" ana "17 de Octubre" districts as well as that ff '.Ciudad the recipe of the "Navatta- Erlta". Cameras were very busy all the thhe... Once in Ezeiza, the large iwtui- Dry" ahd, do you know the re­ Ining pool* were visited. Then a lour to the aerodrome control tower where sult? Well, none else than the the Indian delegates refused to abandon the building, being interested toalnl. in the use of mobile circuits. Honoured, that is M. Navatta Special comments of praise were uttered by the delegates concerlUr.t himself was presented by the the panels which adorn the walls of the premised of the aerodrome. Thest stork with his ELEVENTH SON are the owrk of the Argentine artist, Sr. dcottl, one of our most represen­ whom since last Wednesday tatives artistes of the modern school of design and coloulrhg which forms the vanguard of the present national plastics. brings Joy to his home. Our Obviously, all this is written, not for the people who went va the trip, best congratulations to the Na­ but for those who did not put their names down, thus losing a beautiful and vatta couple ahd... to com­ cheerful sunny morning, an exceptional panorama, its a sample of what na­ plete a dozen there is still one ture offers to the tourist in Argentina. A delegate wa* heard to say I "Until I more, isn't it? go right Into the "pampa**, I am not leaving this country*.!" INFORMATION ^a s'est passe come qa

SPECIALE Noustpouvons affirmer que la promenade d Ezeiza a ete une reus- Nous savions que nos "Cocfc- site.Jdessleurs les DeUguis, confortablement instlles dans de modernes tailS du jbur" italent tri bons autobus, ont eu le plaisir, tout en icoutant d'agreables milodies, d'ad- dutobus, ont eu le plaisir, tout en ecoutant d'agreables melodies, d'aa- — mais nous n'en soupconMons mirer les beautes d'une nature prodigue, qui s'etend de chaque cote de pas les consiquences! — Dans I'autoroute. Le long de la route? Us ont pu apprecier la beauti archltec- le dernier numero de I'ELEC- turale des quartiers "Presidente Peron" et "17 de Octubre" ainsi que TRON, nous avons publie la re- de la "Ciudad Evita". Les appareils photographiques n'ont pas chome. cette du "Navatta-dry". Et, sa- Une fois rendus a Ezeiza, eut lieu la visite des immenses piscines. On vez-vous le r6sultat? Men moins est monte d la tour de controle de I'aeroport, et les deliguis de I'lnde n'avaient pas envie de s'en alter, Us s'etaient particulierement inleres- que Cecil Figurez-vous que le ses A Vemplol des circuits mobiles. Puis, un cocktail a ete servi au oar. heros lui-meme — ou pour II est interessant de signaler que les fre'sques du peintre argentin Scotti, mieux dire sa compagne et lut qui decorent les murs des diverses installations de l'aerodrome, ont towleve onttla joie depuis mercredt de multiples commentaires. • dernier d'avoir leur ONZIEME Naturellement, nous n'ecrivons pas ceci pour ceux qui prirent part d la promenade. Cela s'adresse a deux qui ne sont pas inscrits C cetre ENFANT. Toutes nos meilleures excursion et ont perdu une belle matinee ensoleilUe et joyeuse ainsi felicitations A I'heureux menage qu'un panorama exceptionnel, echantillOn de ce que la nature argentine et... maintenant, pour la dou- •offre aux yeux du touriste. J zaine il ne manque plus que d'y Un deiegue s'est exclame: "Je tie quitterai pas le pays avant a eire penserl alle au coeur de la "pampa" I..% EL SLECTXOH L'ELECTRON THEMO»WUlC MATUTINO DU MATIN SLKCT&ON

Cocktail du Jour Today's Cocktail Cocktail del Dia MAGRASSI-?I£Z MAQRASSI-riZZ MAGRASSI-FIZZ A dash of "Parties" Una copa de "Agaaajos". Un verre de "prevenances". A dash off "General Services" Una copa de "Servicios Ga- nerales". Un verre de "services g6ne- A dash of 'Tress" A dash of "Kegisiretfea ani Una copa de "Prerua". raux". Una copa de "Inscripclon Un verre de "presse". Lodging'* A dash «f "Transport" y Alojamiento". Un verre d' "inscription et Una copa de "Transportes". logement". As K has Jn&ny ingredients, some of them explosive (see Como tiene muchos lngre- Un verre de "transports". dientes, algunos de ellos ex- "Press"), It must be mixed Etant donni le nombre des PIOSIVQS (ver "Prensa"), se ingredients, certains explo- carefully and served in "Di- mezclan con mucho tacto y sifs (voir "presse"), meianger rector General" . se slrven amablemente en un deiicatement et servir avee vaso "Director General". un sourire dans un yerre "Di­ recteur General". WHO'S WHO? In appearance, our "mystery" QUIEN ES QUIEN! S\ T today is rather short, slim and " FST-fF.? with thinning hair, details Fislcamente retratado, nues­ which, as can be seen, do not tro "mlsterio"^ de hoy es' nias Faisons le portrait du "mystere" elve a clue. But we will add that bien bajo, delgado y con ealva d'aujourd'hui: petite tattle, mince, he has arrived from a country lnciplente, datos que, como se dibut de calvitie. Ca ne dit pas half European, half Asiatic, podra ver, no aclaran nada. Pe­ grand'ehose? Continuons: il arrive ro agregamos que h& llegado d'un pays. A moitii europeen, A that for many years has had moitie asiatique, qui depuis de part of the earth's satellite as desde un pais mltad europeo, mitad aslatico, que desde hace tongues annies a comme embldme an emblem. One of the things un satellite de la icrre, ou du muchos afios tiene como emble- moins un fragment de ce satellite which will help to Identify him ma un satellte de la tierra pero Tenez, pour vous aider A Videnti- is the fact that he has decided no entero. Una de las cosas que fier: il a la ferme intention de ne not to return to his country a pas reventr cilibatalre dans son ayudaran a individualizarlo, es pays. Il fait tout ce qui est hu- bachelor, for which purpose he su firme deseo de no regresat mainement possible pour ridliser is doing everything possible, to soltero a su patrla, para lo cual ses intentions. II est alle jusqu'A the extent of having procured hace todo lo humanamente po­ s'assurer le concours de deux di- the help of two delegates to act liguis pour qu'ils lui servent au sible, al extremo de haberse pied leve de temoins A son maria- as witnesses at a moment's no­ asegurado el concurso de dps ge, ce qu'on pourrait appeler un tice. This migrht be called "ur­ delegados para que le alrvan de "service Ugal d'urgence". gent legal service." testigos de boda en cualquler La prime que nous offrons est The prize we offer is a good momento, lo que podria deflnlr- savoureuse, puisque nous donne- one, as it consists of the Chair­ se como un "servicio legal de rgns la prisidence de la premiire urgencia". commission de travail A crier, A manship of the first committee celui qui resoudra I'enigme. appointed. El premjo que ofrecemos *s sabroso, pues daremos la Presi­ TRABAJO PARA LA SEMANA: 20/25 DE OCTUBRE 1952 dencia de la primera comlsidn WORK FOR WEEK: 20/25 OCTOBER 1S52 de trabajo que se design* a ^VAIL POUR LA SEMAINE: 20/25 OCTOBRE 1952 quien acierte este enigma Lunes Martes | Jliercoles Jueves Viernes Sabado Lundi Mardl Mercredl Jeudi Vendredl Samedl Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sesion Plenaria . Plenary Meeting 10-13 Seance Pleniere . PL. Com. N* 1 A 16-19 Com. N° 3 10-13 10-13 PL. PL. 10-ts PL. PL. 10-13 Com. N" 4 16-19 10-13 PL. PL. 16-19 PL. PL. Orupo de Grupo de Grupo de Com. N» 5 16-19 Trah. N° 3 Trab. N° 3 Trab N? 1 PL. 10-13. A 16-19, A 10-13, A Com. N° 7 17-19 PL.

• >fwi?*>''»--tq^A fc-a EL ELECTRON MATUTINO

BUENOS AIRES, 22 de Octubre de 1952 Num. 1 PRENSA * PRESS Buenos Aires es una moderna Buenos Aires Is a modern en., ciudad de mas de cuatro millo- of more than four million in­ nes de habitantes y que tiene co­ habitants which has as its main mo principal earactpristica etni ethnical characteristic its cos­ oa su eosmopolitismo. Aqui, don- de por ello sp hablan torlos los mopolitanism. Here, where most idiomas y donde todas las razas languages are spoken and where tienen su crisol, se editar. dia- all races find their melting-pot, rios escritos en los mas distintos newspaper are published in the lenguajee y en las mas msospe. most varied languagues and in chadas tipografias. Es por eso the most unsuspected type. This que estamos seguros qup los de­ legados a la Conferencia habran is why we feel sure that de­ legates will have noticed, on rtotado al leer el periodico de su Buenos Aires est une ville moder­ preferencia, la extraordinaria di- ns, de plus de quatre millions d'habi- reading thc newspapers of /usion que la prensa local ha dis- tants dont la principale caractiris- their choice, the extraordinary pensado a este Congreso que re- tique ethnique est le cosmopolitisme. Ia. ou I'on parle toutes les langues amount of space the local press tine en su seno las mas variadas et oil toutes les ruces trouvent leur has devoted to this Conference lenguas empleadas en el mundo- creuset, on edite des journawc dans les langues les plus diverses. et on — a conference at which the Nos satisface destacar esa fir les imprime dans les caracUres les most varied languagues are cunstancia, pues ella — mejor plus inattendus. C'est pourquoi nous que nada — da la raedida del in. •lommes surs que les diligues a la spoken. teres despertado en nuestro me­ Conference auront remarqut. en li- sant le journal de leur choix, Vex- We have pleasure In drawing dio por los temas que atafien a traordiriaire diffusion que la presse attention to this, because more las telecomunieaeiones universa- local ea donni a ce Congris qui re- than anything else It gives an les. La prensa tien^ el ineludible unit en son sein les langues les plus idea of the interest aroused by deber de inforhiar al pueblo so- varlies en usage dans le monde. Nous avons plaisir a signaler ce fait all matters that concern uni- bre log acontecimientos mas so- qui mleux que n'importe quoi donne versal telecommunications The bresalientes de la actualidad y, al la mesure de I'inttrit souleve par press has of course to report ocuparse tan ertensa y prolija- les sujets traitant des telecommuni­ the more outstanding events mente de las deliberaciones y cations universeiles. La presse a le devoir impirieux d'informer le pu­ taking place in the world, and marcha de los trabajos de nues­ blic des evinements les plus saillants in dealing so extensively with tra Conferencia, le asigna, den- de Vactualite. En s'intirtssant de the deliberations of, and the tro del rango de las noticias, la facon

m ta %-<63#-r sim Muchos delegados nos dicen, al Delegates often send us juicy' pat-ar, cosas sabrosas que nos pi- Plus d'un deiegue nous a dit lit - bits which they ask us to- den publiquenios en nutstras pa- quelque chose de savoureux, au publish. But it sometimes hap­ ginas. Mas ocurre que nos olvida- passage. Et puis cela r^uus est pens that we forget, so that mos y se pierden buenas ideas. sorti de la tete et c'est comme good ideas getlost. If you would Para evitarlo, lodos aquello«j que ca que les bonnes idies sc per- like to make a little contribu­ uesetn eolaborar con nosotros eu dent. Alors, que tous ceux qui forma amena, no tienen nada mas destrent collaborer & noti e jour­ tion, all you have to do is to que eutregar su material en la nal remettent leur copie a la hand it In to the Documents Seccion Distribucion de Documen­ Section "Documents", ai, nam Section, addressed to El Elec­ ts a nombre de EL ELECTRON. de I'ELECTRON. tron, CONFUSION B ' • No lo alcanzo a comprender'', '•le 'it parciens p'(s a coin-preti- "I can't understand tt", a Europe** nos decia un representante euro- ifre", noils disait un representant representative told us. and when we peo y, cuando le preguntamos la •'vropeen, Quund nous lui avons de agked him what he meant, he expl*i»-* razon de su9 paiabras, nos expli- i"andc la raison dt cs mots, il nous ed that his surprise was due to too co que su extraneza. naeia de la t.xpliqua que son eionnerticnt prove- curiosa circunstancia de que cada nait de la curieuse coincidence sai- curious fact that whenever he raised vez que levantaba la mano para vinte; cheque fois qu'il levait ia his hand to ask for the floor, an iLSher pedir la palabra, venia el ujier ruam pour dew-ande.r la parole, un came and gave him a glass of water. y le servia un vaso de agua. Y ter- liv.issier lui npportait un verre, d'eau. He ended by saying: ''A little is ali mino diciendo: " Un poco va bien, Et il dit pour finir.- "Un peu ga w. pero i Mi Dios, quince o veinte va viais mon Dieu, quinze, ou vingt ver- right, but heavens above! fi/itea on- sos de liquido por sesion bastan res de liquide par seance, sont suf- twenty glasses of liquid per mcetisf para ahogar ». eualquiera! jMe fisonts pour se nover! Mf compre- are enough to drown anyone! Do you comprende ? •lez-vousf understand me?" DEFINICIONES DEFINITIONS j Que les parece a ustedes el DEFINITIONS What do you think of the "bouquet" con que les obsequia- bouquet we offer you today? mos hoy? Aqui esta: Here you are: SILLA: Mueble de madera que sirve para sentarse y, ademas, CHAIR: A piece of furniture produce un ruido horrible cada Que pennsez-vous du bouquet que made of wood that is used for nous vous oftrons auiouid'hvii Le sitting on that makes a horrible vez que nos levantamos en medio void: de la sesion cuando deseamos pa. noise each time we get up dur­ sar mae desapercibidos. CHAISE - lleuble de Sou utilise ing a meeting and wish to pass pour la position assise, et qui pro- unnoticed. BLOCK: Hojas de papel en du-it In bruit affreux chaque. fois bianco especialmente ideadas pa­ que nous nous levons pendant la seance, tris desireiiT de passer ina- BLOCK: Sheets of blank ra tomar nota de las paiabras mas pirgiis. paper specially designed to take importantes que se promincian. notes of the most important Al final de las sesiones pueden BLOCK - Feuilles de papier blanc, speeches. After a meeting the inventies specialement pour prendre verse eobre ellas los dibujos in/is note des paroles les plus importan­ most varied drawings can he" diversos, desde los circulos con- tes qui sont prononcets. Aussi / la seen on them, from concentric centricos, hasta el intento de ca- fin des seances peut-on voir sur ces circles to caricatures of neigh­ ricatura del vecino. blocks les dessins les plus varies, bours. depuis les cercles concentriques, jus- EXCURSION: Es sinommo de qu/ I'ebauche de la caricature du voisin, EXCURSION: Synonymous of 'unanimidad". "unanimity". MANOS: Extremidades de los EXCURSION - aynoyme -de "una- miembfos superioree que originan nimite", HANDS: Extremities of the un verdadero problema al no sa­ MAINS - Extremite des membres arms that are a real problem ber problema addbhle supericurs qui posent le praoleme) when one Is speaking and does ber que hacer de ellas cuando se insoluble de les mettre quelque parf not know what to do with them, esta hablando. quand on a la parole. h ELECTRON L'ELECTRON THE MORNING MATUTINO DU MATIN ELECTRON

'v u AMBIO DE CHANGEMENTS CHANGES OF DOMICILIO DE DOMICILE ADDRESS iRogamos encarecidamente a los senores delegados que cam- Nous prions instamment Mes­ All changes of address bien de domicilio, comunicar- sieurs Us delCguit qui changent should be brought to the lo dentro del mas breve plazo d'adresse, d'en faire part le plus notice of the Registration posible a la "Division de Ins­ I6t possible // la Division des­ and Lodgings Division within cription et logement (D-ivlsldn de cription y Alojamiento', a fin Inscrlpcidn y Alojamiento) afin the shortest possible time, in de evitar inconvenientes en la d'evlter tout inconvenient dans la order to avoid hold-ups in remisi6n de invitaciones, docu­ distribution des invitations, docu­ the despatch of invitations, mentor y correspondent en ments et correspondence en give- documents and general general. correspondence. QUIEN ES QUIEN" QUI EST-CE? WHO'S WHO? Podriamos d e f i n i rlo como el Nous pourrtons Vappeler le Claud~ We could define him as the Rains de la Conference (puree qn'ii Claude Rains of the Conference Claude Rains de la Conferencia nous rappelle le fameux film "L'Hom- pues nos recuerda aquel film fa me invisible"). On sait qu'il est la (because he reminds us of the moso titulado "El Hombre Invisi­ mais Von ne sait pas oiifi on ne con- well-known film called "The ble"). Se sabe que "esta," pero nait pas non plus le son de sv voix Invisible Man"). We know hes puisqu'il n'en a pas, on ne sait pas no se eabe donde; tampoco se co. davantage pour qui il vote, ne vo- here but nobody knows where; noce el timbre de su voz ya que tant pas. Toutefois sa prisence est neither does anyone know the carece de voz, ni tampoco por reelle et corporeiie, tt de plus, il k;ound of his voice as he has no quien vota pues tampoco tiene vo­ est tris important pour une associa­ voice, or for whom he votes tion de nations bien connue qui Va to. Sin embargo, su presencia es rnvoyf a Buenos Aires aves Vinten- since he has no vote. Yet he is real y corporea y, adem&s, tiene Hon d'en faire une espece "d'actua- here and In the flesh; further­ una gran importancia para una litis Paramount" kLes yeur' et les more, he Is very important to conocida asociacion de naciones oreilles du Monde). Une carte pos- a well known association of >ale de Lake Success a qui trouvera que lo ha enviado a Buenos Aires 'inconnuc. nations that has sent him to con el proposito de hacer de e) Buenos Aires with the purpose una especie de Noticiero Para­ of making him Into a kind of mount (Ojos y Oidos del Mundo). VOTRE TEMPS Paramount Newsreel (The Eyes Una postal de Lake Success a and Ears of the World). quien devele la incognita. A postcard of Lake Success LIBRE for the correct solution. Si vous aves une denii-heure d pas­ APROVECHE ser, allez a la Place de Mai. Derrii- re Vtdifice de Vhistorique Cabildo. IN YOUR vous trouveres a fair libre de sym- EL TIEMPO pathiques (talages de livres d'occa- SPARE TIME sion. Vous pourrez y fcuilleter g( Si a usted le sobra media hon cieux volumes icrits en toutes lav If you have a free half hour, aties. C'est ce qii'i Parit

BUENOS AIRES, 21 de Octubre de 1952 Niim. 8 jWjii¥a*g NACIONES UNIDAS

Hoy se celebra el un mundo mejor; y esa Con profunda con- cipan la generosidarl. !& Dia de la UN. que es dificultad es la que va- fianza en el porvenir comprensi6n e inclusi­ decir el dia de la con- lientemente encara ese puesto que el no puede ve el renunciamiento, cordia y el entendi- oreanismo internacio­ s i n o ser promisorio nos asociamos a la ce- miento universal entre nal. empeiiado en que los pueblos que habi- cuando todos estan dis- lebracion de este dia y tan la tien-a. Dificil todos vivamos ima puestos a trabajar pa­ formulamos votos para tarea resulta la de con- existencfa pacifica de ra un fin comun. cuya que la tarea fecunda ciliar opinicnes y ha- acuerdo con ]os princi- magnitud requiere so- ya emprendida. se con­ cer que todos los hom­ pios humanos de la luciones trascendenta- crete en aquella frase bres coincidan en una mutua convivenc'a y el les basadas en una fi- inolvidable: HAYA misma idea para lograr respeto reciproco. losofia en la que parti- PAZ EN EL MUNDO. NATIONS UNIES UNITED NATIONS On fite aujourd'hui le Jour des Nations Unies: jour de concorde et de comprehension Today is United Nations Day — a day of unlverselle entre les peuples- de la terre entiere! harmony and common understanding among C'est une tdche difficile que de concilier les the peoples of this earth. The job of trying to opinions et de faire que tous les hommes se conciliate opinions and making all men share mettent d'accord sur une m6me idee dans le the idea of building a better world is a difficult but de rendre le monde meilleur. C'est pour- one; but it is valiantly tackled by this inter­ tant la tdche que notre organisme internatio­ national organization, which is working to nal a entreprise avec courage, pour arriver d achieve a peaceful existence for all in accor­ ce que nous jouisstons tous d'une existence pai- dance with the human principles of living to­ sible d'accord avec les principes humains de gether in mutual respect. Notre confiance dans I'avenir se justifie We have faith in the future, as it cannot quand nous voyons que tout le monde est de­ cide a travailler pour obtenir un resultat gran, but be promising when everybody is willing to diose, qui depend de solutions inspir6es par des work for a common end of such Importance idees de g6nerosit6 et de comprehension com- based on a philosophy of generosity, unders­ prenant une part de sacrifice. Nous nous asso- tanding and also renunciation. We join in to­ cions d la celebration de cette journee et for- day's celebrations, hoping that the task already mons des voeux pour que la t&che feconde qui begun will take concrete form in this unfor­ vient d'etre entreprise atteigne un resultat concrct exprime par la formule inoubliable: gettable sentence: Que la paix soit dans le monde? PEACE IN THE WORLD EL ELECTRON L'ELECTRON THE MORNING MATUTINO DU MATIN ELECTRON B DOMINGO DE SUNDAY PROMENADE PASEO OUTING D0MIN1CALE Ciheo omnibus repletos de gen- Five 'buses packed full of La caravane qui dimanche te formaron la caravana que el people formed the caravan that dernier s'est dirigee vers la vil­ domingo pasado salio rumbo a la left last Sunday for Ciudad Eva le Eva Peron, capitale de la Ciudad Eva Peron, capital de la Peron capital of the Province province de Buenos Aires, com. Provihcia de Buenos Aires. El of Buenos Aires. The first stop prenait cinq autobus complets. primer alto en el camino se pro- on the road was at' the "Rights On fit d'abord halte au Pare dujo en el Parque "Los Dere- of the Old" Park where the "Les droits de la Vieillesse", oil ehos de la Ancianidad', donde se work done by the Argentine les deiegues purent se rendre pudo admirar la obra en benefi- authorities for the benefit of compte de I'oeuvre realisee par cio del pueblo realizada por las the people could be admired. I'Etat pour le bien-6tre popu­ autoridades argentinas. Reanuda- Back in the 'buses, the next ob­ laire. Puis, on se mit en route da ki marcha y ya en destino, se jective was the Natural Science et arrives a destination, on vU aleanz6 el primer objetivo que Museum at the Eva Peron Uni­ sita le Musee des Sciences Na- era el Museo de Ciencias Natura- versity There the guests could turelles, dependant de I'Univer- lea dependiente de la Universi- see the fine collection of fossils stte d'Eva Peron, premier ob- dad de Eva Peron: Alii los invi- and preserved animals which, jectif de I'excursion. Nos invi­ tados pudieron tomar contacto with the antropological section, tes y purent admirer les riches con las riquisimas colecciou.es de constitute one of the most com­ collections de fossiles, repro­ foSiles, calcos y animates diseca- plete collections in the world. ductions d'animaux et animaux dos que, junto con la coleccion The Museum staff explained naturalises qui, joints & la col­ ahtropologica constituyen una de everything to the visitors, lection anthropologique, vohsti- las muestras mas completas del which we, who accompanied tuent un des ensembles les plus mundo. La visita fue explicada them, willingly translated. complets du monde. La visite por personal del Museo y tradu- fut commentee par le personnel cida —con biiena voluntad— por The group then visited the du musee et les commentaires los que acompafiabamos a los Cathedral, a monumental archi­ traduits de bonne grace par les amigos delegados. tectural work in which could be guides de I'excursion. admired the floor, made entire­ Luegd la comitiva se traslado ly of Argentine marble, as well Le groupe se rendit ensuite hasta la datedral de la ciudad, as the "vitraux" by Argentine a la cathedrale de la ville, cons­ monumental obra arquitectonica artists. truction monumentale dont le la que adquiere especiales relie­ sol en marbre du pays et let ves el piso construido integramen- vitraux, oeuvre d'artistes argen. te eon marmoles del pais, como tins, retinrent specialement tarn Men asi los "vitraux" obra de ar^istas argentinos. I I'attentidn. C 0 ( KI A DEL DIA DU JOUR OF THE DAY

CHHAT^PHLEK CtiHAT-PHLEK CHHAT-PHLEK 120 cigarrillos 4 120 cigarettes, 120 cigarettes 20 tazas dde cafe. 30 tasses de cafe, 30 cups of coffee Se mezcla disipando el humo iteianger kn dissipant la fii. It is mixed, dispersing the se sirve -en una copa de made, mce et servir dans une coupe smoke, and served in cups of ta da quia* dc bois de Quinquina. cinchona wood. EL ELECTRON L'ELECTRON THE MORNING MATUtiNO • DU MATIN ELECTRON CONFETTI ...Vn delegado que •> viajaba ...Un deUgu6, qui voyage en ... a delegate ridhtg in a L tranvia, recibio un pisot6n de tramway, sent qu'un voisin lui .tarn had his foot stepped on by marche sur le pied et il Ven- .tro pasajero que se excuso con mother passenger who excused tend s'excuser en ces termes himself with the well-known una frase muy comun en la Ar­ assez coututhiers eh Argentine: Argentine phrase: "Sorry, sir. gentina: "Perdofle sefior, hoy es "Pardon, Monsieur, aujourd'hui, you today, my turn tomorrow." usted, mafiana serfi yo'. Y cuan­ c'est vous, demain, Ce sera moi". \nd when our friend was gei- Mais void que notre ami, au irtg off he trod on the other's do nuestro amigo desceridia piso moment de descendre, marche si su vez al otro diciendole: " Ex­ oes and said: "Excuse hie, sir, & son tour sur le pied du voisin init as I have a Plenary to­ treme usted, pero como mafiana et lui dit: "Excusex-moi, mais rn of rdw, I cannot wait till tengo Sesion Plenaria, no puedo comme demain j'ai une seance hen...!" esj>er£tr hasta enionces...!" pleniere, je ne peux pas atten dre jusque la.../." ... right behind the huge ...en el Museo de la Chidad ...Au Musee de la ville EVL Jesiosaurus at the museum in Eva Peron, detras del gigantes- Peron, derriere le gigantesqut Ciudad Eva Peron several glyp- co Plesiosaurio, se eucueutran los Piesiosaure, il y a les Glipto- iodonts are lined up. A friend, Gfliptododtes y al ver el conjun­ dontes. Un de nos amis, d la watching the procession, re­ to un ariligb nos decia: Hasta en vue de cet ensemble, nous de­ clare: "Quoi? M6me & cette marked: "Do you realize that aquella epoca se conocian los tre- epoque il y avait des trains mix- even in that period they had nes mixtos flse da cuenta?" tes? Tu te rends compte!" mixed trains?" VIM0S EN EL VU AU PLAZA AT THE PLAZA Notre "antenne invisible" a WE SAW PLAZA HOTEL parfaitemeht fonctiotine au Eu la simpatica recepcion oi're- During the charming recep- cours de la sympathique recep­ tion that Admiral William cida en el Plaza Hotel por ei Al tion offerte au Plaza par I'Ami- oiirante William "Bull'' Halsey "Bull" Halsey—-whom we greet ral William "Bul" Halsey, que from here—offered at the Pla­ —a quien saludamOs desde aqui nous saluons cordialement. Rien — nuestra "antena invisible" za Hotel, our "invisible atenna" d'etonnant par consequent a ce worked continuously It is not trabajo en forma impresionante. que noUs ayons sUrpris Un ami No es extrafid, asi, qtte hayamos surprising then that we should reddrdant fixetrieht ia coilpe have overheard a friend imitat­ isorprendido a un amigo miraiido evidemmeht remplie — tandis i'ijamente una copa —por supues- qu'imitant Hamlet il disait: ing Hamlet solemnly contem­ 10 lleba—» mientras imitando a "Boire OU ne pas boire, c'est la plating a glass—naturally full Hairilet filosofaba asi: "Beber o question" et apres I'avoir bUe: —he thus philbsophied: "To jao beber, esa es la cuestion" y, "Oh! Fragilite, ton nom est LA drink or not to drink, that is the question" and, after drink­ liiego de bebersela, afiadia: "Oh SOtt!" u Fragilidad, tu nombre' es SEDl" ing the contents, added t Oh Pendant que Shakespeare frailty thy name is THlRSTl" En tantb Shakespeare era tra , etait interprete de cette manie- ditcido de esa forma, eh otro an- re, UH deiegUi disait d uh autre While Shakespeare was being gulo del salon un delegado de­ deiegue d VaUtre bout du salon ihus adapted, in another corner cia a otro mientras le acereaba devaiit Un plateau: "Moil opu. of the toorn a delegate was tell­ una bandeja: "Mi Opinion per­ nion pe'rsohnelle est que si nos ing another delegate while he sonal es que si las deliberacio­ deiiberdtions avaient lieu dans handed him a tray: 'My perso­ nes tuvierah lugar en estas fies­ tes receptions, nous nous met- nal opinion is that if all the dis­ tas, no tendriamos uingun pro­ triohS d'actord avec une eton- cussions took place at parties blems para lograr unanimidad' '• nante fdcilite". like this, we should have no dif­ Y £°r ultimo, las despedidas: Enfin, les adieux: "A demain, ficulty in obtaining unanimity." *'Hasta mafiana en la Pleharia"; a la pieniefe — "On se reverra ..And lastly, the farewells: *'N06 veremos en la Sala A"; a la Salle A" — "Je dots termi­ "See you tb-mbrfow at the Ple­ 1 nary"} "We shall meet in room •'Debo terminar un informe ur: ner une note urgenie '... et fenfe"»»» y nosotroa pensamos nbus avons compris i'Utiiite de A"; "I must finish ah urgent ces moments de detente pour report"... and" we thought how *u 16 util de estos altos en el useful these Slops dh the roai c;miino para hombres que ponen des hommes qui mettent toutes teUrs Energies au service du are lor ihe men that pijt all todas sus energias al servicio del travail. their energies into their work. trabajo, EL ELECTRON L'ELECTRON THE MORNING MATUTINO • DU MATIN ELECTRON

QUIEN ES QUIEN? QUI EST-CE? Cuando se anunei6 la presen- WHO'S WHO? Quand fut annoncee la pre­ cia en las reuniones, en calidad sence d'un prince dans les reu­ de delegado, de un principe, las nions — en qualite de deie­ secretarias abrieron desmesurada- gue — les dames-secretaires mente los ojos. Nuestra "incog­ When the presence of a ouvrirent de grands yeux. Prin- nita" de hoy, posee ese titulo. prince was announced | among ce, c'est le titre de notre incon- Ha venido hasta nuestras playas, the Delegates, the lady secre­ nu d'aujourd'hui. il est venu para hablar de telecomunicaeio- taries opened their eyes wide. d'un lointain pays oriental nes, desde un lejano pais orien­ To-dav's incognito has that aborder sur nos rives. Pourtant, tal. Sin embargo, su atuendo dis- title. He has come to our coun­ son apparence ne rappelle gut- ta mucho de ser el descripto en try from a far away oriental re une description des Contes Las Mil y Una Noches. Su tra,to land, to discuss telecommunica­ des Mille et une Nuits. II est tion matters. However, he is far es sumamente afable en consonan. d'un abord des plus affables, ••"moved from the "Arabian digne de la tradition de son cia con la tradicion de su pue- Vin-hfe." H's manner is very bio. A traves de su conversacion peuple. Pour converser dans la courteous, in accordance with langue de Moliere, il a un ac­ en la lengua de Moliere, se nota the traditions of M« people. He nota un suave acento extrano y cent etrange et doux, qui an­ •^pfilcs thp language of Moliere: nonce la plus extreme courtoi- dulce, prometedor de cortesias with a stranpelv soft accent', ; sie. II a voyage en compagnie inimaginables. Ha viajado en - oh in imimao-ina^'e refine­ d'un journaliste (Salut au me. compania de un periodista —sal­ ments He has traveled accom­ tier!) qui compose la delega­ ve el grcmio...!—, con quien panied by a journalist—hail! tions avec lui. Si nous donnions compone la delegacion. Si segui- "nion !—with whom he forms d'autres details reveiateurs sur mos dando referencias sobre es­ »-« doiernfton. notre personnage, nous risque- te personaje, la adivinanza corre More details would give the rions de poser une devinette qui el serio peligro de dejar de serlo, "ame away, so we have decided n'en serait plus une. En nous por lo que decidimos no abusar en tenant done d ceux que nous de dctalles muy reveladores. Pe­ to stop here. But since the de­ avons donnes, qui ne sont ni ro en atencion a los ya suminis- tails we have already given are trop ni pas asset, notre prime trados, que no son ni muchos ni neither too many nor too few, sera egalement raisonnable: pocos, nuestro premio, sera equi- our reward wil] be a balanced ceux qui dechifreront venig. librado: aquellos ue descifren el one: those who can solve this me... seront I'objet de notre enigma, scran objeto de nuestrr nuzzle will enjoy our acknow- admiration et de notre grati­ mayor reconoeimiento y gratitud 'edgement and gratitude. tude. fj) NOTICIA NEWS €) NOUYELLES 1. — Mariana a las 21.30 h< -Tomorrow at the Enrique 1. Demain, d 21 h. 30, au Thea­ ras en el Teatro Enrique Santo Santos Discepolo Theatre, tre Enrique Santos Discepo­ v Discepolo, calle Corrientes N Corrientes street N? 1059, lo, 1659, rue Corrientes, aura 1659 se realizara una funcion do at 21,30, will be held a lieu une representation d'art arte folklorico argentino para la show of Argentine native folklorique argentin. Des bil­ eual seran distribuidas entradas music and dances, for lets d'entree seront distri- a los delegados- which ticket? shall be dis­ bues aux deiegues. tributed to Delegates. 2. — Pasado mafiana, domin- f)n Sunday next an excur­ 2. Apres-demain, dimanche,une go, tendra lugar una excursion sion to the Port of Buenos excursion au Port de Buenos al Puerto de Buenos Aires, pov Aires will take place by Aires sera organisee, par ter- re et par eau. Details et ins­ tierra y por agua. Detalles e ins- land and water. Details and inscription at the Re­ criptions dans le Hall d'en­ cripcion en el Hall de Entradda. ception Hall. tree. 3. — La excursi6n a la Provin- -The trip to the Province 3. L'excursion d la Province de cia de Mendoza so llevara a cabo of Mendoza will be organiz­ Mendoza s'effectuera entre ed from the 9th to the 16th desde el 9 hasta el 16 Se noviem­ le 9 et le 16 novembre. Nous november next. More in­ donnerons prochainement de bre pr6ximo. Ampliaremos la in formations about this will plus amples informations & fonaacion pr6ximamente» be given later on. ce sujet. EL ELECTRON MATUTINO

BUENOS AIRES, 27 de Octubre de 1952 Num. 9 ,*v»v»\***v**vv\*\v»»\*\»\\w\ww PIGEON-HOLES! In a corridor of the Conference building, four hundred green pigeon-holes (green being the colour of hope) an incessant CASILLERDS stream of delegates and staff of the I. T. U. Simple in form and structure, each pigeon-hole represents for its owner not only the 4*«««*44** »***V******5 place where he finds his documents — symbol of his work — but En un corredor del edificio also the box in which he finds letters from his wife, his sons: donde funciona Ia Conferencia, cuatrocientas caslllas ml ran con letters which he glances through anxiously as he stands by the su$ rostro8 verdes —color de small green door, still open, and reads again at his leisure when la esperaiua — el incwanle dep­ he gets back to his hotej room. ute de los deles-ado." y perso­ These nameless pigeon-holes, identified merely by a number, nal de la TJ.I.T. En ia simpli- cidad dc su forma y de su es- are nevertheless the great friends of the men of the Conference, fructura, cada una de esas ca­ because inside are to be found reminders from home, affectionate slllas representa para su pro- messages from loved ones. Not everything is born and dies with pletario, no solamente el lugar donde se depositan log-docu­ man ; inanimate things sometimes have souls, and in this case mentor — simoolo de su tra­ this spirit is locked up in a simple square wooden box which, like bajo — sin0 tambien el sitlo en Pandora's, reveals suprises — fortunately always pleasant ones — cl que se encuentra U carta de la esposa, de Ia madre, de los each time it is opened with a mixture of emotion and expectancy. hljos, mensajeg que sc Jeen As we have already said, the pigeon-hole, which is the terminal nerviosamente Junto a lalpe- point of a long road traversed by the love of many families, sym­ qcefia puerta todavia abierta, y que se gustan luego lenta- bolizes hope, and is not without reason painted green. mente en la ya casl familiar habitation del hotel. BOITES POSTALES Esas casillas sjn nombre y C'est dans un couloir de l'edifice qui abrite la Conference: apenas reconocidas par un nu­ mero, son, sin embargo, las quatre cents boites postales regardent de Jews visages verts — grandes amigas de log hombres couleur de l'esperance — l'incessant defile des delegues et du per­ de I» Conferencia norque en su sonnel de l'U. I. T. Chacune de ces boites, de forme et de struc­ interior encuentran el perfume de su t'erra y la palabra slem- ture si simple, represente pour son titulaire non seulement l'en- pre afectuosa del ser querido. droit ou sont deposes ses documents — symbole de son travail — No todo ha do nacer y morlr mais aussi l'endroit oil il trouve la lettre de sa femme, de sa con el hombre; las cosas inani- mere, de ses enfants, messages qu'il parcourt nerveusement devant madas tienen a veces alma y en este caso ese espfritu esta la petite porte encore ouverte et qu'il savoure plus tard daps sa encerrado en cl cubo simple de chambre d'hotel qui est deja un peu son chez-soi. '. una caja de madera, que al Ces petites boites sans nom et a peine identifiables par un Igual que Ia de Pandora, reser­ ve sorpresas — aforlunadamen- numero, sont cependant les grandes amies des membres de la te siempre gratas — cada vez Conference. lis y retrouvent le parfum de leur pays et les mots que se abre con un poco de toujours affectuex de l'etre aime. La vie et la mort n'existent pas emoclon y otro poco de expec* tativa. Como ya dljimos, el ca- seulement pour I'homme. Les objets inanimes ont quelque fois slllero. que es el punto final aussi une ame. Et lei, cet esprit palplte dans un petit cube de bols, de un largo camlno recorrido qui comme la boite de Pandore, reserve des surprises — heureu- por el amor de nuchas fami- sements toujours agreables — chaque fois qu'on l'ouvre avec un lias, por algo esta pintado de verde, pues simbollza la espe- peu demotion et un peu d'impatience. La rangee des boites pos­ rama... tales, c'est le point final de la longue route parcour,ue par 1'amour de nombreuses families. Ce n'est pas pour rien qu'elle est. peinte en vert, la couleur de l'esperance. L'ELECTRON THE MORNING EL ELECTRON ELE CTRON MATUTINO DU MATIN anzas Argentinas | § 1NF0RMACI0NES Qulenes presenciaron la 4unci6n folklorica del N». 3 © sabado en el teatro Enrique Santos Discepolo, ha- bran admirado el juego de paiiuelos que caractenza UTILES FRASES a casi todos los bailes tipicos. En esas danzas, el Mardi dernier a eu lieu dans la residence CONFETTI de S. E. l'Ambassadeur de l'lnde en Argentine, ,«, Dentro de breves dias poena Esto es verdad y no es cuen- pahuelo habia por el bailarin y con el se dicen las mas diversas cosas a la compafiera. Asi. agitado une reception en l'honneur des delegufes qui utlllzarse la piscina de la Facul- to. En uno de los famosos "in- por enclma de la cabeza, es un saludo; lanzado composent le "Groupe N° 3", c'est a dire les tad, oportunidad en la que infor- termedios", un delegado de ha­ hacia adelante- se le declara amor; haciendolo co- ...hay cosas que no necesitan maremos sobre los tramltes a bia francesa hacia sus prlmeras lumpiar tornado de ambas puntas, es invitacion a pays aslatiques. Nous qui sommes universels, cumplir. un paseo; retorcido y pasado por el cuello de la comentarios. En Ia Plenaria del par la grace de notre quality de periodistes, ,w Antes de comprar articulos ti­ armas en castellano. Sus dos pareja propone casamiento; tornado de una sola nous avons eu le r&te plaisir d'asslster a cette picos del pais, convlene hacerse frases Inlciales, en el arduo punta y pasado por el antebrazo de la mujer sig- dia 21, habia una sefiorita que asesorar .sobre autentlcidad y pre- aprendizaje de nuestro idloraa, observaba la asamblea con prls- rtunlon en petit comlteP Ayant gout6 comme il nifica noviazgo dificil, y asi, en su primitlvo pero se doit mets et boissons, nous avons f elicite les clo en la Seccion Inserlpcl6n y cubren las dos primordlales ne- gentll lenguaje, el panuelo habia en las danzas maticos; despues de esto, Alojamlento. cesjdades del nombre: "Quisie- argentinas, como antafio el abanico hablaba en los hdtes de cette soiree charmante et "sustanta- ~ Ya se inauguro el Sal6n de salones... quien duda de nuestra impor­ trice". Primavera de los artistas plasti- ra sallr a cenar esta noche con- cos argentlnos. Es una muestra migo; seftorita?" y "Mozo: un bi­ tancia? muy interesante de arte y esta a le a caballo con ensalada de le- Argentine Dances pocos metros de la Facultad. chuga"... Con esto, estamos se- Those who watched the Argentine folklore dan­ ...cuando aquel delegado le- ,w Recuerde que en el edificio de guros que no pasara penuriafc ces last Saturday at the Enrique Santos Discepolo No. 3 la Facultad funciona una pelu- Theatre will no doubt have admired the handker­ vant6 el numero para que co- queria, donde usted puede servir- en nuestras playas...! chiefs that characterize such dances. In these dan­ nectaran, su micrdfono, el ujier se sin perder mucho tlempo. ces the dancer speaks with his handkerchief, and le trajo un paquete de cigarri- Last Tuesday, in the residence of H. E. the very eloquently, to his partner. Thus, moving it Hos. Es que tenia el numero 13, India Ambassador on the Argentine -Republic, above the head means a greeting; put forward is a reception was given in honour of all Delegates USEFUL a a declaration of love; held by both ends and mo­ que en la Argentina es una co- ved up and down, means an invitation for a walk; nocida marca de tabacos! from Region 3 (Asiatic Countries). We, who as SENTENCES twisted and passed round the parner's neck is a journalists are everywhere,.had the pleasure of INFORM A TION This is the truth and not a wedding proposal; held by one end only and pas­ attending "as a small committee" and, aftfer en­ story. Duringg an interval, a sed round the woman's arm it means a difficult ...despues de esa misma ple­ joying the Food and drinks — the usual proce­ 1. In a few days' time the Fa­ engagement and thus, in its primtiive but engaging naria del da 21 vimos a varios culty's swimming pooZ will be ope­ Frenchspeaking delegate was language, the handkerchief talks in the Argentine dure everywhere — we would congratulate the ned. When that time comes we proffering his first words of danbe as did the fan in salons, once upon a time... delegados enfermos de tortico­ host responsible for such a delightful evening. shall provide full information Spanish. His two first senten- lis, y cuando le preguntamos a 2. Before purchasing any arti. ces in the struggle to learn our Danses Argentines uno de ellos a que se debia, nos cles typical of this country it language cover the two princi­ respondi6: "Pero, jno vi6 usted would be advisable to contact the Les personnes qui ont assiste a la representation a esas dos hermosislmas damas "Seccion Inscripcidn y Alojamien- pal needs of man: "Would you folklorique de Samedi au Theatre Enrique Santos No. 3 to" as regards their authenticity like to come to dinner with me, Discepolo, auront admire le jeu de mouchoirs qui venezolanas que se sentaron en and prices tonight, Miss...? and "Waiter, caracterise presque toutes nos danses typiques. Dans la ultima fila de pupitres para 3. The Spring Salon for Argen­ a steak, fried eggs and lettuce ces danses, le mouchoir parle pour le danseur qui presenclar lasesi6n?" Y terml- En la residencia de S. E. el Embajador de la tine plastic artists has already 3alad"... With these, we are s'en sert pour dire toutes sortes de choses a sa ca- n6 nostalgicamente: ";Dichosa India ante la Republica Argentina, se realizo el been inaugurated. It is an inte­ valiere. S'il l'agite au dessus de sa tete, c'est un martes pasado una recepci6n en honor de los resting exhibition of art and is sure he will get along in our salut. S'il le lance en avant. c'est une declaration la Presidencia que esta al fren- delegados que integran el denomlnado "Grupo qrilV a few yards from the Fa­ country... d'amour. S'ii le balance en le tenant par les deux te y no tiene que darse vuelta culty. bouts, c'est une invitation a la promenade. S'il N° 3" (Paises Asiaticos). Nosotros, que por ser a cada dos minutos como nos- perlodistas somos unlversales .tuvlmos el grato 4. Remember th t within the le passe, enroule, au cou de sa partenalre, c'est une otros...!" faculty premises there is a bar- demande en mariage. Et passe sur l'avant- de placer de asistir a esta reunWn "en petit coml- fcer'* shop ichere you will be ex­ la danseuse, cela slgnifie des fiancailles difficiles! t6" y, luego de saborear viandaa y copaa —que peditiously attended to. © C'est ainsi que le mouchoir, dans son langage pri- PHRASES mltif mais plein de gentillesse, parle dans les dan­ en todas partes al parecer se hace lo mismo—, ses argentines. comme autrefois l'eventail parlait felicitamos a qulenes ofrecieron tan encanta- RENSEIGNEMENTS Ceci n'est pas une4iisioire! dans les salons. * dora y sustanciosa velada. Pendant une de ces fameu- ses suspensions de seance, un UTILES d616gu6 de langue franchise ... il y a des choses qui se passent de commentaires. Pendant la p!6- ^tome things there are that need not comment. During the faisalt ses premieres armes en niere du 21, nous avons apercu une dame qui exa'minait l'assemblSe Plenary on the 21st there was a lady who was observing the 1. Dans quelques jours, la pisci­ castillan. Et, du rude appren- avec des jumelles. Apres ca, qui doutera de notre importance? assembly through fieldglasses ; after this, who doubts our im­ ne de la Faculte sera accessible. ...quand ce deiegue fit voir son numero pour qu'op. branche portance 7 Nous indiquerons en temps voulu tissage de notre langue, les les formalites a remplir. deux phrases qu'il avalt rete- son microphone, l'huissier lui apporta un paquet de cigarettes. II ...when that delegate raised his number in order to have his 2. Avant d'acheter des articles riues correspondaient bien aux avait en effet le numero 43, qui, e nArgentine, est une marque de microphone connected, the usher brought him a packet of ci­ typiques du pays, il serait bon.de besoins 616mentaires de l'hom- tabac tres connue. garettes. He had number 43, which in the Argentine is a well s'informer de leur authenticite et ...apres cette pleniere du 21, nous avons vu plusieurs den­ de leur prix veritable, en s'adres- m e. C'6taient: "Accepterlez- known brand of tobacco I sant a la Section "Inscrlpci6n y vouz, Mademoiselle, de diner gues atteints de torticolis. Et quand nous en avons demande la ... after that same Plenary we noticed several delegates who Alojamlento". avec moi se soir?" et "Garcon,' cause a Tun d'eux, il nous a avou6: "Quoi? Vous n'avez pas vu were suffering from stiff necks, and when we asked one of them 3. On vient d'inaugurer le Salon un bifteck "a cabajo" (c-a-d. ces deux exquises dames venezuSliennes qui se sont assises au der­ what was the reason, he answered: " Didn't you see the two de printemps des artistes argen- nier rang des pupitres pour assister a la seance ? " Et il termlna tlns. C'est une exposition d'art garni d'un oeuf au plat.) avec beautiful Venezuelan ladies who sat in the back row to watch tres interessante. a quelques me­ une salade de laltue!" Avec ca, m61ancoliquement: " Quelle veine ils ont a la presidence, d'etre the meeting ? " And he added sadly: " How happy the Chairman tres de la Faculte. nous pouvons etre certains qu'il en face. Ils n'ont pas besoin de se retourner toutes les deux mi­ must be up in front-he doesn't have to turn round every two 4. N'oubliez pas qu'un coiffeur ne manquera de rien dans nos nutes, comme nous autres 1 „," minutes as we do ml* est a votre disposition dans la Faculte merne. Vous gagnerez du parages! temps en vous adressant a lui. EL ELECTRON L'ELECTRON THE MORNING MATUTINO DU MATIN ELECTRON

