Cultural Literacy: What Every American Needs to Know Free Download
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Proceedings of the International Symposium on Glocal Perspectives on Intangible Cultural Heritage: Local Communities, Researchers, States and UNESCO
Proceedings of the International Symposium on Glocal Perspectives on Intangible Cultural Heritage: Local Communities, Researchers, States and UNESCO 7 -9 July 2017 Tokyo, Japan Center for Glocal Studies (CGS), Seijo University and International Research Centre for Intangible Cultural Heritage in the Asia-Pacifi c Region (IRCI) Proceedings of the International Symposium on Glocal Perspectives on Intangible Cultural Heritage: Local Communities, Researchers, States and UNESCO 7 -9 July 2017 Tokyo, Japan Center for Glocal Studies (CGS), Seijo University and International Research Centre for Intangible Cultural Heritage in the Asia-Pacifi c Region (IRCI) Published by Center for Glocal Studies, Seijo University (CGS) Seijo 6-1-20, Setagaya-ku, Tokyo 157-8511, Japan E-mail: [email protected] website: http://www.seijo.ac.jp/research/glocal-center/ and International Research Centre for Intangible Cultural Heritage in the Asia-Pacifi c Region (IRCI) c/o Sakai City Museum, 2 Cho Mozusekiun-cho, Sakai-ku, Sakai City, Osaka 590-0802 Japan E-mail: [email protected] website: http://www.irci.jp © Center for Glocal Studies, Seijo University (CGS) © International Research Centre for Intangible Cultural Heritage in the Asia-Pacifi c Region (IRCI) Published on 30 November, 2017 Contents Foreword Wataru IWAMOTO and Tomiyuki UESUGI ………………………………………………………ⅳ Welcome Remarks Junichi TOBE …………………………………………………………………………………… 3 Opening Remarks 1.Tomiyuki UESUGI ……………………………………………………………………………… 4 2 .Wataru IWAMOTO………………………………………………………………………………… 6 3.Tim CURTIS ……………………………………………………………………………………… -
Cultural Literacy Ebook
LIBRARY STUDY SMART CULTURAL LITERACY PDF resources included in this section CONTENTS - CULTURAL LITERACY 1. What is cultural literacy 2. Why is cultural literacy important 3. Cultural literacy for Western Sydney 4. Aboriginal and Torres Strait Islander peoples and cultural literacy 5. Cultural literacy and you Cultural literacies Explore these pages to develop your STUDY SMART WEBSITE cultural awareness and cultural Find this section on the Study Smart literacy skills. website here: Cultural literacy Because you live in a diverse and global https://westernsydney.edu.au/ society with people of many different cultures, studysmart/home/cultural_literacy your cultural literacy will help you at university and in your career. What is cultural literacy? You have cultural literacy when you know what an average member of that culture would be expected to know, which is usually assumed and often unstated (Hirsch, 1983). Hirsch (1983) developed the term "cultural literacy" because people can't learn reading, writing, and other communication as skills separate from the culturally assumed knowledge that shapes what people communicate about. For example, the meaning of many words is culture-specific. Telling someone you wear thongs to the beach in Australia is common, but it would have a very different reaction in the USA! Cultural literacy is culture-specific. There are too many different cultures to be literate in all of them. Most people have a fluent cultural literacy in their culture of origin, as they will have been learning their culture's assumed knowledge from childhood. You will need to develop new cultural literacies when you enter a new culture, or interact with members of that culture. -
Cultural Literacy Laboratory
Herbert B. Wilson Cultural Literacy Laboratory The Cultural Literacy Laboratory (a systematic series of in dividualized tests, learning experiences, source materials, com munication methodologies and field tasks) is designed to combine the theoretical aspects of crosscultural communication and field work with practical application. The goal of the laboratory is to assist a person in a "helping profession" acquire skills and techniques for more effective crosscultural communication. The laboratory has been field tested and used with a variety of ethnie, national and racial groups in the United States southwest. However, it might also serve as a potential model for identifying cultural conflicts among French- and English-Canadians who may have difficulty rec ognizing their areas of cultural similarities and differences. cultural literacy Recognition of areas of continuity or discontinuity provides the base for cultural literacy. While total continuity between two cultures is not desirable, knowing the degree and range of discrepancies between cultural areas and belief system components will indicate potential communication problems that need to be ameliorated in order to develop more effective transcultural interaction. "Cultural literacy" is defined as insight into one's own culture and includes some understanding of one's own frustration and tolerance levels, the ability to work effectively with people who are culturally different and to demonstrate the skills this requires. Cultural Iiteracy is being aware of one's ethnicity and possessing the skills of transcultural communication. 86 Herbert B. Wilson The Cultural Literacy Laboratory was developed as part of the activities of the Multicultural Education Center in the College of Education at the University of Arizona. -
