Cultureme
Top View
- Translator's Creativity in Cultural Elements Transposition: a Corpus-Based Study
- The Issue of Translating Culture: a Literary Case in Focus
- (Un)Translatability Culturemes in Translation Practice
- El Guiniguada. Revista De Investigaciones Y Experiencias Servicio De Publicaciones Y Difusión Científica En Ciencias De La Educación, 28 (2019), Pp
- TRADUCTIONS GIGOGNES Or TRANSLATION of a TRANSLATION of a TRANSLATION Christine Alice Kopp Thesis Submitted to the Faculty Of
- Allusions and Cultural References: Translator Solutions in the Finnish Translation of Terry Pratchett’S ‘Reaper Man’
- Analysing the Relationship Between Food, Culture, Language and Translation. a Case Study of the Novel Like Water for Chocolate
- Translating Contracts As Culturemes
- 1 Ganoshenko Y. Culturemes and Non-Equivalent Lexis in Dictionaries Summary the Article Raises the Question of the Need to Impro
- 10194448.Pdf (7.428Mb)
- Your Paper's Title Starts Here
- An Integrated Model for Translating Legal Texts
- A Case Study of Cien Años De Soledad and Its English and French Translations
- Teză De Doctorat Translating the Culturemes. French-Romanian Domain
- Polysystem Theory Revisited: a New Comparative Introduction
- Culture Phenomena: Lexicographical Description Issues Olga Ivanishcheva
- The Concept of Cultureme from a Lexicographical Point of View
- Building Bridges Between Cultural Studies and Translation Studies: with Reference to the Audiovisual Field∗