EMPLOI DU TEMPS POUR LA SEMAI NE DU 28 OCTOBRE AU 2 NOVEMBRE SCHEDULE FOR WEEK 28 OCTOBER TO 2 NOVEMBER PROGRAMA PARA LA SEMANA 28 DE OCTUBRE AL 2 DE NOVIEMBRE

27 OCT. 28 OCT. 29 OCT. 30 OCT. 31 OCT. 5 NOV. A.M. T.M. A.M. P.M. AM. P.M. A.M. P.M. A.M. P.M. AM. P.M. Ocnseil d'Admlnlstratlon Administrative Council .. Consejo de Adminlstracion Com, 1 Com. 3 PL PL PL PL Com. 4 PL PL PL PL Com. 5 ... PL C(15h.) C(9h.) O. T./1 B(15h.) BU5h.) G. T./2 G. T./3 B Com. 7 PL A Com. 8 (15-16h)

Sauf indication eontralre leg seances du matin commences a lOh.OO et celles de rapre-midl * 16M0. Unless otherwise announced, morning meetings win begin at 10 aJn. and afternoon meetings at 4 p.m. 'nando no se Indlque fttra cosa, las ™*ion£ deia mafiana comentaran a Hs 10 y las de la tarde a las IS how Cocktail du Jour Cocktail del Dia TIw Daily Cocktail ROBIN - FIZZ JOBIN-FIZZ JOBIN - FIZZ % an hour of spoken persua­ M heure de conversation per. % hora de persuaci6n hablada. sunslvc. sion. ^ heure de renselgnements sta- Vt hora de datos estadisticos. % an ftour of statistical details. tlstlques. A few drops of basic English. Quelques gouttes d'anglais Ootas de ingles baslco. basique. Serve in meeting of Committee Servir dans une reunion de la Sirvase en reuni6n de Comislon 3 in glasses decorated with "­ Commission 3, avec un peu de S' 3, en un vaso decorado con poudre de geographle et dans un ramitas de "palo Brasll" y geo- zil wood" and powdered geogra­ verre orne de petltes branches d rrafia en polvb. phy. "palo Brasil". QUIES ES QUIEN? WHO'S WHO QUI EST-CE? Es el Jefe de una Delegacion He is the Head of a Delega­ C'est le chef d'une delegation que no llegd a tiempo para la tion which did not get here in qui n'est pas arriv6 a temps pour l'tuverture de la Confe­ inlclacldn de la Conferencia, se- time for the opening session of rence, par la faute d'un maga- gun dlcen las malas lenguas por the Conference due to the fact that a store did not deliver the sin —dlsent les mauvalses lan­ culpa de una tienda que no le gues— qui ne lui avalt pas 11. entregd los "sarapes" que habia "sarapes" he had ordered for the trip, aaccording to gossips. vre les "sarapes" qu'il avalt encargado para el viaje. Extre- commandes pour le voyage. Des An extremely nice person, it is mad&mente slmpatico, se dice plus sympathiques, on dit qu'il said that he radiates persona­ que irradla su personalidad y possede une personality rayon- lity and is as attractive as the atrae igual que los "corridos" de nante et aussi attlrante que les "corridos" of his country. Sur­ su tlerra. Rodeado por sus "cha­ "Corridos" de son pays. Entou- rounded by his "chamacos" he r6 de ses "chamacos", il profi« macos" aprovecha los cuartos spends all the intervals sing­ intermedios para canturrear en te des suspensions de seance ing "Maria Bonita" in a low pour chantonner a voix basse voz baja "Maria Bonita", nos­ voice, homesick perhaps for "Mara Bonita", en souvenir talgia, tal vez, de su querida something left behind in Aca­ nostalglque, peut-etre, d'Aca- y bienamada Acapulco. Para pulco. For those who cannot pulco. S'il y en a qui ne devi- qulenes no aclerten, tenemos guess, we have a bottle of "te­ nent pas, nous leur offrlrons una botella de "tequila" para quilla" to refresh their me­ une boutellle d£> "tequilla" pour despejar los pensamlentos. mories- ^ur animer las ••prits". i'M'tevm!**':.'.^** ELECTRON MATUTINO

> , . A'M\~-AJ •-•.<-. '•- Crni,i,.i ,,-,,,„ T I,,,', in gMpM^^.wP:» ..M.P,,,T:,;l",^;-,;i.,,,;-.i,iy.,i ,1',PU;:ffPp^t«$'^k4M^ INFORMATIVO Of IA CONFERENCIA PLC N I POTE N C I AR I A XM^^P>W$M&tl% INTERNACIONAL DE TEIECOM UNICACIONES - BS. AIR ES 1952 J-; "^f* '^M^Wm BUENOS AIRES, 29 de Octubre de 1952 Num. 10

i^MMiMMV\UVMU«VVHmHVM1 Aplausos >»+**»»»+»»»»»»»»»»»»»»»»ii«V«V»"»»'

Desde las manifestaciones oidas en las plenarias En realidad no^ fue un hombre quien pronunclo de apertura, no se habian escuchadc aplausos en esas paiabras, smo el deseo unanime de todos los la Conferencia, porque esta, abocada al estudio de que trabajan en persecucion de soluciones equita- asuntos especificamente tecnicos, no tuvo oportuni- tivas, que pusieron la ihspiracion en boca del hono­ dad nl razon para batir palmas. rable representante europeo. Nosotros, que hemos Pero dias pasados se produjo un hecho ausplcio hecho profesidn de fe de todo aquello que entrafie so. Luego de una votacion y agotado el debate, pi- la union entre las naciones del mundo, no pode- dio la palabra el honorable jefe de la delegacion mos menos que d-estacar en esta primera paglna el de los Paises Bajos y, terminada su improvisation, eco despertado por esos aplausos, que no medimos los aplausos brotaron espontaneos y francos de por su expresion fisica, sino por lo que espirrtual- entre las manos de los alii presentes. Era que por mente representan en la comunidad de paises in­ boca del orador, habia hablado la cordialidad, la tegrates de la V. I. T. concordia, el llamado a la buena voluntad y a la Que estas lineas sean nuestra adhesion de ese colaboracion entre todos los pueblos de la tierra. aplauso. Applaudissements Applause

Dcpuls les seances plenieres d'ouverture, on n'avait Since the first Plenary Assembly no applause ha& pi til', ''..u d applaud.-Sements a la Conference Letuc'e been ueard in the Conftienct. and this was not surpris­ exc-ii'ive de problemes purement techniques n'mcide ing smce Delegates have been Sealing with technical j'ut-ie a battre des mains. matters wh.ch liardly call for expressive demonstration oj appioval. Cepfndant ces jours-ci, il s'est p.rcduit un incident sug- But a ftw days ago all th s was changed. After m scs„if. Le debat ayant ete closs par un scrulin, ! hono­ long debate and a vote, the Head of the Netherlands rable chel de la delegarion des Pays-Ba^ demanda .'•. n~tecjation askta for the float. When he came to the parole, et des applaudissements francs et -spontan"', end Of his speech thtre was. a spontaneous and .enthw ia.!Us.i>n: des nu.ns des auditors, suluer.nt sa prei-_-- nactic burU of applause in wluch all those pifsent toole raibori. C'est Que l'orateur n'avait tait que pieter s« pari The co-use icas easy to find, because the speaker had bzen talking of coraial rtlatwns, of concord ani voix ii la cordla'ite. la concordt, 1'appji a la bonne volon- te et ii la collaboration entre tous les peuples dc- la the call for good-wm and collaboration between all peoples oi the world. In expressing those sentiments the Terre. Ce fut moins un homme qui prononga ces paro­ DeiegaU of thc Netherlands was not only speaking for les, que Inspiration unanime tie tous ceux qui trava'llent himself; he K-ai putting nto u-oids the unanimous de­ a 1 elaboration d = solutions dc justice, et dont l'honorable. sire of all lliose who devote their energies to the search representant europdan fut l'mterprete. Nous qui avons for equitablt .olution^. We. who have professed our fait profession de foi de tout ce qui pous-e a ]'unior. faith in all that tends towaids tht union of the natiox$ entre les nations, avons a coeur de souligner en pr?miere of the earth, cannot do better than to emphasise ontsixr pagJ Vccr.o eveii'e par ce.~ appl.uidi'-scments qui valen'. front page the echo that the applaud aviakenerf not moins (.our nous par ieur expiession materielle, que pai as a physical expression of agreement outfBf what it i'esprii, quils revcient au sein de 'a communaute des represents in the community of nat ons that are Mem­ mtmbres de l'U.I.T. ber.; o/ the ITU. May these woids be our means of identifying our telnet Hoas ^pliudismim a nsi^e tour With the applause EL ELECTRON /ELECTRON rHE MORNING MATUTINO DU MATIN ELECTRON IBS 1NF0RMACI0NES UTILES 1. — En muy poco tiernpo pu«w CONFETTI hacer Ud. un magnlflco paseo por los Rosedales. Aproveche las pj»l. nieras horas de la mafiana, 2. —- El Museo Historico Nacio­ nal situado eri' Parque Lezama fun. j^j^^^^rt*g|£ ciona todos los dias de 14 a 18, ex- ccpto lunes y sabados. Es una visit* ...BO deseamos ni pensar en lo que ocurrira el dia en que alguien muy interesante. 3. — Un postre tlplcamente ar­ de un puntapie a los zapatos de cierta simpatica interprets que en gentino es el "Dulce de Leche"; sus momentos de descanso acostumbra a sacarselos, y nos asusta puede pedirlo en su hotel y adqui. rir cajas de varios tamafios eu con- imaginarnosla, a gatas, buscandolos debajo de los pupitres. fiterias y cremerfas. 4. — Despues de termlnada la ,..el golpe de gracia lo recibimos dias pasados cuando recomen- tarea del dia ipor que no da un pa. seo por la calle Florida? Conocera damos especialmente a la gentil esposa de S. E. el Embajador de .i!go de autentico color local con. la India que probara las "empanadas" argentinas y ella. que hace vidrieras para las damas y.... mu- cbds cosas hermosas para log ca- solo tres meses que llego al pais, nos respondio que las preparaba balleros- eon sus propias manos todas las semanas. USEFUL ...en el numero anterior contamos el hecho de un delegado que cada vez que pedia la palabra le servian por error un vaso de agua. INFORMATION 1, — In a few days time you win Pero mucho peor lo paso el otro que cuando levantaba la mano he 8 ble to enjoy a lovely walk para pedir agua... le concedian la palabra! through the Rose Garden In Paler, mo. Choose the early morains hours. 2. — The "National History Mu- 6eum" in Parque Lezama is opened every day from 2 to 6 p.m. with the excepcion or Mondays and Sa. j..We don't even wish to think of what will happen when someone kicks tuvdays. It is a very interesting awtty the pair of that a certum charml.ng interpreter is m the habit of visit. talcing off when she is resting. Ws shudder to thing of her, on aU fours, •P — "Dulce de leche" (milk searching for her under the desks. jam) is a typical Argentine des­ sert; you can order it at your hotel ...we received the "coup de grO.ce" the other day when we specially recom­ or buy it in dlfferente size con­ mended to the charming wife of His Excellncy th Indian Ambassador that tainers at a Confectioner's shop or in a milk-bar. -"fce should try Argentine "empanadas". She, who has only been in the country 4- — After you have finished a lor three months, replied that she made them herself every week. day's work, why not go for a walk to Calle Florida? You will then see ...in one of our previous numbers we mentioned the Delegate who was some authentic local colour with given a glass of water every time he asked for the floor. But there was show windows for ladies., and many the other and much worse cose of the Delegate who raised his hand to ask beautiful things for men' for a glass of water... to find that he had been given the floor! INFORMATIONS UTILES 1. — II vous taut tres peu de temps pour faire le tour des Roserales. ...Nous nous Interdisons de paua ce qui pourrait se passer le jour Allez-y le matin de bonne heure I 2. — Le Musee Historique National, ou un mauvals plalsant donnerait un coup de pled aux chaussures de qui se trouve dans le Pare LEZAMA, certaine sympathique interprete, qui en ses moments de detente, a l'ha- est ouvert tous les Jours de 14 a 18 h . bitude de les retirer, Vous la voyez cherchant son bin a quatre pattes sauf lundls et samedis. C'est une sous les pupitres Quel tableau! visite qui »n vaut la peine. 3.—Une friandise typiquement ar­ ...Nous avons reju le coup le grace quand. ayant recommande spe­ gentine est le "Dulce de leche" (Con- cialement a la charmar.te epouse de S. E. l'Ambassadeur de llnde de fit de lait). Vous pouvez en deman­ der a votre hotel et acheter dans les goater les "empanadas" argenttoes, elle nous a repondu — quolque n'etant parml conflseries et cremeries des pots ou nous que depuis trols mois — qu'elle les preparalt de ses propres mains toutes boites de toutes dimensions. 3es semalnes... 4-— Que faites-vous apres le txa- ';au quotidien? Soyez done un habi­ ...Nous avons raconte la derniere fois I'histoire de ce d£legu6 qui. chaque tue de la Rue Florida. Vous y trou- fois qu'il demandait la parole, voyait un hulssier accourlr avec un verre d'eau. verez la vraie couleur <}e la ville, des Mais a est arrive mleux a run de es collesues a qui, lorsqull leva la main vitrines qui tcntent les dames et, s pourquoi pas. beaucoup de belles pour demander de l'eau... on accorda la parole choses pour les messieurs EL ELECTRON ^'ELECTRON *IE MORNING MATUTINO DU MATIN • ELECTRON

JEFIN1CI0NES SABADO: ASADO CRIOLLO Y sigue la ronda... Votacion: Cuando es nominal, algo que nos recuerda las ma- En la radioestacion Pacheco, nanas de colegio, en el momento de pasar lista; cuando es a mano eomeremos el sabado 1 ternacional. Un programa mag- cutira en la sala de Plenarias. nifico que comenzara a las 10 en los lugares habituates (Plaza Sala de Plenarias: Recinto ya de gran tamafio donde se pore Congreso y Alvear Palace Ho­ a discusion todo lo discutido anteriormente en las Salas B y A. tel desde donde saldran los om­ nibus) y para el cual hay que Discusion: Lo que se hace en las Salas B, A, y de Plenarias. anotarse donde siempre: ''Hall (Nota: Tambien se vota.) de Entrada". DEFINITIONS SATURDAY: ROAST BEEF "CRIOLLO" And tve continue the round.., I VOTING: When it is oy nominal roll, it is something that reminds us «f At Pacheco Radio Station, on Sa­ •morntntrs ttt school when the list of names was called out; when it is show turday the 1st., the Argentine Adm - at hand it reminds us of a group of brainy gentlemen practising some new nistratton invites all delegates to %arot ovmnastics; when it is secret it does not remind us of anything at o" partake of a roast "a la criolla". The as we do not know what is happening. installations of the new radio station will be visited, and in the afternoon ROOM "B"' A rarely-used room where everything that has been dealt a visit to Monte Grande to inspect with in Boom "A" is discussed. the equipment of the Transradio Co. ROOM "A"' A room more used and slightly larger where is discussed every­ A very good programme starting at thing dealth with in Room B and what will be discussed in Plenaries. 10,00 a.m. from the usual sites (Alvear Palace Hotel and Plasa Congre*o> BrruiP7 ROOJtf- A large room where everything that has been proa- where the buses shall be awaiting. ^JMlKX.*Rooms "B" and -A" Is discussed. Note down your name at the unw' place: the Entrance Hall. DISCUSSION' Everything that is done in Rooms "£'' and "A" and also in PLENARIES. (Note; includes voting). SAMEDI: DEFINITIONS ROTI "A LA CRIOLLA" I en-DTmN _ Quand il est nominal, il nous fait souvenir des matinees Samedi, le ler. novembre, l'Admi- j nS» t«' moment du pointage dos absents; quand il est a main leve, nistratlon Argentine offrira aux de­ ^^^iitneC? 4 une societe de messieurs serieux pratiquant une nou- legues un r6ti a la "criolla'' sur les U nous fait 1£°*L* , e. quand 11 est secret, et Wen, ma foit. il ne nous terrains de Radio Pacheco. On vis;- SueTen, ^SVnous ne savons pas de quoi il est question. tera les nouvelles installations et. dans l'apres-midi on fera une autre SALLE B: Local peu employe, ou se discute ce dont il s'agit Salle A excursion a Monte Grande pour y ....„ .. rocal employe un peu davantage et un peu plus vaste, ou visiter celles de la Transradio Inter­ se dtaSfct^ASTS fdV.«e Question Salle B et ce qui se discutera en national. Ce programme msgnifique comenoera a 10 heuresdu matin, com­ pleniere. me d'habitude: Alvear Palace Hotel ....„ DES PLENIERES. Local de vastes dimensions oU est soumis a et Plaza Congreso. terminus des au­ tJ^^JS^W ete discute dans les saUes B et A. tocars. Comme toujours rinscription pourra se faire dans U Salle d"En- DISCUSSION. Ce qui se pratique dans les salles B. A et de plenieres tree. (Note: on y vote aussi). EL ELECTRON L'ELECTRON THE MORNING MATUTINO DU MATIN ELECTRON

Hay un deporte argentino Uamado "Pato". No es nuestros jinetes y de la calidad de nuestros ponnys precisamente POLO ni tampoco RUGBY, se trato de pura sangre. de una manifestacion netamente folklorica que in- A no desaprovschar la noticia!, ustedes queda- volucra la belleza del primsro y ^obrepasa la vio- ran contentos y no olvidaran la emocion del es- lencia del segundo. En el transcurso de un en- pectaculo. cuentro podran interiorizarse de la destreza de

There is an Argentine sports game called "Pato" riders and the quality of our horses. (Duck). It is not precisely POLO, not is it RUGBY; tt Don't miss this opportunity You will be pleased with is a national game that comprises the beauty of thc what you will see and you will never forget the excite­ first and the v'olence of the latter. During the course ment of the spectacle. of a game you will be able to admin the skill of our

H existe un sport argentin qui s'appelle "Pato" (Is contre. del'habiletS de nos cavaliers, et de la qualite1 de Canard). Ce n'est pas tout a fait le polo, ni davantape nos chevaux de pui-sang. le rugby. C'est une manifestation de notre folklore qui Ne faites pas fl du tuyau! Vous serez enchantes. et a la beaute du premier, et depasse en violence le second. n'oublierez pas les emotions du spectacle. Vous pourrez vous rendre compte, au cours dune ren­

Cocktail del Dia Daily Cocktail Cocktail du Jour NICOTTERA-AMABILE NICOTTERA-AMABILE NICOTTERA - AMABILE Un vaso de Chianti One glass of Chianti Un verre de Chianti. Un vaso de Nebiolo One glass of Nebiolo Un verre de Nebiolo. Una cucharada de spaghetti One spoonful of spaghetti. Une cuilleree de spaghetti. Todo bien mezclado se sirve en Mix all ingredients and serve in Bien melanger et servir dans ur.i= narmol de Carrara mientras se Carrara marble glasses while ''Tor­ coupe de marbrs de Carrare,_ pendant ~anta "Torna a Surriento". na a Surriento" is- sung. le chant "Torna a Sorrente", QUIEN ES QUIEN?

Lleg6 a la Conferencia luego de lniciadas las deliberaciones, para ponerse al frente de su coplosa de legacion. Y no bien entro en la sala de plenarias, se difundio en el ambiente un gratisimo y sabrosc aroma a cafe. Pese a no ser su lengua materna, habia en las sesiones en idioma espafiol matizado con alguno que otro "embora" y "ainda mais", con los que contribuye a afirmar la autoridad indiscutible de su pensamiento y de su sensatez. Nos imaginamos haber proporcionado cuanto dato es necesario para descubrirlo, pese a 1° cual, come de costumbre seremos^ magnificos en nuestro prsmio: un disco de "Acuarela do Brasil" grabado por Car men Miranda, y, ademas, una botella extra de "each a?a".

WHO'S WHO?

He arrived to lead a strong Delegation after the Conference had begun its work. As soon as he entered tht Plenary Assembly a pleaa.ng aroma of coffee began to permeate the hall. Although it i.s not his un.L'ui tongue, in iddre;ses the Conference in Spanish enlivened now and then by an "embora" or an "ainda mais". both of whicn serve to affirm the indiscutible authority of his thoughts and his wisdom. We have probably given you enough information to identify h m, nevertheless we shall be gmerous. as usita'. wit' lur prize; a record of "Acuarela de Brasil" recorded by Carmen Miranda and, in addition, an extra pottle of "cachaca".

QUI EST-CE?

H est arrive a, la Conference, les deliberations ayant deja commence, pour prendre la tete de sa copieuse dele­ gation, ll n'etait pas plus t6t entre dans la salle des plenieres, qu'un savoureux ar6me de cafe se repandit dans l'atmosphere. II parte l'espagnol, qui n'est pas sa langue maternelle. legerenunt teinte par une autre qui "embora' et "ainda mais" ce qui contribue a afflrmer 1'autorite indiscutable de ta pensee et de son jugement. • Avec ?a. vous en savez assez pour le decouvrir. Nous serons quand meme beaux jouturs, et dominions comma prime: un disque de "Aquarela do Brasil" enregistre pai Carmen Miranda, et, par-dessus le marche, une bouteiUe extra de "cachaca". EL ELECTRON MATUTINO

^*3-rv'

r.''»<;---«"' - P** 1 A - ., '* . . \ -,1 ' - . - * "^ L>'

f &£'*^'' PPP P^PA INFOKMATIVO OI IA CONHIINCiA' HENIPOTENCIAHA ^'?'-«g ,-^-^i:-.y,v^_ Jf^'jl-S- I'l mi I w^*q^'- ' 'r ^ I'- ^^Px^gTTTVV INTIBNACIONIA I DE TELECOMUNICACIONES - BS. AIRES 19S2 s^%4^>^ ST TBtlS- VWy W** » ^^x^*'%r BUENOS AIRES. 31 de Octubre de 1952 N» 11 POHTAFOLIOS Al comenzar la Conferencia, ob- portafolios a todos los delegado*, y forta saber que fue aqui en la Ar­ servamos la llegada de los deUgidos desde ese momento comenzb a ad- gentina, tierra de paz y de buena vo­ a las salas de trabajo con sus porta- vertirse la Uniformidad: todos —o su luntad, donde se haya operaco la folios de distintoa colores, diver»as mayor parte por lo menos—, de iguai conversion de lo hetercgeneo, pues formas y diferentes tamanos Lei color, tamafio y formato nos alienta el hecho de que en estas habia castanos, azules, amarillos. ne- playas donde, la Justicia y el derecho gros. alargados, altos, gruesos v del- Trasladando el hecho al terrene fi- no son meros principios sino convic* gados; cada uno era desigual al del losdfico, podemos pensar en que jque- ciones profundamente arraigadai en vecino cada uno Hevaba cosas dife­ Uas carteras del prlncipio concreta- el espiritu de sus habltantes. se haya rentes en su interior. ban el pensamiento disperso y nasta dado en lo fisico el primer pa«o ha­ opuesto de los asambleistas, en tan- cia la universal convergeneia de Por una gentileza de S.E el sefior to que las actuales slmboll/: .1 el ideas, que es la base sobre ta cual Ministro de Comunicaciones. acn Oo buen acuerdo, la concordia y la com- descansa el triunfo de los ideales QUb car L. Nicolini. fueron obsequiadoJ cidencia de propositos. Y nos recon- sustenta la U.I.T. BRIEFGASES IV/iert the Conference started we uniformity; all — or at least mort of gentine Republic, a lend of ptact notced ihat delegates used to n-rrue them — become of the same co our. and goodwill that this conversion of carrying briefcases of different col­ size and shape. the heterogeneous had taken place ours, forms and sizes. Theri verb Transferring this event to a vhtiv- and we are encouraged by the fact beige, blue, yellow, black, long, utort sophlcal level, we might think that that in ths land wehtre fuctict and thick and thin ones, no two alike and the first briefcases represented the right are not mere principles but deep with different content. var.ed and even conflicting trod*hts convictions rooted in the spirit of ths people, the first step on the physical Due to the kindness of the Min­ of the members of this assembly. r ister of Communications. Mr. -Hear whereas the present ones si/m''. oliz side has been given towards that L. Nicolin. each Delegate has beer their agreement and singleness of singleness of purpose which is thi presented with a brltfca-.e. and from purpose. And we are gratified , t>t basis on wh ch the triumph of the that moment we started noliclhg think that it was here in the A- ideals of the t.T.V. depends. SERVIETTES

Dans les premiers temps fle la serviette a chacun des deiegue? Alore de vues. Conference, nous avons vu les dele­ une certaiiie uniformite a commence' II ne nous est pas desagTeable da gues faire leur entree dans le„ salles a regner: touUs les serviettv sr — ou songer que c'est ici en Argcmiine. de travail avec des serviettes de tou­ du moins la majority d'entre lWs — terre de paix et de bonne volenti, que tes les couleurs, de toutes les formeo ont ete de la meme couleur. du rteme s'est uni ce qui etait divise. Nsst-cs et de tous les formats. II y eo avait format et de la meme taille pas en ce pays oil la jusf.ee et 1« de brunes. de blues, de Jaunrs, de En voyant les' choses sous I'angle droit ne se contehtent pas d'etre des. nolres; des larges, des haules, des de li philosophic, nous aimo's a mots creux, mais sont en reilitg des grasses et des minces; pas une 'iui pehser que les ldees divergent-s et cortyictions profondement enracinees ressemblat a sa voisine et caacune parfois meme opposees des congres- dans l'ame de Ses habitants, q'Voot avait un cohtenu different. sistes. coUchees par ecrit daii3 lss ete faits les premiers pas vers U On salt que le Ministre d°« Coai premieres serviettes, ont du faire comprehension unlverselle. qui est la munlcalions. I.L Oscar L N.collnt. place dans les nouveUes k des themes condition meme du succes des aspV eut le delicate attention d'oifrif uce de bon accord, de concords et d'unite rations de 11J.I.T.? EL ELECTRON THE MORNING L'ELECTROIV MATUTINO • ELECTRON DU MATIN

DEFINICIONES DEFINITIONS Declinando toda responsabili- DEFINITIONS Un deiegue nous a envo> dad personal y juridica, damos les definitions ci-apres, au su­ hoy las siguientes definiciones jet desquelles nous declinons que nos envio un amigo dele­ toute responsabilite personnel- gado: Without assuming any per­ le et juridique: sonal or legal responsibility, we Cocktail: Reusion de carac- COCKTAIL: Reunion mon- are today giving some defini­ daine qui a pour but de per- ter social que sirve para que tions sent to us by a delegate: nuestras esposas se enteren — mettre a nous epouses de se COCKTAIL: Meating of a so­ rendre compte — a notre pro- con grave desesperaeion de fond desespoir — du genre de nuestra parte—, de la clase de cial character which helps our tissus et de parures qui se por­ telas y joyas que se usan en wives to find out—to our great tent dans toutes les parties du tal o cual parte del mundo. despair—what type of materials monde. Sere breve :~Frase sacramen­ and jewels are worn in various JE SERAI BREF: Phrase sa- parts of the world. tal que indica el principio de un cramentelle qui nous informe discours durera pour le moins discurso que duraTa, por lo me­ I WILL BE BRIEF: Sacred des les premiers mots qu'un nos, tres cuartos de hora. phrase used ai the beginning trois-quarts d'heure. of a speech which will last, at Sr. Presidente: Paiabras que least, three quarters of an M. LE PRESIDENT: Mots qui inician y cierran un discurso, hour. marquet le commencement et la fin d'un discours, d'une mo­ mocion o pedido de informes en Mr. CHAIRMAN: Words that tion ou d'une demande d'infor- las deliberaciones. Todos rue- fark the beginning and end of mation pendant les debats. gan que entre ellas haya la rne- a speech, motion or request for Tous les auditeurs prient pour information. We all hope that nor cantidad posible de "otras" qu'entre ces deux mots se trou- the speech between will be as vent le plus petit nombre pos­ paiabras. brief as possible. sible "d'autres" mots. PUERTC ORT AU PORT

El dommgo salimos de exciu.ion On Sunday we went out on ai ex­ Dimanche nous, sommes partis pom con cielo cubierto pero amnio alpgre. cursion, feeling cheerful in sp'te of I'excursion avec ciel couvert et coeu/ No bien a bordo comenzd a llo\er, y the overcast sky. As we left, it start ailegre. A peine embarques, il a entonces se revelo Mi. Pai como hom­ ed raining and it was then that Mr. commence a pleuvoir. M. Pai. au ne^: bre previsor al aduenarse de >.i"a ga- Pa. revealed his foresight by taking creux, s'etait empare d'un petU abn rita a proa y no abandonar su pu-ito shelter under a sentry box und nit k I'avant et n'abandonna pas plus son como si se tratara de una cuestion abandoning it. as if a quesfron Of posts que s'il se fut agi d'une que­ de honor. Y tambien vimos a un honour were involved We also W,- stion d'honneur. Nous voyons plus, delegado de lejano pais oriental, to ticed a Delegate from a Far Ecsterr. loin le deiegue d'un lointain pays mando "mate" amargo con la segu- country having "mate" without sugar oriental qui prend le mate "'ainer" ridad de un viejo "gaucho", episodio as if he were an old "gaucho"; this avec l'aisance d'un vieux gaucho. que no termin6 alii, pues al re.-o- episode did not finish here, oer.au e histoire qui se termine Ik, car, re- mendarle la bebida a un amigo, este when he recommended this drink to commandant cette boisson a au ami. le confeso que era afecto a esa in­ a friend, the latter confessed that he il lui avoua qu'il etait un habiiue de fusion argentlna ; desde que se ha on liked this Argentine drink ever sim.e cstte infusion argentine, a laquelle il aficionado a ella en Washuuion he had drunk it in Washington (V s'etait accoutume a Washington (I/. (US.A.)...! S.A....I S.A....I Luego la vislta a la Ciudad Estu- After that, the visit to the Stud­ diantll "Juan Peron" que maravillo Ensuite, visite de la Cite Unive'si- ents City "Juan Perdn- at which taire "Juan Per6n" qui emerveuia a todos y por ultimo el te en el Clut> everyone marvelled, and later on t-a "Gimnasia y Esgrlma" jPuede pe- tout le monde, et pour finir, the au at the "Gimnasia y Esgrima" Club. Club "Gimnasia y Esgrima". On ne dirse una tarde de domingo mejor y Can you ask for a nicer and belter- pouvait pas mieux employer cet apres- mas agradablemente aprovechada' spent Sunday afternoon? midi de dimanche! PARK E It Se ha encontrado una Par­ A Parker has been found in On a trouvG une Parker dan; ker en la Sala de Plenarias. Re- the Hall of Plenary Meetings. la Salle de Plenieres. La recla clamarla en la oficina N° 111. Please ask in office N9 HI. mer au bureau N9 111. EL ELECTRON L'ELECTRON THE MORNING MATUTINO DU MATIN ELECTRON

QUE ES UNA LLAVE? La Have, senores delegados, es una pleza de metal alargada, de dlstinta forma y dimension, a pesar de lo cual, en todos los ca­ sos, sirve para abrir puertas. Ese CONUTTI es su unico fin. No importa el ta- mano de estas puertas, ni tampo­ co su color. Si la puerta es peque- fia y verde — como por ejemplo la ...para muestra de ingcnio, un delegado que, despues de escuchar de los casilleros—, para abrirla un largo discurso pronunciado por un colega, en la primera oca- hace falta, senores, una pequena sion lo bautizo "Long-playing" y hace apuestas a que por ese Have. Precisamente esa que gene- ralmente se olvida uno en la ha- nombre lo conoce cualquiera. bitaclon del hotel. Sin ella, surgen siempre dificultades y perdida de ...ir.creible lo de ese interprete que toma el franees o el ingles tiempo. Por eso, nos atrevemos a y lo traduce hacia el ruso, mientras lee con entera tranquilidad dirigirnos a la memoria privile. un diario aleman. Increible, decimos, porque no alcanzamos a com- giada del sefior delegado-lector, prender por que no aprovecha el tiempo escribiendo alguna carta para que no olvide. ese detalle en forma de Have. Y conste que este en latin o en italiano. pedido, esta basado linicamente en el beneficio directo del usu- ...cuando el Presidente di6 los tres golpes de martillo usuales fructuante del casillero. Gracias y para terminar la sesion, un delegado, distraido: "No vendan to- hasta otra...! davia que yo doy cien...". Estaba convencido de hallarse en una subasta publica. WHAT IS A KEY? A key. Gentdemen. is a long piece of metal of various shapes and stz'-t iAr which in every case is designed to open door. That is its sole purpose. The size of the doors does not matter ...os an example of ingenuity, the delegate who, after listen­ neither does their colour. It the door ing to a long speech made by one of his colleagues, immediately should be small and green — as in christened him "long-playing" and now takes bets on whether the case of the pidgeon-holes— a small key is necessary. Precise'.!/ the anyone knows him by his name. one usually forgotten at the hotel. Without it. difficulties and loss of ... how incredible it seems that an interpreter can listen to time ensue. Please don't leave .t be­ English or French, and translate it into Russian while quietly hind! And we would Uke to point out reading a German newspaper. Incredibile indeed, but we cannot that this request is made on"j for understand why he does not make better use of his time by writ­ 1your benefit as a pidgeonhole user. ing a letter in Latin or Italian. Thank you and until our next ..I ... When the Chairman gave the usual three strokes with the hammer to end meeting, one of the Delegates, absentmindedly QU'EST-CE DONC exclaimed: "Don't sell yet, I'll pay one hundred..." He was con­ vinced that he was at a public auction. QU'UNE CLE? Une cle. messieurs les d/legues- est, une petite piece' de metal allon^ee, de forme et dimension partic allures., qui, quoiqu'on en pense, sert regime - rement pour ouvrir les portcs Ces;. ... Un deiegue, ayant entendu le long-discours d'un collegue, son unique r&le. Peu importe la taille des portes, ni leur couleur. Si ia por- trouva plalsant de la baptiser: "long-playing". On le voit mainte- te est petite et verte —comme c'e*t nant parier que tout le monde le connalt sous ce nom. le cas des boites postales— il faut. messieurs, pour l'ouvrir une petite cle. ... Incroyable le cas de cet interprete qui traduit du frangais Precisement celle que tout un chacun ou de I'anglals en russe, tout en lisant tranquillement un Journal oublie dans sa chambre d"h6tel Oubli qui occasionne toujours des compli­ allemand. Incroyable, disons-nous, parce que nous n'arrivons pas cations et pertes de temps. Qu'on a comprendre pourquol 11 ne profite pas de I'occasion pour ecrire nous excuse done de faire appel aux en meme temps une lettre en latin ou en italien. facultes mnemoniques du delegue- lecteur pour qu'il ne perde pas de vue ce detail en forme de cle. Ce ... Le President donne les trois coups de marteau usuels pour iaisant, nous ne songeons quli 1* clore la seance. Un d616gud, distrait, s'ecrie: "Ne vendez pas! Je commodite personnelle de rusulrui. paie cent!." II s'imaginalt etre dans une vente aux encheres. tier de la boite. Merci et i. bieotot. EL ELECTRON THE MORNING L'ELECTRON MATUTINO ELECTRON • DU MATIN

INFORMACIOHES USEFUL RENSEIGNEMENTS UTILES INFORMATION UTILES n 1 — Una intertsante mu?stra de 1. — An intere:ti g collection of 1. _ tine exposition d'objets argen­ »Sas argentinas del slglo pasado, Argentine products Of the past cen­ tine du sieclev passe, connue comme reputada como una de las mas com- tury, reputed to be the best 'n the une des plus completes du pays, se jletas del pais, esta en permanente country, is permanently on view in trouve au Mus£e Municipal "Isaac •xposlcldn er) el Mus*o Municipal the Municipal Museum "Isaac Fer­ Fernandez Blanco", rue Suipacha 'Isaac Fernandez Blanco", calle Sui- nandez Blanco" at Suipacha 1422. No. 1422. paeha N? 1422. j — Un buen recuerdo de nuestra 2. — A pleasant souvenir of our 2. — Vous ne pouvez pas emonrt.;i sierra Seta para usted tlevar de vu«-l- country will be for you to take Bat* un meilleur souvenir de notre cen­ ta algo muy popular en estas njiiyas. something very popular here, as for tre ni plus populaire qu'un "mate" coma por ejemplo un "mate" su co- example a "mate" uxth its corres­ sa "bombilla" correspondante et,un« rrespondiente "bomhilla" y cierla ponding "bombllla" and a certain cantld»d de "yerba" para pr«parar amount of "yerba" with whica to certaine quantite de "yerba" poui preparer l'infusion. Nous vous dirons la ffifusidn. pr6xlmamente le dlre- prepare the mixture. We will later on mos la forma de prepararla. explain how to prepare it. bientat comment proceder.