Cultural Literacy in a Global Information Society - Specific Language: an Exploratory Ontological Analysis Utilizing Comparative Taxonomy
55 Daniel J. O'Keefe Palmer School of Library and Information Science, Long Island University, New York, USA Cultural literacy in a global information society - specific language: an exploratory ontological analysis utilizing comparative taxonomy Abstract: Cultural literacy is defined as the social role of information within, between and across cultures. The term cultural literacy is both oral and chirographic, maintaining cultural identity within a discourse community. A discourse community must have a common vocabulary. One measure of an evolving discourse community is the gradual development of a common vocabulary. Taxonomy, the knowledge organization tool that can be used to demonstrate relationships among terms in a common vocahulary, is an appropriate approach at this time in the discourse community of cultural literacy. Ordering the taxonomy into an ontology can demonstrate another measure of uniformity or order (or lack of it) in the discourse community. The methodology involves discovering key documents that definc the discourse community. The research reported in this paper has three objectives: (I) to create a taxonomy using two documents written by noted authors within the field of cultural literacy; (2) to determine whether common vocabulary contains matching words or terms; and if possible, (3) to classify these terms. The importance of this exploratory study is two-fold. First, examination of the taxonomy crcated by two noted authors in the field might establish a measure of unifonnity within the discourse community. Second, the results will determine whether further research is warranted. 1. Introduction Cultural literacy is defined as the social role of information within, between and across cultures (O'Keefe, 2002). -
Literacy As a Socio-Cultural Tool’ Cindy Bird
FOCUS ON PRACTICE When Cultures Meet When Cultures Meet, What’s a Teacher To Do? Highlighting the ‘Cultural’ in ‘Literacy as a Socio-cultural Tool’ Cindy Bird ABSTRACT Cultures determine identity in that they prescribe the “food, festivals, and fashion” of their members; for example, rap music, baggy pants and gestured dancing identify the hip hop culture (recognizable to both “members” and “non-members”). Cultural identities are created and maintained by “literacy” -- the ability to read and write the “texts” of a culture. Thus in this broad sense, literacy is a socio-cultural “tool,” and mastering it means “success” within a culture. The purpose of this article is to explore the socio-cultural nature of literacy as it relates to identity both for teacher and student, and to examine the use of literacy as a tool for “success” in the culture of school. The article concludes by delineating four pedagogical choices: the “uni-cultural,” the “uni- cultural plus,” the “multi-cultural as motivator,” and the “multi-cultural as curriculum.” These are available to all teachers who stand in their classroom doorways at the meeting place of multiple cultures -- their own, the school’s, the classroom’s, and their students’. AUTHOR BIOGRAPHY Cindy M. Bird is Assistant Professor of Education in the Graduate Literacy Program at the State University of New York at Fredonia, where she currently teaches the Sociological and Psychological Foundations of Literacy courses. Her areas of expertise include adolescent literacies and media literacy. She may be reached at [email protected] Not long ago I heard a commencement address wherein the speaker spent several minutes listing the multiple communities to which an individual belongs. -
Cardinal Washington 0250E 20
© Copyright 2019 Alison Cardinal i How Literacy Flows and Comes to Matter: A Participatory Video Study Alison Cardinal A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Washington 2019 Reading Committee: Anis Bawarshi, Chair Emma Rose Juan Guerra Nancy Bou Ayash ii Program Authorized to Offer Degree: English University of Washington Abstract How Literacy Flows and Comes to Matter: A Participatory Video Study Alison Cardinal Chair of the Supervisory Committee: Professor Anis Bawarshi Department of English Using participatory video methods, an intersectional feminist methodology, this dissertation offers a visual portrait of how university students’ literate activity matters and moves. Drawing on the video and audio data 18 university students created over the course of four years, this study investigates how students’ literacies flow as they physically move across the shifting contexts of school, home, community, and work. Through video production, student collaborators showed how they create meaning and connection between and within unstable literate landscapes through their emergent material/discursive practices of writing, reading, communicating, and translating. This study also explores how these literacy flows are regulated iii and valued as they move and how the persons who use them come to matter. In this study, three key findings emerge: 1) Feminist and anti-oppressive research methods, such as participatory video, open up space for participants to negotiate their racial and gendered representations, giving them control over how they matter and what they create matters to the discipline 2) Through the process of filming, literacies emerge as mattering, both in how they materialize and hold personal significance. -