COCKTAIL THE DAY'S COCKTAIL DEL DIA COCKTAIL DU JOUR

DE WOLF-FIZZ DE WOLF FIZZ DE WOLF-FIZZ Dos corbatas surreal istas Two surrealist ties Deux cravates surrealistes Siete compases de "Oh Susa­ Six beats of "Oh, Susanna" Sept mesures de 'Oh Susana' ns'" Some drops oft"0. K." Quelques gouttes de "OK". Gotas de "OK" . Agiter a un rythme de "]azz': Agitese a ritmo de "jazz' en Shake to a "jazz" rhythm in bat'dora mecAriica y sirvase a mechanical shaker and serve dans un shaker mecanique et "Long Island". on "Long Island". servir "Long Island". Quien Es Quien Qui Esl-Ce! La incognita de la fecha, es L'inconnue d'aujourd'hui est de tan facil sblucion, que pocos si transparente que nous n'a- han de ser los detalles que dare- vons pas besoin d'en dire beau- mos para contribuir a desci* C6up pour vous aider a la de- frarla. Diremos en primer t£f» Our "incdgnltb" for today ts chifrer. Olsons tout d'abord mino, que se trata del repre- so easy to solve that we shall qu'il s'agit du representant ple- sentante plenipotenciario del give very few clues to help. ttipotentialre de l'Etat souve* Estado soberano de menor ex- First, he is the Plenipotentiary rain le plus exlgu du monde, terisi6n territorial del mundo, Delegate of the smallest sover­ mais qui "gouverne spirituelle- perb que espiritualmehte go- eign state in the world. Spirit­ ment des centaines de millions bierna a muchJsimos millories ually, however, this state go­ d'ames. Comme le veut sa mis­ de almas. A tono con su inves- sion, il passe le plus clair de tidura, se pasa la mayor parte verns many milions of souls. In keeping with his investiture son temps a regarder le ciel, del tiempo mirando al cielo, al qu'il connait sous son double que conoce en su doble aspecto he spends the greater part of his time looking at the heavens, aspect, ideal et physique, mleux (ideal y fisico) mejor que que quiconque d'entre nous. Et cualquiera de nosotfos. En which he knows in both their aspects, spiritual and physical, quant a celui auquel se r6Kre ' cuanto a su persona, tiene un better than any of us. Hi has notre Inconnue, 11 prdsente tin rasgo prominente: los peque- ont outstanding characteristic: trait salllant: les petits clgates nos cigarros (que no huelen (qui ne sentent pas precise­ preci?amente a rosas) qxie fu* the small cigars (which do not exactly smell of roses) which ment la rose) qu'il fume sans ma continuamente. Un vjaje arret. Un voyage alier et re- 'ida y vuelta hasta las puertas he smokes continually. A return del Paratso a quien nos de la ticket to the gates of Paradise tour aux portes du Paradis a solucion exacta. for the correct solution. qui nous. fourWt la solution. EL ELECTRON MATUTINO

BUENOS AIRES, 3 de Noviembre de 1952 N* 12 ACCION PREVENTIVA

Reza el refran, que "mis vale prevenir que tener mlembros del Consejo de Adminlstracion. la notida pue­ que remedlar". Sin lugar a dudas, el antiguo adagio tu­ de ser perfectamente un toque de alerta. La proximida

On dit que "mieux vaut prevenir que guerir". Il est d'administration, la nouvelle pent parfaitement s'enten- probable qu'on s'est souvenn da vieil adage dans la reu- - dre comme une sonnette d'alarme. La proximite des fetes nlon de la Commission de direction, Salle A, si nous en de Noel oblige sanf doute a imprimer un rythme acce- croyons le* resultats de leurs deliberations, consignee lere au travail de la Conference, en tenant compte de dans te compte-rendu de la semaine derniere.»En effet, la necessite de faire dang nn temps relativemeot court nn programme de travail a ete prevu poor dimanche, un travail relativement, long. Le Conseil d'Admlnistra- occupant la matinee et I'apres-midi de ce tridiUonnel tion s'est done decide A travailler nn dimanche, geste jour de repos. Una telle mesure — assex inattendtre an qui fait honneur a ses membres. n se peut que bientot point ou s'en trouve actnellement la Conference — don­ ce solt la Conference an complet Qt>l adopte la m£me> ne k' penser sur la somme de travail que rassemblee attitude. Maig esperons quil ne sera pas necessaire de doit fournlr die! le 10 decembre, date prevue des la recourrir k une mesure aussi extreme.. Mais apres tout, debut pour la cloture. Quoique ce ne solent pas les puisque nous avons commence par un dicton, • finissons delegues qui aJent ete convoque A cette reunion extraor­ avec un proverbe: "Quand tu vols ton voisin se raser dinaire, puisque celle-ci groupe lea membres du Conseil la barbe, commence a savonner la tienne". EL ELECTRON MATUTINO

ANECDOTAS AL ASADOR ...Todos esperabamos la reaction del "chinchulin".. legado ^anglosajon. Y fzas!, en el intento se cortd uo, La elegante secretaria de una delegacion, pinch6 con e! pedazo de nariz! tenedor. muy pulcramente, el tradicional manjar criollo, .. .Estas dos anecdotas, oc.n-na.is en Pacheco ei sabado y este le solt6 tres diminutos pero eficaces chorritos de pasado, rociadas con "chimichurri" "iQue es eso...? jugo ensuciandole la primorosa blusa de "nylon"... Inqulrio una dama de la comltiva, interrumpiendonos ...Un viejo criollo, devc-raba el asado de acuerdo con el relato. Y un oficioso. repuso muy serio: 'Una salsa todas las reglas del campo. Sujetaba un pedazo de came que consta de aceite, vinagre, oregano, ajo, aji picante, con los dientes, y con el cuchillo, lo cortaba de abajo perejil. sal y pimienta...". La dama pidio papel y 1»- arriba. "Donde fueres, haz lo que vieres", pensd un de­ piz y copio la receta. iDios la ampare..,! ROUND THE GRILL ...We were all waiting for reactions to the "chinchu- thought an Anglo-Saxon delegate and... in so doing liit"-. The charming secretary of a delegation gingeritf he sliced his nose ...! prodded the traditional "criollo" dish with her fork and ... These two anecdotes, which happened in Pacheco three thin greasy spurts soiled her beautiful nylon last Saturday, sprinkled with "chimichurria"... "What ... »"s that " enquired a lady in the group, interrupting our story. An someone answered very seriously.- "It is t ...An old "criollo" was eating the barbecue according ti' sauce made of oil. vinegar, marjoram, garlic, chili, par the old traditions of the country. He held a piece of sley. salt and pepper..." the lady asked for a pape meat between his teeth and cut U upwards with his and pencil and noted down the recipe. Heaven heb knife. "When in Rome, do as the Romans do." — her... I ANECDOTES A LA BROCHE ...Nous attentions tous la reaction du "chinchulin"... pensa un deiegue anglo-saxon. Helas! II s'est tranche L'elegante secretaire d'une delegation piqua elegamment le tout du nez! de sa fourchette le tradlttionnel mets creole, qui lanca ...Ces deux anecdotes, passeeg a Pacheco samedi der­ trois petites et fort efficaces gouttes de jus, faisant au- nier, arrosees de "chimichurri"... "Kekscksa?" s'en- tant de taches sur sa blouse prlntaniere de nylon... quiert une des dames invitees, en interrompant le con- teur. Un "officieux", tres serieusement, lui repondit: ...TJn vieil Argentin devorait le rot>, selon toutes "Une sauce faite avec de l'huile, du vinaigre, de I'ori- ,les regies de la campagne. n prenait un morceau de gan( de Tail, du poivre, du persil, du sel et du piment..." viande entre ses dents, et avec son couteau, le coupait La dame demanda du papier et copia la recette. Diem de bas en haut. "Ou que tu sois, fais ce que vois" — l'assiite! DEFINICIONES |§ COCKTAIL *= DEL DIA TRADUCTOR: Persona que carga con la culpa cuando nos equivocamos al hablar o al escr.- 2 Copas de eficaz secretariado bir. Si todo sale bien, en cambio, el merito es exclusivamente nuestro 1 medida de frances 1 medida de ingles. PRESIDENCIA; Cargo muy honroso provisto de un martillo de nylon. Despues de mi tiem­ Batase energicamente y sirvase en dos copas eecretarias de secretaria de po de ejercerlo se entiende sin nece- a sidad de diccionario lo que signifies ~retario General. "arrepentimiento". THE DAY'S DEFINITIONS COCKTAIL TRASLATOR: A person who takes the blame when 2 glasses of efficient secretariat tee make a mistake in speaking or writing. If everything ! goes well, the merit, on the other hand, is all ours. A dash of French A dash of English. CHAIRMANSHIP: An honourable position provid­ 1 ed with a nylon hammer. After being in the position Mix carefully and serve in two for tome time, we understand the meaning, without the secretarial glasses from the Secreta­ a'.d of a dictionary, of "being sorry". riat of the Secretary General. COCKTAIL o DEFINITIONS DU JOUR TKADUCTEUR: personne qui est toujours responsable quand nous faisons nn lapsils linguae ou un lapsus 2 Coupes de secretariat effkace 5 calami. Mais, si le texte sort impeccable, 11 va de soi que le merit* est notre. 1 Mesure de francafe 1 Mesure d'anglais ^RESIDENCE: Fonclion tr£i honoriflque s'exercant avec nn marteau de nylon. Apres 1 avoir exercee quelque Battre energiquement et servir dans temps, on comprend, sans avoir recours au diction* deux coupes-secretaires de la secre-:. nalre, le tens du mot "remords". (5 ta're da Secretaire General. THE MORNING ELECTRON

EXFLICACION —jSefiorlta.1 —dijo aorprendi- do un delegado a. la nueva se­ cretaria al observar que esta es- cribla a maquina con un solo dedo—. iNo me habia asegu- rado Ud. que era dactilografa al CONFETTI tacto y empleaha los dlez dedos pira trabajar? —En efecto, senor —,re*pon- i-6 la interpelada—, pero como usted dicta tan ligero (no me queda tiempo y uso solamente .'.. el presidente de una delegacion, sostuvo risuefto en plena I03 que puedol sesi6n, que la conferencia no es un match de box y que no se PKOXESTA puede dividir en "rounds" tocando una campana... Hubo sonri- —VII compafiero de delegation sas generales; la gracia es, por lo tanto, universal. t* un exce«ente amigo —nos decia un delegadcr—, pero si ha- ...celebro que se trabaje los domingos, dijo un delegado que blo mucho no le gusta y pro- testa; si hafolo poco tampoco le se caracteriza por su gran actividad. Yo me conformo con celebrar gust-i y protesta; si me qu»do que se trabaje los dias de semana, dijo otro delegado menos op- caUtdo tampoco le gusta y pro- timista. testa!... —Pero, ique es lo que le gus­ ... despues de la sala de plenarias, el lugar mis concurrido ta a su colega? — presunta- mce. de la Conferencia es el Hall de Inscripciones. Algiinos sostienen —Protestar — nos respondid que es porque queda a mano y en el camino. Pero nosotros nemos muy ocnvencido. establecido la verdad: Nada es tan bello como entre votaci6n y EXPLANATION votacion, anotarse una vez mas en el viaje programado para el "ReallyH — said the tur- T prised delegate to the new se­ fin de semana pr6ximo. Con esa esperanza, algunos trabajan co cretary when he noticed that mis ahinco. she typed with one finger — "Did you not tell me you were a touch-typist and used alt your fingers?". "Yes. Sir"* was her ansrweer. "but you dictate ...the Head of a delegation smilingly maintained in a me­ so fast that I have no time to use all of themf. eting that the Conference was not a boxing match and that ii OKO USING could not be divided into "rounds" by ringing a bell... a general "My fellow delegate is a smile ensued; cheerfulness, therefore, is universal. good sport", a delegate told us. "But if I talk too much, he ... "I am glad we have to work oh Sunday" — said a Delegate doesn't like it and he grouses; well known for his great activity. "And I am satisfied with work­ tf I talk too little, he doesn't like it either and he grouses; ing on week days", said another not quite so optimistic Delegate. if I keep quiet, he also grou­ ses...!" ... after the Plenary Hall, the room most visited in the Con­ "But what does your collea- ference is the Registration Hall. Some maintain that this is be ge like?", we asked. cause it is conveniently situated. But we have found out the truth: "Grousing", came the firm There is nothing nicer between votes than to put our names dow; answer., jiXFLICATION once more for the following weekend's trip. Looking forward —Mademoiselle! — dit, sur- '* some people work more earnestly. pris, un deiegue, a la nouvelle secretaire qui tape i la machine a^ec un dolgt. On m'avait as­ sure que vous etiez une dactylo emerite, et que vous utUisiez ...Le president d'une delegation, soutint en souriant, en le« dix doigts pour travaUlert —Certainement, Monsieur, pleine stance, que la Conference n'etait pas un match de boxe et "—repondit la Jeunt femme—, qu'elle n'avait pas a s'amuser en rounds ponctues de coups de mais vous dlctex si vit<\ que Je sonnette... Tout le monde a ri. L'esprit est universeL a'ai pas le temps da les em­ ployer V*»l ... "Je suis content qu'on travaille le dimanche", dit un de- MtOJ-'feSTATION legu* connu pour son activity laborieuse. "11 me suffit de me re- —Mon»c©Uegue de delegation •>t nn excellent ami —nous jouir de ce qu'on travaille les jours de semaine", dit un autre de­ «sait un deiegue—. Pourtant, iegue, moins optimiste. fil Bi'arriTe de parier dabon- dance, la chose n'est pa« de ...Apres la salle des pleenieres, l'endroit le plus couru de la •M gout, et B protest*. Si J* Conference est le Hall des Inscriptions. Les uns disent que c'est (arte pen U n'eat past content, •t * proteste. J\ »* Je me t»i* parce qu'il se trouve sur leur chemin. Quant a nous, nous avons •Test encore la meme hlstoire-.t trouv6 la raison: il n'y a rien d'aussi beau entre deux votes, que -Ma*. 4t*-Je, qu-«t-c* qui d'aller se faire inscrire une fois de plus a I'excursion de fin de §H plait done, » votre colleguet semaine. Avec cette perspecUve, certains ont plus d'ardeur au —Protester, — repond Jo dia UpU «v«c eonvktion. travail. £L ELECTRON ELECTRON ^ LXLECTKOK MATUTINO THE MORNING DU MATIN

EMPLOI DU TEMPS POUR LA SEMAmE WORK'S SCHEDULE FOR THIS WEEK i TRABAJO PARA LA SEMANA

3 NOV. 4 NOV. 5 NOV. 6 NOV. T NOV. X NOV.

16/19 (PL) 16/19 (PL) 16/17 CA) 16/19 (B) .... 10/13 (PL) 10/13 (PL) 10/13 (PL) 10/13 (PL) 10/13 (B) 10/13 (A) 10/13 (PL) 16/19 (PL) 10/13 (PL) 17/19 (PL)

9/13 (C) 9/13 (O 10/13 (A) 16/19 (A) • 10/13 16/19 10/13 (B) 16/19 (B) 17/20 (B) 10/13 (O . 15/19 (PL) ... 15,30/16 (A) 15/16 (A)

QUIEN ES QUIEN WHO'S WHO QUI EST-GE?

A primera vista, y cuando en uno At first glance and when we meet Du premier coup d'oea, quand nou» de los corredores de la Facultad, nos him face *» one of the Faculty cor­ trouvons nez a nez avec hit dans on lo encontwmos frente a frente, no ridors* we could not tell what ra­ des couloh-s de la Faculte. nous ne eabemos que irradia mas alegria, si diated more cheerfulness, his tie. Savons pas ce qui {rradie le plus de eu. corbata rameada a lo "arco iris", which looks like a rainbow, or the joie, sa cravate barWee en arc-en-clel, o su sonrisa permanente que horizon- eu'le aourire permanent qui lui barre talmente le cruza el rostro. Pero una permanent smile that wreathes his horizontalement le visage. Mais, ayant vez que hemos camibiado con el al- face. And once we have exchanged echange quelques mots avec nil, nous gunas paiabras, nos - enteramog de a few words, we find out that apart apprenons qu'en dehors des telecom­ que, prescindlendo de las tetecomu- from telcommuntedtiom (reason for munications ' (raison de sa presence a nicaciones (razdn de su viaje a Bue­ his trip to Buenos.Aires), he enjoys Buenos Aires), une de Ses passions nos Aires) una de eaa mayores afi- football. So much so. that he is a est le/ foot-ball. Cest nn fanatbroe clones, es el futboL Tanto asi que el "Botafogo" fan. In his Idle moments de; fequjpe de Botafogo. A ses mo­ simpatiza vivamente con equipo de back: home, he sunbathes at Copa- ments de loisir, la-bas, dins son PaJ*, Botafogo. En sus ratos de ocio, alii il bronze son epiderme an soleil de en su patria, tuesta al s

E^^&\$&Z*tetf INFO»MATIVQ Dt IA CONEEMNCIA' PtENIPOTENCIAM A ^WW^M |^t^»v^(v^v*:,fy,r\ |NTE*NACIONAt OE TELECOMUNICACIONES - IS. AltES 1952 J&®I^£ML

BUENOS AIRES, 5 de Noviembre de 1952 N«1S DESCANSO Pocos dias faltan para que se emprenda el anunciado del programs trazado dentro de los essfeeeihos KmJfea &J, viaje a Mendoza, excursion que abarcara —segun lo! tiempo. calculos— la semana comprendida entre el 9 y el 16 de Este parentesis no significa perdida de haras, stno, por noviembre. cl contrarlo, representa el tostante de respiro que todos Alia, entre las altas montafias, campos sembrados de los atletas se toman ante de acometer el T"**ft"0 es- vldes, valles historic^ y rios turbulentos, pero claros s como el cristal, la mente de los vlajeros hara mi alto fuerzo para lograr el triunfo. Tambien nosotros necesi-* en la diaria tarea, para despreocuparse de los graves y tamos el estfmulo del descanso para librar la ardua ba« trascendentales problemas de las frecuencias, de las fi- talla que tenemos que presentar al reloj y a las difi- nanzas y de los reglamentos, volcandose en ei paisaje cultades de indole tecnica. Y es por ello que aceptamos y en la tradicional provtacia andina. Por eso, y en pos complacidos este viaje a Mendoza —tierra del buen sol de este descanso material y espiritual, es que haremos y del buen vino—, como son buenos y nobles los propd-1 la pausa en el trabajo cotidiano, con el proposito de sitos que anlman a cada uno de los mtegrantes de estai renovar energlas a fin de hacer posible jsi cumplimlento asamblea, empefiada en trabajar para el bien ootmia. A BREAK In but a few days more we shall be setting may be completed within the exiguous period off for Mendoza. It is expected that the ex­ available. cursion will last a weekfrom 9 to 16 November. This interlude will signify no loss of time. On Up there, amid lofty mountains, vineyards, the contrary, it will represent rather the breath historic valleys and rivers, which, though tur­ taken by all athletes when the moment comes bulent, are as clear as crystal, we shall be able to put forth a supreme effort. We too need a to call a halt in the common round, to turn our break before throwing ourselves into the fray minds from the knotty problems of frequencies, against the watch and against difficulties of a finances and regulations, and submerge our­ technical nature. Accordingly we joyfully ac­ selves in the countryside and traditions of this cept this trip to Mendoza land of sunshine and happy province. In pursuit of repose for both wine as outstanding in their way as are the body and spirit, we shall be making a pause in noble intentions by which all participants in our daily work In order to renew our strength, this Assembly — an assembly working for the «o that the work programme still before us common good — are inspired. RE P OS Quelques jours seulement -nous separent du gies et nous rendre capables de realiser le pro­ royage a Mendoza, pour une excursion qui du- gramme trace, dans le bref delai qui nous est rera — pense-t-on — une semaine, du 9 au 16 imparti. Novembre. Cette parenthese ne signifie pas une perje La-bas, parmi les hautes montagnes, les vi- de temps, mais bien au contraire, elle represen- rnobles, les valines historiques et les cours d'eau te la seconde de repit que s'accordent les athle­ turbulents mais limpides comme du cristal, l'es- tes avant d'engager toutes leurs forces pour ?rit des excursionnistes s'affranchira un instant atteindre la marque. Comme eux, nous avons 3u labeur quotidien, il pourra oublier les graves besoin de detente, pour pouvoir livrer la rude problemes des frequences, des finances et des bataille contre la montre et les difficultes tech­ reglements, pour se latsser sSduire par le char- niques. Acceptons done avec satisfact'on ce vo­ lie des traditions de cette province privilegiee. yage a Mendoza ->- terre du bon S3*e'l et du bon C'est pour ressentir les blenfaits de ce repos vin, —aussi bons et nobles que les intentions physique et spirituel que nous faisons cette sus­ qui an'ment tous les membres de cette assem- pension de travail, afin de renouveler nos ener­ blee, rSunie pour le bien universel. XX ELECTRON MATUTINO TOKYO PAW .. .sabemos que el sefior Prasada —que preside la delegacion hin- En el Plaza Hotel tuvo lug*. anteanoche la reunl6n ofreclda du—, acostumbra a jugar al tenis a las ocho de la mafiana. Tam­ por la Delegaci6n japonesa al gru­ bien sabemos que en sus ratos de ocio, ha sido participante de la po de paises con los cuales- man. Copa Davis. Y finalmente. tambien sabemos, que el sefior Sergio tiene intercambio telegraflco dl- Figueroa, su adversario, no ha logrado aun gan? le un set. recto. Alrededor de dosclentas personas y dos periodlstas gusta- ...no hay derecho a que un simpatico delegado sobre cuya cor- ron del lenguaje universal de las copas y, como de costumbre, nues^ . bata hicieramos referencia dias pasados, intentara 'hacerno3 re- tra antena sorprendi6* a tres-de.' petir los mismos conceptos delante de su esposa... que era quien legados que, no tenlendo por. quien se la habia regalado! ni porque brindar, briniiaban por ... los brindis! Y coriste qW,nues­ .. .un amigo dormitaba placidamente en su banca en el curso. de tro radar no sorprendio ninguna una sesion y, cuando fue interpelado por su companero sobre el abstencion en el momento de ser? virse los cocktails, que fuerofcsa- particular, contest6: ";,Y no crees que el suefio es tambien una. boreados "por unanlmidad".p ' , opinion. ?" Hermosa fiesta que esa nochf nos hlzo sofiar con ."ghelshai' danzando a la sombra de.'losal-. mendros floridos. * ...we learn that Mr. Prasada — the Head of the Indian IllilllllllllllllllllllllillllllllllllJ Delegation — usually plays tennis at eight o'clock In the .morning. We also learn that in this spare time he has played in Davis. Cup The day before, yesterday, the Ja­ matches. And finally we learn that Mr. Sergio Flgueroa, his op­ panese Delegation entertained, at'tht ponent, has not even succeded In taking a set off him. Plaza Hotel, some representatives'; oi countries u\th which Japan mantains ...it is not fair that a delegate, to whose tie we referred a direct telegraphic relations. Some .tt!o hundred persons land • two journa­ few days ago, should try to make us repeat our views to his lists) enjoyed the universal language wife... who gave it to him! of the drinks, and. as usual, our-an­ tenna caught three delegates, who, ... a friend was sleeping peacefully in his seat during a having nothing or nobody to totisu meeting and, when his companion appealed to him about some were, drinking to... toasts in •gene- rail Our raaar found no abstentions point, he replied: "Don't you think the fact that I am sleeping when cocktails were served. Thest exvresses m.v amnion ?" were unanimously appreciated. Annevening the beauty of. which, made us dream of geisnas dancing- in • the shadow of almond-trees in-bloom. ... nous avons appris que M. Prasada — qui preside la de­ legation hindoue — a l'habitude de jouer au tennis a nuit heures Avant-hier a eu lieu au Plaza la reception offerte par la delegation . du matin. Nous savons aussi que dans ses moments de loisir, japonaise au groupe des pays avec il a pris part a la Coupe Davis. Et pour ne rien vous cacher, lesquels le Japon a des relations te­ nous savons encore que son adversaire, M. Serge Figueroa, n'a legraphiques directes. Pres de deux pas encore reussi a lui prendre un set. cents personnes et deux reporters apprecierent le langage universel des il ne faudrait tout de meme pas qu'un sympathique de­ coupes et. comme d'ahbitude, notre antenne a surpris trois delegues qui. iegue dont 13c* cravate avait attire notre attention ces jours-ci, ne sachant A qui porter leur

DEFIMICIONES minium ALTA DISTEVCION Lapicera fnente: Objeto de uso comun que, al 55 Despues de lo ocurrido el sa- igual que el paraguas, se pierde en cualquier aa bado pasado durante el asado parte y se halla casi siempre en la oficina aa criollo de General Pacheco, el N» 111. 55 Ooblerno de Torolandla ha en- """"" cargado a la Direccldn de Pcriodlsta: Indiscretos ino es cierto? aa ELECTRON para que en su aa nombre eatregue al Sr. Charles Indiscretion: Costumbre de d e ci r verdades Es Acton, representante canadien- aa se, la condecoracidn de Gran aristotelicas, naturalmente que sin la habili- HE Caballero de Clase Extraordi- dad de Arist6teles. aa naria de la Benemerita Orden aa de la Cola de la Vaca. Pr6xl- Ayuda-Memoria: El companero de delegacidn aa mamente, en algun cocktail, que tenemos sentado al lado nuestro. ss tendremos el gusto de cumplir — con tan grato mandate. jEsten as atentos...! DEFINITIONS 1 HIGH DISTINCTION STTLO PEN: An object in common use which, like the aEaS After the well-known events at aa last Saturday's "criollo" barbecue , gets lost somewhere and is almost always • E5a a at General Pacheco, the Governe- • found in-Office 111. , aa ment of Bull-land has requested the ELECTRON— management to JOURNALIST: Indiscrete.. these fellows, aren't they? ES bestow, in its name, on jlfr. Char- les Acton. Canadian delegate, the INDISCRETION: The habit of expressing Aristotelian E5 insignia of Knight. First Grade, truths, of course without Aristotle's ability in do- aa of the Ilustrious Order of the "Oxtail". ing so. ss MNEMONIC: The coUeague from our delegation who 55 ' It is our intention to execute sits at our side. aa this request in one of the next cocktail-parties. Don't lose the DEFINITIONS occasion...! EJ HAUTE DISTINCTION PORTE-PLUME RESERVOIR: Objet utilltaire qui, A l'lnstar du parapluie, se perd immanquablement, • et E5 Apres 1' evenement qui s' est Se retrouve le plus souvent au bureau No. III. se produit samedi dernier durant le Us r6ti "criollo" de General Pacheco. PERIODISTE: Des mdlscrets. Objections? — le Gouvernement de Taureaulandie INDISCRETION: L"habltude de dire des verites aristote- aa a charge la Direction de 1ELEC- llclennes, naturelement sans la classe d'Arlstote. 5= TRON de remettre en son nom, a aa Monsieur Charles Acton, represen­ AIDE-MEMOIRE: Le compagnon de delegation que nous ts tant canadien. les insignes de la . gardons asls a notre cote. — Decoration de Grand - Chevalier aa (Classe Extraordinaire) de ' Ordre aa Illustre de la "Queue-de-la-Vache". EE Tres prochainement, a 1'occa- z=z sion de quelque cocktail, nous EL PROXIMO "ELECTRON" Ea aurons le plaisir d'accompllr une aa si agreable mission. Soyez tous f STAR A DEDICADO A MENDOZA aa att en til's...! ACLARACION CLARIFICATION MISE AU POINT En la vlslta a Transradio Inter­ nacional en Monte Grande, y On the . trip to Monte Grande, Au cours de la visite de Transradio mientras nos refrlgerabamos por International a MONTE GRANDE, et while we we enyoing the refresh­ pendant que nous nous rafraicbis- cortesia de los invltantes, algulen ments' offered by our hosts, some­ decia a una sefiorita: "En mis sions par la grace de nos holes, quel­ trelnta y .ocho. afios de vida..." body was saying to a lady: "In the qu'un disait a une jeune fUle: "Aves thirty-eight years of my life...". At mes trente-huit ans d'existence...". A lo que ella, con una sonrisa, Mais elle interrompit, souriante: pregunto: "eNada mis que treln­ which she. smiling, asked: "You are "Vous n'avouez que trente-hiut ans? ta ,y ocho afios tiene usted? Yo no more than thirty-eight? I should aseguraria que pasa de los cua- J'aurais parte pour la quarantine rehta". Y nuestro amigo, muy se- have put you at more than forty." passeP" Et notre ami. tres serieuS To which our friend, in all serious­ de faire cette mise au point: "En rio,-aclar6: "En realidad cumpli realite J'ai depasse quarante quatre. cuarenta y cuatro, pero como los ness, explained: "I'm really forty- Mais comme J'ai vecu les sept pre- sels primeros afios los pase sin to- four, but since I drdnk no whisky mieres armees sans boire de whisky. xnar whisky, eso para mi no f u* for the first fix. I don't count those." Je n'appelle pas ca vlvre...". vida...* EL ELECTRON ELECTRON L'ELECTRON MATUTINO THE MORNING DU MATIN MATE

syJ J^| |JJ# JK« FIZZ COCKTAIL DEL DIA THE DAILY COCKTAIL COCKTAIL DU JOUR 11 propuestas II proposals. 11 propositions 11 votaciones seer etas 11 secret ballots. 11 scrutins secrets 11 votaciones "de las otras" 11 votes of other kinds. 11 scrutins divers Ag:tar energicamente y ser Agiter energiquement et ser­ v'r en 11 vasos decorados cor Vigorously shake and serve vir dans ,11 verres decor es avec banderas de 11 paises distin- in 11 glasses decorated with les couleurs de 11 pays diffe- tos, en el curso de una reuni6r the flags of 11 different count­ rents, au cours d'une reunion ordinaria de rad'ocomunicacio- ries, in the course of an Or- ordinate de radiocommunica nes. iinary Radio' Conference. tions. QUIEN ES QUIEN' WHO'S WHO! QUI EST-CE-I Fino de modales y de trato With manners as exquisite as De manieres exquises et raf­ exquisito como lo es la prosa de the prose of Lin Yutang, he has, fing comme la prose de Lin Yutang, il a malgre ses origi- Lin Yutang, tiene, no obstante In spite of his origin, a smat­ su origen, ribetes de madrileno nes, des bons mots de madri- y de romano, quiza por haberse tering of Madrileflo and Ro­ lene et de romain. Peut-etre banado muchas veces en aguas mano, perhaps because of the pour s'etre souvent baign£ del Manzanares y del Po. numerous occasions on which dans les eaux du P6 et du Man­ zanares? Nous n'avons pas ex­ En sus comidas — a las cua- he has bathed in the waters of Manzanares and Po. periments ses repas, quoique les, adelantamos. no hemos con- nous ayons une invitation dans currido aun pese a que tenemos As regards his meals — which le gousset. Mais on nous a dit la invitacion en el bolsillo — que notre hote est frugal et nuestro visitante de hoy es fru­ we have not attended, although we hpve an invitation to do so sobre comme un anachorete. gal y parco como un anacoreta, car on ne sert sur sa table tra- puesto que solamente adoma RU In our pocket — he his as fru­ gal as an anchorite, since a ditionnelle qu'un menu compose' mesa tradicional. un menu com- de quarante et un plats. Ce qui puesto, apenas, de cuarenta y meal compounded of a bare forthy-one dishes adorns his a fait dire & quelqu'un: "Qui un platos, lo cual ha hecho ex- ne voudrait etre mandarin, ne clamar a mds de uno: "jQuien table. At this spectacle people have been kown to exclain: serait-ce que pour affronter ce pudiera ser mandarin aunque repertoire gastnmomique!" m&s no f uera para gozar de este "Who could be a mandarin, repertorfo gastrondmicoP even though no more were ne­ eded to enjoy this gastronomi- Dans le style de notre por­ A tono con el clima de nues- cal repertory!" tro retrato, «lamos una fuente trait, donnons un plat d'aa- de autenticb. "chop-suey" a los A helping of real chop-suey thentlque "chop-suey" ft..ceux que adivinen. for the successful guess. qui devineront. EL ELECTRON MATUTINO ^m-mm^^&^mm

INFORMATIVO DE LA CONFERENCIA PLE N IPOT E NCI AR IA INTERNACIONAL OE TELECOMUNICACIONES - BS. AIRES 1952 ^%iT^:- BUENOS AIRES, 18 de Noviembre de 1952 N' 15

AQUI ESTOY i ... si senores... Aqul estoy de nuevo. brinda lo simple. Por eso, fiel a mi me boca, imagino la Sala de Plenarias Encerrado entre las estrechas cuatro conducta pasada, mis pasos seguiran el y sus vastagas A, B y C, repletas de paredes de su casiUero. Rodeado de do- sendero anteriormente recorrido, sin plenipotenciarios que con nuevos brios cumentos para mi incomprensibles en detenerse en profundidades que no por levantan el numero de su micr6fono; su mayoria. De cartas recien llegadas. interesantes pertenecen a mi limitado imagino las cabinas que durante una De folletos de turismo. Aqui estoy es- reino. En mi ultima aparicion, dediqu* semana permanecieron vacias, ocupa- perandolos de sus cortas pero jugosas. todas mis pequenas letras de molde a das otra vez por el dinamico interpre­ vacaciones, para darles la bienvenida, esa provincia que ustedes acaban de lo mismo que al principio de la tarea. conocer. Es asi que la economia y la te; imagino las oficinas de la UIT, re- Soy el numero 15 del ELECTRON MA­ historia, fueron de la mano de la geo- visando y ordenando, traduclendo y TUTINO, con mis cortas columnas a grafia y del turismo, como un anticipo copiando nuevos documentos. Esos do- tres idiomas, que llenan mis cuatro p& - del que fue futuro prdximo. Hoy de- cumentos que los lunes, miercoles y glnas sencUas, ingenuas, intranscen- dico esas mismas letras, hijas de la viernes, me acompanan y me cuentan dentes, remanso ofrecido a la mente sabia linotipo, a la provechosa rutins su historia, entre las cuatro paredes que mucho ha de cr aba jar durante el motivo del regreso de los senores dele­ del pequeno casillero. Y al imaginar dia y que al fin de su labor busca en gados a Buenos Aires. Y mientras 'a todo esto, brota a mis labios un salu- el contraste, el oasis de paz que solo rotativa arroja ejemplares por su enor- do universal; jBienvenldos...I HERE I AM ... Yesl Gentleman, here I am ideal. I shall, as before, eschew all and its offshoots, Rooms A, B and C, again. Locked up in the narrow space difficult subjects which, although of fuU Delegates, who with renewed between the walls of your pigeon­ absorbing interest are outside my energy lift the number of their micro- hole. Surrounded ~oy documents, most linz.ted experience. My last issue was fliones; I can picture ths cabins that of which I cannot understand and by devoted to the province you have been during a whole week were empty, oc­ tourist pamphlets. Here I am waiting visiting. Thus did economy and his­ cupied once again by the acUve inter­ for you after your short but enjoyable tory walk hand in hand with geo­ preters; I can picture the ITU Offices, holiday, to welcome you as I did when graphy and tourism; in anticipation revising, putting in order, translating we started work. I am the 15th issue of what you weregoing to see. Today and copying new documents. The do­ Of THE MORNING ELECTRON, with I dedicate all my words, daughters cuments that on Mondays. Wednes­ my short columns m three languages of the wise l.notype, to the fru\tful days and Fridays accompany me and that fiU my four simple, ingenuous routine that brings the Delegates tell me their story, between the four pages; a rest for the overworked brain beck to Buenos Aires. And while the walls of the small pigeon-hole. And. that appreciate thecontrast of simple copies roll off the rotary press, I can picturing all this, give you a univer­ things. That is why. faithful to my picture the Plenary Assembly Hall sal greeting: Welcome backl... vmmmsmmmfflMmn ME VOILA ... mais oui. Monsieur, me voila re- ver cette oasis de paix que seule peut nos Aires de nos chers deiegues. venp. Enferme entre les quatre petits procurer la simplieite. Pidele a ma Et pendant que la xvoneo uebite de murs de votre easier, je suis la, en- ligne de conduite, je suivrai le meme s? bouche enorme des milliers d'exem- toure de documents auxquels je ne sentier que j'ai parcouru. sans essayer piaires de documents, j'imagme la comprends pas un traitre mot. Et il y d'approfondir du choses qui ne sont Salle des plenieres et ses succursales a aussi des lettres Qui viennent d'ar- pas de mon petit domaine. A. B et C. pleines de delegues bran- tiver, des reclames de tourisme. A ma derniere apparition, j'avais dissant avec une ardeur nouvelle le Je suis la pour vous attendre au utilise tous mes petits caractferes d'im- num6ro de leur microphone. J'imagi- xetour de vos vacances, breves mats primerie pour vous parler de cette ne les cabines qui pendant une se­ savoureuses; pull* vous souhaiter la province avec laquelle vous venez de maine seront vides, occupees par quel­ bienvenue. comme lorsque la tache a » content 'eur prits qui viennent d'avoir une dure linotype, de nouveau & l"utile et fruc- histoire dans not.e pa-o'e qui se com- journee de labeur et qui veulent trou- vueux labeur. raison du retour a Bue- prend partout: "Scyez les bien- L'ELECTRON DU MATIN

Voluntarios Tenemos pruebas orales —e inclusi­ ve algunas olografas—, del ingenio de mas de un delegado. Sabemos por lo' CONFETTI tanto, que muchos de ustedes, son ca- paces de producir verdaderas ohras de arte que muy bien podrian adornar las paginas del ELECTRON. Nosotros, desde ya, agradecemos a esos "volun­ taries", que nos habian y nos instan ...—Digame sefior, destas manzanas son argentinas o extranjeras...? a escriblr tal o cual cosa, y les pedlmos — pregunto un delegado al hombre que atendla un puesto de frtua en la que lleven al pepel sua pensamlentos. ciudad de Mendoza. pero antes de que el tat*rpelado pudiexa responder, otro Que lleven en seguida el papel a Dis- delegado comeato: —Pero amigo, tqu* lmporta la nacionalidad...? Usted las tribucion de Documentos y que pldan quiere para hablar con ellas o para com*selas...? que lo dejen en el casillero 330. De esta forma, mas de una genialidad, ...Todo descanso signtfica en su termino una vuelta a la actividad. Y podra pasar del anonimato a la cele- -«ta Apaieja, lagicamente, una seria de preocupaciones. Por eso en la estacion, bridad a trav<5s de nuestras paginas. antes de partir hacia Mendoza, un delegado decia a otro: "Van a ser tantas No olviden la enorme difusion de este las preocupaciones que fendremos al regresar, que me preocupa pensar en peri6dico ni sus posibuidades Idioma- esta nueva preocupacion". "iQue preocupacldn?", pregunto su ingenuo acom- ticas. Modestia aparte, ni el "Times" paftante. "I* de preoouparme par las preocupaciones que vendr&n" Y el va a llegar dentro de un mes a tantos tren arranco... paises! ...Un gxupo de delegados rodeaba la mesa de ruleta del Hotel Plaza en Mendoza. Uno de ellos colocd diez pesos al numero 21 y cual no seria su sor- presa al escuctoar la voz del croupier: "iVetotiuno...! Reglamento interno... Voiunteers Proyecto...'-' We have verbal proof — and also some written proof — of the talent of more thanone Delegate. We know, therefore, that many of you are ca­ pable of producing real works of art that could very well be published in * Electron. As from now, we thank all those "volunteers" who speak to us and suggest that we should write on one or other subject, and we ask them .... — Tell me.are these Argentine or foreign apples?—a Delegate asked to write their own thoughts. They a fruit vendor m the city of Mendoza. But before the man could answer, should be taken immediately to the another Delegate said: "But who cares about their nationality? Do you want Documents Distribution Office for them to talk to or to eat...? placing in pigeon-hole 350. In this •;••• The end of every rest means the renewal of activity, and this entails, way more than one genius will achieve at the same time, a series of worries. That is why at the station, just before fame through our pages. Do not for* ieatrfny for Mendoza. a Delegate was saying: "We are going to have so many get the big osculation of this paper worries when we return, that I am worried about this new worry" — "What nor its linguistic possibilities. Without worry?." asked his ingenuous friend. "That of worrying about the new worries " boasting, we believe that not even And the train started moving... "The TtMES'' will arrive in so many countries within a month's time. *l'"^,""A arouP °f Delegates were standing around the roulette table at the Plana Hotel In Mendoza. One of them placed ten pesos on number 21 and to his great surprise he heard the croupier say; "Twentyone...f Rules of procedure... Proposal...! ' Collaboration Benevole Nous avons des preuves verbalea — et meme quelques - unes manuscrites — de l'esprit de plus d'un deiegue. Nous savons done, que nombre d'ea- tre vous sont capables de produire de * veritables oeuvres d'art qui pourraient fort bien figurer dans l'Eleetron. Des maintenant. nous remercions "Dites-moi. Monsieur, ces pommes sont-elles argentlnes ou etraneeres?" ces "collaborateurs benevoles" qui aemandait un deiegue a un vendeur de fruits a Mendoza. nous racontent dew hlstolres et nous Avant que l'interpelle alt eu le temps de repondre. un autre deiegue re- invitent a ecrire tel-e ou telle chose, pliqua: "Mais, mon ami. que vous import© leur nationalite. C'est pour leur et nous les prions de coucher leurs parler. ou pour lea manger, que vous les voulez? idees sur le papier. Qu'ils veuillent bien ensuite apporter leur "papies* ....Tout repos aignlfle quand il se termlne, une reprise d'activite. Et ceci a la section "Distribution des Docu­ entralne logiquement une serle de preoccupations. C'est pourquol. a la gare, ments" en demandant qu'il soh, de­ en partant pour Mendoza. un deiegue disait a un autre: "Nous aurons tene­ pose dans la boite No. 350. ment* de preoccupations au retour, que je me preoccupe en pensant a cette. De cette facon. plus d'une oeuvre oouvelle preoccupation". — "Quelle preoccupation?" demanda Jngenuement son genlale. aura I'occasion de passer de pompagnon. — "Celle de me preoccuper pour les preoccupations a venir." Et l'anonymat a la celebrtte a travers le tram demarra... nos pages. N"oubliez pas l'enorme dif­ fusion que possede cette publication ..,.Ua groupe de delegues. autour d'une table de roulette * lTifitel Plaza de ni ses ressources linguistlques. Mendoza. I/ua deux mlt 10 pesos sur le 21. et quelle ne fut pas sa surprise Modestle a part, le "Times" lui- m entendant le croupier proolamex:. "Vingt et un...l Reglentent interieur... meme n'atteindrait pas autant de pays dans l'espace d'un mois. THE MORNING • ELECTRON Com. 3

COCKTAIL DEL DIA THE DAILY COCKTAIL COCKTAIL DU JOUR coansioN 3 COMMITTEE 3 COMMISSION 3 Una copa de I.F.R.B. I (Haas of I.F.R.B. un verre de I.F.R.B. Una copa de O.C.I.P. I Gloss of C>,C.I.F.. un verre di C.C.I.P. Una copa de CC.I.T. 1 Glass of C.C.I.T. un verre de C.C.I.T. Una copa de C.C.I.R. I Glass Of C.C.I.R. un verre de C.C.I.R. Mezclese bien pasandose por cuatro Mix well, straining through four Bien melanger en passant par qua­ "cabinas" y slrvase al son de la popu­ "cabins." and serve to the tune of a tre "cabmes' 'et servir au son de >a lar "Serenata Portuguesa". "Portuguese Serenade." populaire "Serenade portugaise".

»»»*+»»»****»»»*»»»»»»»»»\»\»»»»»»\»wv\»»»»»»»vv»v; MAS DEF1NICI0NES

CIGARRILIJO: Objeto que ademas de destrozar la gar- Huesfro proximo numero ganta, ayuda eficaznwnte a entablar conversacion entre dos personas dv rantt el cuarto intermedlo. esfara dedicado a reflejar las TAQUIGRAFO: Unlco txaduotor posible de los jerogUX- cos proplos mediante los cuales confun- de las claras ideas de los demas. impresiones recogidas du­ IDEA: Algo que va generalmente acompafiado de la siguiente expresldn: "iComo no se me ocurrid antes...|?" rante el viaje a Mendoza. CAFE: Relleno obllgado de todo parentesis e» una seslon. MORE DEFINITIONS

Koire prochain numero versera CIGARETTE.- An object that apart from wrecking the throat, efficiently helps to start a conversation be­ tween two people during a recess. sur les impressions recueilles pen STENOGRAPHER: Only possible translator of his own t hieroglyphs by means of which he mixes up the dear ideas expressed by others. danf notre voyage a Mendoza. IDEA: Something that is generally accompanid by the following expression; "Why didn't I think of that be­ fore...?" COFFEE: Compulsory ocupation for every recess during a meeting. Our nexi number will refer EN VOILA D'AUTRES DEFINITIONS

CIGARETTE: Objet qui. outre sa propriete d'abimer la gorge, facilite un debut de conversation entre deux lo ihe impressions gathered personnes pendant la suspension de seance. STENOGRAPHS: Seui traducteur possible de »e» pro­ pres bleroglyphes au moyen desquels il embrouille leg ldees clairea des autres. IDEE: Quelque chose qu'en general on accompagne du during our Mendoza's trip. commentaire suivant: ''Comment se fait-U que je n'y ale pas pense avant...? L. CAFE: Complement oblige de toute suspension de seance. AL ELECTRON THE MORNING -•ELECTRON MATUTUNO ELECTRON DU MATIN PROGRAMA PARA LA SEMANA 17 AL l\ DE NOVIEMBRE EMPLOI DU TEMPS POUR LA SEMAINE DU 17 AU 22 NOVEMBRE SCHEDULE FOR WEEK 17 TO 22 NOVEMBER

17 18 19 20 tt 22 \ 19-20 (B)

* • 16 - 19 (PL) 16 - 19 (PL) 16 - 19 (PL) 16 - 19 (PL) 10 - 13 (PL) 10 - 13 (PL) 10 - 13 (PL) 10 - 13 (PL) 10 - 13 (C) 16 - 19 (C) 10 - 13 (PL) 10 - 13 CA) 10 - 13 (PL) 09 - 13 (C) 10 - 13 (B) 10 - 13 (B) 10 - 13 (B) GT 5/3 % 16 - 19 (B) 16 - 19 (B)

GT/1 10 - 13 (C) 10 - 12 (A) 16 - 19 (C)

Este plan de trabajo esti sujeto a modificao'.ones de ultimo momento. This agenda can be modified in the last moments. Ce plan de travail pourrait au dernier moment etre sujet a modifications QUIEN ES QUIEN? WHO'S WHO QUI EST-CE?

Como ei lector podra darse cuenta, As the reader will appreciate, we Le lecteur se rendra compte. que lusistimos en nuestra mala costumbre nous perseverons dans notre mauvaise de hacerle pensar, planteandole pro- insist on our bad habit of making habitude de lui poser des problemes blemas tan dlficiles, que en aigunos him think; of giving him difficult si difficUes. que la solution de cer­ casos nan quedado sin soluclbn. En es­ problems which in some instances tains d'entre eux n'a pas ete trouvee. ta oportunldad, la adivinanza peca have remained unsolved. On this oc­ Cette fois-ci. la devinette n'est pas casion, our riddle is complicated and compliquee. — C'est pourquol nous sin duda de lntrincada. En merito de serons genereux en details. ello, seremos esplendidos en referenclas. we shall be generous with our clues. Today"s incognito is very popular for Notre "inconnue" du jour est tres Nuestra incognita de la fecha, es su- populaire pour dlfferentes ralsons. La mamente popular por varias razones. many reasons. First he ts a charming premiere par la sympathie qui ema- La primera por su slmpatia, producto person, of a cheerful character and as ne de lui. prodult d'un caractere gal de un caracter tan alegre como es ale- happy as a "joropo." Second, during comme Test le "Joropo". Deuxieme- gre el "Joropo" En segundo termino, the past ten years he has been seen ment pour une raison visuelle: de- flgura una razon visual: en los ultimos at most Conferences and Congresses. puis dix ans il es., extremement rare diez afios es rara la conferencia o el qu'on ne le voit pas a une Conferen­ Furthermore, he has the habit of ce ou a un Congres. De plus, il a Congreso donde no se lo ha visto. Ade­ buy.ng a guitar everywhere he goes, l'habitude, dans chaque port d'ache- mas, acostumbra a comprarse en cada and on it he plays the jolly tunes of ter une guitare dont il tire les vires puerto una gMtarra, en la que repro­ the •'pasillos." As the Head of his De­ notes d'un "paslllo" selon le mode de duce las vivas notas de "un paslllo" de legation, he represents a South- la plaine. Comme chef de delegation. 11 represente un pays sudamericain air* Uanero. Representa en su calldad American country adjacent to Co­ de jefe de delegacion a un pais sud- voisin de la Colombie. du Bresil et lombia, Brazil and the Guiana*. A americano que limita con Colombia, des Guyanes et dont la caracteristi- country well-known, apart from its Brasil y las Guayanas y que se carac- que. outre les belles venezuellennee beautiful Venezuelan women, for its qull prodult. es. sa rlchesse petroU- terlza, ademas de producir hermosas fere. venezolanas, por su riqueza petrolera. oil production. (Note: We would Mota: Conste que estos datos no nos point out that these details have not (N.B. Nous faisons remarquer que been given to us by Sefior Josi An­ ces renseignements ne nous ont pas i m sido suminlstrados por el sefior ete fournis par M. Jose Antonio . .jse Antonio !Li6pez). tonio Lopez). Lopez) EL ELECTRON MATUTINO

BUENOS AIRES, 20 de Noviembre de 1952 N*16

Itrs&UM&lM irJL&lMJU\sJ.iV\J> Llegamos a Mendoza el nines, y no bien el sol nos dl6 deleltamos con los palsajes de esi tierrfl. IOB auenos dias salimos rumbo a unas afamadas bodegas Jueves y vierftes. dlvididos par mitades, la gran eseur* donde se nos feclblo con vino, amables paiabras de la si6n a Las Cuevas (Ciudad Eva Perth) durante la cual gobernaci6n y alegria. Por la tarde un descanso repara- pudlmos palpar de cerca la grandiosa magnlflcencda de dor, para reiniciar el martes nuestro programa Con una la Cordillera de los Andes con sus glaciares dominados Visita al magnlflco edificio de Correos y Telecomunica- por el imponent* Aconcagua, la policromia de Puent* Clones y la ciudad, con su» plazas arboladas, sus barrios del Inca y la maravUla arquitectonica del Hotel Presi­ obreros y sus principales locales publicos. dente Per6n. Y tambien —los que se quedaron— la Ese mismo dia, por la tarde, el homenaje sincero y Central Telefdnica y otra bodega. Para rematar. el sa- emotivo al maximo heroe de la Argentina: el General badb el espectacuiar asado criollo en Dique CipoUetU 6an Martin, a travel de las visitas a la Basilica de San con aslstencia del Gobernador y Vice Gobernador de Francisco y ei Cerro de la Gloria, donde la mesa direc- Mendoza, discursos, folklore argentino y una exhiblcion tiva de la Conferencia puso una ofrenda floral al pie ginmastica por escolares. El domlngo regresamos con del monumento al Ejerclto de los Andes. El miercoles nostalgia. Tal fue el programa cumplido que tesefiames antes del almuerzo estuvimos en una cristaleria y des­ a manera de documentaci6n; las anecdote jr "otras pues de la siesta una magnifies visita a Potrerillog para cdsa*'" en paglna aparte. MINUTES OF THE MENDOZA MEETING we arrived at Mendoza on Sunday, and on Monday. Thursday and Friday wert taken up with the great tt soon as the tun shone, we made our way to some excursion in two groups to Las Cuevas (Ciudad Eva famous cellars where we were receved With wine, words Peron). which gave us an opportunity to appreciate the of welcome by the authorities and rejoining. In the grandiose magnificence of the Chain of the Andes with afternoon wt rested, gathering strength to resume our its glaciers dominated by the imposing Aconcagua, the programme on Tuesday with a visit to the magnificent many-coloured Puente del Inca and that architectural Posts and Telecommunications building and a ride round marvel the Hotel Presidente Per&n. Thole who remain­ the city to admire the tree-shaded squadres. the workers' ed behind visited the Telephone Exchange and another suburbs and the main public buildinot. In the afternoon wine-cellar. It moving tribute was paid to Argentina"t greatest hero, To end, on Saturday we were Invted to 3 spectacular General San Martin, when visite were made to the Basi­ "asado criollo" at the Digue CipoUetU, which was atten­ lica of S. Francisco and the Cerro de la Golria, where ded by the Governor and Vice-Governor of Mendoti executives of the Conference laid a wreath at the foot where we heard speeches and watched local fatk- Cf the monument to the Army of the Andes, dancing. Later there was a display of gymnastic* by On Wednesday, before lunch, we went to a glassioorks, schoolchildren On Sunday we regretfully left Mendoza. and after the stetta We went for a wonderful ride to That was our "agenda"; anecdotes and ''other busi­ Potrerillos, delighting in the beautiful countrysde. ness'" will be found on another page. LES JOURNEES DE MENDOZA Nous arrivames le 1undi a Mendo2s et des que le solell Jeudi et Vendredi, en drtix fournees, le grande excur­ efit salue notre reveil, noUs sommes ailfo visiter de fa- meuses caves oft nous attendaient du vin. de la gaite sion , Las Cuevas (Cite Eva Peron) nous a perml* de *t le salut des autorites provinciates. Nous nous *omme,« voir de pres 1ft splendeur grandiose de la CordlUef* de» reposes 1'apres-midi et avons reprig notre programme le Andes, aves set glaciers domlnes oar 11'mpoMht 4<*rttv fnardi, en faisant une visite au magnifique edifice des camia. les Jeux de couleur de Puento del Inca et la met* P.T.T. et en admirant les places ombragees. les quartiers VeiHeuse architecture de motel President Peron. Ceux ouvriers et les principaux monuments publics de la ville. qui restaient purent admirer la Centrale teletmonique L"apres-mWi du meme lour, deux manifestations emou- et une autre cave. Pour terminer, noua eumea le samedi •ftntes ont rendu un sincere hommaste au plus grand fle-; heros argentins: le General San Martin. Ce furent le spectaculaire "asado" crec-le a Dique Cipolletti en pre- 1«.< visites a la basilique Saint-Francois et au Mont de senee du Gouverneur et ail Vice-Oouverneur de Mendoza, la Gloire, Ou le bureau de la Conference deposa une avec discours, demonstration de folklore argentin et de ttnironne de fleurs au pied du monument a l'Armee des gymnastique scolaire. Le dimanche, c"est avec regret Andes. Le metered! matin, nous avons Visite ttfie Cfis- que nous avons pris le chemln du refour. Tel fut 1« Ulierie et, apres !« dejeuner. Potrerillos ou nous Wefts programme brlcvement resume a tltre documentalra. tpprecie la beaute du paysage. P'ui loin, ie8 anecdotes tt talis divers! 'ELECTRON 4)U MATIN lllllllillilllllllllllllllllllllllllllllM CAHACTERISTICAS U ?5 Mendoza es admirable, de eso no hay duda, y en ella se puso de relieve la idiosincrasla de mu­ chos delegados. Asi, por ejemplo, hubo que detener al sefior Ba­ Cada uno de nosotros Uevara en el recuerdc rajas, campeon de escalamiento la costumbre mendocina de interrumpir cual- suceslvo de montafias, para que no se trepara al Aconcagua co- quier canto o baile al grito de: "Aro...!" para rriendo. Tambien costo trabajo convidar a los interpretes con un vaso de vino. convencer al sefior Lopez, cam- peon mundial de serenatas, que Y de ahi que un numeros ogrupo de amigos no era posible ofrecer una audi- piensan imponerla en la Conferencia para cl6n al pie de la ventana de la legislatura mendocina, como fue cuando la discusion se haga un tanto compli- tarea improba impedir que el se­ cada, por lo que no sera extrafio que enmedio fior Borland continuara sllbando durante la siesta. Y hay quien del debate provocado por cualquier inciso o ar- dice que algunos amigos han de- tlculo, alguien lance el clasico grito que, aun jado nostalgias en muchos ojos de nlfias mendoctnas, que ruegan sin vino, sera como un Uamado a la cordiali- la repeticI6n de este viaje a la dad y a la comprensi6n. Por eso, cuando el ani- brevedad posible. mo decaiga y las fuerzas se agoten, gritemos todos: "Aro...!" y sigamos adelante. CHARACTERISTICS Mendoza is wonderful, there is no doubt about that, and it was . there that the idiosyncrasy of Each one of us will remember the Mendoza many of the Delegates was proven. habit of interrupting any song or dance with Thus, for example, we had to stop Senor Barajas, mountain the yell: "Aro...I" to invite the interpreters climbing champion, from running with a glass of wine. And hence a largue group up to the top of Aconcagua. It was also a difficult task to con­ of friends is thinking of incorporating It to the vince Senor Ldpez, world serenade Conference for when discussions gat too com­ champion, that it was not pos­ sible to offer a performance by plicated; therefore, it will not be strange if in the window of the Mendoza Le­ the midst of a debate started by a clause or gislature, at it also proved impos­ sible to stop Senor Borland from an article, someone shouts the classic yell that, whisllng during siesta time. And even without wine, will be as a call to cordiality there are those who say that some of the friends have left a sad look and understanding. Therefore, when spirits are in many a Mendocina girl's eye, low and strength lacking. Let us all yell: who are hoping that a trip like this may be repeated shortly. "Aro...!" and carry on.

REACTIONS £E5 Chacun d'entre nous se souvlendra de la cou- ES CARACTERISTIQUES SE tume mendocine d'interrompre chanson ou 55 55 danse par le cri de "Aro!" afin d'inviter chan- 55 Mendoza est admirable. La-des- 55 teurs ou danseurs a vider un verre de vin. Cette == 8us, tous d'accord. Elle a ete une source d'inspiration por chacun, a 55 coutume a donnfi une idee a un groupe de nos EJ sa maniere. Ainsi par exemple, 11 a EJ amis. Ils se proposent de l'introduire a la Con- 55 iallu retenlr M. Barajas. champion de l'ascension qui voulalt courir =5 ference. Quand la discussion se fera un peu =j a l'Aconcagiia pour l'escalader. Ca Es confuse il ne faudra pas s'etonner d'entendre EJ n'a pas non plus ete facile de con- valncre M. Lopez, champion mon­ 55 quelqu'un lancer le cri classique, au milieu d'un EJ dial de serenades, qu'il n'etalt pas EJ d6bat provoque par une incidente ou un article EJ possible d'offrir une audition aux fenetres du Parlement mendocln. ES litigleux. Et mfeme sans vin, ce sera un appel 55 Et cela n'a pas et6 moins ardu ES ' & la cordialite et a la comprehension! Done, SE d'empScher M. Borland de contl- nuer a siffler pendant la sieste. EJ quand les courages faibliront et les forces s'6- EJ Enfln, on dit que certains de nos 55 pulseront, crions tous: "Aro!" et continuous a 55 Amis ont laisse du vague dans l'ame de plussleurs fillettes men- 55 aller de I'avant! EJ docines, qui voudraient bien que ** T?XftKe a** une prompte reedi- ^^liiiiiiiuini-iiunniLiiiiiLiiinunmniiMimnuuiiiniiUM.. ;ti;M:i [Uffitunnninr^ THE MORNING ELECTRON COROS Nadle podra olvidar los coros insuperables. El "Oh Susana" di- el signo de la "sbornia" no deja- .mprovisados en el comedor. Cada rigido por el honorable sefior de ron cancion internacional por co- delegacion o grupo aflnes de ellas, Wolf y el "Tipperary" de Acton rear, inclusive aquellas que no comenzaban a cantar las cancio- eran verdaderas obras de arte, en conocian. nes tipicas de su pais, y asi es- tanto que hispano-america cored desde el "Ay, ay, ay" hasta "Alia ...Y a que 11 a impresionante cuchamos los Barqueros del Volga en el Rancho Grande". "Marsellesa" entonada por todos, por la delegacion de la URSS con Parrafo: aparte merece la re- que hizo derramar una indlscreta una maestria digna de profesio- cientemente creada delegacion de lagrlma a nuestro buen amigo el nales, mientras que las "marchi- Timboctu, integrada por los seno­ sefior Laffay. Cantos, buen vino y nhas" brasilefias tenian en Gomes res Caruso, Bordatto, Jacobo, Cos­ amistad: tres cosas caracteristl- Ribeiro y sus colegas interpretes toya, Martinez y Lopez, que bajo rr>^ del via.je a Mendoza. CHOIRS We shall not forget the impro­ colleagues. "Oh, Susana!", cond­ all to itself. There was no inter-, vised choral singing in the din­ ucted by Mr. de Wolf, and "Tip­ national song it did not sing, in­ ing - room. Each delegation, or perary", by Mr. Acton, were real cluding those it didn't know. groups of delegations began to works of art. Latin America rang­ sing the song of their particular ed all the way from "Ay, ay, ay" And that impressive Marseil­ countries. Thus we heard the to "Alia en el Rancho Grande". laise, in which all joined — an oc­ Volga Beat Song, sung with pro­ casion that wrung an indiscrete fessional skill by the Delegation The recently created Delegation tear from our good friend Mr. of the USSR, and Brazilian Mar- of Timbuctoo (Messr Caruso, Bor- Laffay. Song, good wine, and chinhas, interpreted in inimitable dato, Jacobo, Costoya, Martinez comradeship characterize t'he by Gomes Ribeiro and his and Lopez) deserves a paragraph trip to Mendoza. CHOEURS Personne n'oubliera les choeurs M. de Wolf et "Tipperary" de M. gne de Bacchus, ils entonnerent improvises pendant les repas. Acton, furent de veritables oeu- toutes les chansons Internationa­ Chaque delegations,. chaque grou­ vres d'art; quant au groupe his- les, meme celles qu'ils ne connais- pe se mettait a chanter les chan­ pano-americain son repertoire al- saient pas. sons de son pays. C'est ainsi que lait de "Ay, ay, ay", a "Alia en la delegation de 1'U.R.S.S. a ma- ei Rancho Grande". Et cette "Marseillaise" emou- gistralement interprete les Bate- vante, chantee par tout le monde, liers de la Volga, iandis que les La delegation de Tomboucton, fit couler une larme indiscrete qui "marchlnhas" br6siliennes trou- de recent creation et composee revela l'emotion de notre bon ami vaient en Gomez Ribeiro et ses par MM. Caruso, Bordatto, Jacobo, M. Laffay. Chansons, bon vin, collogues des interpretes remar- Costoya, Martinez et Lopez merlte amitie: trois caracteristiques du quables. "Oh Susanai" dirige par une mention speciale. Sous le si- voyage a Mendoza. ALEGRIA Si algo hubo en Mendoza, fue alegria es- ese eterno sol de Mendoza y jpor que" no de- pontanea y ruidosa. Todos recordaremos esos al- cirlo? el vino generoso y calido de las vinas muerzos y esas cenas durante las males ol co­ Jocales. medor del Plaza Hotel se convertia en una ru- Asi se vivid en permanente sonrisa, en cons- morosa colmena de dichos, cantos, brindis y bromas, *n los que se aludia a uno y a otro tante festejo, que seran recuerdos imperece- de los presentes. Alegria a la que contribuyo deros en cada uno de nosotros. GAIETY The keynote at Mendoza was spontaneous sunshine of Mendoza, and —why not?— the and noisy gaiety. We shall long remember tho­ rich local wine made their contributions. se lunches and dinners at which the dining- Life was one long smile, one continuous room of the Plaza Hotel rang with stories, toasts and songs (with reference to persons round of festivity, which leave imperishable presents). To this gaiety the perpetual brilliant memories. GAITE On peut dire, sans mentir, qu'a Mendcza il te a laquelle contribuait l'eternellement brillant y eut de la gaite, spontanee et bruyante. Nous soleil de Mendoza et — pourquoi ne pas le di­ nous rappelons tous ces dejeuners et ces di­ re? — le vin genereux de3 vignobles de la re­ ners pendant lesquels la salle a manger du gion. Et le temps passa en sourires perpeiuels, Plaza Hotel se transformait en ruche bourdon- nante de saillies, de bonnes histoires. de toasts en fStes continuelles qui laisseront des souve­ et chants faisant allusion aux assistants. Ga*- nirs imperissables en chacun de nous. EL ELECTRON THE MORNING L'ELECTRON MATUTINO ELECTRON • DU MAUN aw ACTON I, REX Por aelamacion, nuestro gran amigo de su destacada actuaeion en el asado Charles Acton fue elegido Rey de la Ex- criollo de General Pacheco, le confiriera cursi6n a Mendoza. Con esto se confirma el Gobierno de Torolandia, es decir, la Or* ampliamente la alta distincion que a raiz den de Caballero de la Cola de Vaca.

Our old friend Charles J. Acton was him by the Government of Bull-land for elected, by general acclamation, 'King of his part in the General Pacheco barbecue, the Mendoza excursion. This amply con­ namely, Knight-Commander of the Order firmed the high distinction conferred en of the Cow's Tail.

Notre grand ami, Charles Acton a ete r61e actif qu'il a joue lors de "l'asadc elu par acclamation generale roi de I'ex­ criollo" de General Pacheco. Nous rappe cursion a Mendoza. Ceci confirme la Ions qu'en cette occasion, Charles Acton s haute distinction que le Gouvernement de ete fait chevalier de l'Ordre de la Quo™ "Taureaulandie" lui a decernee pour le de-la-Vache- PRINCIPIO BEGINNING DEBUT Y FIN AND END ET FIN Tan generosa es Mendo2a, que Mendoza is so generous, she Mendoza est si genereuse, qtt'el- nos recibI6 con banda de nvuslca, le nous a recti avec fanfarre et received us with musical band, trompettes. et au depart nous a of- y al lrnos, como numero fuera de and, when leaving, as an extra fert, comme numero hors de pro­ orofrrama. nos ofrecifi un peaueflo number, she offered us a sliaht gramme, un petit, tremblement de temblor de tlerra, lnaperclbldo terre, oui est rest6 lnapercu pour por muchos, pero terremoto al fin, quake unaperceived by many, but la pi Up art, mais tr emblement que no tuvo consecuenclas porque a quake in the end, of no con­ quand meme, qui n'a pas eu de sequences, only that that beautiful consequences parce que cette mer- esa maravillosa region quiso asi veilleuse region a voulu tins! faire decir adl6s a sus slmptaicos hues- region wished to thus say goodbye ses adieus a ses lympathlques "teaes. to her good friends. -*»'s. BROCHE POSTS POINT FINAL CRIPT FINAL Lo que fue Mendoza puede coffl- What the trip to Mendoza was Pour se faire une Idee de c» que prenderie s61o despues de escu- like can be understood only after fut I'excursion d» Mendoza, il faut char la clamorosa ovacI6n aue ce- listening to the clamorous ovation avoir entedu la bruyante ovation rrd la palabra del sefior Tsingo- that closed the words of Mr. Tsin- qui a salue les naroles de U. Tsln- vatov cuando el lunes, ya de re- govatov when on Monday, after govatov. quand d«. retour lei, )* greso, agradecio en nombre de la our return, he thanked the Ar­ Conferencia al Gobierno Argenti­ gentine Government, on behalf of lundl, U a remercle le gouverne­ no por 1? excursidn ofrecida. Y the Conference, for the excursion. ment argentin au nom de la Con­ alii recordamos aquella frase del And it was then that we remem­ ference. Ce fut pour nous I'occa­ sefior Acton en el asado de Cipo- bered Mr. Acton's words at the sion de nous aouvenir de la Dhra- lletti, cuando respondlendo al se- CipoUetU barbecue, when answer­se de M. Acton a l'asado de Cl- nador Fernandez Pelaez que ha­ ing Senator Fernandez Pldez, who polletti. quand en reponse au U- bia en nombre de los legisladores nateur Pe!4e2 ayant pari* au nom msndocinos, dijo: "Ahora esta­ spoke on behalf of the Mendoza mos convencldos de que este Con- Legislators, he said: "Now we are des depute* mendocins, 11 a dit: Kfeso debi6 realizarse en Mendo­ convinced that this Congress "Nous savons malntenant que ee za..." should have taken place in Men- Congres aurait da avoir lieu a dosa..." Meadow." K^i^^Miiit.-,&M^ EL ELECTRON MATUTINO mmm

BUENOS AIRES, 24 de Noviembre de 1952 N? 17

COMPEWNCIA L EMULATION Si nosotros tuvieramos espiritu de Si nous avions la mentalite d'un directeur sportif, nous pourrions empresarlo deportivo, podriamos su- suggerer une idee qui presenterait l'lnteret d'une distraction collective et qui serait peut-etre aussi utile a la Conference. gerir una idea que, ademas de repre- Le travail des Commissions entre, au point ou nous en sommes, sentar una distraccion colectiva, re- dans ce que nous pourrions appeler en jargon sportif le "sprint" final, sultarla sumamente beneficiosa para dans cette course de discours et de rapport, de pro jets et d'amende- la Conferecnia. ments, tendant a perfectionner les actes internationaux signes a Atlan­ tic-City. Si done nous etions directeur sportif, nous etablirions une Nos referimos al trabajo individual prime speciale pour la Commission qui arriveralt la premiere a mettre de comisiones que, a esta albura de le point final aux travaux qui lui ont ete confies. Naturellement, nous ne demandons pas a etre pris au mot, quel las deliberaciones en tra en loque po­ que soit l'esprit sportif des competiteurs, et nous pensons que le cadre driamos llamar —empleando una ter- ne se prete pas a ce genre de recompense. Pourtant, nous pensons que minologla cornparativa— el "sprint' la satisfaction d'avoir mis tous ses efforts au service de la communaute linal de esta c&rrera de discursos y unlverselle constitue la prime auquel nous songions. Dans cet esprit ponencias, proyectos y enmiendas teu- nous instituons une coupe j symbolique, dont le contenu sera fait des dientes a perfeccionar ios documento.- applaudissements sinceres et spontanes que miritera le groupe des de legues reunis en Commission, ayant le premier traverse la ligne d'a; lnternacionales firmados en Atlantic rivee. City. Si lueramos empresarios —re- petimos— se noa ocurrirfa estabiecer un premio especial para aqueila co- mision que lograra, antes que las otxas, dar cima a la tarea que le ha sido encomendada. RIVALRY Naturalmente que, ni nosotros so- mos promotoies, m por granae que // we had the makings of a sports' promoter, we could suggest an s>ea el espiritu ueporuvo ae los com- idea watcn, m aaaiuon to providing collective entertainment, would oe oj yreai oentjn to the Conference. peauuieo, ei escenario ae su act.ua- We were thmkhmg of the maividual work of the Committees ci6n se prest.a a ese tipo de recom- whicn, at mis stage in the discussions, enters what might be called — pensa; sin emuaigo, couiiutianios, que 10 use a comparative term — the final sprint of this race of speeches ei premio existe ae»ae que existe ia ana cnairmunsnip, drafts ana amenaments designed to perfect the iruernauonat aocamenis signed at Alantic City. If we were sports' satiai&ccion ue naber puesto IOUOS lu> promoters, we repeat, we should give a special prize to the Committee esiuerzos al servicio duecto de ia co- wmen ]irat vumpieua ihe task entrusted to it. munioau uuiveisai. un ese sentido inv But we are not promoters, and however sporting may be the spirit tituimos una simooUca copa cuyo con- of trie competitors, the scene of their performance hardly lends itself temoo es el apiauso mas suicero y to this form of recompense; but we feel that the prize exists as long as there is satisfaction at having given of one's best in the direct esponianeo, para ei grupo de delega­ service of the community of nations. To this end we institute a symbolic dos que reunidos en coirusion, crucen cup whose contents are the most sincere and spontaneous applause for la meta del ansiado punto final de the group of Delegates meeting in Committee who reach the long- bu trabajo. awaited goat of the end of their work. I/ELECTRON DU MATIN QUIEN ES QUIEN

M4s que todo, llama la atencidn su franqueaa y acostumbra a decir lo CONFET que piensa sin reticencias. Para que b conozcan mejor, diremoe que en una Plenaria pidlo que se cerrara una puerta porque habia murmullos, y que los que estaban sentados detris suyo conversaban demasiado. No obstante, ... aunque la noticia no esta confirmada, sabemos que en para demostrar que el ruido debe Mendoza un delegado se neg6 a comparttr la habitaciGn con su emplearse en la ocasidn propicia, en compaflero, aduciendo que este tomaba el vino con soda, y a 61 Mendoza nos sorprendio con unos sli- uo le inspira confianza ningun hombre capaz de aguar el vino. bixios tipo "basque sudafricano" que segiin lo que sabemo6 fueron regis- ... si se desea poner contento al sefior Lillicrap, basta ha- trados por los sismografos de aquella ciudad. Para terminar agregraremos -erle escuchar la. zamba argentina "Paisajes de Catamarca" y, que es muy aficionado a festejar los , onfidencialmente, sabemos que la canta con excelente voz de acontecimientos con vigorosc* y sono- >nor durante sus bafios matutinos. ros: "Hip, hip. hurrah; hip, hip, hu­ rrah". , ... y hablando de bafios, un delegado — amigo personal nues- .ro — estaba decidido a volver a la Bodega Giol provisto de su correspondiente malla, para nadax aunque mas no fuera media WHO'S WHO hora en una de las inmensas cubas de vino que hay por aquellos iugarcs. Above all it is his frankness and habit of saying what he thinks without reticence that impresses. So that you will know him better, we mention that he asked for the door to be closed during a Plenary because he could hear murmur­ ... Although we have no confirmation of this, we understand ing, and said that the persons sit­ ting behind him were talking too that a Delegate, in Mendoza, refused to sahre a room with a frienc much. But in spite of this, and to because the latter drank soda water with wine and the Delegate show us that noise has its uses was suspicious of anyone who was capable of diluting his wine. at the right moment, he surprised us in Mendoza with some whistl­ ...If one wishes to make Mr. Lillicrap happy, all one has to ing sounds reminiscent of thc do is to make him listen to the Argentine -'zamba", "Paisajes de "South African forests" which, as far as we know, were recorded on Catamarca", and, confidentially, ive know he sings it in an excel­ ihe seismographs at Mendoza. In lent tenor voice when having his morning bath. conclusion, we can add that he is very fond of celebrating events ... And talking of baths, one of the Delegates — a personal with a vigorous and sonorous "Hip, friend of ours — had decided to return to the "Bodega Giol", hip, hurrah-; hip hip hurrah". armed with a bathing , to swim, if only for half an hour, in the huge wine vats he found there. QUI EST-CE

C'est sa franchise et son habi­ tude de dire ce qu'il pense sans reticence, qui plus que tout, attire I'attention. Afin que vous puis- siez voir de qui il s'agit, nous di- ... Quoique la nouvelle ne soit pas confirmee, nous savons rons qu'au cours d'une pleniere il qu'a Mendoza, un deiegue s'est refuse a partager la chambre d'un a demande qu'on ferme une por- autre, parce qu'il s'etait apercu que celui-ci meiangeait son vin te parce qu'il entendait des mur- avec de I'eau de Seltz: un homme capable de mettre de I'eau dans mures, et que ceux qui etaient assis de l'autre cote parlaient trop. son vin, ne lui inspirait qu'une confiance mitigee. Cependant, anxieux de nous de- montrer que le bruit se justifiait ... Si vous voulez plaire a M. Lillicrap, faites-lui, entendre en certaines occasions, il nous a la samba argentine "Paysage de Catamarca". Et — ceci confiden- surprls a Mendoza par des siffle- tiellement, — nous savons qu'il la chante de sa jolie voix de tenor mens du type "savane sudafricai­ quand 11 est dans son bain du matin. ne" qui auraient, parait-11, ete enregistres par les sismographes de ia region. Pour terminer, ajou- ... Partant de bains, un deiegue — notre ami personnel — tons qu'il aime particulierement etalt decide a revenir a la Cave Giol muni du costume idoine, pour celebrer les evenements avec de nager ne fut-ce qu'une demi-heure dans une des immenses cuves vigoreux et sonores "Hip, hip, a vin qu'on y admire hourrah! Hip, hip, hip, hourrah!" N THE MORNING 0 ELECTRON

EGOS MENDOGINOS x. — Preguntaba un jefe de delegacion a EU asis- IMPORTANTE tente: "4N0 siente nostalgias de Mendoza?" A. lo que este respondio: "Por el momento, no; toda via me que- Esta vez, hablando en serio, nos permitimos re- dan doce botellas del vino que me traje en la vahja; comendar a lcc senores delegados y poseedores de pero cuando se terminen, ivoy a sentir tanto aquella casilleros que, dentro de lo posible, retiren EN EL tierra!" DIA, los documentos y otros materiales depositados en ellos. Asi se facilitara en forma positiva la ta­ rea de la Seccion Distribution. Muchas gracias. 2. — No srjlo de vino vive el hombre; varios amigos sostienen entusiasmados que en Mendoza tambien hay excelentes aguardientes, cognacs y hasta cerveza. IMPORTANT 3. — Un delegado no creyd j,ue el "chimichurri'' del asado de Clpolleti fuera tan picaate como decian, Speaking seriously this time, we take the li­ y se puso una cucharada entera en la boca. De inme- berty of recommending to the Delegates and diato comenzo a decir cosas en su idioma y, cuando holders of pigeonholes, that they take out "every pedimos a un simpatico interprete que nos tradujera day" the documents and other material contained sus paiabras, nos contesto: -'Pero, justed quiere que in them. This will positively ease the work of me echen del puesto?" the Distribution Section. Thank you. Nuestros Iectores pueden hacer las conjeturajs del caso. EGHOS OF MENDOZA IMPORTANT 1. — A leader of a Delegation asked his assistant: Parlons serieusement, cette fois. Nous nous Don't you feel nostalgic for Mendoza?" And the permettons de recommander a Messieurs les De­ other replied: "Not for the moment, I still have iegues et possesseurs de cases, de retlrer —. dans twelve bottles of wine that I brought back in my la mesure du possible — CHAQUE JOUHjrs do­ suitcase; but when they are finished. I am going cuments et autres communications, qui y sont te miss the place!" deposes. Ains faciliteront-ils de maniere effec­ tive la tache de la Section Distribution. jTous 2. — Man dees not live by wine alone; several nos remerciements! friends of ours maintain enthusiastically that in Mendoza there are also excellent spirits, brandy. and even beer.

3. — A Delegate did not think that the "chimi­ churri" of the CipoUetU "asado" was as "hot" as was claimed for it. He put a whole spoonful in this M AGIA mouth and immediately began to say a number of Durante el viaje de Ida a Mendoza, en el tren varios things in his own language. When we asked one amigos representantes de paises asiaticos se divertian ha- of-the interpreters to translate his words, he repli­ ciendo pruebas de magia. Tan buenas fueron estas, que ed: "Do you wish me to lose my job?" Our readers hasta la fecha no se t:ene ninguna noticia de las mo- can make their own assumptions. nedas que entre si se solicitaron en prestamo para ha­ cer desaparecer diestramente con sus pases de prestKh- gitacion. EGHOS DE MENDOZA 1. — Un chef de delegation demandait a son ad­ joint: "Tu ne regrettes pas Mendoza?" Ce a quoi il repondit: "Pour le moment non, 11 me reste encore AGIC douze bouteilles de vin que j'ai apportees dans ma valise. Mais quand elles seront bues, Mendoza va me In the train on the way to Mendoza, several manquer!" friends, representing Asiatic countries, were enter­ taining themselves by giving demonstrations of magic. The demonstrations were so good that so far 2. — LTiomme ne vit pas seulement de vin. Quel- there is no news of the coins that were borrowed ques-uns de nos amis port6s a l'enthousiasme sou- for vanishing tricks. tiennent qu'on trouve a Mendoza d'excellentes eaux- de-vie, des cognacs et jusqu'a de la Mere. 3. — Un deiegue ne croyait pas que le "chimi­ MAGIE churri" de l'asado de Cipolletti tut aussi fort qu'on le dlsalt, et 11 s'en est lntroduit une pleine cullleres Pendant le voyage d'aller a Mendoza, quelques dans la bouche. n a commence incontinent a dire sympathlques representants de pays asiatiques se "des choses" dans sa langue; et quand nous avons sont amuses a faire des demonstrations de magie. demande a un sympathique Interprete qu'il nous Avec tant de succes, que jusqu'a ce jour, nous n'a- tradulse ses paroles, ll nous a repondu: "Non, mais vons pas regu la moindre nouvelle des pieces de vous ne voulez pas qu'on me mette a la porte?" monnaie qu'ils se sont empruntes les uns aux au­ Nos lecteurs peuvent se livrer aux suppositions tres, pour les faire disparaitre par des tours de qu'ils voudront. prestidigitation. EL ELECTRON THE MORNING L'ELECTRON MATUTINO ELECTRON DU MATIN ART. 60. PARAG. 3 COCKTAIL DEL DIA THE DAILY COCKTAIL COCKTAIL DTJ JOTJfc 1 M mayuscula 1 Capital M 1 Majuscule 1 m minuscula 1 small m 1 m minuscule Varias m M M m M m de Several m M M m M m's of Plusieurs m M M m M de dif- distintos tamafios. different sizes. ferents formats. Se discute bastante, se mez- Discuss well, mix all the "M's" On discute un peu, on m6- clan todas las "M" "m" y se and the "m's" and serve in a lange tous les "M", "m", et on sirve en vaso MediuM. MediuM glass. sert dans un verre M6diuM.

Felicitations a M. Tsing Chang Liu, de Ia Delegation Chi- noise, qui depuis le 17 de ce mois est papa pour la premiere fois grace a la cigogne qui lui a fait cadeau d'un charmant bebe. Nous souhaitons que la prochaine fois ce soient des Jumeaux. TSING o o Heartiest congratulations to M. Tstng-Chang-Ltu, of the Chinese Delegation, who is father, for the first time, of a beautiful boy which CHANG the stork deposited at his home on the 17th inst. We hope that next time will be twins...' o o LIU Felicitaciones al sefior Tsing-Chang-Liu de la Delegaci6n China, que desde el 17 del corriente es papa por primera vez, gracias a la ciguena que le obsequiti un robusto nifio. Deseamos que la proxlma vez sean mellizos. TODO ES EMPEZAR FIRST THINGS FIRST ON COMMENCE En el N9 15 del ELECTRO^ In m 15, the Electron (un Dans notre numero 15, nous (extraordinario periddico ma- unusual morning paper) asked avons demande t'^s voiontaires tutlno) solicitamos voluntaries pour coilarjoier a notre redac­ for voluntary contnoutions. in tion, tin rfeponse & cet appel, para colaborar en nuestras pa­ response to this request, the ginas. Respondiendo a ese 11a- nous avons recu la premiere mado, nemos recibldo la pri­ following anonymous example manifestation d'esprit et de mera demostracion de ingenio of good homour appeared in bonne numeur, mais sans indi­ y buen humor que apareci6 en Box 350. cation d'auteur, dans notre forma anonima en nuestro ca- boite Nf 350. sillero N? 350. It consists in an urgent ap­ peal from a delegate that we C'est la demande urgente et Conslste la misma en un an- angoiss6e d'un d616gue pour gustioso y urgente pedido de un should include the following que nous inserions dans nos delegado, para que insertemos advertisement in our columns: colonnes l'annonce suivante: en nuestras columnas el aviso "Needed — a good - looking que sigue: "On demande une st6no-dac- "Se necesita taquidactilogra- shorthand typist with good tylographe presentant bien, fa de buena presencia con do- knowledge of Pakistani and parlant le Pakistan et l'espa- minio de los idiomas pakistano Spanish. If very good-looking, gnol. Si eile "presente bien", y espafiol. Si tiene "muy buena" requirements as regards short­ elle peut ignorer la stenogra­ presencia, puede ignorar la ta- quigrafla, la dactilografia. el hand, typing, Pakistani, and phic, la dactylographie, le Pa­ pakistano e lncluso el espanol." even Spanish may be waived." kistan et meme l'espagnol." INFORMATIVO DE LA C O N FE R E N CIA PL E N I PO I E N C I AR IA \>* INTERNACIONAL DE TELECOM UNICACI6NES • BS. AIRES 1952 JkT},.

. ~>» ->->£-<• v

Los documentos que diariamente constituyen la Evidentemente que el hombre esta sujeto a .la base del trabajo de la conferencia, Uegan a manos fatiga y a necesidades que la maquina no siente, de los delegados impresos en la maquina Roneo, pero la voluntad suple a veces lo que- la Natura- 'maravilloso conjunto de rodillos, engranajes y po- leza impone como tributo al trabajo,.y en ese sen-, leas que en un minimo de tiempo y de espacio tra­ tido cada uno de nosotros alienta en su fuero in- duce el pensamiento y el espiritu de congresales a terno la firme determinacion de sobreponerse al hojas pujcramente escritas. cansancio, a las dificultades y las contingencias que siempre depara una Conferencia de la Para nosotros el constante girar de sus ruedas magnitud de la que se celebra en Buenos Aires, representa el simbolo del trabajo continuado y per- transformandose idealmente y por momentos en severante, sin desmayos ni detenciones en un es- una Roneo de inagotable energia que, con el adi- fuerzo extra humano por aleanzar la meta pro- tamento del espiritu, lograra, sin duda alguna, cum- puesta desde el principio, determinada por una fe- plir con la doble tarea de trabajar en tiempo ,y cha ya muy cercana: 10 de diciembre. trabajar bien. RONEOGRAPHY

The documents which constitute the basic ele­ It is obvious that the human body is subject to' ments of the Conference, reach the delegates in fatigues and stresses that do not affect the machine, printed form, after being processed in the Roneo but very often the spirit can overcome the weakness machine — that marvellous collection of rollers, of the flesh and in this sense each and everyone gears and pulleys that in a remarkably short space of us is firmly resolved to overcome fatigue and of time converts the thoughts and spirit of the the difficulties that are inherent to a Conference delegates into cleanly printed sheets of paper. The constant whir of its wheels are for us the of the magnitude of the one that is being held in symbol the continuous and persevering work which Buenos Aires, becoming at times akin to an in­ goes on without pause in a superhuman effort to defatigable Roneo which, under the spur of the meet the target date set from "he very beginning: spirit, will enable us to finish the work in time 10 December. and to do it well. RONEO

Les documents qui constituent Ia pature quotl- II est certain que I'homme est sujet a la fatigue dienne de la Conference, parviennent aux delegues et a des besoins que n'a pas la machine, mais la tires a la Roneo, merveilleux assemblage de rou- volonte remplace parfois ce que la Natura impose .leaux, engrenages et poulies qui, en un minimum comme tribut au travail. Dans ce sens chacun de de temps (et d'espace), reproduisent la pensee et nous porte en soi la ferme determination de surmon- l'esprit des deiegues en caracteres d'une irrepro- ter la fatigue, les dificultes et les contingences qu'ap- chable nettete. porte toujours une Conference de l'ampleur de celle Pour nous le mouvement giratoire continuel de la qui a lieu en ce moment a Buenos Aires, et sev Roneo est le symbole du travail continu et perse- transforme en imagination et par> moments en une verant, sans faiblesse ni arret, de I'effort surhumain Roneo d'inepuisable energie qui, l'esprit aidant, reus- dirlge vers le but fixe des le debut et dont la fa- sira a accomplir la double performance de realisei meuse date approche: le 10 decembre. sa tache a temps, et de la realiser bien. . \ J/EtECTBCm DU MATIN JISITA El sabado pr6ximo un grupo de tecnicos que asisten a la Confe­ CONF rencia en calidad de delegados, visitaran la planta de Radio Con. tralor Tecnico Buenos Aires, sita en la Facultad de Agronomia. ... en una de las tantas sesiones, un delegado tenia ante si un do- cuaagoto tolocadb al rev'es. Un .colega que estaba a su lado le advirtio: "JOjye, paa eolocado el papel dado vuelta". A lo que el primero respondiG: "i"e"fc lo s£; £p crees qoe BO me he dado cuenta con el trabajo que me VISIT &NBX£t lee&So...?* Next Saturday a group of tech­ ... un amigp se probaba sombreros en una tienda y el vendedor nicians attending the Conference pcetdadia que se quedara con uno que evidentemente le iba grande. as delegates 'will visit the premi­ f§y& conveftcerlo, se lo probo dieiendole: "Este le queda divinamente. ttfi^T. T ifciestra amigo, contesta rapidamente: "Lo veo, lo iveo; pero ses of the Buenos Aires Technical ;i"Fftiiaado se me eansen la3 Orejas...?" Radio Controller, in the Faculty of Agriculture. ,., AQO hay mas cocktails? — preguntaba un delegado a su colega r- "Mb; ahora tenemos que trabajar*', le respondieron. A lo que el pri­ mero Jilosof6: "Y yo que siempre sostuve que si los cocktails perjudi- &bm el trabajo habia q«e abandonar el trabajo...!" VISITE Un groupe de techniciens qui, SS&, en qualite de deiegues, assistant a la Conference, visiterbnt Samedi @) prochain l'installatlon du Poste de contrfile international des emis­ «. f» one of the many meetings, a Delegate had a document in sions de Buenos Aires, installe a front if him... upside down. One of his colleagues sitting beside him la Faculte d'Agronomic said... "'Look, you have the paper upside down", to which the first replied... "Yes I know; or did you think that 1 had not noticed it front the difficulty that I have in reading it?..."

... a friend of our was,trying on in a shop- and the shop assistant wished to sell him a that was obviously too big for him. BIKER To convince his customer, the assistant placed the hat on our friend's head and said,,, "That, fits you perfectly, sir". But our friend im­ mediately replied,.. "Yes I see, but what do I do when my ears get tired?" DANSANT ...are there no more cocktails? one Delegate asked another?. "No; now we have to work" replied ^ the second. The first then st ibomo nos vamos a divertir el philosophically.., "And I have always maintained that if cocktahs viernes en "Les Ambassadeurs"! Tanto, que* algunos- aseguran que durante la fiesta, se reeditaran los exitos de las "noche3 mendo-

... au cours d'une des nombreuses seances, un dengue avalt devant Comme nous allons nous amu- lui un document place a l^envers. Son voisin lui dit: "Dis c'^nc, tu as ser Vendredi soir, aux "Ambas­ mis ton papier a l'envers". Et le premier de repondre: "Je le sais bien; tu crois que je ne m'en suis pas rendu compte avec le mal que j'ai a sadeurs"! le lire?..." Tellement que certains yoient dans cette fete une rendition des ... un ami essayalt des chapeaux dans un magasin, et le vendeur succes des "soirees mendoclnes". voulalt absolument lui en faire acheter un visiblement trop grand. Pour la convaincre, Jl le lui essaya, et lui dit: "Celui-ci vous va admirablement, monsieur", Et notre ami repondit du tic au tac: "Je vois. je vois, mais V/hat a time we're going to have que se passera-t-lltquand mes oreiUes se fatigueront...?" after to morrow night at the Am­ bassador's! So much so that there ...."plus de cocktails?" demandait un deiegue a son collegue. "Non, are not lacking those who assert mr.lntenant 11 nous faut travailler", repondit-on. Alors le premier phi- losopha: "Et moi qui ai toujours soutenu que, si les cocktails nuisaient that these exciting evenings in au travail. 11 fallait abandonnerle travail...!" Mendoza will be repeated. THE MORNING ELECTRON

DEFINICIONES AVISOS CLASIFICADOS ' HJPODROMO: Lugar visitado por la Confe­ Permuto gran casa de troncos en Canada por rencia el sabado pasado y que despues de una pequefia bodega mendocina siempre que este en semana, todavla persigue con su recuerdo ne- plena producci6n. Propuestas a S. M. Acton I fasto la economia de mas de uno. de Torolandia. ECONOMIA: Palabra que se olvida automa- . Por pr6ximo fin de temporada, vendo urgente ticamente al estar frente a la ventanilla de hermosa guitarra poco uso especial para sere- venta de boletos de un hip6dromo. natas oficiales. Toca sola el "joropo". Ofertas sin intermediaries a J. A. L. jefe de la Delega- DIVIDENDO: Suma de dinero que deberia ha­ ci6n venezolana. ber pagado nuestro caballo en caso de haber Compro" metodo abreviado y rapido para ganado, y que por desgracia siempre es la que aprender a brindar eh castellano. Dirigirse a paga el caballo del veclno . I. T. en la presidencia de la Comisi6n 4. CABALLO: Animal sumamente Util en las Para usar en reuniones plenarias, cambiq re-, tareas agricolas, pero verdadero enemigd del loj cron6metro de oro, por almanaque perpetuo. hombre cuando se pone a correr en una pista. Interesados pueden dirigirse a M.A.A-. (Presi­ dencia de la Conferencia). DEFINITIONS SMALL. ADVERTiSEkliNTS Will exchange large log cagin In Canada for RACE-TRACK: A place visited by the Con­ a small wine vault in Mendoza as long as the ference last Saturday, the ominous memory of latter is in full production. Replies to H. fil. Ac­ which still persists in the financial affairs of ton I of Bull-land. more than one of us. For urgent sale at the end of the season, THRIFT: The word which is automatically beautiful guitar specially suitable for official forgotten immediately one arrives in front of •serenades. Will only play the "joropo". Offers the tote window at the race-track. to J. A. L. Chief of the Venezuelan Delegation. No dealers. DIVIDEND: A sum of money that our horse should have paid had it won, but which is V/ill purchase rapid, abbreviated method. of unfortunately always paid by our neighbour's' learning to "toasts" in Spanish. Offers to I, T,\ horse. in the Chair of Committee 4. For use in Plenary Mettings, will exchange HORSE: An animal that is of the greatest gold chronometer watch for perpetual calender. use in agricultural tasks but which is the real Offers to M. A. A. (Plenary Chair)! enemy of man when it takes to the race-track. PETITES ANNONCES DEFINITIONS Echangerais grande maison construite -. en troncs d'arbres au Canada contre petite caye HIPPODROME: Lieu visite. samedi dernier mendocine a condition que'elle soit en pleine par les participants a la Conference et qui, une production. Faire off res a S. M. Acton I de semaine plus tard, impose encore son image Taureaulandie. n6faste auxcalculs budgetaires de plus d'un Urgent cause fin de saison,. vends jolie gui^ d'entre eux. tare peu usagee, specialement fabriqu6e pour ECONOMIE: Mot que l'on oublie automati- serenades offlcIelles.Ne peut jouer que le "jo­ quement quand on est devant le guichet d'un ropo". Faire off res a J. A. L. Chef de la delega­ hippodrome. tion venezueilenne. Intermediates s'abstenir^ Acheterais methode abreguee et rapide pour RAPPORT: Somme que devrait avoir rappor­ apprendre a porter des toasts en espagnol. S'a­ te notre cheval s'il avait gagn6,-et qui malheu- dresser & I. T. presidence de la Commission 4. reusement est toujours celle que rapporte le cheyal du voisin. En vvue' usage pendant seances plenieres, echangerais chronometre en or contre calen- CHEVAL; Animal extremement utile pour les drier perpetuel. Les personnes interessees peu­ travaux agricoles, mais veritable ennemi de vent s'adresser a M.A.A.'(Presidence Plenie­ rhomme quand 11 court sur une piste. res). EL ELECTRON THE MORNING L'ELECTRON MATUTINO ELECTRON • DU MATIN CREASE 0 NO BELIEVE IT OR NOT LE CROIREZ-VOUS ? ' Lo que va a leerse nos ha sido The following anecdote was Cette petite histoire nous a ete remltido a nuestro casillero 350 placed in our pigeon-hole 350 by remise (boite 350) par un excel­ por.un excelente amigo que jura a very good friend who swears lent ami qui jure en avoir ete te- haber sido testigo presencial del that he witnessed the event: moin: hecho: "Estaban el sabado pasado en "Last Saturday a delegate and Un deiegue et sa femme etaient el hipodromo • un delegado y su his wife went to the races at San samedi dernier a l'Hippodrome au esposa, en momentos que se pre- Isidro. Just as the horses were moment ou allait se dormer le paraba la largada de una carrera. lining up at the barrier, the lady depart d'une course. Tout a coup De pronto la sefiora advirti6 que grasped her husband nervously la dame sentit qu'une certaine algo de su indumentaria se es­ by the arm and in a voice which pifece de sa menacait de taba desllzando, y nerviosamente was filled with emotion asked lui fausser compagnie. Nerveuse- pidid en voz baja un Imperdible ment, et a voix basse, elle de­ a su marido para remediar el in- him for a safety pin; at the same mande a son mari s'il n'a. pas conveniente. Como en ese instan- time grabbing frantically for une epingle de surete, et au meme te se encabritaron dos caballos y something that seemed to be ­ instant, deux chevaux se cabrent, desmontaron a los jockeys, al- ping at the knees. Just them et desargonnent leur cavaliers, guien grito al lado de la pareja: someone near - by shouted: cependant que quelqu'un s'ecrle "iSe cayeron...!"' Y la dama se "They're off...J" And. the lady pr&s du couple: "Ils tombent!"La desmayo... fainted... dame s'evanouit. SASTRY-SWEET COCKTAIL DEL DIA THE DAILY COCKTAIL COCKTAIL-DU JOUR 1 sonrisa 1 smile 1 sourire 1 informe flnanciero 1 financial report 1 rapport financier 1 vaso de whisky. 1 glass of whisky 1 verre de whisky Se mezcla todo muy suavemen- te y se sirve acompafiado de bo- Mix gently and serve with Melanger trfes doucement le tout cadillos rigurosamente vegeteria- et servir avec des sandwiches ri- nos. strictly vegetarian savouries. goureusement vegetariens.

QUIENES QUIEN WHO'S WHO QUI EST-CE? ' A veces aparece en la sala de Sometimes appears at plenaries On le voit paraitre dans la salle Plenarias de uniforme, a veces de in , sometimes in mufti, des plenieres parfois en uniforme, traje civil, y otras veces no apa­ parfois en civil; d'autres fois on rece. Desde luego que cuando ocu­ sometimes doesn't appear at all, ne l'y voit pas paraitre. II va sans rre esto ultimo su ausencia deja and- when he doesn't the space dire que lorsque ceci arrive, son un vacio muy dificil de llenar. left is exceedingly hard to fill. absence laisse un vide difficile a I Amable conversador, puede en- combler. tretener consu charla a un au- A good talker, can entertain an Aimable causeur, il parle tant ditorio que reiina oyentes de quin­ audience from fifteen different de langues qu'il peut intiresser ce paises distintos, tantos son los par sa conversation un auditoire Idiomas que do min a. Ademas countries, so many languages does compose de personnes de quinze agreguemos que es rubio, de ojos he speak. We should add that he pays differents. De plus, nous di- azules, de fisico imponente y de is fair, blue-eyed, of imposing rons qu'il est blond aux yeux extraordinaria galanteria que lo appearand, and extraordinarily bleus, qu'il a un aspect imposant llevo a realizar una simpatica et qu'il est d'une telle galanterie distrlbuci6n de flores a las damas gallant. At the CipoUetU Dike qu'il a fait une sympathlque dis­ en el asado de Dique CIpolletti. asado he chivalrously distributed tribution de fleurs aux dames qui flowers to the ladies. assistaient a l'"asado" du barrage I Generalmente, o sea en terml- Cipolletti. nos generales, la opinion general Generalement, ou soit dit en • es que este general ha despertado Generally, or in general terms, termes generaux, l'avis general una general slmpatia entre la ge- the general 'opinion is that this est que ce general s'est attire la neralidad de los delegados y, si us­ general is generally liked by the sympathie general de la genera- tedes no adivinan con esto, pue- lite des deiegue et, si avec tout ga den dirigirse a la Delegacl6n ar­ delegations. If this hint still not vous ne devinez pas, adressez-vous gentlna donde se les lnformara al enough, you should apply to the a la delegation argentine qui vous respecto. Argentine Delegation. renseignera.

"Good bye'\—or, better said— "So Long!" to our good friend Kerkhof, sailing to-day for bis below ed Holland, leaving behind a lot of affectionate feelings. W"*£ N? 19 BUENOS AIRES, 28 de Noviembre de 1952 PASAJES DE IDA Y WELT A Poco a poco se va acercando eJ vuelta", hemos tenido en cuenta ferencia imaginaria donde no s» final de la Conferencia. Insensi- algo que va mas alia del acto fi­ discutiran articulos ni Reglamen- blemente el almanaque deja caer sico del regreso. Pues si bien to­ tos, sino que todos estaremos sus hojas donde ya no figuran — dos se alejaran de nuestros lares, unanlmemente de acuerdo para para los delegados — los numeros dejaran aqui afectos y simpatias convenir que entre hombres de rojos caracteristlcos de las fies­ solidamente anudadas por los la- buena voluntad los mejores deba­ tas. Porque el ctimulo de tareas a zos de la amistad, que seran como tes se cierran con un apret6n de cumpllr, Impide considerar esos la persistencia de su paso por manos. dias como los tradicionales dedi- esta tierra. Ademas, ya en sus cados al descanso. respectivos paises, en la mente de Por eso si bien muchos tienen Esa actividad final lleva consi- cada uno de ustedes vivira el re- ya en el bolsillo su pasaje de go, tambien, el corolario inevita­ cuerdo, esa maravillosa facultad "ida" hacia sus paises, sabemos ble de un proximo alejamiento del ser humano de vivir hechos positivamente que todos tienen de nuestras pi ay as. Al titular pasados, que nos unira muchas en su coraz6n su pasaje de "vuel­ nuestra nota "Pasajes de Ida y veces en los pasillos de una Con­ ta" a la Argentina. RETURN TICKETS Step by step the end of the "Return tickets" we have taken moments which will unite us

Se ha extraviado un trozo de goma de mascar Permuto colecci6n de documentos por abono usada; se ruega devolverla a la brevedad posi­ permanente a partidos de futbol. Dirigirse a G. ble al sefior M. de O. en el sector mexicano. R. de la Delegacion brasilefia. Deseo adquirir guia de turismo con vistas a A cambio de una vida tranquila y sin sobre- la prolongaci6n de viaje de bodas. Ofertas a saltos, doy credencial de delegado y plenipoten- K. de la Delegacion libanesa cia. Cartas a "Presidente de Delegaci6n". SMALL ADVERTISEMENTS

Exchange collection of documents for perma­ Lost: a used piece of chewing-gum. Please nent ticket for football tournament. Reply G. return as soon as possible to Mr. M. de O. in R. Brasilian Delegation. Mexican sector. For a quiet life without shocks I exchange I would like to acquire tourist guide with view credentials of plenipotentiary delegate. Letters to extension of honeymoon trip. Offers to K, to "Head of Delegation". Libian Delegation. PETITES ANNONCES

Echangerais collection complete de documents On a egare un morceau de gomme a macher; contre abonnement permanent aux matchs de la personne qui l'aurait trouvee est priee de la football. S'adresser a G. R. de la delegation br6- rendre le plus tot possible a M. M. de O. Secteur Killenne. mexicain. Contre vie tranquille et sans heurts donne- Acheterais guide de tourisme en vue d'une tais lettres de creance de deiegues et pleins prolongation de voyage de noces. Offres & X. pouvoirs. Lettres a "President de delegation". de la delegation libanaise. THE MORNING ELECTRON SAN ISIDRO ' Esta vez toed el turno de conocer el hipd- nar?" A lo que el polilingue respondid con una dromo, donde se puso en evidencia el alto es­ mirada fulminante. jj piritu deportivo de muchos de nosotros, que Y cuando nos retirabamos, otro amigo, sefia- freneticamente nos lanzamos a las ventanillas lando las sombras que envolvian ya las pistas, de venta de boletos para fomentar el desarroUo nos decia: "iVe aquel bulto que se divisa alia? de la raza caballar, actividad que, segun es no- Es el favorito que me dieron en la ultima ca* torio, constituye la finalidad de las carreras. rrera, si sigue corriendo bien, tengo esperanza Un delegado al que parece las cosas iban mal, de que ilegue a la meta antes de la mediano- decia a un conocido interprete: "jHagame el che". Y asi pas6 San Isidro a trav6s de la an6c- favor, usted que conoce todas las lenguas! dPor dota, dejandonos gratos recuerdos en la mente que no le pregunta al caballo N° 6 si puede ga- y un inmenso alivio... en los bolsillos. SAN ISID R Q r This time it was our turn to see the race­ to which the polyglot replied with a withering track where the sporting spirit of many of us glance. VMS much in evidence. Enthusiastically we And when we were leaving, another friend, rushed to the tote windows to take our part pointtng out the lenthening shadows across the in encouraging the development of the equine race-track, said: "Do you see that dark mass species which, as everyone knows, ts the object over there? That is the favourite that was given of the "sport of kings". to me as a tip for the last race. If it goes on running well I am hopeful that it will arrive A Delegate who seemed to be faring badly by midnight." And thus we spent our time at was heard to say to one of the well known in­ San Isidro, coming, away with pleasant memo­ terpreters: "As you speack so many languages ries in our minds and less weight.., in our uhy don't you ask Horse N? 6 if it can win?" pockets. , SAN ISIDRO Nous venons d'avoir I'occasion de connaltre son N? 6 s'ilest capable de gagner?" Reponseri lTiippodrome, et de manifester cet esprit emi- un regard fulminant! nemment sportif, qui caracterise beaucoup d'en- Au moment de regagner nos penates (provi- tre nous, et dont ils font la demonstration en soires), un autre ami, signalant les ombres qui se lancant comme des poss6d6s sur les gulches s'etendaient sur les pistes, me dit: "Tu vois du pari mutuel, dans le but exclusif d'encou- cette masse la-bas? C'est mon favori de la der- rager l'amelioration de la race chevaline. niere course. S'il continue a cavalier comme ca, il arrivera bien au bout avant minuit." Un deiegue dont retoile ne semblait pas se Et ainsi San Isidro passe dans l'anecdote, en montrer favorable, disait a un de nos inter­ nous laissant le souvenir d'une agr6able detente pretes: "Dites, vous qui conalssez toutes les lan­ dans l'esprit, et la sensation d'un aliegement gues pourquoi ne demandez- vous pas au canas- sensible de notre bourse... Servicio Medico Medical Service Service Medical Para que usted recorte y con­ Here is something for you to cut Priere de conserver cet avis: serve este aviso, le lnformamos out and remember: lo sigulente: II est rappele qu'en cas de In case of illness'or indispo­ maladie ou d'indisposition, les En caso de enfermedad o in- participants a la Conference disposicldn fislca, puede usted sition, professional medical ad­ peuvent recevoir absolument concurrir a los consultorios me­ vice and pharmaceutical pro­ gratuitement, dans les salles do dicos ubicados en la caUe Santa ducts may be obtained, entirely consultation sises rue Santa Fe Fe 2630, donde se le prestara 2630, les solns medicaux et les asistencia profeslonal y farma- free of charge, at Santa Fe produits pharmaceutiques dont ceutico absolutamente gratulta. 2630. If unhappily, the illness is ils ont besoin. Les personnes Si por desgracla su mal f uese de of a graver nature, dial any one souffrant de maladie grave peu­ culdado, Uame por teiefono a of the following numbers: 78- vent teiephoner aux numeros cualquiera de estos numeros: suivants: 78-6531, 78-6532 pu 78- 78-6531; 78-6532 6 78-8243, y de 6531; 78-6532, or 78-8243, and 8243 pour qu'on leur envoie im- inmediato reciblra en su aloja­ the doctor will come round at mediatement un medecin a do­ mlento la visita del doctor. once. micile. EL ELECTRON THE MORNING L'ELECTRON MATUTINO *^T ELECTRON DU MATIN

COCKTAIL DEL DU THE DAILY COCKTAIL COCKTAIL-DU JOUR

1 Copa de apuros 1 Glass of rush 1 verre de bousculade 1 Copa de subdivisi6n de co­ 1 Glass of Committee sub- 1 verre de subdivision de misiones visions commissions 1 verre de travail de nuit 1 Copa de trabajo nocturno 1 Glass of night work Se mezcla apresuradamente ,„ t ... . „ , _ „ Meianger rapidement dans en las salas A, B, C y de Pie Mix hastily in Rooms A, B, C lM saUes A> B c et deg g6an. narias, y se sirve... si queda and Plenary and serve... if there ces plenieres, et servir... si on tiempo. is time left. a le temps.

QUIEN ES QUIEN WHO'S WHO QUIEST-CE?<

' Los intimos de nuestro hu6s- His friends — and they are Les amis intimes de notre ped de hoy, que por cierta son many at this Conference — call h6te d'aujourd'hui, et Dieu sait s'il sont nombreux a la muchos en la Conferencia, lo *>im, affectionately, Luisito, a llaman carifiosamente Luisito. Conference, 1'appelent affec- Este diminutivo esta en diame­ diminutive whic goes strangely tueusement "Luisito". Ce dimi- tral oposici6n con su altura dig- with his heiaht, worthy of a nutif est diametralement op­ na de u nrascacielo de Manhat­ Manhattan skyscrgvsr. In spite pose a sa taiUe digne d'un grat- tan. A pesar de sus dos metros te-ciel de Manhattan. Malgrfe of his two metros ahove sea ses deux metres au-dessus du sobre el nivel del mar, asegura level, he states that had fie not que de no haberse dedicado a las niveau de la mer, U affirme frecuencias moduladas, su voca- devoted himself to frequency siue s'il ne s'etait pas occupe de ci6n hubiera sido la de torero. modulation, he would have been riSaStuences moduiees, il eut 6t6 Habia el espafiol con una des- a torero. Speake Spanish with a "torero". II se met a parler 1'es- envoltura realmente suicida, lo pagnol comme on se jette a notable lack of constraint — I'eau, ce qui le rend plus sym- cual lo hace mas simpatico aun. another endearing feature. As a Como tar j eta de visita podria pathique encore. Sa carte de sustituir Ia cartulina por una visiting card he might well use visite pourrait etre une fleur: flor, que en trances es su propio a flower, which is what his son nom, en frangais. apellido. Para terminar diremos name stands for in French. A Pour terminer, disons que que dias pasados estuvo exhi- few days ago he was displaying ces derniers Jours II exhibait des souliers vraiment "atomi- blendo un par de zapatos real­ a pair of really atomic shoes to mente "atomlcos" que ensefiaba ques", qu'il montrait a tous a cuantos se ponian a su alcance all within reach, as trough they ceux qui passaient a sa portee como si fuera un premio a la were a prize for virtue. comme s'il s'agissait d'une re­ virtud. compense au courage. Premio: Doce lecciones de es­ Prize: twelve Spanish lessons Prime: Douze lesons d'espa- pafiol a cargo del sefior De la gnol aux frals de M. de la Fleur. with Mr. De la Fleur. Fleur

Uniamo i nostri applausi per il felice ritorno del Prof. Gneme in seno a I'assamblea. <&'« ,"•"•,- ' ' ,"' '.'-' ">*• ' '"""" '"'"•'" ' imrii'iiii - i iii.r.irnim iInr''Mri^*-.f S.--:~^&-^ijt'^* 'J/&&& Jj'-.-,;,'' '\.':'\ '.','.'''V'J INFORMATIVO DE LA CONFERENCIA" PLEN IPOTENCIAR IA \''"" ^^PPT^y^v^C : : r x %A-:"-*' :;.'--» J >'"'-'• \ INTERNACIONAL DE TELECOMUNICACIONEOMUNICACIONES S- BS". AIRES 195'"2 " ^//PyPfP-jf»^dpP?-|'''' '" ' - "~'- -- ' ''••"&&>^ %*£. v- «•..:' -*'-- rA''~ 1' i ' PV rn ,-- -i— r,,r _

N« 20 BUENOS AIRES, 1? de Diciembre de 1952

Por dos veces casi consecutivas, en el hecho de que nuestra hoja, escrita Pero lo cierto es que Ia mayoria el curso de las deliberaciones de co- ' al parecer dentro de las mas estric- de las veces hablamos en serio aun­ mision, el nombre del ELECTRON tas normas de la intrascendencia, con que las paiabras y los conceptos se fu6 pronunciado- en cuatro idiomas ribetes de mien humor, contiene en­ disfracen con una sonrisa; prueba de kl vertirse las paiabras de un presi­ tre lfneas la substancia filos6fica de ello las dos citas al ELECTRON for- dent* y un delegado, que citaron a la Conferencia.. Con ello no preten- muladas por ustedes mismos. que al nuestro pediodico a propositi de te- demos compararnos con Kant o Jean final de cuentas son nuestros unicos mas afines con la Conferencia. y mis apreciados crfticos. Esas re- Paul Sartre, sino que simple y llana- flexiones hechas a prop6sito de nues­ Esa circunstancia, dada nuestra con- mente hemos captado lo que de serio tro cometido, insistimos, no solamen- dicion de seres humanos con debili- tienen las deliberaciones y, en un lu­ te nos honran, sino que nos estimu- dades 16glcas en nuestra especie, nos gar donde todo es traducido a diver- lan para proseguir la tarea empren- halaga sohremanera. Pero lo que en sos Idiomas. nosotros, a la vez. lo ver- dida hace casi dos tneses. Mucha* realidad nos Hena de satisfacci6n, es temos en frases amables y risuefias. gracias.

mmasmmsmmsm

Twice, almost consecutively, during to trivial matters, with a dash of . .But It Is true that we usually write Committee meetings, the name of the humour, contains the philosophical seriously, although our ideas are hid. "Electron" was pronounced in four substance of the Conference. This is den behind a smile; proof of this is languages as both the Chairman and no attempt to compare ourselves with .seen in the two quotaf.ons from a Delegate mentioned our newspaper Kante of Jean-Paul Sartre, but simplv "Electron" made by 'yourselves who In connection to subjects relating to an assertion that we have captured are, when all's said and done, our the Conference . the serious side of the deliberations and, in a place where everything is only and most appreciated critics. This fact, since we have the normal be'.ng translated into several langua­ These remarks about our task not human feelings, is extremely gratify­ ges we have, at the same time, con­ only honour us, but stimulate us to ing. But what really pleases us, is verted it into soiwthing lu/ht and continue the job we began almost that our paper, apparently restricted amusing. two months ago. Many thanks

Ufjrl TISFACI imtmumtmjsgatuBm Au cours des deliberations d'une humeur, contienne entre les lignes plupart du temps nous parlons se- commission, le nom de l'Electron fui l'essence philosoph'-que de Jp Caife- r'eusement sous le couvert d'ua sou-, cite par deux fois, en peu de temps rence. Nous ne pretendons^pas pour rire. La preuve en est donnSi par et en quatre langues lorsque le pre­ cela nous comparer a Kant ou a les deux references a l'Electron faites sident et un dSIsgue aborderent des Jean-Paul Sartre, mais tout sim- par vous-roemes, qui,, en fin de themes relatifs a la Conference. plement, nous avons su saisir le se- compte, etes nos seuls, et tres appre- Comme tout etre hum aid nous rieux des deliberations et dans une cies critiques. avons nos faiblesses et ce fait nous Conference oft tout est traduit en Ces inflexions faites a notre sujet, flatte agreablement. Ce qui en ve- plusieurs langues, nous, a notre tour, non seulement nous honorent, mais rite nous comble de satisfaction, est le. transmettons en phrases aimables aussi oous stimulent dans notre tiene que notre feuille ecrite sur un mods et souriantes. commencee voila bientdt deux mois. User, avec dea touches de bonne Ce qui est certain, c'est que la Merci beaucoup. I/JSLECTRON DU MATIN

CONFETTI E3PECTACUL0

Promete aleanzar extraordi- ... el recuerdo perdura. Por eso un delegado, con el pensa- miento todavia embargado por el baile del viernes, al dia siguiente narios relieves la funclon es- cuando pidid la palabra en la comision donde trabaja, dijo: "dMe oecial que LRA (Radio del Es­ permite este vals) sefior,Presidente..."? tado) dedicari a los sefiores ... y ese interprete que cuando finalizd de hablar un orador, delegados el sabado 6 de di- siempre con la mente en la magnlfica fiesta, tradujo por el mi- ciembre en el Teatro Nacional crofono: "Hemos escuchado el tango Enmienda, cantado por el delegado sefior Fulano...!". Cervantes. Durante la repre­ sentation desfttaran muestras ...|que trabajo costo convencer a un alegre congresal para sintetizadas de los programas que no concurriera a trabajar con el gorro de papel que le obse- quiaron en Les Ambassadeurs! Aunque no pudo impedirse que que a lo largo de todo este cada vez que el Secretario contaba los votos, al llegar al numero afio ha puesto en el aire la ocho, dijera en voz baja pero claramente: MAMBO...UM. emisora oficial.

© A SHOW

... memories persist. That is why one of the Delegates, still The special programme be­ thinking of the dance on Friday, the following day when asking ing arranged for the Delegates for the floor during a Committee meeting, said: "May I have this waltz, Mr Chairman?" at the "Teatro National Cer. vantes" by LRA (Radf.o del ... and the interpreter who, when the speaker had finished, Estado) on the 6th Desember. and still thinking of the good party, traslated into the micropho­ ne: "You have just heard the tango 'Amendment', sung by the promises to be most impressive. Delegate, Mr So-and-so." During the course of the show short samples of the program­ :.. and how difficult tt was to convince one of the happy Delegates that he should not go to work wearing the paper hat mes that have been broadcast he had been given at "Les Ambassadeurs". Although, each time oy the official Station during . the Secretary counted the votes and number 8 was called, he the year wiU be repeated on could not be prevented from saying in a low, but clear voice: "MAMBO...U1" ' the stage.

SPECTACLE

... Persistance du souvenir! Un deiegue se croyant encore au La representation que ]a LRA bal du vendredi, demande la parole en ces termes: "Vous m'ac- trtadio del Estado) oflrira aux cordez cette valse, Monsieur le President?". .liiegues de l'U.I.T. le samedi ...EL cet interprete, apres qu'un orateur eut terinint *>on D decembre au Theatre Natlo- Intervention, disant dans le microphone (ayant toujours la fete ual Cervantes, promet d'at- en tete): "Vous venez d'entendre le tango Amendement, chante par le deiegue de...I". teindre un extraordinaire eclaU, On pourra y apprecier des ... Ce ne fut pas une mince affaire que de convaincre un al- echantillons aynlhetfses de* legre deiegue de laisser pour se rendre en seance le chapeau de programmes que le poste offi­ papier qu'on lui avait offert aux "Ambassadeurs"! On ne put tou- tefois pas l'empecher, chaque fois que le Secretaire comptait les cial diffuse, pendant le cours votes et qu'on arrivait au N° 8, de dire a voix basse, mais claire: d'une annee. "MAMBO...I" THE MORNINC ELECTRON SssSi RESPUESTAS i/ur*nte la cena ae *xes juuoassadeurs", un delegado Y no terming abi la cosa, pues comentando el Inci­ Uamo al mozo y mostrandole algo que habia sacado dente con uu amigo, al contarle lo del cabello, este Ul­ ae su plato le d jo un poco molesto: "Por favor, le rue- timo le contesto, haciendo gala de buen humor: "En- contraste un pelo y te quejas; pero, ies que por una $a tengan un poco mas de cuidadp, pues acabo de en- entrada que no te costo ni un centavo pretendes que te contrar este cabello negro en la comlaa". A lo que el pongau eu el plato una peluca entera?" Despues de lo mozo muy serin reouso: "(Ah...I iEl senor prefiere las cual nuestro amigo opto por comerse la comida sin decir rubias...?" una sola palabra mas. RIPOSTS During the dinner at "Les Ambassadeurs", a De­ But the thing did not end there, and when the legate called one of the waiters, and showing him Delegate was relating the incident to a friend ttie latter replied with great wit: "You found a huir something he had taken from his plate he said, and i u complain; even when you didn't pay a rHher anxiously: "Please be more careful, I have penny to go into the place, did you expect ihem just found this black'hair in the soup". The wai­ to put a whole wig in your plate?". Afier this, our ter, keeping a very straight face, replied: "Ahl so friend decided to eat tne rest of his meal without you prefer blondes, Sir?"... another word. REPONSES Pendant le diner aux "Ambassadeurs" un deiegue ,t ceci ne finlt pas la. appelle le garcon et, lui montrant quelque chose qu'il vommentant 1'-incident avec un ami voisin, ce der­ avait retire de ton a»*ei.te, lui ait, un peu ccutrar.e: nier, de bonne humeur, lui dit: "Tu trouves un cheveu "ah vous plait, mtes attention, je viens de trouver ce et tu te plains; pour le prix que tu as paye, auraia-*u cheveu noir aans mon assiette". Alor* le garcon tres voulu trouver une perruque entiere?". Apres ca, noUre 3eoeux: "Ah...I monsieur preiere les blondes...?'' ami manges sans souffler mot. GALANTERJA Despues de proclamar al Key de Torolanda (Acton I), pioteado por una morena despampanante que lo mi- Ueocuuw — eu nonor a ia jusUoia— uiaceiiur ei uuilo laoa con 00s egos capaces de aesiuin&iar a un par ue u< Key de ia traiantem a nue*tro mien am-«o «i<*« auteojos iuiuaiaoA». i entooces el senor Lopez, aacan- .uiW"«> t«pez. ¥ para aenwtewrano, aiguien nos ha dose la guitarra —pues sombrero no usa— sonrid a KMiiiMiM e&ia —dicen— verioica anecuota ue *u persona: la dama y le dijo ceremomosamente: •'iFor que se v/iiu^ua ou xucura taajcotaa una caue cuoi40.ua, cuauau ue pronto sinuo a su xauo una unptc^iunante molesto en frenar, senorita? jMe huoiera atropeUaao itcuaua. UH*UM) la vjsi* y WJ oaup con uu auiomovii nomas, para mi hubiera wio un veroaaero placer...!" GALLANTRY Having proclaimed the King of Torolandia (Ac­ his head and saw a car driven by a terrific.bru­ ton Ut we must — in all fairness — bestow tne nette wno was looKing at him with eyestnat seemed Uue oj king of Gallantry on our good fiend Jose. capable of melting down a pair of sun-glasses. Mr. Antonio Loyez. '10 suosiumuite the claim we were Lopez doffed his guitar — he does not wear a.hat, V»a the joiiowing allegedly true — anecaote — bowed low and said: "You shouldn't have, bo­ concerning Mr. Lopez: His future Ma]my was crossing the street when thered to brake, Madam, it would have been a real he suauenuy neara a car braKmy hard, tie turned pleasure to have been run down by you...I". GALANTERIE Apres avoir proclame Acton ler Roi de Torolandie spieodide brune qui le regards!* avec dee jreux capable il ii tit que juste tie deceiver le Uue de Hoi de la tfeblouir une paire de lunettes ooires. Alois "ii. Lopez Ou^aierie a notre bon ami Jose A»i/o>4o Lopez. Pour retjlrant sa gwtare —car 11 ne porte pas de chapeau— aeuioiiiier le bien-ionde ue cet argument, void une aourlt a la dame et lui dit ceremon-eusement: "Ce Anecdote, ueridique — dit-on—, que ion nous a coatee: ba "iuture" Majeste traverasn, une rue quelcouque. n'fctait pas la peine de vous deranger en freinant,* ma­ lorsqu'un coup de frein impressionnant l'imtnoouiaa. demoiselle. C'eut ete pour moi un veritable' plaisir que Levant lee veux. 11 v>t une auto conduite par une detre ecrase car vousill" EL ELECTRON THE MORNING L'ELECTRON MATUTINO ELECTRON "A* DU MATIN MORALES HHUM CO'CKTATLDELDIA TO DAY'S COCKTAIL COCKTAIL DU JOUR Una gruesa de Partagas. A gross of Partagas Une grosse de Partagas. Otra gruesa de "violento Another gross of "violenia Une grosse de "violent mam­ mambo'*. (mambo" bo". Dos "maracas". Two "maracas" Deux "maracas'*. . Se agita con ritmo rumbero Shake to a Rumba rhythm Agiter sur un rythme de y se sirve abundantemente de- and serve well decorated with rumba et servir abondamment corado con anana, palmeras y pine-apnle, palm leaves and garni d'ananas, palmes et gua- gnayaberas nrulticolores. multicoloured "". yaberas multicolores. ERROR A MISTAKE ERREUR .ntuchos de nuestros amigos, e in­ Many of our friends; and including Beaucoup de nos amis et juequ'au clusive el propio protagonista de esta the one who related this anecdote. protagoniste de cette petite histoire, pequefia historia, est&n perplejos y no are perpiexed. They cannot explain se demandent perplexes le sens de alcanzan a comprender bien el por la question qu'aux Ambassadears, que d« las paiabras de cierto sefior the words of a certain gentleman que en "Les Ambassadeurs", despues who, at "Leg Ambassa&eurf after quelqu'un ayant entendu les virtuo­ de escuchar algunos virtuosfsimos sil- listening to the brilliant whistling of sity realisees par le camarade Bor­ bidos del camarada sefior Borland, se the friendly Mr Borland, approached land en sifflant, vint lui dire tres acercd a el y le dijo muy ceremonio- samente: "Buenos noches, sefior; pe­ him and sard very • ceremoniously cgremonieusemeot: "Bonsoir, Mon­ ro ino lo he conocido a usted en una "Good evening. Sir; did I not meet sieur. Mais, ne vous ai-Je pas ren­ exposicion de canarios flauta... ?" Al­ you at an exhibition ol singing ca­ contre' deja dans une exposition de guna equivoeacion sin duda £No es naries"? There must have been some canarfs-chanteurs... ?" cierto? mistake, don't you think. TTne erreiur san? doute? QUIEN ES QUIEN WHO'S WHO QUI EST-CE? Basta acercarse a su banca One only has to approach H suffit de s'approcher de para percibir el profundo y his chair to notice a subtle and son banc pour que le profond misterioso perfume de los ce- mysterious odour of the cedars et mysteneux parfum des ce- dros del Libano. Y si el obser- of the Lebanon. And if one dres du Liban vous penetre. Et vador permanece un rato a la ioaits a while, soon, between si I'observateur demeure a 1'ex- expectativa, escuchara que one vroposal and another, our pectative il entendra notre "in­ nuestra incognita de hoy mu- incognito for today will be connue" d'aujourdTiui murmu- sita, entre ponencia y- ponen- heard to breathe softly a sweet rer entre deux propositions, un cia, un dulce nombre femenino feminine name, the owner of doux prenom feminin. Celle qui cuya duefia, sin duda llena to­ lohich undoubtedly fills his le porte remplit sans doute dos sus pensamientos. Es que thoughts. In fact, more or less, toutes ses pensees. Cest que no­ —poeo mas o menos— el amigo our friend is In the midst of tre ami est en somme en plein esta en pleno viaje de bodas y - his honeymoon and in spite of voyage de noces et malgre les pese a los argumentos t€cnicos the technical arguments which que esgrime tan a menudo en arguments techniques dont il are so frequently to the fore se sert si souvent au cours des las deliberaciones, no puede ol- during the work of the Confe­ vidar a su hermosa compafiera deliberations, il ne peut oublier rence, he cannot forget his at­ sa belle compagne qui a quittg que desde tan lejanas playas lo tractive wife who, from such ha acompafiado eri !a gran pri- de lointains rivages pour l'ac- distant shores has accompanied compagner dans la premiere ttiera aventura que emprende him on the first great adventu­ todo hombre recien casado. re upon which every recently grande aventure que tente tout Estamos profundamente con- married man embarks. homme qui se marie. vencidos que con los datos su- We feel sure that with the Nous somme certains qu'avec ministrados el avispado lector information we have already ces renseignements le lecteur gritara de inmediato: jKaya- given our readers will exclaim avisS s'ecriera aussitdt: Kaya­ ta... Kayata... Kayata...!!! inmediately: ta.. t Kayata... Kayata...!!! "Kayata*.. Kayata...I!! and Et ceci sera la plus belle pri­ S" ese sera el mejor premio pa­ that will be the best prize for ra quien ha dado al amor con- someone who has given his wi­ me pour celui qui.a BU faire de yugal un broche tan esplendido fe so splendid a present by cette conference le couronne- como lo es esta. Conferencia. hrinaincf her to this Conference. ment d'un amour conjugal. Vs.-;? *-» ^^W8^ Jv'»!' -i.r * if P ^g? ;jf INFORMATIVO DE IA CONFERENCIA" PIE NIPOI ENOI'AR.IA iicwi i ,,111(11 ijjjrtu i'lH«[»'J'',ii^V;>j, ^>-°'!?'p!'Il»'Pv'.;^" Ik INTERNACIONAL DE TELECOMUNICACIONES - »S. AIRES 19S2

i^T*,^ %.J0 \< '*^ %z*%S**i3&f*<&M? i»^f **«&> -"***' ***&' TSssr mw \j6faf N* 21 BUENOS AIRES, 2 de Diciembre de 1952 UTILIDAD INSOSPECHADA

La edlcidn trillngUe del ELECTRON MATUTINO. res- columnas de nuestro periodico, que de esa manera sirv# pondld a una necesldad derivada de los idiomas de tra­ de popular diccionario de locuciones franeesas, espanbi- bajo adoptados oficialmente por la Conferencia. Lejos las e inglesas. / estabamos de sospechar que esta simple trlfurcacion Esta es otra de la$ muchas s&tisfacclones que nos" de- Idiomatica tuviera tma cpnsecuencia tan simpatica como para el periodismo, sobre todo en una especialidad hasta litil para los habituates lectores de esta hoja. En efecto, la fecha no ensayada en el pais y que, sinceramente, por1 a veces tropezamcs con un delegado que sorpresivamen- desconocida, nos inspird en un principio el relativo te- te nos endilga un parrafo entero en correcto oespanol mor que siempre emana de las grandes incognitas. Afor- —que no es por cierto su lengua materna—. tunadamente la dificultad ha sido superada y, es mas. nuestra tarea tuvo en esta circunstancia el aliciente da La profusi6n de estos hechos nos Uevo a estudiar las unir a su funcidn informativa especifica una 'funcion causas de tal repentino aprendizaje y, admirados llega- didactica que estabamos- lejos de imaginar: la de haber mos a la conclusion de que muchas de esas frases eran contribuido a perfecclonar en algo los conocimientos producto de la paciente lectura cbmparativa de las tres idiomaticos de los senores delegados. •UNEXPECTED USEFULNESS The trilingual tdition of the MORNING ELECTRON lumns of our paper, which thus serves as a popular dic­ was rendered necessary by the working languages offici­ tionary of French, Spanish and English idioms. ally adopted by the Conference. Little did we dream This is another of the many satisfactions that jour­ that this three-way language split would have such a nalism gives us, especially in a medium so far untried in this country and which, being unknown, we confess useful and pleasant consequence for the regular readers caused us some fear at the beginning, as is always, the of this sheet. Sometimes we meet, a delegate who treats case with the great unknown. Fortunately this difficulty us to a whole paragraph in correct Spanish — which it has been overcome and, what is more, our work in this certainly not hi$ mother tongue. So many times did instance had the incentive to combine its informative this happen that we decided to investigate the reason function with one of instruction. This wais something that for such sudden profvciency,' and much o our surprise had never occurred to us. we had not anticipated that we came to the conclusion that many of the phrases we should be helping the delegates to improve their know­ were the outcome of a patient reading of the three co­ ledge of languages. UTILITE IMPREVUE L'editicn en trois lanjfues de l'£Ieciron Matutmo, a ete recueQ populalre de locutions francalses, espagnoles et lmposee par l'usage de trois langues de travail a la Con­ angiaises. ference. Nous etions loin de soupconner que cette multi­ C'est une des nombreuses -satisfactions que nous de* plication linguistique aurait presente autant d'interet et vrons au Journalisme, surtout a- une de ses.formules ja­ d'utiUte pour les lecteurs habituels de cette feuille .En mais encore mlse en pratique dans le pays et qui. since- effet, il nous arrive de rencontrer un deiegue qui nous' rement. pour la raison mfeme de sa nouveaute, nous avait inspire au debut la peur qui emane toujours de l'm- tort une phrase' entiere en espagnol correct — et ce n'est connu. _ evidemment pas sa langue maternelle. La frequence de Heureusement. la difficult* a ete surmontee et — ce IMtj de ce genre nous a pousse a dtudier la cause de. cette a quoi nous sommes sensibles — notre tache a eu, ea bonne volontd ecolifere, et nous sommes arrives, pleins cette circonstance, 1'attrait d'unir a sa fonction infor­ d'admlration, k la conclusion que beaucoup de ces phra­ mative essentielle une - fonction • didactique . que DOUS ses etaient le prodult de la patlente lecture comparative eticns' loin 'I d'imaginer:' celle - de contribuer au pertec- *u» 7 eniemnM H« tmtr. oetlt p6riodique, devenu ainsi un tionnement' linguistique des delegues de VUI.T. L'ELECTRON DU MATIN IN GEN 10 Como se sabe. el honorable Director CONFETTI del C.CJjF.. sefloor Valensi, se puso hace un tiempo a regimen para adel- gazar. Cierto dia, no obstante, tai sor- ... no nos podemos explicar porque un delegado, cuando tiene prendido por un delegado en clrcuns- tancias en que sentado a la mesa de cerca a otro colega del fondo de la sala, se empefia tenazmente un restaurante, atacaba heroicamente en contarle al primero que se le presenta el cuento titulado "La contra un imponente bifteck «doma- Sella Durmiente del Bosque". do con nuevos iritos y papas. Nuestro amigo. atonito, le pregunto al comen- ... toda via no sabemos que es lo que le pasara a nuestro buen sal: "Pero... {no habiamos quedado amigo y colega el delegado Bouchon, con la sintetlca malla de en que usted hacia regimen para re- bano "dos piezas" que le adjudicaron como premio en la fiesta del bajar de peso?" A lo que el interpela- "Ambassadeurs", cuando se decida a nadar con ella en la piscina do. mientras con delectaeldn bebfa un de la Facultad. vasoo de excelente vino mendocino, respondio: "Lo hago, lo hago; sola- mente que esto me sirve para acumu- ... vista la nueva modalidad de trabajar sin saco, adoptada lar fuerzas y poder continuarlo... I" por muchos delegados, una conocida firma local piensa organizar un desfile de modelos de camisas especialmente disefladas para conferencias pelnipotenciarias. INGENUITY As is weU-known. the Director of the C.CJ'JPn Mr. Valensi, tome time Q> ago put himself on a reducing diet. Nevertheless, some days ago he wa$ ...We cannot explain why when a delegate has near him a seen by another delegate in a restau­ colleague from the back of the hall he stants earnestly to tell rant as he was about to tackle a huge the first comer the story of "The Sleeping Beauty". steak, fried eggs and a generous help­ ing of potatoes. Astonished, our friend ...We still don't know what will happen to our good friend asked Mr. Volenti: "But... weren't and colleague Mr. Bouchon when he decides to go swlnmmlng inyou a reducing diet?" Without bat­ the.Faculty pool in the synthetic "two piece" bathing which ting an eyelid Mr, Volenti, vt.th a glass of good Mendoza wine in hit he received as a prize at the "Ambassadeurs" party. hand, replied: "I am keeping to my diet, and this meal unit give me the ...In view of the new fashion of working in -sleeves necessary strength and ti.ergy to adopted by many delegates, a well-known local firm is thinking carry it out...l" of organizing a mannequin parade to show specially design­ ed for plenipotentiary conferences. 1NGENIOSLTE Comme on le salt, i'honorabto <8 directeur du C.CJ.F., M. Valensi, s'est mis depuls quelque temps a'u ... Nous n'arrivons pas a comprendre pourquol certain deie­ regime pour malgrir. Certain jour, gue, quand il se trouve a cote d'un autre deiegue du fond de la cependant, 11 a ete surpris par un salle, s'acharne a raconter au premier qui se presente le conte de deiegue, attable dans un restau­ la Belle au bois dormant... rant devant un imposant bifteclc avec oeufs frits et pommes de te­ . /. Nous ne savons pas encore ce qui va passer a notre bon rre. Notre ami, stupefait, lui de­ umi et collegue le deiegue Bouchon, avec son maillot de bain mande: "Quoi? Nous en etlons restes a cette histoire de regime synthetique "deux pieces" qui lui a 6t6 attribue comme prix a la pour perdre du polds..." Et l'ln- fete des Ambassadeurs, s'il se me.t en tete de le mettre pour nager terpelie, non sans avoir vide vo- a la piscine de la Faculte! luptueusement son verre de bon vin de Mendoza, repondit: "Par- .. < Etant donne la nouvelle mode (pour f Argentine) de tra- faltement, je le suis, ce regime. valller sans veston, adoptee par de nombreux deiegues, une firme Seulement, 11 faut bien que je locale connue pens a organiser un defile de modeies de chemises prenne des forces pour pouvoir le specialement dessinees pour les Conferences pienipotentiaires. continuer!" THE MOKm*>^ ELECTRON Avisos Clasificados ' Hasta tanto termlne el calor en Buenos Aires, cambio cablna de interprete muy bien ublcada en sala de Plenarias por nevera electrlca aunque «ea Esta es otra de las colabiraciones que encontra> reacondicionada. Dirigirse a Flgueroa, cablna 3. mos en nuestro casillero 350 (1). "Via j aba una simpatlca interprete en un omni­ A cualquier precio adquiero sillon hamaca para bus 159 repleto de pasajeros y, como es natural, a uso exclusivo periodo sesiones plenarias y comisio­ ella le toed ir de pie. Extremadamente cansada, nes. Ofertas a T. S. CM... e nla delegacion ir- murmur6 en ingies, pensando que nadle la enteji- landesa. deria: "iQue horror, en este coche parece que nd hubiera nlngun caballero!". Y cual no seria su Se desea saber paradero botella de "tequila" sorpresa, cuando escuch6 que en el mas puro acen* ofrecida a nuestra redacclon y que sin duda debe to de Oxford, uno de los pasajeros respondia: "Ca- de haberse perdldo entre Mexico y Bunos Aires. balleros hay, lo que no hay son aslentos dlsponi- Cualquier intormaci6n se agradecera en Casillero bles...!" 350, aunque preferlmos la del sefior Melgar. 1) La Insistencia de lndicar el numero de nues­ Adquiero al por mayor proposlciones retlradas a tro casillero, responde a la eventual posibilldad de ultimo momento. Pago bien por kilo. Dirigirse a De­ que deseen ustedes enviar cualquier clase de obse- legaciones recientemente Uegadas. qulos a nuestra rdacclon. Small Advertisements SMALL ADVERTISEMENTS Until the Buenos Aires heat wave is over, will REPARTEE exchange interpreter's booth, in a good position ni the Plenary Hall, for an electric refrigerator, even if it is reconditioned. Replies to Figueroa, booth 3. Here's another contribution found in our pigeon­ hole 350 (I): WANTED (price no object) a tocking chair for use solely at plenaries and committee meetings. "A charming interpreter was travelling in a 159 Offers to T. S. O'M... Irish Delegation. bus that was full of passangers and, naturally she had to stand. As she was extremely tired, she murmured in English—thinking that no one would Would like to know the whereabouts of a bottle understand: "How awful! there is not a single^ of "tequila" promised to our Editorail Section and gentleman in this bus!" Imagine her surprise when doubtless lost between Mexico and Buenos Aires. one of the passengers replied in a pure Oxford ac­ Any inofrmaion welcomed, pigeon-hole 350, although cent; "There are some gentlemen, but there are no we prefer Mr. Melgafs empty seats...!" Wil buy, wholesale, proposals withdrawn at the (1) We continue to give the number of our last minute. High price per kilo. Apply to newly ar­ pigeon-hole in case some of you might like to send rived delegations. contributions to our Editorial Section. Petites Annonces —En attendant la fin de la chaleur a Buenos MISE EN BOITE Aires, je change une cabine d'interprete tres bien situee dans la salle des plenieres, pour un frigi- daire, meme d'occassion. — Sadresses a Figueroa, cabine 3. Un exemple des collaborations qui trouvent le chemln de notre boite postale 350 (1): —J'achete a n'importe quel prix un fauteuil — "Une -sympathlque Interprete voyageait dan* hamac — pour la duree des sessions plenieres et l'autobus 159 bonde et, comme de bien entedu, elle des commissions. Faire off res a T.S.O'M... dele­ avalt le droit de rester debout. Rendue de fatigue, gation irlandalse. elle se lalssa aller a murmurrer en anglais, pensant que personne ne le comprendralt: "C'est degoutant. Il n'y a pas un gentleman dans ce bus!" Et quelle —On desire savoir ou se trouve la boutellle de ne fut pas sa surprise, quand elle entendlt un des "tequila" offerte a notre redaction et qui a du se passagers lui repondre dans le plus pur oxfordlen: perdre entre Mexico et Buenos Aires. On recevra "Pardon, ii y en a. Ce qui manque ce sont les avec reconnaissance tout renselgnement B. P. 350, places llbresl" quoique nous preferions celle de M. Melgar. (1) Notre Insistence a lndiquer le numdro de —J'achete en gros les propositions retirees au notre boite repond a notre espolr de voir l'un ou dernier moment. Bon prix au kilo. S'adresser aux l'autre d'entre .vous envoyer un petit cadeu — oh! delegations arrives recemment. ce que vous voudrez — a notre redaction. EL ELECTRON THE MORNING L'ELECTRON MATUTINO it ELECTRON DU MATIN M. MIRZA

Deseamos un pronto restablecimiento al sefior Mirza, Jefe de la Delegacion de Pakistan, que fuera vlctima de COCKTAIL DEL DU un sensible accident* dias pasados. Con estas paiabras 1 copa de vodka 2 c opas de vodka expresamos el sentimiento de todos sus amigos y cama- •3 copas de vodka rtdas de la Conferencia. asi tambien como el nuestro Cuidando de no mezclar las be- bidas, se sirven, delicadamente y propio. cpn canapes de caviar en una bo­ tella ... de vodka. We dish Mr. Mirza. Head of the Pakistan Delegation, THE DAILY COCKTAIL e speedy recovery from the serious accident he suffered 1 jigger of vodka a few days ago. We hereby express the sympathy of all 2 jiggers of vodka. his friends- and Conference colleagues, and our own. 3 jiggers of vodka Taking care not to mix mo ««- gredients, serve carefully with ca­ viar canapes and a bottle of... Nous souhaitons de tout coeur un prompt retablisse- vodka. ment a M. Mirza, ..Chef de la Delegation du Pakistan, COCKTAIL DU JOUR qui vient d'etre victlme d'un serieux accident. QU'il veuiile bien trouver' lei l'expresslon de tous lgs senti­ 1 verre de vodka 2 verres de vodka ments d'lntePet que son etat a inspire' a ses amis et 3 verres de vodka collegues de la Conference, ainsi que les notres, Faire attention de ne pas me- langer les alcools. Servir deiicate- ment avec canape de caviar, dans une boutellle... de vodka. QUIEN ES QUIEN WHO'S WHO QUI EST - CE ? Muchos de nosotros envidiamos Many of us admire his black, Beaucoup d'entre envient secre- secretamente su negra y ensorti- rumpled hair —a sign of eternal tement sa chevelure noire et en- jada cabellera, sigho de juventud louth— and! his youthful spirit, sorcelante, signe d'eternelle jeu- etrna, como es joven su espiritu for he is always ready with a jo­ nesse: jeune comme son esprit .siempre listo. a la broma amable ke and a spontaneous smile. He toujours dispose a la blague jovia- y a la risa espontanea. Muy afi­ ts very much given to performing le et au rire sans facon. Grand cionado a las artes magicas rea- magic, the only disadvantage of amateur de magie, il se livre a ttza constantemente pruebas de his dexterity being that the ob- tout moment a des demonstra­ destreza en las cuales, el unico jecs which he requests for this tions d'adresse, dont l'unique in­ inconvenlente, es que los objetos purpose disappear so completely convenient est que les objets de­ que pide para ese fin desapare- that not even he can find them manded pour servir aux experien­ cen tan perfecta y absolutamen- afterwards. This gift is doubtless ces disparalssent si parfaltement te, que ni ei mismo puede despues inherited from his early ancestors et si absolument, que le mage lui- encontrarlos. Esta habilidad, sin in Bagdad, from where he came m4me ne parvlent plus ensuite a duda, le ha de venir por heren- to our shores. les retrouver. Cette adresse lui cla de sus remotisimos antepasa- vient sans doute de ses lointains dos de Baghdad desde donde lle- He is famous for his experiment ancetres de Bagdad d'ou il est g6 a nuestras playas. with an Argentine "mate'", which venu chez nous I Son experience Es famoso su experimento con he at first fistook for an enor­ du "mate" argentin est fameuse. el "mate" argentino, que al prin- II l'avaitd 'abord confondu avec clpio confundld con una enorme mous opnium pipe, but which la­ une grosse pipe pour turner 1'op- plpa de fumar oplo, pero que des­ ter attracted him so much that nium. Ensuite, il s'y est accoutu- pues lo atrajo ai punto de que no he does no contemplae returning me au point de ne pas penser piensa volver a su pais sin su to his country without a comple­ rentrer dans son pays sans un equipo completo para prepararlo te set for preparing it in the lo­ equipement complet pour le pre­ a' la moda local. El premio, esta cal style. The prize this time is a parer a la mode locale. La prime, vez, es un volumen de "Las Mil cette fois-ci, est un volume des y una Noches" en versidn telegra- copy of the "Arabian Nights" in "Mille et une nuits" en version fica especial del senor Raghib the special telegraphic edition of telegraphique speciale de M. Ra­ Rashid. Mr. Raghib Rashid. ghib Rashid.. En la jnagnlfica recepckin que During the magnificent Durant la magnlfique recepUon ofrecld S. E el senor Embajador de ottered by His Excellency, the Span­ c-zoffert e par S. Exc. M l'Ambassadeur Espana a los Jefes de delegacion, ish Ambassador, to the Heads of De­ d'Espagne aux Chefs de Delegations, quedsron demostrada* cuatro co- legations, four items became very quatre choses ont 6t6 demon trees: sax: a) la Indiscutible guperioridad prominent: a) the inquesUonable aH'indiscutable superiority du xer*s ' del Jerez y los embutldos eapafio- quality of the Spanish sherry and et de la charcuterie espagnole; b) les; b) la irresistible simpatla de los sausages; b) the irresistible charm rirresistlbtte gympathie inspiree par anfltriones; c) Idem; d) Idem. of the hosts; c) ditto; d) ditto. les hfites; c) idem; d) Idem. EL ELECTRON MATUTINO

&& vm* t/m^0^&^& INFORMATIVO OS IA CONFERENCE PLCNIPOTENCIARIA INTERNACIONAL DE TELECOMUNICACIONES - BS. AIRES 1952

&®&i

BUENOS AIRES, 5 de Diciembre de 1952 N» 22 CALOR I De entre los fenomenos meteorold- HEAT gicos, uno de los que lnfluye mas direct* y negativamente sobre las ac- Of all the meteorological pheno­ working unremittingly to finish their tlvidadea humanas. es el calor en mena, excessive heat is the one that work in good time. grado excesivo. Las fuerzas se dilu- has the most direct and negative ef­ It is flattering to see this activity yen y los pensamientos se embot&n fect on human activity. One's forces which — despite the heat and the ante la subtda desmedida de la co­ are drained away and the mind be­ envy naturally aroused by the ba' thers who, a short way away, are lumn* mercurial. No obstante, la comes dull as the mercury suddenly enjoying the blue-green water of the cannula que soporta la Asamblea shoots up. Nevertheless the mid­ swimming pool — goes on at the desde la asamblea pasada, ha servi- summer heat which we have been same intense rhythm that was ob­ do para poner de relieve el alto es­ suffering for the past week has serv­ served when, not so long ago, many piritu de esfuerzo y voluntad de to­ ed to bring into relief the great ef­ delegates were arriving at the Fa­ forts and goodwill of each and every cultad in thick . It is flat­ dos y cada uno de los componentes one of the members of the confer­ tering, we repeat, that not even the del cuerpo que, sobreponiendose a esa ence: refusing to let the high tem­ inevitable discomfort of great heat .tremenda dlficultad que signlfica la peratures get them down, they are can put a stop to the fruitful work hicha contra las altas temperaturas, •stan trabajando forzadamente con la vista puesta en la. "necesidad de ?%*%+%%%+%%%%*%%%%%%******+**++************, termlnar en tiempo 1& tarea im- J. puesta. Es halagador contemplar esa acti- CHALEUR vldad, que a despecho de la imperti- nenda de Peba y de la envidia que auscttaa 16gic*ment* los bamstas que ga fait plaisir de contempler cette De tous les phenomenes meteoro- activite sans souci de l'lmpertinence &- pocos metros gosan del agua azul logiques, c'est la chaleur excessive de Phoebus et de l'envie que susci- irerdosa de la pileta, mantiene un qui influe le plus directement et ne- gativement sur nos acttvites. Les tent les balgneurs qui. ft quelques ritmo que duplica la Intensidad ob- forces s'evanoulssent. Les pensees en­ metres, jouissent de la fralcheur servada hace no mucho, cuando aun bleautre de la piscine, elle maintlent trant en torpeur devant la subite son rythme, qui s'etait notablement varios delegados Uegaban a la Fa­ monUe de la colonne da mercure. acceWre il n'y a pas encore si long- cultad dentro de un grueso sobre- Malgre cela, la canicule que supporte I'Assemblee depute la semaine der- temps, quand les delegues >«'«»' todo. £s. halagador, repetimos, com- niere a permis a U vigoureuse volon- a la Faculte en pardessus. va **« probar que ni slquiera las Inevitables t* tendue vers I'effort de tons les vralment plaisir, rtpetons-le, de voir molestias que provoca algo tan Inelu­ que meme les ennuis inevitables, cau­ membres. de se manifested Domi­ ses par un mal aussi peu reparable dible como es el calor en una sala nant tes difficultes de la reaction centre les hautes temperatures, lis que la chaleur, dans une salle de de­ de deliberaciones donde «s deber es­ travalUent a force, sans perdre de liberations ou'il faut bien qu'on aule. tar, Impide el trabajo fecundo y pro- vue la necessite de terminer les tra­ ne paralysent point le travail fecond vaux eo temps voulu. de la Conference. L'ELECTKON DU MATIN INSCRffiABE CONFETTI El ELECTRON, en su constante esfuerzo en pro del perfecciona- miento de todas las cienclas y las ... elogiosos comentarios desperto entre el personal f emenino artes, ha resuelto por unanimldad de su Dlrectorio, instituir la me- 3e lnvitadas, el delicioso modelito de camisa celeste "cloqu6" lu- dalla "Long Playing" que se dls- cido en la ultima sesion Plenaria por el buen amigo Pai (alias cernira al delegado que cultivando el sublime genera caro a Demds- Pascuzzi), de la simpatlca delegacion de la India. tenes, hable durante mas minutos consecutivos en el curso de las se- ... aclaramos en forma terminante, que en mpmento alguno siones. Tambien tendran opclon a este premio, los que hagan mayor nuestro camarada Bauza Araujo (Uruguay), pretendi6 pagar de numero de "entradas" al debate, menos una Coca Cola. Simplemente que esta estaba tan caliente, siempre y cuando sea sobre la mis­ ma cuestlon. que sinceramente la confundiG con cafe embotellado. De usted depende la inscripci6n, puesto que esta se logra, automa- ... esto nos lo dijo un Presidente: "Nunca he oido discursos ticamente, habiando, hablando, hablando y hablando... tan buenos como en esta Asamblea, con tan buen comienzo y tan hermoso fin... lastima que entre uno y otro haya tanta distan- cia..." ENTER YOUR' NAME The Board of the ELECTRON, ... the delicious little "cloqui" shirt sported by our good in its constant effort in proof the improvement of all sciences and jHend Pai (alias Pascuzzi) of the Indian Delegation at the last arts, has unanimously decided to Plenary Meeting gave rise to much admiring comment among the institute a medal "LONG PLAY­ ING", to be given to the delegate lady guests. who most cultivates the sublime genus beloved by Demosthenes, speaking the greatest amount of ...we have to deny in categorical terms that our comrade consecutive minutes during the Bauzc Araujo (Uruguay) ever tried to give short change for a sessions. Also, the delegate having the greatest number of "request Coca-Cola. The fact is that the Coca-Cola was so warm that he for the floor" during the debate genuinely mistook it for coffee. — always on he same sub jet — shall have option to this prize. ...A Chairman told us: "I've never heard speeches so good 'It depends on you to enter your name, as same depends, automa­ as those made in this Assembly. They bealn and end so well.., tically, on talking, talking, talk­ a pity there's so much In between." ing... INSCRIVEZ-VOUS L'ELECTRON, dans son effort ... le deiicieux modfele de chemise, bleue "cloque'^ arbore a la sans relache en faveur du perfec- derniere seance pleniere par l'ami Pai 'alias Pascuzzi) de la sim- tionnement de toutes les sciences et de tous les arts, a decide a l'u- pathlque delegation indienne, a provoque les commentaires flat- nanlmite des Membres de son Di- teurs de l'eiement feminin des invites. rectoire, instituer la medaille 'Long Playing' qui sera accordee au de­ iegue qu'ayaht cultlve le sublime ... precisons sans aucune equivoque que notre camarada falble cher a Demosthenes (l'ora- Sauza Araujo (Uruguay) ever tried to give short change' for a toire), soit capable de parler le plus longtemps suivi au cours des une Coca-cola. Tout simplement, elle etait si chaude, qu'U I'avait seances. Ce prix sera egalement prise pour du caf§ en boutellle... decerns a ceux qui tassent le plus grand nombre "d'entrees" au de- bat, pourvu qull s'agisse de la ' ... c'est un president qui l'a dit: "Je n'ai jamais'entendu des meme question. discours aussi bons que dans cette assembiee, qui commencent et Llnscription ne depends que de termlne nt si bien. Dommage qu'il y ait tant de distance entre le vous meine, puisque Vous robtien^ dfez, authoinatiquemeht, tout en commencement-et la fin." Darlaiit. eh n&rlant. en carlant... THE MORNING ELECTRON VI V E Z A En una de las mas laboriosas plenarias, un estoy yo que soy tu amigo, y sabes que por un congresal, unlco componente de su delegaci6n, amigo se hace cualqvier sacrificio". Y cuando se que j aba amargamente ante un colega di- el primero comenzaba a darle las gracias emo- ciendole: "Mira que tengo mala suerte, me esta esperando una llndisima chica en la puerta y cionado, qued6 frlo al oirle terminar asi su como esto se prolonga no puedo abandonar el frase: "... de manera que tu puedes terminar recinto!" El otro, con cara de magnanimidad, tranquilo tu trabajo, que yo me encargo de le ofreci6: "No es nada, no te aflijas, para eso atender a la chica...!." WITTICISM ? In one of the longem. • plenaries, the sole made an offer: "It is nothing — don't worry — representative of a delegation complained bit- . I am your fried and you know that a friend terly to one of his colleagues: "How unfortu­ will make any sacrifice." The other was about to express his gratitude, but was shocked when nate I am: a lovely girl is waiting for me at he heard the end of the sentence: "... so that the door, and as long as this goes on I can't get you can finish your work in peace, I will go awnvi" The other, looking very magnanimous, and look after the girl., J" SYSTEME "D<< n 9$ Au cours d'une des plus laborieuses plenie­ rien ton copain, et tu sals que pour un copaln res, un congressiste, membre unique de sa de­ il n'y a pas de sacrifices qu'on ne fasse!> Et legation, se plaignait amerement aupres d'un comme le premier commen;alt a lui exprimer de ses coliegues: L'autre lui propose avec magna- lement ton travail, et moi je m'occupe de la nimite: «Ne t'en fals pas, je ne suis pas pour jeune fille...>

ly^,y»>)»»»»»»»»»+»»»»»^»»»»»»»»»»%»»»»»»»»»»»»»»»»w»»»^^ AVISOS SMALL PETITES CLASIFIGADOS ADVERTISEMENTS ANNONGES f Permuto colecclon de proposicio- Will exchange a collection of J'echange tine collection de pro­ withdrawn proposals (nearly new, positions retirees (presque neuves, nes retifadas (seminueva; poco little used) for a portable electric peu usagees) contre un ventilateur uso) por vehtilador port4tll a plla fan for use in the Plenary Hall. portatif a pile pour servir Salle para usar en Sala de Plenarias. Offers to the Vatican City repre­ plenieres. Offres a representaat sentative. .Vatican. Ofertas a representante Vaticano. Despues de exlto obtenido jugan- Owing to successful betting, Comme suit a la veine tenace do eh hlpddromo San Isidro, vendo Sunday, at San Isidro racecourse, du dimanche dernier hippodrome urgente colecclon de sellos posta- am selling urgently collection of San Isidro, je vends d'urgence col­ les, receptor IBM y mlcrofono de postage stamps, IBM receiver and lection timbre-postes, reqepteur igual marca. Dirigirse a ELEC­ microphone, same make. Apply to IBM et microphone de meme mar­ TRON. ELECTRON. que. S'adresser a ELECTRON. Would accept good post as wine- Je donne passage de retour avion '. A cambio de buena proposici6n a U.S.A. et emploi bien remunere de cktador de vinos fihos en Men­ taster in Mendoza in exchange for return ticket by air to USA and a Washington D. C contre bonne doza, ,doy pasaje de regreso avion proposition de degustatloh de yins a U.S.A. f emplfeo bien remune- Uiill-paid post in Washington,1 D. radd in Washington D, C Pro- C. Suggestions to "Luisito ' (it la fins a Mendoza. OHres a "Luisito* puestas * "Luisitp" (de la F.h ' P.>. (de 1* F.), Iiii ELECTRON THE MORNING MATUTINO • ELECTRON • DU MATIN SESION PLENARY SEANCE PLENARIA MEETING PLENIERE COCKTAIL DEL DIA THE DAILY COCKTAIL COCKTAIL DU JOUR Nueve horas de votaciones Nine hours of votes Neuf heures de scrutins . Nueve horas de discuslones Nine hours discussion Neuf heures de discussions Una orden del Dia (se puede An agenda (can be omitted) Un ordre du jour (pas Indispen­ prescindlr). sable) . Shake well in the presence of Agitese bien en presencia de 30 three hundred delegates and leave Bien agiter en presence de trois cents deiegues, et laisser reposer delegados y dejese reposar hasta until a confortable status quo is dans un endroit tranquille. lograr un tranquilo "statu quo". : reached. "statu quo". 1 *********£ «' CENA ITALO - ARGENTINA $ El lunes pasado, en el CIrculo Italiano de Bue­ Andrada. Como fin de fiesta se proyecto el fn*n nos Aires, la Cia. Olivetti Argentina ofrecio una documental "Encuentro con la Olivetti", donde vi- » cena en honor de la Delegacion ltaliana a la Con- mos el proceso integro de fabrlcacldn de la linea ;; | ferencia, a la cual fueron invitados especialmente de maqulnas de esa marca, notablemente realizado ; > ;; S. E. el sefior Embajador de Italia, Dr. Glustino Ar- por tecnicos itallanos. g ;; pesanl y los mlembros de la Delegacidn argentlna. ;; Se comio opiparamente en grato ambiente de char- Tampoco falto la nota amable, puesto que a los '; las y anecdotas, haclendose notar los discursos de postres, y no pudlendo con su genlo, la Delegaci6n '; brindis pronunciados por el Vice Presidente de la de Tomboctu — esta vez reforzada por nosotros —, '; empresa invitante, Dr. Monti, las sentldas paia­ lanzo las notas de sus conocidos estriblllos y le '•> bras del Excelentlsimo senor Arpesani y las res- canto hasta a S. E. ei Embajador jmuchachos in- puestas de nuestros queridos amigos el Decano corregibles! En suma, un rato de agradable con- Prof. Gneme y el Presidente de la Conferencia Dr. fratemidad italo-argentina.

QUIEN ES QUIEN WHO'S WHO QUI EST-CE2 De la serledad de esta seccion per­ The seriousness of this permanent Rlen ne donne mieux l'idee du s£- manente, que desde nuestro N* 1 se section, which since our first number rieux de cette rubrique permanente. mantiene incoluine a traves del tiem­ has remained unscathed as time pro. qui deputs notre m 1 se maintlent po, da fe en forma amplia la avidez sans variation a travers te temps, — gresseg, U amply proved by the eager­ que l'avidite avec laquelle on la lit, con que se lee' y los quebrantos de ness with which it is read and the cabeza que orijina en busca de los et les maux de tete qu'eUe occasioa- preciosos premlos que se ofrecen. Es trouble taken to win the valuable ne a ceux qui veulent gagner la pri­ por ello, que dia a dia ponemos mas prizes we offer. That is why we are me. Nous nous sentons done encou­ dificultades en nuestros problemas, en day by day making our problems rages a augmenter de jour en jour more difficidt, so as to safeguard our les difficultes de nos petits proble­ salvaguarda de nuestros intereses. mes. dans une pensee d'interet per­ Hoy, par ejemplo, hemos elegido al Interests. Today, for example, we sonnel comprehensible. Aujourd'hui. "Rey del Mambo". danza tipica cu- have chosen the "King of the Mam­ par exemple, nous avons choisi le bana muy en boga, y de la que nues­ bo", the popular Cuban dance, in "Rol du Mambo" (la danse typique- tra Incognita se dice "especiallsta". which our unknown person is said ment cubalne tres en vogue, et dont Claro que detras de este real tltulo. to be a specialist. It is true that be­ notre inconnu du jour se dit "spe­ se esconde tlmido un excelente tec- hind this royal title on excellent TV cialiste"). Evidemment que dexriere nico en T.V. Apenas lleg6 a Buenos ce titre "royal, se dissimule timide- engineer hides. He has only just ar­ ment un excellent technicien en T.V. Aires —tuvo la mala suerte de hacer- rived in Buenos Aires —after the lo despues del famoso viaje a Men­ — A peine arrive a Buenos Aires — famous visit to Mendoza unfortuna­ U a eu la malchance d'y arrlver apres doza—, y despuis de estudiar las po- tely— and after studying the propo­ le voyage a Mendoza. — il s'est plaa- nenclas. paso a investigar detenida- ge dans la documentation: mais il mente el lnteresante terna relactana- sals, he started to make an earnest study of the interesting question of n'a pas tarde non plus a etudler avec do con el "sexo debil" portefio. De soin un autre theme: le sexe falble sus exitos. nos haremos eco proxima- the "weaker sex" in Buenos Aires. A portegne (nous ferons bientot, avec mente en secdon aparte. Mientras report of this successes will shortly ses succes. une rubrique' a part). estudia Jtan apaslonante topico, nues­ be given in another section. While Done, pendant qull poussait cette tra incognita adquirio un par de za- studying this fascinating topic, our etude passionnante, notre inconnu * patos de piel de avestruz... ivlva mystery acquired a pair ofostrich- fait l'emplette d'une palre de chaus- la origlnalidadt... y con ellos recorre sktng shoes ...long Vve originality!.- sures en peau d'autruche... Vive Vo- los paslllos de la Facultad, mientras and with these he runs up and down rlglnalitei Et, les ayant aux pteds. reclbe aaludos tan cordiales como 11 parcourt les couloirs de la Faculte. the corridors of the Facultad. receiv­ pour s'entendre saluer en ces ter- este: "Buenos dias.'senor Dur- ing friendly greetings such as: "Good mes: "Bonjour. Monsieur Durtandt land...l". Premio: un plato de arros morning, Mr. Durland...!" Prize: a —.Prime: un plat de riz a 1* cu« balne. a la cubana. dish of rice. Cuban style. BUENOS AIRES, 8 de Diciembre de 1952 N? 23 INTERCAMBIO Una de las notas simpaticas- de esta Conferencia, pedagoglcos laboriosamente escritos. Asi las co^as, iniciada hace unas pocas semanas, ha sido la dis- cada delegacion ha entrado en posesi6n de un pe- tribucldn de albumes de sellos postales que mu­ queno atlas policromo donde en diminutas estam- chas representaciones han hecho llegar a sus co- pas que ponen de relieve el arte de los dibujantes lsgas de trabajo. Sin embargo, no es solamente la de cien comarcas distintas, se muestran a traves simpatia lo que constituye la tonica sobresaliente d los mas exdticos paisajes, lo tipico de cada fla- del gesto, sino la significacion intrinseca de ese ln- cion en sus manifestaciones mas destacadas. totercambio, verdadero motlvo de confratemidad Por otra parte, y en el terreno sentimental, esos universal que contribuye, en forma concreta y di- cuadernillos serviran para que una vez en su tierra recta, a estrechar los vinculos de amistad que unen a los pueblos. cada uno de ustedes pueda evocar hojeando sus El album de sellos, en su proyeccion ultima, es paginas, los momentos vividos en Buenos Aires que, una vision panorarnica de paises en su doble as- por obra de y gracia de la cortesia. revivira ea pscto histortco y geografico, que engendra de por los colores y figuras de todos los puntos cardin&les $i un* ensefianza mas util que muchos volumenes del mundo. INTERCHANGE One of the nicest things about this Conference which artists from a hundred different countries (it began a few weeks ago) is the distribution of display, in a series of little pictures, the most exotic albums of postage stamps by delegations. Nor is it landscapes and the salient' features'of every nation.. merely an amiable pesture, but contributes in the Besides this, the question has its sentimental most direct and specific way to the reinforcement aspect. Each one of you will possess, on returning of the ties binding one nation to another. home, an album, evoking the vivid moments lived A stamp album, in the last resort, offers a pano­ in Buenos Aires. Such moments — thanks to th* ramic vision of the history and geography of the courtesy of the donators of such albumtuiill livg country concerned, as instructive in itself as many laboriously written text books. Thus each delega­ once more in colour and picture from all cvtf th» tion has received a sort of little coloured atlas, in world. ECHANGE L'un des traits sypatniques de cette Conference, pedagogiques laborieusement ecrits. De cette facon, a ete la distribution d'albums de timbres-postes chaque delegation possede un petit atlas polychro­ faite par de nombreuses delegations *a leurs col- me dans lequel, en minuscules figurines qui met- legues. Cependant ce n'est pas seulement la sym- tent en relief l'art des dessinateurs de cent lieux pathie du geste qui en constitue la note dominan- divers, a travers les paysags les plus exotiques, ap- te; mais le sens intrinseque de cet echange, veri* paraissent les choses typiques de chaque nation table motif de fraternite unlverselle, qui contribue dans leurs manifestations principals. sous une forme concrete et directe, a resserrer les D'autre part, et dans le domaine sentimental, Hen sd'amitie qui unissent les peuples. ces petits earners permettront a chacun de vous, L'album de timbres, en somme, est une vision pa- de retour dans son pays, d'evoquer en feullletant noramique des pays sous leur double aspect his- leurs pages, les moments vecus a Buenot Aires. torique et g6ogarphique. Par lui-mgrne, 11 donne Vous les revivrez, grace a ce geste de couxtoisle, un tnseignemtnt plus utile que nombre de volumes en coulerus et en images du mend, entltx. L'ELECTROJ DU MATIN •••< •••»••»••< FIESTA "LRA" CONFETTI En el Teatro Cervantes Radio del Estado (LRA) ofrecio el sabado >•••»••»••»•»»»••••»•••< ultimo un digno espectaculo re­ presentative de su labor durante el corriente ana. Desfilaron por el ... esto lo dijo un delegado "en petit comite" y nosotros de- escenario en interesante caleidos- copio las distintas expresiones ar- jllnamos la responsabilidad. Hablando de discursos, expreso: "Para tisticas de sus programas, tanto en el campo musical como en el oral. Del primero de ellos se des- mi un discurso perfecto es el que se comienza sin saber que decir, taco el aspecto folklorico; en el segundo las estampas de la adap­ y, al terminar, no se sabe lo que se ha. dicho..." tation teatral de -'Martin Fierro", traditional poema gauchesco ar­ ... y esto otro tampoco es nuestro: "Los delegados se divide:* gentino de renombre universal, presentadas por los jovenes inter­ en dos clases: aquellos que desean hablar, y aquellos que no tie­ pretes de la emisora. nen el menor deseo de quedarse callados". Fue una brillante fiesta que de- iara un grato sabor en la memorta ... distracciones famosas: La de aquel amigo que fall6 en ds los amigos delegados en cuyo » oonor se desarrollo el programa, su intento de encender dos fdsforos y, cuando .logr6 que el tercero hiclera llama, lo volvi6 a la caja exclamando: "A este lo guardo; "LRA" enciende bien..." FESTIVAL •»••••»•••••••••»••»•••••»•••••••••••»••••»••••»•••••»» Last Saturday, the State Raik ... this was said by a delegate in a small committee, and we •LRA) gave a show in the Cervan- :es Theatre showing the work dont accept no responsibility for it speaking of speeches, he said: "As by it during the present year. Tht musical and theatrical aspects ot far as I am concerned, a perfect speech is one you begin when Us activities appeared in kaleidos' copic fashion on the stage. Ai you don't know to say and when it ends, you don't know what regards the theatre, were acteu from the stage adaptation of 'Mar­ you've been saying." tin Fierro'. the celebrated epic of qaugho life. They were interpreted ... Nor is this any responsibility of ours: "Delegates may be by'the young actors of the State Radio. divided into two classes — those who want to speak, and those The festival was a brilliant one which will be long rememberedby who have no desire at all to remain silent." the delegates in whose honour the programme was given. ... celebrated passtimes: that of the friend who tried in vain -to light, too matches. Oil succeeding with the third, he put it back in the box, saying: "I'll keep this, it lights well." FETE »••»••••»»•••••»•••••»••»•••••»»•••••»••»»•»•••»••••» "LRA" ... Ceci a ete dit, en petit comite par un deiegue, et nous La radio de i'Etat (L.R.A.) a offert samedi dernier..au theatre declihons toute responsabilite. On parlait de discours; alors il dit: Cervantes, un spectacle de qualite, representatif de son travail de "Pour moi, un discours parfait ets celui que l'on commence sans l'annee. ONT defile sur scene en un interessant kaleidoscope les di­ savoir quoi dire, et quand il est fini, on ne sait pas ce qui- a verges expressions artistiques de ses programmes, tant dans le dq- ete dit". maine musical, que dans/le "do- maine recitatif". Dans le premeir, a ete mis en relief Taspect folklo- ... et celui-ci non plus n'est pas de nous: rique; dans le second ont defile les images de l'adaptatlon theatrale "Les deiegues se dlvisent en deux categories: ceux qui veu-' de "Martin Fierro", traditlonnel poeme "gauchesco" argentin, de lent parler, et ceux qui n'ont pas la moindre envie de se tatre". renom universel; images presen­ tees par les jeunes artistes de L. ... distractions ceiebres: celle de cet ami qui essaie en vain R. A. U'allumer deux, allumettes, et qui, lorsqu'il parvient a faire flam- Ce fut une fete brillante qui laissera un aimable souvenir dans la memoire des amis deiegues, en berla troisieme, la remet daps la boite en disant: "Celle-ci je la l'honneur desquels le programme gsu'cU; elle s'aUume biea..P-' s'est derouie. ELECTRON ESFUERZO INUTIL Un delegado cuya esposa es muy celosa, pedia Algunos dias despues se encuentran y el ultimo consejo & un amigo sobre la mejor manera de pro- Je pregunta al primero: ceder para evitar escenas cuando llegaba tarde* a —cY... ensayaste mi mitodo? casa. * —Si, magnifico — repuso el interpelado. — Ayer —A las mujeres hay que lmpresionarlas — le Ilegue a las cuatro y arroje por la ventana dos ti- aconsej6 el otro. — Para ello, nada mejor, en esas llas, una estatua, tres sillones y el escritorio. ocasiones, que demostrar malhumor y tirar por la —iAja! — se felicito el primero. — (,Y ella que ventana algun florero o cosa por el estilo, porque hizo? asi ella se asusta y no dice ni palabra, eme en- —Nada — repuso el marido —, no estaba en ti erides? casa... WASTED EFFORT A delegate whose wife is very jealous was asking A few days later they met, and the friend asked: a friend's advice at to the best way to avoid scenes "Did you try my system?" when arriving home late. "Indeed, and a splendid one it is too," replied "Women have to be impressed", his friend advis­ the other. "Last night I got back at four o'clock ed. To that end, the best thing you can do is to and threw two chairs, a bust, three armchairs, and fly into a rage and throw a flower-pot through the the writing-desk, out of the window." window , or something like that. In that way you'll "Aha! And what did she do?" frighten her and she won't say a word." "Nothing. She wasn't at home." EFFORT INUTILE Un deiegue dont la femme est tres jalouse, de­ Quelques Jours apres, les deux amis se mandait conseil a un ami sur la meilleure facon trent de nouveau. de proceder,'pour eviter des scenes quand il ren- "—Et... tu as essaye ma methode?" • trait taid chez lui. "Les femmes, mon cher, il faut "—Si, formidable," dit l'autre. "Hier, je suis ren­ les impressionner," lui repondit l'autre. "Dans ce tre a 4 heurs et j'ai jete par la fenetre deux chai- ses, une statuette, trois fauteuils et le bureau... cas-la, rien de mieux que d'avoir l'air de mauvaise "—Ah! approuve le premier — Et elle... qu'est- humeur, et de jeter par la fenetre un vase a f leurs ce qu'elle a fait?" ou un objet du meme genre, alors ta femme aura "—Rien, repond le marl, elle n'etait pas encora peur et elle ne dira pas un mot! Tu comprends?" rentree." CARUSO-CIAO COCKTAIL AL DIA THE DAILY COCKTAIL COCKTAIL DU JOUR' 1 Opera de Verdi 1 Verdi opera 1 Opera de Verdi 1 Canzonetta napolitana 1 Canzonetta napolitana 1 "Canzonetta" napolitaine 38 hectolitros de vino mendocino 3i hectolitres of Mendoza wine 38 hectolitres de vin de Mendoza Juntos todos los ingredientes, Mettre ensemble tous les ingre­ subase el bebedor de una mesa, y The drinker mixes well, jumps dients, faire monter le buveur sur bebase al grito traditional de "jVi­ on a table, and drinks with the une table; et boire en chantant la va!" la "sbornia"!" traditional cry of "Hail "sbornia". Potnponnette! AVISOS CLASIFICADOS Magnifico lote de sandalias de fantasia vendo sones y pedri Ia palabra evitando excesivo trabajo en block o por pares sueltos. Interesados pidan del mio. Ofertas a I. T. (URSS). precio — los mejores de pla2a — a B. iLaos>,. Desearia relacionarme con fabrica local de ci- Urgente necesito contratar servicios profesor de "tango" argentino para bailar proximas fiestas Fin garrillos a efectos de aumentar la production me- de Aiio. Escribix a "Delegado". diante contrato exclusivo para fumar su marca. Compro brazo ortopedico para levantar en se- Contestar por carta a Ch. Ph. (Cambodire) SMALL ADVERTISEMENTS A splendid lot of fantasy to be sold meetings, this avoiding excessive effort. Offerts to wholesale or in pairs.' Lowest prices. Applications I. T. I USSR). to B. iLaos). Wish to make contact local cigarette factory to Urgently require tango teacher for New Year increase production by exclusive contract to smoke dances. Apply to "Delegate". their bra?id only. Reply by letter to Ch. Ph. (Cam­ Require artifical am for asking for floor in bodia). PETITE ANNONCES oi/iemuuo i«» v.» .«ndales "fantaisie", vends en seance en demandant la parole et eviter au mien bloc ou par paires separees. Demander prix — les un travail excessif. Offres a I. T. (U.R.S.S.). meiileurs sur place — i. B. (Laos). Voudrais entrer en rapport avec fabrique locale Urgent — al besoin professeur de tango argentin de cigarettes dans le but d'augmenter sa produc­ pour pouvoir danser aux fetes de fin d'annee. Ecrire a "Deiegue". tion au;moyen d'un contrat exclusif pour fumer sa Achitersus bras orthopfjdique pour le lever en mwque! Ripondre par leUre a Chi>h. (Cambodge) EL ELECTRON THE MORNING L'ELECTRON MATUTINO ELECTRON DU MATIN

CONTESTANDO IN REPLY TO OUR REPONSES A LOS LECTORES GENTE READERS AUX LECTEURS Ksi« as nuestro peaueno correo, d*s- Here, in rtpl} to Hit flood of ques­ Voici notre petite corrsspondansa; tinado asatisfaccr ei aiud de pregun- tions rt*ching*us from our rteiert. it ail* est destine* a satisfaire l'ara- . Us ove nos fornWari nuestros suscrip-: laaca* de questions qu« nous poaent torts gratuitosr our little correspondence column nos sbcur.es gratuits. To J.A.L. — Do as you think fit. It A JAX. — Faltas comm* TOUS T»U- A J.A.L. *-'"Uste

^•••••••••••«, **«•»•,»••••» •••W»+»»»«» •••••••< Revistlo contornos lucldisimos The party offered by the Me­ Elle eut les plus bxillants as­ la fiesta que el jueves pasado xican Delegation last Thursday pects, la f£te que, jeudi der­ .nos ofreclo Mexico en el Plaza nier, nous offrit Mexico, au Hotel, .durante cuyo transcurso. at the Plaza Hotel was mar­ velous. Between good drinks Plaza Hotel! Ce soir-Ia. outre ademas de buenas copas y una les excellents cocktails et le sabrosa sen*, fria abundante and a very appetizing cold sup­ savoureux souper frold. abon- rociada con champafia, tuvi- per, with champagne in abun­ damm-eat arrose de champa­ mos oportunldad de escuchar dance, we had the opportunity gne, nous eumes I'occasion d'e- un dueto de cantantes mexica- of listening to a Mexican duet couter un duo de chantenrs nos y al conjunto argentino de and to the Argentine singers msxicains, et l'ensemble argen­ los Hnos. Abalos. sin contar al, tin des Freres Abalos; sans Embajador de Tomboctu que Hermanos Abalos, as also to the Ambassador of Tomboctu compter I'Ambassaieur de tambien jcuando no! canto a Tomboucteu. — qui, bien sur — su gusto. Una reception que who ;when not! sang heartily. chanta lui aussi a sa facon. — perdurara en el recuerdo de A party wich will long, be Une reception qui s'est gravee todos. remembered by all. dans le souvenir de tous. »••••••••••••»»»»»• •<»•«••«•»«•»»•••••••»•••••«»••••••**««» QUIEN ES QUIEN WHO'S QUI EST-CE? Aunque argentino de nacimiento asiste a esta Conferencia en cali- WHO ' Argentin de naissance, il as- dad d« delegado extranjero. Bsta siste a cette Conference a titre extrafta situation no se debe a que Although an Argentine by birth, de deiegue etranger. Cette "etran- ~aya adoptado la ciudadsinia de he is attending this Conference ge" situation n'est pas due au otro pais puesto que mantlsne la as a foreign delegate. This aots not fait qu'il ait adopte la national!te ruya. de nacimiento. sino a que en mean that he has opted for any d'un autre pays, puisqu'il con­

&*> k*H

J : f V r Jci; ^7- ^ '*|l^-''l' '^. '/ INFORMATIVO Dt LA CONFERENCIA' HEN IPOTE NCIA t f^'P^f ' •{','-» • 'i'-:%^ ' x- V INTERNACIONAL OE TELECOMUNICACIONES - BS. AIRES H

BUENOS AIRES, 10 de diciembre de 1952 No. 2J CONSEJO DE ADMINISTRACION

i^uevamente dos salvas consecuti- en el sentido de que la Asamblea en No se hicieron esperar las paiabras vas de aplausos Uenaron con sus reso- pleno, y por aclamacion, designara a de • agradecimiento del doctor Andra­ nancias el amplio espacio de la Sala la Republica Argentina, sin previa da quien de inmediato designd al doc­ de Plenarias. El motivo de esta expre- elecci6n, miembro del Consejo de Ad- tor Mayo para hablar en nombre de si6n de unanimidad, se fundo en dos ministraci6n de la U.I.T. nuestra Delegacion. Y fuerou los demostraciones igualmente simpaticas. Los fundamentos expuestos por ei conceptos eminentemente. democratl- una eminentemente caballeresca; la representante haitiano se basaron en cos de este orador. al declinar el alto otra eminentemente democratica. La un sentimiento de gratitud ante la honor y solicitar el veredicto de los primera —y nos atenemos aqui al or­ votos paraocupar tan alto cargo, los den cronolc-gico— fu6 la propuesta hospitalidad brmdada a todos los de­ que dieron pie a que otra salva de formulada por el Honorable Delegado legados y a la reconocida capacidad aplausos resonara en el ambito' de. la de Haiti quien, sigulendo las normas tecnica profesional del grupo argen­ sala, poniendo broche final al sim- de hidalguia reinante en esta Confe­ tino. Hasta aqui el motivo del primer patico acto con que se inicid la Asam­ rencia desde un principle mociono • aplauso. blea Plenaria del 3 de diciembre.

THE ADMINISTRATIVE COUNCIL

Once again two consecutive bursts acclamation, should nominate Argen­ diately forthcoming from Dr. Andra­ of applause resounded through th-, tina —without passing through the da who nominated Dr, Mayo to speak great expanse of the Plenary Hall. formalities of an election— to sit in on behalf of our Delegation. It was The cause of these demonstrations of the AdmXnistrative Council of the the eminently democratic concepts unanimity was # to be found in two ITU. expressed by Dr. Mayo as he declin­ equally charming gestures, one emi­ ed to accept the high honour that nently chivalrous; the other eminent­ The opinion expressed by the De­ had been conferred upon his Delega­ ly democratic. The first, taking them legate of Haiti was based on a feel­ tion, asking that the verdict of the in chronological order, was the pro­ ing of gratitude for Argentina's hos­ voting should be the only means of posal made by the Delegate of Haiti pitality to all the Delegates and upon deciding who should hold such an who, in keep.ng with the standards a recognition of the technical ability important post, that led to another of chivalry that have been the order of the Argentine Delegation. This burst of applause and added a. final ef the day in this Conference since was the cause of the first burst of touch to the pleasant ceremony with il began, tabled a motion to the ef­ applause. which the Plenary Assembly of 3 De­ fect that the Plenary Assembly, by Words of gratitude were imme­ cember opened.

CONSEIL D'ADMINISTRATION

Deux salves d'applaudissements posa que I'Assemblee deslgne , l'una- Dr. Andrada ne se firent pas atten- rempiirent coup sur coup de leurs nimltl et par acclamation, la Repu­ dre il designa immediatement le Dr. echos l'ample volume de la salle des blique Argentine sans scrutin prfaia- Mayo pour parler au nom de notre plenieres. Cette manifestation d'una- ble, comme Membre du Conseil d'ad- delegation. nlmite avait eu pour motif deux de­ ministration de ltT.I.T. Et ce furent les conceptions des monstrations egalement sympathi- , La proposition du representant hai- plus democratiques de cet orateur, ques. I'une d'un caractere chevalere- tien s'inspiralt d'un sentiment de re­ declinant l'honneur qui lui et&it fait sque, l'autre democratique. La pre­ connaissance pour l'hospltalite offerte pour demander le verdict des votes, miere —nous nousen tenons a I'ordre a tous les deiegues. et elle etalt une qui dedancherent la seconde salve chronologlque— fut la proposition for- reconnaissance implicit* de la capa­ des applaudlssements dont vibra '.la mulee par l'honorabte deiegue de city technique du groupe argentin grande salle, et qui mirent le • poim Haiti qui. fideie aux habitudes d'eie- Tel fut le motif des premiers applau- final a la sympathique manifestation gance de manieres qui rfcgnent dans dissements. de I'Assemblee pleniere du 3 Decembif cette conlirann*

En el slmpatico cocktail que la CONFETTI Delegation Mexicana ofrecio la se­ mana pasada en honor de S. E. el sefior Ministro de Comunicaciones *< de la Argentina, y que ya comen- tamos en un numero anterior, se ... respuesta oportuna la de algulen que fue a vlsltar a un repltleron las claslcas anecdotas amigo, medico veterinario y, cuando algulen le pregunto como le propias de estas fiestas. Por ejem- plo, dos delegados aficionados a habia ido, respondl6: "Me trataron como a un perro". Y ante el la pesca que se contaban sus ha- asombro de su Interlocutor, termlno: "Imaginate, me colmo de zahas, no tomaron una sola copa genttlezas y, como es veterinario...!" en toda la noche ocupados en de- mostrar, brazos abiertos, el tama- fio cada vez mas creciente de los ... nos contaba un delegado que en estas playas encontr6 peces cobrados. Y un ingenuo pre­ los dactlldgrafos perfectos, tanto, que dictando una carta, cada gunto: "cCrecen muy rapidamente los peces?" Y un espectador repu­ vez que decia: "Coma", el maqulnista le preguntaba: "dMayus- so: "A razon de treinta centime­ wila o mlnuscula?" tres cada vez que un pescador cuenta sus hazanas". ... y tambien sirvientes perfectos se encuentran por aqui, al —Cont. Paa- 4— extremo de que al perciblr a un criado por no entregar una earta sobre la respectlva bandeja, el hombre contest6; "Es que AZTEC ECHOS se trata de una certlflcada "a la mano", sefior, y la bandeja esta de mas, «no lo cree usted asi?" During the pleasant cocktail party given by the Mexican Dele­ gation last week in honour of His Excellency the Minister of Com­ ... what an apt reply the person made who had been to munications of Argentina, and which was reported in our last is­ visit a friend, a veterinary surgeon, and when asked the result sue, the classic anecdotes typical of ist visit he answered: "He treated me like a dog". Seeing the of such gatherings were repeated. suprised lock on the person's face he added: "Just think, he treat­ For example, two Delegates, both ed me with every kindness, but as he is a veterinary surgeon...!" keen anglers, were relating their exploits. So absorbed were they in in demonstrating, with open arms, ...a Delegate was telling us that he had found the typists the ever increasing size of the fish here perfect. To such an extent that when he was dictating let­ they had caught, they they forgot to have a single drink during the ters, each time he said "comma" the typist replied: "Capital or whole evening. A rather naive small"?" guest asked: "Do fish grow very rapidly?" and one of the specta­ tors replied: "At the rate of thirty ... And perfect servants are also to be found here. When a centimetres every time an angler manservant was asked why he did not bring in a letter on a silver tells of his successes". salver, he replied: "The letter is 'registered' and 'By Hand', the —On. Pasr 4— salver would therefore be unnecessarry. Don't you agree?" ECHOS AZTEQUES

Opportune reponse que celle de celui qui s'en fut rendre visite Au cours du sympathique cock­ a un ami veterinalre et qui lorsque quelqu'un lui demande com­ tail que la delegation mexicalne of - frit la semaine derniere en l'hon­ ment cela s'etait passe repondit: "lis m'ont traite comme un neur de S. E. M. le Ministre des chien." communications de l'Argentine, et Et devant retonnement de son interlocuteur continua: "Fi­ dont nous avons rendu compte gure-tot, il m'a combie de gentillesses et comme il est v6t§rinaire!" dans notre dernier numero, les anecdotes, classiques en pareilles circonstances, se sont repetees. Par ... un deiegue nous racontait qu'en ce pays il avait rencontre exemple, deux deiegues amateurs des dactylographes si parfalts que lorsqu'll dictait une lettre, de peche ne trouverent pas le temps de prendre une coupe de chaque fois qu'il dlsalt : "vlrgule, l'autre lui demandait : "Ma­ toute la nuit, occupes comme ils juscule ou minuscule ?" retaient a se montrer, les bras ecartes, les dimensions toujours plus grandes des polssons attrapes. ... et 11 y a lei aussi de parfalts servlteurs... comme quel­ Un lngenu remarqua : "lis gran- qu'un falsalt une observation a un domestlque qui lui apportalt dlssent vite les polssons..." Un une lettre sans l'avoir deposee sur un plateau, I'homme repondit : spectateur ajouta : "A raison de trente centimetres chaque foi* .*' ' "\st qu'il s'ag.t d'une lettre-a remettre erf mains propres, mon- qu'un pechsur eonce s?s exploits...' iicui-. Alors crojez-vuus que le plateau soit necessaire ?" —Cvnt. Paa *— THE MORNING ELECTRON

AVISOS CLASIFICADOS PISCINA Desearia cambiar un trozo de Polo Norte En el Club del Ministerlo de Comunicaciones, ec- pata usar en Plenarias, por termometro aias- pera a los senores delegados una "apetitosa" pis­ cado en 38°. Por favor urgencia a "Cualquier cina de natation. Tan extraordinario manjar acua- tico, despertara seguramgnte los instintos natato- delegaci6n". rlos de nuestros amigos, que no dudaran en s.pro- vechar los ratos libres para remojarse a gusto. Se ha perdido una billetera de cuero tafi- lete contenlendo tresclentos d61ares en bllletes SWIMMING POOL grandes. Se ruega devolver el dinero, por ser At the Ministery of Communications Club an recuerdo de famllia. J.J.J, (sector N.N.O.). inviting swimming pool awaits Delegates. Such a veillei1 les instincts natatoires de nos amis qui n'he- Se dan lecciones de elocuencia e improvisa- aquatic instincts of our friends who will not hesi­ tate to take advantage of their spare time lo douse c!6n, precios m6dicos, metodos abreViado. Di­ themselves at their leisure. rigirse al Dr. R. M. en la delegacion argentlna. PISCINE Une attirante piscine de natation attend les de­ legues au Club du Ministere des Communications. SMALL ADVERTISEMENTS Catte tentation aquatique ne manquera pas d'e- veiller !es Instincts natatoires da nos amis qui n'ai- siteront pas a profiter da leurs moments libres poui Would like to exchange a piece of the North s'en donner a coeur jote. Pole to use in Plnary Assemblies, with a ther­ mometer that stubbornly hovers around 38 degrees centigrade. Urgent replies to "Any De­ lation". LGTERIA Las vidrleras espacia'izadas de toda la ciudad. Lost; morocco leather notecase containing lucen ya los vigasimos de la pr6::ima Loteria ac three hundred dollars in notes of high deno­ Navidad, cuyo premio global, no deba ccn:idr- rarse despraciable ya que ascienda a los 30 mi- mination. Please return the money, which has llones de pasos. Al igual que no:otros. piens~n sentimental value, to J.J.J. (Sector N.N.O.). muchos delegados que ya son poseadores de mas de un billete. Buena suerte...! Ojala puedan cobrar, antes de lrse, una buena parte de ese Lesson in elocution and improvisation, mo­ apetecido premio. derate prices, rapid method. Replies to Dr. R.M. of the Argentine Delegation. LOTTERY The special windows thorouahout the city are already exhibiting the tickets for the Chrits- mas Lottery. The first prize is 30 million pesos PETITES ANNONCES so-nehing worth considering. Many Delegates who have already bought, .tickets, think as we Echangerais un morceau de Pole nord pour do. Good Luck...! Let's hope that you will be /employer en plenieres, contra thermomfetre able to win a considerable part of this attractive prize before you leave. bloque a 38°. Prlfcre de s'adresser d'urgence a n'importe quelle delegation". LOTERIE Perdu un portefeuille en marroquin contenant Les vitrines des agences de loterie de la ville trots cents dollars en gros billets. Prlfere de entiere exhlbent deja les vingtiemes de la pro- rendre 1'argent, c'est un souvenir de famine. chaine loterie de Noel. L'ensemble des lots n'est pas a dedaigner puisqu'll atteint 30 millions de J.J.J. (Secteur N.N.O.) pesos. Nous pensons qu'ainsi que nous-memes, de nombreux deiegues possedent deja plus d'un Donne lecons d'eioquence et d'improvlsatlon, billet. Bonne chance!... Puissent-lls encaisser, avant de partir, une prix modlques, methode abregee. S'adresser au large part de cet enviable prix. Dr. R. M. delegation argentine. EL ELECTRON THE MORNING 1/ELECTRON MATUTINO ELECTRON DU MATIN GARRIDO SOLERA

COCKTAIL DEL DIA THE DAILY COCKTAIL COCKTAIL-DU JOUR Bastante Jerez Enough Sherry Pas mal de Jerez Suficiente manzanilla Sufficient Manzanilla Suffissamment de Manzanilla Adecuada cantidad de Jam6n An adequate quantity of Ja- Quantite appropriee de jam- serrano. mon Serrano. bon de montagne. Agitese al compas de un "zor- Shake to the time o a "zor- Agiter au ry'thme d'un "zor- zico" sirviendose al grito de "si zico" and serve with a shout zico" et servir au cri de : "si can tan bailo...!" of "si cantan bailo...!" vous chantez, je danse !..." Quien es Quien Who's Who Qui est-ce? Honestamente creemos que We feel sure that everyone Nous croyons honnetement desde el comienzo, todos adivi- will immediately guess who is que des le debut, vous devlne- naran la inc6gnita de hoy, pues­ our incognito for today, since rez tous notre "inconnue" de ce to que se trata nada menos, que he is no less than the Doyen of jour, puisqu'il s'agit rien moins del Decano de nuestra Confe­ our Conference. With this we que du Doyen de notre Confe­ rencia. Con ello estaria dicho have said enough and we could rence . todo y podriamos muy bien po- well end this section here. But Ainsi tout serait dit et nous ner el punto final a esta seccion, the "Comendatore" was sur­ pourrions fort bien mettre un pero es que el "Commendatore" rounded by such an aura of po­ point final a cette rubrique, irradia tanta simpatia. que no pularity that we cannot do less mais le "Commendatore" irra- podemos a menos que destacar than to stress his kind, quiet die une telle sympathie que su personalidad afable y tran- personality with which is allied nous ne pouvons pas ne pas quila a la vez que dinamica, ca- a dynamic drivs; thus making mettre en relief sa personallte racteristica que lo determina him a real specialist in finish­ a la fois affable, tranquille et como a un verdadero especialis- ing Conferences in record time. dynamique; cette derniere ca- ta en terminar conferencias en racteristique le pousse en vrai lapsos verdaderamente 'records'. We could add a hundred other specialiste a terminer les con­ facts on our well-known "un­ ferences dans un temps "re­ Podriamos afiadir cien cosas known", but suffice it to say in cord". mas sobre nuestro conocido his honour, that while he was Nous pourrions a j outer cent "desconocido", pero baste decir confined to bed in a nursing autres choses sur notre "incon­ en su honor, que mientras esta­ nu" bien connu, mais il suffira home which prevented him from ba guardando carha en un sana- 1 de dire a son honneur, que tan- torio debido a una enfermedad being with us for nearly two dis qu'il gardait le lit dans une que lo alej6 por casi dos meses months, his sole concern was clinique a cause d'une maladie de nuestro medio, su unico y that he was unable to occupy qui reioigna pendant pres de verdadero dolor era el no poder his place as a Head of Delega­ deux mois de notre ambiance, estar sentado en su banca de sa seule et veritable souffrance tion, discussing and clarifying etait de ne pouvoir etre a son Presidente de Delegaci6n, discu- problems together with his banc de President de delega­ tiendo y dilucidando problemas friends at the Conference, and tion, discutant et eclalrcissant junto con sus amigos de la Con­ des problfemes avec ses amis de ferencia que son todos y cada this means with one and all of the Delegates. After all this, ne­ la Conference, ce qu'est pour uno de los delegados. Despues lui chaque d616gue. Apr6s cela de esto, inecesitamos decir que ed we say that Gneme is an est-il necessaire de dire que Gneme es un apellido italiano? Italian name? Gneme est un nom italien?

ECOS AZTECAS AZTEC ECHOS ECHOS AZTEQUES Y como final, a un amigo que And finally, to a friend who is Pour finir, nous avons note cette suele retrasarse a menudo, pero usually late, but who arrived punc­ reflexion a un ami habitue d'arri- que esta vez lleg6 mas o menos a tually for the party, his colleagues ver en retard et qui cette fois-cl hora, le dijeron: "jQuerido, hoy said "Old boy, you've arrived etait a l'heurs: "Tu arrives bien llegas un tanto adelantado, todo» rather early; we were all expecting tot, mon tres cher, nous ne t'at- te esperabamos manana...!" tendions que demain 1" "SUITE" DE COCKTAILS No pasa casi un dia sin que alguna de las delegacio­ les de las copes. Y estas tenidas a las que nos referi- nes que asisten a la Conferencia ofrezca a sus colegas mos, «>ntribuyen en grado sumo a que entre todo3 de Congreso una. reception —siempre en retribucidn de reine el amigable optimismo que tan grato result* para otras— lo que a nuestro juicio forma una especie dc la obtencion de los fines comunmente propuestos. En cadena en la que cada uno de sus eslabones pugna por tal sentido, esas fiestas, mas que un regalo para el pa- brillar mis que sus compafieros. Esto, dicho desde el ladar, son iastuosos presentes que la amistad interna­ punto de vista puramente gustativo, puesto que, filosdfi- cional aprec:a en su justo valor dandole la cabal' impor­ camente considerado el asunto ",esos cocktails y recep- tancia que merece y colocandolos en igual piano que los ciones constituyen lineas paralelas que prolongan hasta mas destacados documentos de paz y concordia. el i/ifinito los medios de acercamlento espiritual entre Por todas estas razones, el cocktail —tratado en su los represtrt antes de cien tierras distintas, que es como aspecto impersonal—, ha merecido pasar de la simple decir los embajadores del mundo entero. Se ha'&firm&do que entre los hombres no pueden exis- cronica de segunda o tercera pagina, al puesto de honor tir diferencias fundamentales siempre que entre ellos de primera plana, reservado unicamente a los puntos tnedie un mantel sobre cuya blancura briilen los crista- mas destacados y trascendentes de la Conferencia. COCKTAIL PARTIES Hardly a day goes by without one or other of the dele­ se stretched between them. And the parties to which gations offering a reception for their colleagues — re­ we have bein referring make a signal contribution to ceptions always offered in return for others. The pro­ that atmosphere of friendly optimism so conducive to cess might be likened to a kind of chain in which every the attainment of common aims. In that sense, these link tries to shine more brightly than Us fellows. That', parties are more than a treat for the palate. They are of course, is so purely from the gastronomical point of presents appreciated at their real worth by international view since, philosophically conn dered, these cocktail amity, which places them on the same leuel as ihe most parties and receptions represent parallel lines prolong­ notable written affirmations of peace and concord. ing to infinity the means whereby the representatives of Hence the cocktail party, impersonally considered, de­ a hundred different countris — the world't ambassa­ serves to pass from an obscure position on the second dors — are brought closer together. CT third page tc a place of honour on the first — a place It has been asserted that no basic differences between reserved exclusively for the most solemn and important men can exist if a table-cloth with glasses thereon can events of the Conference. "SUITE" DE COCKTAILS H ne se passe pour ainsi dire pas de jour qu'une dele­ faire regner entre tous un amical optimisme dont la gation i la Conference n'offre une reception aux colle- presence est si opportune pour atteindre les buts que gues des autres delegations, toujours pour remercler la communaute s'est propose. Ces fetes, ainsi conside­ d'une autre — ce qui nous fait l'effet d'une espece de rs, sont plus qu'un r£gal pour le palais, elles sont un chaine, dont chaque maillon s'emploie a brilter plus que somptueux cadeau que l'amitie" internationale apprecie leg auires. Nous disons cela au point de vue gustatif; a sa juste valeur, en lui donnant l'importance conside­ car, philosophiquement parlant, ces cocktails et recep­ rable qu'elles mentent et en les placant sur le meme tions constituent des lignes paralieies qui prolongent plan q"e les plus eminents documents de paix et de jusqu'a llnfini les moyens de rapprochement spiritue: toncorde. entre -es representants de cent pays divers, qui sont pour Pour toutes ces raisons, le cocktail — envisage sous sinsi .dire les ambassadeurs du monde entier. son aspect impersonnel — a merite de passer de la sim- On a prttendu qu'il ne peut exister de differends graves pl'j chronique de seconde ou troisieme page, a Ta place entre leg hommes quand une nappe blanche les separe a'honneur de la "une", reservee uniquement aux sujets sur laqueUe briile le cristal des coupes. Or ces reunions les plus importants et les plus transcendants de la dont nous parlous, contriouent au plus haut point a- Conference. L'ELECTRON DU MATIN

-»•••••••••••••••••»•••••••••••••••••••••»•••»••••••< t

•X TIGRE CONFETTI En realidad le debiamos a nuestros amigos de la Conferencia ese paseo por el delta argentino Uamado ... un delegado sudamericano tiene un sobrino en Buenos "El Tigre". Asi han tenido Aires y, dias pasados, el joven fue a visitarlo al hotel con un ojo oportunidad de conocer negro. "jPero muchacho, qu6 golpe tremendo! ^Alguna eaida?" — un lugar que, ademas de pregunto nuestro amigo. "No... una rubia despampanante", fue la ser genuinamente tipico, inmediata respuesta. ahade a esa circunstancia ... y siguiendo con el tema, otro amigo recomendaba a su una belleza natural de colega, como el mejor remedio para aclarar los ojos "violenta- singular expresi6n. mente" ennegrecidos, la aplicacion de un bifteck sobre la region Creemos sinceramente afectada. Y el interlocutor dijo: "Pero tu estas mal, querido; yo que la excursidn ha cons- a estos magnlficos trozos de came argentina me los como asados tituido un agradable paseo aunque el ojo sea un arco iris, £me entiendes?" que perdurara en la men- te de los que tuvieron la ... esta es una prueba de agudeza: Decia un delegado: "Se oportunidad de realizarla. que j an de que en un telegrama las paiabras sean caras, jcomo se conoce que no son casados y la senora haya dlcho "SI" al vende­ dor de la tienda...!" We really owed it to our friends at the Conference ... one of the South American Delegates has a nephew in to take them on a trip Buenos Aires and, a few days ago, the Delegate received a visit through the Argentine from the young man at his hotel. He was astonished to se that delta known as "El Tigre". his nephew had a black eye. "What a blow you must have reveiv- They were thus given the cdf did you fall?" asked our friend. "No... a breathtaking blonde" opportunity of seeing a cos the immediately reply. place which, as well as being genuinely typical, is ... end continuing in the same vein, another friend recom­ also endowed with great mended to his colleague that the best remedy for eyes "violently" natural beauty. olackened, was the application of a piece of steak to the affected region cf the anatomy. To which his colleague replied: "You are We sincerely believe that r{Uite mistaken my friend, I would not for a moment think of the trip was very pleasant ising the magnificent Argentine steaks for anything else but and that it will be long grilling and eating, even if my eye were all the colours of the remembered by those who rainbow". were there. ... and here is proof of wit: a Delegate was heard to say: "People complain that words in a telegram are expensive! it is evident that such persons are not married and have not seen the Avouons que nous de- result of a wife saying "yes" in a hat shop...!" vtons bien cela a nos amis de la Conference, une pro­ menade par le delta ar­ ... Un deiegue sud-am6rlcain a un neveu a Buenos Aires et, gentin, qu'on appelle "le ces jours-ci, le jeune homme vint le vclr a l'hdtel avec un oell Tigr6". lis ont eu ainsi au beurre noir. "Eh bien! mon gars, quel coquart, sur quoi es-tu I'occasion de connaltre un tombe?" demanda notre ami. "Euh... sur... sur une blonde angu- endrolt v6rltablement ty- leuse", repondit le jeune homme. pique et qui ajoute & ce caractere une beaute na- ... Toujours au sujet d'yeux au berre nolr, cet autre type qui turelle d'expresslon uni­ recommande a un ami de les soigner en appliquant dessus un que. blfteck cru. Mais l'ami, indigne: "Tu n'es pas fou? Ce serait un peche que de ne pas se faire passer par la bouche un de ces Nous croyons slncerement specimens uniques de l'industrie argentine!" que I'excursion a consti­ tue une agreable prome­ ... Ceci est une epreuve de finesse. Un deiegue disait: "II y nade qui laissera long- a des gens qui se platgnent que dans un teiegramme les mots sont temps son souvenir dans chers! On volt bien qu'ils ne sont pas maries et qu'ils ne savent l'esprit de ceux qui l'ont pas ce que coute le mot "oui" dit pan leur femme a la vendeuse falte. d'un grand magasin. THE MORNING *r ELECTRON AVISOS CLASIFICADOS Ante proximidad 20 diciembre, doy lote va- lijas y baules a cambio departamento desocu- pado pr6xlmo a zona comercial. Dirigirse a VICTIMAS "Oportunista". Permuto casillero pintado color verde, buena ubicaci6n (2a fila), por mate, bombilla y "yer­ Eso nos ocurrlo a nos­ quejandonos en voz baja otros. Dias pasados fui- pero insistente sobre los ba" para llevar de "souvenir" a mi pais. Ofer- mos a un hospital para procedimientos del extra- tas a R. en banca de Irak. saludar a un amigo y, no no medico. Y cuando in­ bien traspusimos la en- tentamos desahogarnos Aproveche la ocasidn; ensefio despedidas en* trada, un medico nos hizo con otro paciente que al siete idiomas, especiales para puerto y aerodro- penetrar a una sala y or- igual que nosotros per- mos, lecclones a domicilio, precios modicos. deno termlnante: "jDes- manecia sin ropas en el vistanse!" Intentamos ex- lugar, el interpelado nos Propuestas a S. F. (ustedes ya saben quien soy). plicarle su error, pero el contesto: "No se quejen, doctor insistio tajante: no se quejen...! iQue Compro en block edificio de Facultad con "jHe dicho que se desvis- tendria que decir yo que instalaciones completas para Conferencia. Pia­ tan...!" Nosotros, que so- nos y referenda a "Futuro Delegado". mos jovenes timidos y soy mensajero y vine ha­ obedientes, acatamos la ce dos horas a traer un orden y alii nos quedamos telegrama...?" SMALL ADVERTISEMENTS Before 20th December next will exchange batch of trunks and suitcases for flat with vacant possession in the commercial district. Replies to "Opportunist". VICTIMS Will exchange "box" painted green, well plac­ ed (2nd row) for "mate", "bombilla" and "yerba" to take home as a souvenir. Offers to This happened to me. mained there complain­ "R" on the seat reserved for Irak. A few days ago I went ing in a low voice of the to a hospital to visit a behaviour of the strange Don't miss this offer: I will teach you to say friend, and I had no doctor. When I tried to goodbye in seven languages; of great use at sooner crossed the thes- express my feelings to ports and aerodromes, lessons given at home, hold than a doctor led me into a room and sternly another patient who was moderate prices. Replies to S. F. (You already ordered me to undress. I also standing there un­ know me). tried to explain that there dressed, the person repli­ was some mistake but the ed: "You should not com­ Will buy the Faculty building complete with doctor repeated sharply "I plain; what should I say? .installations for the Conference. Plans and re­ told you to undress'. Being I am a telegraph boy and rather young and timid I came here two hours ago ferences to "Future Delegate". obeyed the order and re­ to deliver a telegram...!" PETITES ANNONCES' A l'approche du 20 decembre, j'off re un lot de valises et#malles en echange d'un apparte- ment libre prochainement dans le quartier com- VICTIMES mercant. S'adresser a "Opportuniste". —Echangerais une boite postale couleur ver- te, bien sltuee (2e. range) pour un mate, bom­ billa et "yerba" a emporter comme souvenir En voila une qui nous clinames sans toutefois est arrivee a nous memes. nous dispenser de protes- dans mon pays. Faire offres R. Banque de 11- Ces jours-cl nous avlons tter a voir basse contre rak. ete voir un ami a l'hopl- les exigences de cet etran- tal. A peine avions-nous ge toubib. Et quand nous —Profitez de I'occasion: J'enseigne les prises depasse I'entree qu'un m6- tentames de faire nos de conge en sept langues, specialement pour decin nous poussa dans confidences a un autre une salle et nous donna patient qui comme nous, ports et aedromes, lecons a domicile, prix mo­ I'ordre lmperatlf de nous se trouvait nu comme un dlques. Propositions a S. F. (Vous savez ties deshabiller. Nous tantie­ ver dans la m§me piece, bien qui je suis.) mes de lui expllquer son il nous repondit: "Ne vous erreur, mais il ne voulut plalgnez pas... que dirais- rien savoir: "Je vous ai je moi, qui suis un petit —J'achete en bloc l'6diflce de la Faculte avec dit de vous deshabiller!" teiegraphiste arrive ici 11 les installations completes de la Conference. Etant timide et obeissant y a deux heures pour re- Plans et renseJgo.egaen.ts a "Futur deiegue". de nature, nous nous in- mettre un teiegramme?" EL ELECTRON THE MOANING i/ELECTKON MATUTINO • ELECTRON DU MATIN BAUZA ARAUJO-COBBLER COCKTAIL DEL DIA TO-DAY'S COCKTAIL COCKTAIL DU JOUR 4 botella de guindado orien­ 4 bottles of oriental guin­ 4 bouteilles de "guindado tal dado oriental" 2 porrones de agua de Pun- ta del Este 2 "porrones" of Punta del 2 cruches d'eau de Punta 20 compases de "La Cumpar- Este water del Este sita. 20 bars of "La Cumparsita". 20 mesures de "La Cumpar­ En un alto vaso de mezcla sita". batase 33 veces y sirvase en el Beat 33 times in a tall glass Battre 33 fois dans un grand curso de una partlda de "ca­ and serve during (t session of verre et servir au cours d'une nasta uruguaya". "Canasta Uruguaya". partie de canasta uruguayennc ACLARACION MISE AU POINT ELUCIDATION iQuien dijo que los cigarros que Who said that the cigars smok­ Qui a dit que les clgarres qv fuma el honorable representante ed by the Honourable Represen­ fume l'honorable representant d del Vaticano no son los mejores tative of the Vatican City are not Vatican ne sont pas les meilleur del mundo? iEh...? Y esto lo ase- the best in the World? Eh...? We du monde? Hein? Et si nous oson guramos despues de haber gusta- ask this after having smoked an l'affirmer, c'est que nous avon do un imponente puro de los que imposing looking cigar selected deguste un Imposant "puro", ui "AHORA" fuma, tan exquisitos, from those he is smoking "NOW". de ceux qu'il fume "MAINTE- nos atrevemos a afirmar, como los It was so good that we dare to NANT". Ils sont aussi deiicieu; del amigo Morales quien, por otra compare it with those of our que nous pouvons dire, que ceux parte esta en completa libertad de friend Morales, who is perfectly de l'ami Morales qui, par ailleurs, accion para lntervenir en la com- at liberty to enter the competi­ a toute Ilberte d'actlon pour en- petencia. tion. trer dans la competition. Quien es Quien Who's Who Qui est-ce? Ante todo preguntamos: £A First we ask: Is there any­ Avant tout demandons: "Qui qui6n no le gusta el buen cafe? one who does not like good n'aime pas le bon cafe?" Et si Y si ustedes, amigos nuestros, coffee? And if you wish to taste vous memes, excellents amis, desean beber una cosa buena the real thing, you have only d6sirez boire un bon exemplaire de verdad en ese campo, no to look towards the country of de la chose, vous n'avez qu'a tienen mas que dirigir la mi- today's incognito. The land of vous rendre dans le pays de rada hacia el pais de nuestra the Moka, the exquisite nectar notre Inconnu d'aujourdTiui, le IncGgnita de hoy, tierra del so beloved of houris. But our pays du Moka, le nectar exquls, Moka, el exquisito nectar gra- candidate for today has come friandise des houris. La person- to a las huries. El retratado de from Washington where he ne dont nous faisons le portrait la fecha, no obstante, ha veni- holds an important diplomatic aujourd'hui est cependant ve­ do desde Washington donde post, and from regions close nue de Washington ou elle desempefia un alto cargo di- to the beloved Cuba he has remplit de hautes fonctions di- plomatico y, de aquellas latitu­ brought a large consignment plomatiques, et de ces altitudes des proximas a la querlda Cu­ of Havanna Cigars which he proches de la chere Cuba, elle ba, ha traldo un apreciable car- smokes contentedly, and much a apporte un appreciable char- gamento de Impreslonantes ci­ to^our chagrin since we have gement d'impressionnants ciga- garros habanos que ei fuma de- none to hand. res havanais, qu'elle fume en se leitosamente con gran desespe- He smiles continually, while regalant au grand desespoir du raci6n de nuestra parte que no signataire qui, lui, n'en a pas. los tenemos a mano. he expresses himself in the Spanish he learned in the Phi­ II sourit constamment, tandts Sonrie constantemente mien­ lippines where he was for se­ qu'il s'exprime dans un spagnol tras se expresa en el espafiol veral years. This is no obstacle qu'il a apprls aux Philippines il aprendido en Filipinas donde y a quelques ann6es. Ceci ne estuvo varios afios. Esto no es to his ringing the changes with l'empeche pas de jouer avec le/ dblce para que juegue con el French, English, and naturally francais, I'anglals et naturelle- frances, el Ingles y, natural- "Yemeni" although we don't ment le "yamenais", dans la mente, el "yemeno", en cuya know how the name Chamandy phonettique duquel nous lgno- fonetica, no sabemos como se is pronounced in the last of rons comment se prononce le pronuncia el apellido Chaman- nom "Chamandy", de meme dy. Cafe y habanos de premio these. Coffee and Havanna que "caf6" et "havanes" (of- por cuenta del Interrogante de Cigars as a prize, to be paid ferts en prime au compte de la hoy. for by today's questioner. devlnette d'aujourdTiui).. ;•£'--"-' &x5*5e-^!Z£ i> .'ii s-jP*•'&£ ->'<'! --/-„; PP J" J'--/P' '*&i&s&if%3±$p? ~%&A. ^£VM%% '" >' *V« ' •» i'V ••-- g " ;-."?> iiii-iimri i Hi) riiini" n" ' i• '«»<«"»?<.1.. ,.,t.,.f , ••' 1.in.. i. .1.. ll...'... •. • M"i 'i.i.'.>'..r<.»- >..l»nrr, r...«r...«.-.f..»i>^. .run. S^**'^: t-'d'Wl%M%ilU»^a?m'i'i£'%M :*P'PPpP .'i"-.'/ INFORMATIVO OE LA CONFERENCIA PIE N IPOT EN Cl ARI A \g\g. °P^P^'fCfrff^^l> **PA^rW|^ ^ «• '. -.lui II Hill HI ii ...... ,• I- J I '-"'•"' .jiiiniM.ii;jn«,i_ \'.K\.£

• • -%'gPP:?4s»Pip'-'^PPgV INTERNACIONAL OE TELECOMUNICACIONES - BS. AIRES 19S2 Jh^ZssSj&f^iz?^ w "feu/- 'sCssr C*.- %>fc- 4u-.' V*^ 4^WBUENO' >iffiSrS AJRESas&p ^

Prestigieuse cite balneaire internationale, Mai' del Pla­ de notre belle plage, prtuve' eloquent* ae la. grandeur ta sst l'Qbjet de l'orgueii legitime des Argentins. C'est et de la beaufce de la genereuse Argentine. Votre con- une plage qui a ses caracteristiques propres, ses beau- tentement nous fait plaisir parce que nous savoos qu'il tes, et se trouve a quelques pas de l'agglomerat ons, est sincere et amical; et en reprenant notre tra van L'e'xcursion que vcus venez cle faire vous * permis d'ap. quotidien, nos yeux gardent —toute fraiche encore — precier a travers les yeux de cent pays et la sensibilite 1'iraage des vagues deferlant sur la plage et les rochers, de cent nauonaUtes, le panorama qu'offre au touriste notre peau la sensation refraichissai-ite du vent lode, celle que nous appclons hyperbcliquement la pei'le de et notre sentiment, le. souvefl'r de pet esprit d'equipe TAtlantique, veritable joyau enchasse dans les vertes qui a prevalu dans toutes nos excursions ad jamais n'on; e«uix de l'ccean et dans le sable dore. D'autre part. manque la joie, les chants, la camaraderie et les toasts. cette magmfique excursion marque la fin du programme Fasse le del que ce cHmat des promenades faites en da promenades en l'honneur des dengues, ec il est Argent Vie soit eternel et permanent dans l'esprit cb i agreable de penser que son courcnncment est la visite tous les hommes de la terre...

Mar del Plata, that seaside re-art of international lias crouned wdh ih.j ns.t to our finest seasside resort, lame, is a source of legitimate pride for aU Argentines an example of the. greatness and beauty of this generou: "who feel that they have there a beach with charade. Argentine land,. We are happy to see your gratitude, be- ristic of .ts own, full of beauty and only a stone's throw cause wernow it to be sincere and friendly; and upov away the great centres of population. Last weekend's ex- return to our usual place of work, ive shall have befcr: cvriion enabled you — the eyes of a hundred countries, or eyes the picture of the waves breaking on the beac of a hundred nationalities — to appreciate the panora­ end rocks and feel in our face the sea wind and also tl: ma of what ice call "the Pearl of the Atlantic" that cpril de corps wh ch prevail", in all our excursions, an jiwel set between the qren icaters of the sea and the jrom which happiness, songs, camaraderie and tons' Qolaen sand of ihe beach. were never lacking. • This maanificcrt excursion hns marked th? evd of Let fs hope that tlu spirit of the excursions maa. tnr series of entertainments prepared in hovotir of the in Argentina will remain eternal and permanent m tt:~ ablegates, and t is gratigying to think that the series ,-*p nt in all ihe peoples of the world..

Ciudad baloeana de prestigio internacional, Mar dei pensar que ese plan ha £ido cor^nado por la visita a Plata const tuye un legi imo orgullo para los argenltnos, nuestro balneario maximo, exponente de la grandiosi- que en eUa tienen una playa de caracteristicas pru- dad y hermoiura de esta generosa tierra argentina. NQS pias, plena de belleza y a un paso de los grandes cen- satisface \ue=tra satisfaccion porque la sabemos s'n- tros cle poblacion. La excursion del fin de samana pa- cera y amisto^a; y al regresar a nuestro comiin lugar ds i'ado ha permUido, que ustedes, cjos de cien paises y trabajo cotitdian>, traemos e'l los ojos — fresca aun- terisrbiliaacl de cieii naciopalidades, hayau pedido apie- la imageh de las olas batiendo la playa y las rocas ciar el panorama que ofrece al tur sta la que hiperboli- la rafrticante sensacion del viento iodado en el rostro. camente llarnamos aqui la Perla del Atlantico, verda- y tambien ese espiritu de cuerpo que reind en toda* dsra joya engarzada en las verdes aguas del mar y nuestras excurs'.ones, en las cuales nunca falt6 la ale polvo dorado de arena. igria, los ca>:tos, la camaraderia y los brindis. Con esta magnifies excursion —par otra parte — Qu'ei-a el cielo que el clima de lea paseos realizado-- se ha dado fin ai programa de grandes paseos prepa- en la Argentina, fean eternos y permanentes en *> radOi en honor de los senores delegados, y reconforta espiritu de tcdos ]os hombres de la tierra... L'ELECTRON DU MATIN CONFETTI ...los "affiches" de propaganda de ...the posters advertising Mar del ... Les affiches de pubUcite pour Mar del P/.ta, rezan: "Esta ciudad Plata proclaim: "Everything is near Mar del Plata portent cette legenie: lo tiene todo a un paso", y un de­ at hand in this city1', and a delegate "Dans cette ville vous etes a un pas legado a quien ia ruleta tratd des- who had bad luck at roulette com­ de tout". TJn deiegue pour lequel la piadadamente, comeoto al leer uno mented, upon seeing one of these ad­ rotilette avait ete sans pittt dit, apres de aquellos: "iSi... hapta la rulna!" vertisements: Yes... even mini". avoir ia une de ces affiches: "Oui, ... dos representantes americanos mfime de la ruine!"

•e arrojarcn al agua y se desafiaron ...two American delegates jumped in ... Deux representanta aciericakis a una carrera de nataoicfc. Y el the water and challenged each other se jeterent a I'eau en se defiant a perdador se disculpaba luego: "Me to a race. Afterwards the loser tried qui gagnerait la course. Le perdant, gand porque tuvo mala suerte..." Y to explain his defeat: "He won be­ s'excusant ap cual el prime­ del Plata. Indicaciones a "Pulmdn de acero N? 3, Hospital Central". ro repuso: "Si, si, todo eso esta mus' bien, pero icon quien salgo a baUar esta Boche?" Cambio cafia, linea de "cagut", anzuelos, flotadores, "reel" y canasta, por guia completa casas de venta de pescados en ciudad © de Buenos Aires. Ofertas a: Delegado sector central. SMALL ADVERTISEMENTS LAMENTATION Because no longer required after visit to Mar del Plata, wUl A bachelor delegate, who was exchange brand-new leather note-case for an infallible system fond of a good time, complained bitterly to a friends "How terri­ for winning at roulette. "One who won at Mendoza and thought ble... Oh dear... what bad Luck!" 2nd when asked to explain, he he could do it again". jnswered "Do you remember my Hancie, that beatiful and char- ning girl? Well, the poor thhig had Am seeeking —don't asK wny— me swimming msvrucxor wno o be operated for peritonitis this ifternoon..." Whereupon the friend guaranteed results in three lessons at Mar del Plata. Replies to rying to console him, told him hat it was only a matter of days, "Iron lung NP 3, Central Hospital". te should be patient etc.; to vhich the bachelor replieds "Yes, •jes, that's all very well, but with Will exchange rod, catgut fine, ftsn-ivoona, mcmcn, rca, ana whom shall I go dancing ton-

COCKTAIL DEL DIA TODAY'S COCKTAIL COCKTAIL DU JOUR

Varias olas marinas Several waves Quelques vagues marines Alegria, cantos y brindis Happiness, songs and toasts Joie, chants, et toasts Qotas de baccarat A modicum of baccarat Gouttes de baccarat Se ponen los ingredientes en Leave the ingredients int o Mettre les ingredients sur li the roulette bowl until they el plato de la ruleta hasta lo- jylindre de la roulette, jus are completely mixed, and then 1 graj gu mezcla perfecta, y se drink to the accompaniment que'a ce que le melange soi bebe al arrullo de la brisa del of the murmur of the Atlantic parfait, et boire au murmur* Atlaritlco. breeze. de la brise de l'Atlantique.

<2J Quien es Quien ©

Venida de la Verde Erin, pasea por nuestra Confe­ — qu? lo ha hecho casi famcso— de incl nar su villa rencia su sljueta e^tiJteada de peuonaje tipicamente ir- to'cre las dos paias traseras en el cor. o de las delifc-Era- Undfe. Dos metros de altura parecen demaciado a tu cirnas, e ;mprimir al asiento un len.o vaiven de ade- mcdestia y entonces, para d s.miularlos un poco, ca- la.;te hacia alras, imitando el conoeido o=cilar de las mina inclinado en un permanente y cordial saludo, que mecedoias. E:to ultimo lo ideniii ca de inmediato an­ asi interpretamos tcdos su acti:ud. te los ojos avisados de nue-.tros lectores que, comi- guicnterrtEnte, n-> neeesitaijn mayores datos acevea del Eit» super sunpatico persc>;aje tiene d:s caraoterk- senor O'Muineachain para poaer adivinar, mas o menos tlcas prominentes: primera, su inagotable humor de au- exactamente, a quien hemas querido retratar eu es'.s tentico eabor a rfo Shannon, y segunda, su coHumbre acertijo de hoy.

© Who's Who ©

He comes from Green Erin, and his characteristic and secondly his habit (which has made him notoriuos) suhouette bespeaks the Irishman. Eix feet no doubt ap­ of tilting his chair back during debates, giving it a gen­ pears too tall (for he is a modest man), and to hide tle backwards-and-forwards motion, as though it were tliem somewhat, his attitude is that of a permanent a rockingchair. This should suffice for our readers to friendly greeting. identify him at once. They will need no further data This most likeable person has two characteristics. about Mr. O'Muineachain to guess with pretty far cer- Firstly, an inexhaustible fund of authentic Irish humour, tuinty the original of to-day's sketch.

<® Qui est-ce? ©

Venu de ta, verte Erin, Jl promene dans les couloirs s&ble humour (d'une autshentique saveur du Shannon) «t les saUes de eeancee ca silhouette Btylisee de per- .et la seconde Khabitude —qui l'a rendu presque ce- tonnage typlquemeni lrlandals, Jehre— d'incliaer sa chaise sur les deux pleds de der- Sa modestie s'emeut de sets deux metre* de haut. riere en imprimant & son siege un lent mouvement da aussi pour les disstoniler un peu, il marche en s'incli- balancement, pendant les deliberations. »a«t cane un jajut cordia4 et permanent, C'est ainsi du Ce dernier detail permettra a nos lecteurs (observa* moins que nous interprdtons tous son attitude. teurs) de l'identifier aussitot, et Jls n'auront pas beso'n fle plus emples renseignements au sujet de M. p'Mui- Ce personnage eminemment sympathique a deux ca- neachain pour devlner, phis ou moin$ exactement, quel racterfcilques rroemlnentes: la premiere est son inepul- est le portrait due nous avons voulu' faire aujourd'hui. ; fe,^?A? s?*->%fAp^ro,;• -p Ji-iiiiir....i.ii.iii...Mi ;,I,Y ,,,, ;,,,. ,•,,r,•.• .^.r,t.,,tn..i.,..i• i,; .••.i.ih„i *..m .,, i.,n^v<; ^v-.J-^./'i••^•wSM ^&^H%^^%Af INFORMATIVO OE LA CONFERENCIA' PLEN I POT EN C I AR I A \ > -fo^Ss^l^f ays>^.w y "inHIu.i (I'HJ " J 11 IJ i i • iJ'i i j';. ,i' IIi v*sfK&& fcy#s^Pv>P^%g,iiV>^\ INTERNACIONAL OE TELECOMUNICACIONES - BS. AIRES 1952 J^J^y^PX»-^^mm

BUENOS AIRES, 17 de diciembre de 1952 N? 27

asagagmssrasgramra

Dias tan cortos que podrian contarse en horas, son la lucha. cada uno en su puesto, halla la manera de abre* los que faltan para finalizar las deliberaciones comen- viar minutos, aun robandolos al descanso, para decir y zadas en octubre 3 pasado. Dias de afiebrada actividad. hacer algo litil y provechoso. Es una especie de estado en los cuales el tiempo parece que se encogiera al punto febrieiente en cuyo transcurso todo se olvida y se deja de no aleanzar casi para el comulo de tareas a cump.ir. e. un lado, para consagrarse al trabajo que constituye Ks que ha llegado a ese trance de la "mise au point" el imperativo de la hora. de todo un periodo de trabajo. y logico resulta que ^a Proximo final, decimos al encabezar estas Ifaeas, qu» compaginacidn de toda esa labor exija un esfuerzo extra­ apunta promisorio en el horizonte de la sesion de clau- ordinario e inusuai. sura. tn la que, no hay duda pues palpamos los resulta* Justamente en estas circunstancias en que el reloj apremia a todos con el girar de sus agujas que parecen dos se coronara una obra de bien que trescientos cincuen- haber enloquecido, es cuando se aprecia la calidad de los ta hombres de buena voluntad ejecutaron para beneficio hombres y el temple de sus inteligencias. Nadie "resigna de sus semejantes. NEABIN6 THE END

The days that remain before closing the meetings that their minds can best be appreciated. Nobody gives up, began on October 3rd., are so few that the time might everybody is at his or her post and each finds the means almost be counted in hours. These are days of of saving a few minutes even tf it entauc working over feverish activity and the available time shrinks almost time, so that something usefull may be accomplished. It to the vanishing point, so much so that it hardly seems is a sort of feverish state wlgn everything is forgotten possible that the work will be finished in time. The fact or thrust aside in order to get through the work which is that the time has come for the "mise au point" of the is the order of the day. work done in the past three months, and this always The end is approaching, as we said at the beginning, entails an extraordinary and unusual effort. L and the closing session is not far off, when — and we It is juct at such times, when time is short and the are sure of it — finish will be put to the work of three hands of the clock seem to have gone mad, that the hundred and fifty men of goodwill who worked for the quality of tne men concerned and the sharpness of welfare of their fellow-men. LA FIN APPROCHE TT^..U.^.-MttmK^MajgMMMI ii^xx^s^.vsystssssiSB^a^sia

H manque si peu de jours pour que les deliberations chacun k son poste trouve le moyen de gagner des ml* commencees le 3 Octobre dernier prennent fin, qu'on nutes, meme en les deroban au repos, afin de dire ou pourralt les compter en heures .Jours d'activitd fievreuse, de faire quelque chose d'utile et de profitable. Cesl pendant lesquels semble se retrecir au point de ne plus une espece d'etat febrile dans lequel on oublle ou on tuffire pour la masse de travail qui reste a faire. On laisse tout, pour se consacrer au travail qui seul com­ arrive en effect a la phase enerv&nte de "mise au point' mando a bord. de toute une perlode de travail, et il est logique que la La fiu approche, disions-nous en tete d'article. EUi coordination de tout ce travail exige un effort peu com- pointe riche de promesse a Thorizon de la seance d< xnun. cldture, qui sera l'apotheose — il n'y a pas de douU C'est precisement en de telles circonstances quand Vhorloge vous met l'epee dans les reins avec ses aiguilles puisque les resultats sont la — d'une oeuvre de bier qui paralssent toumer fou. qu'on peut voir de quei bois que trois cent cinquante hommes de bonne volont6 on les hommes sont faits Persone ne se derobe a I'effort; realise au benefice de leurs semblables! g/£L£CTKON DU MATIN CONFETTI Conviccion ...despues de bailar insistentemente con una dama que co- Por desgraclado aceidente, uno noelO ea unareuni6n, nuestro buen amigo M. A., simpatico de­ de nosotros casi se ahoga en Mar legado antillano, la invito gentilmente a cenar, a lo cual la be- del Plata y, cuando lo sacaron del Ua respondiG con estas paiabras: "Encantada, pero... ^consul- mar era, mas que un hombre, un Odre lleno de agua. Para rearu- tamos antes con mi marido?" Se dice, que nuestro camarada esa marlo, algulen dijo: "Pronto... d£n- noch$ comlo soio. le a beber un buen trago de whis­ ky". Y con gran sorpresa de ios ...ya que de baile hablamos, otro amigo, gran delegado pe­ presentes, la victima volvi6 de su ro no tan buen bailarin, fue sorprendido con estas paiabras por inconsciencia para exeiamar con su compafiera en la mitad de una danza: "Dispense, caballero, voz desmayada pero firme: "jUn peso ino podria bajarse un instante. de mis pies para descan- momento... primero me sacan el sar un *ato»" agua de adentro... no qiuerp es- tropear el whisky...' ...y terminemos con el baile. Cuando aquel delegado terml- a6 de bailar un "tango" ,el publico dej "night club" insistid en que k> repitiera, y asi dos, tres y cuatro veces. Cansado, nuestro camarada preguntd con una sonrisa: "cEs que gusta tanto mi manera de "tanguear"... hasta cuando quieren que siga?" Y le conAestaroa de inmediato: "iHasta que lo aprenda!" Convictions

...after dancing continuously with a lady whose acquain­ As the result of an unfortunate tance fie had made at a meeting, our good friend M. A: —the accident, one of the party was popular antillean delegate—, gallantly invited her to dinner. The nearly drowned at Mar del Plata, fair lady replieds "Delighted but..., let us first see what my "-'hen he was pulled gut of the husband has to say about it?" We understand that our friend sea he was more like a wine skin dined alone that night. full of water than a man. To revive him, sgmeone said, •. ...and talking of dancing, another friend, a fine delegate "Quick... give him a tot of whis­ but not such a fine dancer, was surprised to hear his partner ky". To the great ivrprise of say during a dance... "Excuse me, but could you climb off my everyone present the victim re­ feet for a moment so that I can have a rest?" covered his senses and exclaimed in a faint but firm voice: "One mo­ ...and to conclude the dancing theme, when one of the de­ ment. .. first get rid of the water legates finished dancing a "tango", the rest of the people in inside... I don't want to spoil the night club insisted that he should give an "encore". Our the whisky...f" friend, feeling rather tired, asked with a smile... "Since you like my "tango" §Q m\ich, how long do you wish me to continue?" The other guests replied inmediately "Until you learn how to -*^- dance it!" Conviction ...apres avoir bien danse avec une dame dont il avait fait fa connaissance dans une reunion, notre excellent ami M. A., le Par suite d'un maHncontreux sympathique ddlggug antillais, 1'invita gentiment a diner. Ce a accident, un de nos compagnons quoi Ia belle repondit: "Enchanted, mais d'abord... demandons s'est a peu pres noye a Mar del a mon mart?" On dit, que notre camarade ce soir-la a dine geul, Plata. Quand on 1'eut tire de la mer, il ressemblalt plus a une ...parlant de bals, un autre ami, gran deleguS mais moins outre pleine d'eau qu'a un etre bon danseur, fut un peu secoue en .entendant sa cavaliere lui humain. Pour le ranimer, quel­ dire au milieu d'une danse: "Pardon, monsieur, ne pourriez-vous qu'un souffla: "Vite... donnez*lui pas descendre un instant de mes pieds, pour vous reposer un peu?" un bon coup de whisky". Et & la surprise des presents, la victime ...pour terminer avec les bals. Quand ce deiegue eut terml­ sortit de son ineonscience, p«jur ne son tango, le public de la boite de nuit, insista pour qu'il le' s'exclamer d'une voix ettejnte mais repete, et ainsi deux, trois et quatre fois de suite. FatiguS, notre ferme: "Un instant., mais d'a­ camarade demanda avec un sourire: "Mon style de tango vous bord enlevez-mol I'eau que j'ai a plait don'c tant que ca?...,Jusqu'a quand dois-je continuer?" l'interieur... je ne veu* pas aol- Et on lui repondit; "Jusqu'a ce que vous sachiez danger!" roer mon whisky!." THE MORNING * ELECTRON COCKTAIL "CORONACION" El Jueves pasado en los salones de Transradio Sbornia, cuyos representantes Bordatto, Caruso y internacional se ofrecio el dtercero? de los cocktails Jacobo asistieron al mievo monarca en sus paso3 ofrecidos par esa. compania a miembros del cugrpo iniclales. dlplomatlco y delegados de la Conferencia (tambien Por eso (jhic!) estamos en (jhicl) seguros de asistimos nosotros). JJablar del clima de cordial que (jhic hie!) Ola bla Ola ("ihlc hjc hicl)... alegria reinante en el cocktail, seria i-edundancia,, pues"to que aparte de los excelentes numeros folklo- NOTA: Perdonen ustedes, amables lectures, pero ricps brindados por el conjunto de Peralta Luna, ei redactgr a cuyo cargo estuvo la cron-ca del Cock­ abundo ese charnpana especial que los conocedores tail Transradio volvio en un estado tan lamentable, apreclan, y, por ende, los brindis repetidos. que ni hablar ya podia, limttandose a lanzar esteri. La nota destacada fue la solemne coronapjon de tureos vivas a la Confereneia y al charnpana. Otro g.M. AQSTON J de TOROLANDIA, hecha de acuerdo dia, cuando este mas fresco, infornuremos con con el mas absolute prptocolo del Jmperio de la mayor ampiitud. "CORONATION" COCKTAIL Last Thursday Transradio International gave their DIA which ivas accompanied by the elaborate third cocktail party for members of the Diplomatic ceremonial procedure of the Empire 0/ Sbornia, Corps Delegates to the Conference. (U's were also ihe representatives of which, Bordatto, Caruso and there), li would be redundant to write of the Jacobo, helped the new monarch in his first steps. pleasant atmosphere that pervaded the party. In Thus (hie) ioe are (hie)! sure that (Hie! Hie)!) addition to the excellent performances oj folklore bla Ua bla (Hie! Hie! Hie!) given by the Peralta Luna Company, the special N.B. We claim your indulgence, but the reporter champagne so much appreciated by connoisseurs fho was present at the Transradio Cocktail party was in abundance so that toasts followed one upon camp back in a sorry state — unable to speak and the other in quick succession. capable only of cheering loudly for ihe Conference The outstanding event of the evening was the and the champagne. Later, when he has recovered} solemn coronation of H.M. ACTON I OF TOROLAN- •>ce shall give a fuller report on the proceedings. COCKTAIL "CORONATION J? Jgudi dernier Transradio International offrit dans representants Bordatto, Caruso et Jacobo Ph9". inclusive vn buen trozo de "asa- including a large portion of "asQdo cho" y cprnpris bonne tranche "d'asa- 3o pon cuero". Cartas a Tomllnson. po» cuero". Letter to TomUnson, do con cuero" — 6crire a Tomlinson. Adquiero urgente manual ingles o Urgently seeking English or Span­ Achete urgence manuel apg!ais ou espafiol titulado: "C6mo criar al be­ ish manual headed "How to bring up espagnol intitule "Comment 61eyer un te". Dirigirge per radio a A. N. (Vi- the baby". Offers to A. N. (Vice- enfant"; s'adresser par radio a A. N. Cf presidencia). Chairmanship) - (Vice-pTgsidence). permuto collecci6n completa del WiV exchange complete confection Echange collection complete de "ELECTRON MATUTXNO" por eual- of "MORNING ELECTRON" for al­ "l'Electron MMutino" contre objet «uler objetp, siempre que est» — eon- most any article, provided tfutt — in quelconoue, pourvu qu'U 6°lt, contra^ tr?rlamente a 1» primera —, sea, de contrast with the former «*» it tjhould ment & la dite collection, de quelque "iguna utilidad. H^bjar copfidepcjal- be of some use.' Speak confidentially utilite. Parler eonfidentieilement au mente con "Director". to "Editor". direpteur.

No pudlendo hacerlo perspnalmente, en razdn de la urgencia de su partida, el licenclado Mon­ ies de Oca (Mexico) nos eneargo que lo despidie ramos de todos sus amigos de la Conferencia. EL ELECTRON THE MORNING L'ELECTRON MATUTINO ELECTRON DU aiATIN AGUDEZA REPA RTEE ACUITE A certain delegation has a se­ El equipo de delegados de L'equipe de delegues d'un cer­ cierto pais, tiene un secretario cretary who is worth his weight tain pays ont un secretaire qui que realmente vale la pena. Dias in gold. A few days ago he was vaut vraimeht le peine. Ces der- pasados, lo enviaron a, comprar sent to buy a jug of beer, and niers jours on l'a envoye ache, una jarra de cerveza y, cuan­ when he asked for the money ter un broc de biere et, quand il leur demande l'argent, nos do les pidid el dinero, nuestros his colleagues jokingly replied amigos le respondieron en bro- amis lui repondirent en bla- ma: "iPara que?" Con dinero "Why? anyone can buy beer guant: "Pour quoi faire? Avec cualquiera compra cerveza..." with money!" The young man de l'argent n'importe qui ache­ El muchacho no respondid na­ made no reply but left the room te de la biere..." Le jeune da y sali6 de inmediato. A los inmediately. Two minutes later homme ne repondit pas et sor_ tit inmediatement. Dix minutes dos minutos, estaba de regreso he was back with a carafe apres il 6tait de retour avec un con una garrafa que entreg6 a which he handed over to his broc vide qu'il donna a ses sus principales quienes, al ver chief who, seeing that it was chefs. Ceux-ci en voyant que le que no contenia nada, le pre- empty, said "But Jose, the jug broc etait vide lui demande- guntaron: "jPero Jose..., esta rent: "Mais ce broc est vide! Et Jarra esta vacia! iY la cerve­ is empty, where is the beer?" la biere?" A quoi le jeune hom­ za?" A lo cual el joven explico The young man smiled and said me re"pondit en souriant: "Vous sonriendo: "iQue gracia..., con "How funny... but anyone can etes droles... avec de la biere cerveza adentro cualquiera to. drink beer from a full jug... dedans, n'importe qui en pren- ma cerveza! 0N0 les parece?" don't you agree?" drait... ne trovez-vous pas... ?"

QUIEN ES QUIEN WH0>g WH0 QUI EST-CE? Su misi6n y su trabajo es en- Sa mission et son travail con­ lazar, enlazar y enlazar, cons- sistent a eclairer, encore eclai- tituye"ndose en una especie de His work is liaison, liaison, rer, toujours eclairer, et en font "Buffalo Bill" de la conferen­ and still more liaison, so that une espece de Buffalo Bill de la cia, pese a que su aspecto fi­ he has become a sort of confe­ conference, quoique son aspect sico —lo aseguramos bajo ju- rence Buffalo Bill, although physique —j'en fais serment—, ramento—, es la antitesis del physically — we say so under n'ait rien de commun avec ce­ celebre coronel Cody. Entre oath—, he is poles apart from lui du celebre eclaireur. Vous le otras cosas, todos ustedes lo the famous colonel Cody. connaissez tous: il a resolu pour conocen por haberle soluciona- Among other things, you all vous ces petits problemes, sans do esos pequefios problemas que know him as the man who solv­ doute sans importance en soi, pese a su escasa magnitud, re- es the petty problems which mais qui n'en sont pas moins visten gran importancia para el can be of such importance—, generateurs de grands soucis afectado, y que se presentan a problems confronting every for. pour ceux qui en sont affectes, todo extranjero en un pais ex- eigner abroad. For example, comme c'est le cas pour tout trafio, como por ejemplo el pa_ getting a passport visa in time, stranger en voyage. Par exem- saporte visado a tiempo, un tra_ performing a customs formali­ ple: faire viser votre passeport mite de aduana, una colecciGn ty, recuperating a stamp collec­ a temps, une formalite a la de estampillas traspapelada, un tion that has gone astray, ur. douane, une collection de tim­ tramite urgente ante un minis. gent business with a ministry, bres egarGe a la distribution, terio, etc., etc. etc. une demarche urgente dans un ministere, etc., etc. Rubio, alto y superdelgado, Tall, fair, and emaciated, with siempre sonriente pese a la a perpetual smile in spite of in­ Blond, grand et mince com­ "grippe", camina por los corre- me un fil, toujours souriant fluenza, he rushes through the dores a velocidades supersoni- malgre la grippe, 11 se deplace cas, lo cual impide a su modes- corridors at supersonic speed — dans les couloirs a u n e Vitesse tia escuchar los elogios que aqui which prevents his modest self supersonique, ce qui empeche y alia se formulan sobre la sim- from hearing the eulogistic re­ sa modestie d'ecouter les elogei marks made about him* His na­ qui se font entendre sur la sym­ patlca persona cuyo nombre co- pathique personne de celui don* mlenza con "ge" y sigue: "u", me begins with a "G", and goes le nom commence par "g", con­ "V, "doble ele", "a", "ene" y ter- on: "V", "I'\ "double L"t "A"t tinue avec "u", "i", "double 1", mina aox> "V*. "N"t T "a", "n" et flint par "i" EL ELECTRON MATUTINO

BUENOS AIRES, 19 de Diciembre de 1952 N» 28 HASTA PRONTO, AMIGOS.,. Por lo que toca al ELECTRON, la Conferencia ha ter- Logicamente debriamos despedirnos con un ;Adi6s!, minado., Paltan, es verdad, algunas tareas de detalle mas las amistades anudadas a lo largo de la rata son para olausurar las deliberaciones, pero practicamente el demasiado solidas y, cuando tal cosa existe, jamas puede trabajo especifico ha tocado a su fin. Por eso es este hablarse de separaci6n definitiva, puesto que los amigos nuestro Ultimo numero, el de la despedida, despues de siempre vuelven a encontrarse en la esquira del afecto. haber estado con ustedes desde aquel 3 de octubre que Por ello decimos stmplemente j Hasta pronto!, en la hoy nos parece tan lejano visto a traves del lente de seguridad de que ya cada uno en su patria, y cuando la intansa tarea realizada. para avivar recuerdos se relean esas paginas intrascen- El clima general de esta edicion no puede, pese a lo dentes del ELECTRON que escribimos en Buenos Aires, tradicional, ser alegre y risuefio, porque en el lapso trans- resurgira viva la llama de la cordialidad que nos uni6 a currido hemos aprendido a estimar profundamente a los todos en la Argentina, y que es el mejor homenaje que amigos que pr6ximamente partiran de estas playas y. todos nosotros hicimos a esa cosa magnifica que se llama naturalmente, en el pensamiento no saben los "Con­ amor entre los hombres. fetti" y las bromas habituales, que han dejado paso a Por eso, amigos: j Hasta pronto, ha&-.a cada momento. la reflexion sobre lo pasado. y que la felicidad sea vuestra eterna companera.. ! HERE'S TO THE NEXT TIME As far as the ELECTRON is concerned, the Conference Logically, we should be saying "good-bye", but the has come to an end. It is true that a few i's have st.ll friendships made en route are too solid. We can never to be dotted and a few fs crossed, but for all practical talk of a final parting, since true ffl.ends always meet purposes the work of the Conference is over. Hence this will be our last number.\ We have been with you again in spirit. Hence we shall simply say "Hasta pron­ since the 3rd of October — a date, which, looking back to!", in the certainly that when, in our several countries, across the vast amount of work carried out. seems dis­ we read again, to revive old memories, the trividi'.ties tant indeed. written in the "Buenos Aires Electron", the flame of The general tone of this last edition cannot be the frienship which united us all in Argentina wiil burn traditional gay one, snce in the last few months we bright once more. That will be the best tribute we can have conceived a deep respect for the friends who will render to that magnificent thing called love between men shortly be leaving these shores.] Naturally, the usual "confetti", the usual jokes, have given place to reflection Therefore, friends, "Hasta pronto!", and may happi­ on past events. ness attend your every moment. AU REVOIR, AMIS! En ce qui concerne l'Electron, la conference est ter- Nous devrions, en bonne logique, prendre conge de mlnee. II est vrai qu'il s'en faut encore de quelques de­ vous avec un "Adieu!" Mais les amities nouees tout au tails pour pouvoir clore les deliberations; mais le gros long de la route sont trop solides pour que je me sente du travail a prls fin. Ce numero est done le dernier, le coeur a parler de separation definitive: les amis se celui des adieux; apres vous avoir tenu compagnie depuis retrouvent toujours a la croisee des chemins de l'amitie. le 3 Octobre, qui aujourd'hui. vu a travers l'accumulation Nous prSferons done un "A bientot!", etant surs que des taches accomplies, nous semble ii 61oigne! lorsque chacun, de retour dans sa patrie, relira. pour Le ton general de ce numero ne pourra etre ni gal ni raviver ses souvenirs; ces pages sans pretention de l'Elec­ plaisant, quelle qu'ait 6te notre tradition "stylistique"; tron, ecrites & Buenos Aires, la flamme de la cordiality car. au cours des semaines qui se sont ecoulees, nous qui nous a unis tous en Argentine se remettra a flamber; avons appris a estlmer profondement les amis qui avant ce fut notre maniere de realiser cette chose magnifique, peu auront qultt^ nos rives. Nous n'avons plus la tete qu'est l'amitie entre les hommes. aux "confetti" et autres balivernes, qui ont cede le pas Done, amis, Au revoir! quand il plaira au sort. aux reflexions sur le passe. Et que le bonheur reste fideie a vos foyers! L'ELECTRON DU MATIN AGRADECIMIENTO RVEGO

Estas paginas que fueron amabie3 compafieras de ustedes a traves da ME PERDONEN tcda la Conferencia, fueron escritas por nosotros merced a la amabilidad ds Yo, el ELECTRON MATUTI­ un considerablt riucleo d« organismos y personas a loa que decemos nuescro NO peri6dieo pequefio pero de agxadecimiento. gran corazon, ruego a cada uno de ustedes me excusen si algu­ En primer lugar aj Ministerio de Comunicaiones de la Republica Argen­ na vez, en uso de la facultad tina que, a traves de la Comision d« Recepci6n, edlto nuestro matutino. Lueg-- periodistica. pude rozar alguna fel Secretario General de la U.I.T., sefior Mulatier, quien robando horas "< susceptibilidad. Es que, como los su, trabajo y aun a su descanso. supervis6 nuestros artienlos para adecuarlo- nifios, quise reir junto a sus al espiritu y esencia de la Conferencia. Al cuerpo de traductores que hizo companeros y la risa, en cual­ posible la edicioa en ingles y frances del periodico y, finalmente, a ustedes quier forma, es siempre leal y seficreg Delegados, que leyeron nuestras piginag y nos alentaron a proseguit bien intencionada. Ustedes, ami­ A todos jmuchas gracias! puesw aue sin ellos el ELECTRON no hubiera gos mios, deben comprenderlo y en esa inteligencia les estreeha- pcdado ser. mos las manos. THANKS EXCUSE ME! I, the MORNING ELECTRON, These pages which have accompanied you throughout the Conference a small paper with a large icere written by us thanks to certain organizations and persons to which. heart, would ask each one of and to Khom, we owe a debt of gratitude. you to excuse me it at any time, in the exercize of journalistic In the first place, the Ministry of Communications of the Argentine licence, I hav given cause for Republic, which, through the Reception Committee, published our journoK offense. The fact is that, like Then the Secretary General of the ITU, Mr. Mulatier, who snatched mo­ a child. I wished to laugh with ments pom his work, and even from his repose to scan ovr articles and to my companions, and laughter, bring them into line with the spirit of the Conference. The translators Who no matter what form it may rendered possible the EngitSli and French editions, and lasflu, to ?/ow. the take, is always loyal and well- Delegates, itiho read our pages and encouraged us to persever. intentioned. You will, I am con­ fident, understand this, and in To all of you many thanks, since without you there would have been v.o this spirit let's shake hands. ELECTRON. QU'ON ME REMERCIEMENTS PARDONNE...... A moi, l'Electron dv ma­ Nous n'flvons pu ecrire ces pages, qui furent vos compagnes souriarte..; tin, periodique minuscule mais tout au long de la conference, que grace a i'amabilite dun grand nombre d? de grand coeur. si parfois, usant personnes et de collectivites. auxquelles nous devons nos remerciements. de mes privileges journalisti- Avant tout: le Ministre des Communications de la Republique Argentine ques, j'ai pu froisser quelques qui. par le trouchement de la Commission de Reception, a edite notre feuille susceptibilites. Voyez - vous Ensuite le Secretaire general de l'U.I.T., M. Mulatier, qui. prenant sur «;• comme les enfants j'ai voulu rire en compagnie de mes ca- heures de travail, et mime sur son repos, a bien voum revoir nos articles. marades, et mon rire, sous quel­ pour les rendre plus fideles a l'esprit et aux buts de la Conference Le corps que forme que ce fut, a toujours des tradudeurs. nui e rendu possible l'edition en anglais et en francais; et ete franc et sans malice. Vous finalement, vous-merr.es. M.M les Delegues. qui lurent no? pages, et n

La nota destaeada de esta Conferencia ha si" concertacion de acuerdos universale? cle tra'scen- do el trabajo. Desde

The pre) ailing atmosphere of this Conferen' We shall be making vo mistake in asserting ce has been ove of work. From thf Chairman of that ihe best recompense for these extraordinary the Conference down to the secretaries of delega- efforts is the satisfaction you will all feel when^ tions, each and all who have taken part in our nn drawing up ihe balance sheet of your labours, deliberations have worked with a will. Thus, and only thus, has it been posible to accomplish the, you find that you have contributed to the btst schedule of work and to evolve world-wide agre­ of your ability to the weV'bei:ig and mutual un­ ements of major importance. derstanding of all mankind. NOUS AVONS TOUS TRAVAILLE

La raraeteristique de eette conference, aura Nous ne nou« trompons pas. en pffirmant que ^te le travail. Depuis le president jnsqu'anx se." la niei!leuve recompense de ce jjrand effort, voui cietairesi des delegations, tous et chacun de vous la tronvez dans la satisfaction que vous fnrotivez qui sont interveuus dans les deliberations, ont mh quand vous faites le bilan de cette conference. une volonte de fer au serviee de I'ordre du jour, Vous constate/ que dans la mesure de votre pou­ Cela aura 6te le seul moyen de venir a bout du programme trae6- dont le couronnement est la voir, vous avez eontribue' a consolider le bien'eltre conclusion d'accords universels d'indiscutable por- et la comprehension mutuelle de tous les habi­ te.e. tants du globe. CONFETTI ; ...creemos hablar muy seriamente ...we believe it can be seriously .. .Nous croyons parler tres serieuee'- cuando afirmamos que deno ser por affirmed that, were it not for wives ment en disant que s'il n'y ava.t pas las esposas e hijos dejados en lejanas and children in far-off lands, a good la femme et les enfants resteP 14-tas, tierras, muchos delegados se queda- many delegates would be staying in plus d'un delfigue resterait en Argen­ rlan en la Argentina {.no es asi? Argentina. tine. Non? ...y tambien es serio ese nudo que And another serious subject is ..Ce n'est pas de la b!ague non se nos forma en la garganta cada the lump that forms in the throat plus, ce noeud qui se forme dans vez que en estos ultimos tiempos, al­ whenever, these last few days, a de­ notre gorge, chaque fois qu'en ess gun amigo delegado nos anuncia: legate has announced: "To-morrow temps derniers. tel deiegue de nos "Mafiana regreso a mi patria...!" I'm off homel". Oh! the wonderful amis nous annonce: "Demain, Je mi­ jOh el maxavilloso tributo que el sen- tribute which feling pays to friend­ tre fcla maison...!" C'est un m«r- timiento paga a la amistad...! ship! vailleux tribut. celui que paie le sen­ timent a l'amitie...... se nos ocurre pensar que si ma- ...it seems to us that although rayillosa es la facultad del ser hu- man's capacity to forget pain is a ...Une pensee nous vient: si la fa­ mano para olvldar el dolor, mis aun wonderful thing, even more wonder­ culte de l'etre humain d'oublar U es el poder de la mente y los corazo- ful is the power of the human mind douleur est merveiUeuse, le pouvoir de r.ej para recordar a los amigos. and cf the human heart to remember son esprit et de son cosur, df se sou­ friends. venir des amis, 1'est encore davantage. EL ELECTRON THE MOKrVLNU L'ELECTRON MATUTINO ELECTRON DU MATIN "FINIS CORONAT OPUS"

COCKTAIL DEL DIA THE DAILY COCKTAIL COCKTAIL DU JOUR Trabajo fecundo Fruitful work; Travail fecond Resultados positivos Concrete results; Resultats positifs Convenio-Acuerdo-Heglamen- Convention _ Agreement - 3) Convention- Accords- tos. Regulations. Reglements

Todo ello mezclado, se sirve Mix well, serve in a Plenipo­ Tout cela bien melange. Ser­ vir dans une conference de pl6- en una Conferencia Plenipo- tentiary Telecommunication nipotentiaires des telecommuni­ tenciarla de Telecomunicacio- Conference to the accompani­ cations, avec accompagnement nes acompafiado por aplausos. ment of applause. d'applaudissements.

Peri6dico a primera vista hu- veridico, dlremos que pese a su Tnoristico pero con su buea fon- QUIEN ES QUIEN corta tirada de ejemplares, este dj de verdades dichas en tono matutino es el unico en todo el de broma, ha paseado sus cua­ mundo que fue leido simulta- tro paginas a lo largo de casi Era esperado, si no ansiosa- neamente en ochenta y nueve tres meses de Conferencia. Na- mente, por lo menos con ac usa­ paises, lo cual constituye un re­ cio en no sabemos que pais, pe­ do interes por todos ustedes que cord imposlble de igualar, y que ro en 1952 sac6 ciudadania ar­ — usando una amabilidad real- por otra parte nos llena de sa- gentine y le agradd tanto, que mente extraordinaria — leye- tisfacci6n y orgullo. piensa quedarse en Buenos Ai­ ron sus carillas sonriendo de co- res pues su clima es perfecta- raz6n ante algunas de las cosas cEstamos obllgados a confe- mente apto para su crecjmiento que se imprimian en ellas. Como sar que hoy este Quien es Quien y; normal desarrollo. dato curioso y rigurosamente podria llamarse "autorretrato"?

A journal at first sight hu­ true that in spite of the restrict­ morous, but with a fund of ho- WHO'S WHO ed scale on which it was print­ metrusths lightly presented, Its ed, this journal has been the Jour pages have appeared at only one in the world to have intervale throughout almost to its growth and normal deve. been read simultaneously in lopment. three months of Conference. eightynine countries. That is a Its appearance was awaited, record which can hardly be Born no man knows where, in if not anxiously, at least with 1952 it took Argentine citizen­ beaten, and a legitimate source keen interest by all of you who of pride and satisfaction. ship, and that pleased it so with extraordinary graciousness much that is thinking of stop­ smiled at some 'of the things Shall we be obliged to confess ping in Bs. Aires, the climate of appearing in its pages. It is a that in this column we have which is thoroughly conducive fact at once curious but strictly been drawing our own portrait?

Un periodique a premiere vue pourrons dire, nous en tenant humoristique, mais qui n'en QUI EST-CE? a la rlgoureuse verite, que ce renferme pas moins son fonds journal du matin, a ete, malgre de verites dites sur un ton de son faible tirage, le seul du plaisanteries, et qui a promene a son developpement normal. monde a etre lu simultanement ses quatre pages tout au long On l'attendait, sinon anxieu- dans 89 pays, ce qui constitue de pres de trois mols de confe­ sement, du moins avec un in- un record impossible a egaler, rence. II est ne, nous savons pas teret marque. Vous tous, avec et qui nous remplit de satisfac­ dans quel pays, mais en 1952 une indulgence vralment ex­ tion et d'orgueil. il' s'est fait naturaliser argen­ traordinaire — avea lu ses pe­ Sommes-nous obliges de con- tin, et il en a ete si satisfait, tites pages, souriant parfois fesser que ce: "Qui est-ce?" qu'il songe se fixer a Buenos mentalement, quand vous pre- pourrait aujourd'hui s'intituler Aires, y trouvant un climat tout niez connaissance de leur con- "Portrait de Tauter par lui- a, fait favorable a croissance et tenu. A titre de curiosite, nous meme"?