How to Translate Culture-Specific Items: a Case Study of Tourist
The Journal of Specialised Translation Issue 21 – January 2014 How to translate culture-specific items: a case study of tourist promotion campaign by Turespaña Isabel Cómitre Narváez, University of Málaga José María Valverde Zambrana, University of Málaga ABSTRACT One of the greatest challenges for the translator is the rendering of culture-specific items ─ traditionally regarded as a potential source of untranslatability. Many scholars have discussed this issue and different approaches have been described within the discipline of Translation Studies. The paper focuses on the translation of culture-specific items in tourist promotion campaigns, demonstrating how these items call for specific translation treatment. The material for analysis has been sourced directly from the Instituto de Turismo de España (Turespaña), the Spanish Tourist Board, and specifically the international tourist promotion campaign, Spain marks, where culture-specific items are used as a sales argument to promote Spain worldwide as a tourist destination. In the present study, we will review the literature concerning cultural aspects within the framework of Translation Studies. Then, we will examine the procedures for translating culture-specific items in the Spanish source texts and their corresponding English versions of the campaign. A short survey will shed light on the success of the Spain marks campaign. The paper concludes with some remarks about the role of the translator in the field of tourist promotion campaigns. KEYWORDS Tourist promotion campaign, culture-specific items, translation procedures. 1. Introduction In the increasingly cross-cultural world we live in, translators and interpreters are seen as mediators between cultures. In this mediation task, they are likely to come across words that have a specific meaning in each culture so that biculturalism is an important asset for translators (Nord, 1991). -
Download This PDF File
International Journal of Linguistics ISSN 1948-5425 2019, Vol. 11, No. 5 Doā or Namāz? Analysis of Overt and Covert Translations in Two Renditions of „The Prophet‟ by Jibran Khalil Jibran Hamideh Rahmani Islamic Azad University, Shahr-e Qods Branch, Canada Mojde Yaqubi (Corresponding author) School of Translation and Interpretation, University of Ottawa East Ottawa, Canada E-mail: [email protected] Wan Rose Eliza Abdul Rahman Translation and Interpreting Section, Universiti Sains Malaysia, Malaysia Received: September 14, 2019 Accepted: October 22, 2019 Published: October 25, 2019 doi:10.5296/ijl.v11i5.15702 URL: https://doi.org/10.5296/ijl.v11i5.15702 Abstract This study focuses on 108 culture-specific items (CSIs) in the Prophet written by Jibran Khalil Jibran (1923) and its two Persian renditions done by Maghsoudi (1992) and Elahi Ghomshei (1999). It primarily identified the classifications of English CSIs evident in the original work and their percentages. It also discovered the translation strategies used in translating CSIs by the two translators. Applying House (1997) dichotomy of overt and covert translation, the two translated versions were investigated and compared. Finally, the more successful translated version was discovered based on the usage covert translation. Results revealed that six categories of CSIs in the English coups and that eight translation strategies were used to translate English CSIs into Persian. The results also revealed that „cultural equivalent‟ was the most frequent translation strategies used by the two translators. Finally based on the data analysis, results confirmed that Elahi Ghomshei used more covert www.macrothink.org/ijl 244 International Journal of Linguistics ISSN 1948-5425 2019, Vol. -
Historical and Cultural Influences of the Bible Elective Social Studies Course
Kentucky Academic Standards Historical and Cultural Influences of the Bible Elective Social Studies Course 1 TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION 3 Background 3 Constitutionality 3 Kentucky’s Vision for Students 3 Legal Basis 5 WRITERS’ VISION STATEMENT 6 Design Considerations 7 STANDARDS USE AND DEVELOPMENT 7 Standards Are Not Curriculum 7 Translating Standards into Curriculum 8 Organization of Standards 8 Supplementary Materials to the Standards 10 KENTUCKY ACADEMIC STANDARDS: THE HISTORICAL AND CULTURAL INFLUENCES OF THE BIBLE ELECTIVE SOCIAL STUDIES COURSE 12 Appendix A: Disciplinary Connections 13 Appendix B: Glossary of Terms 17 Appendix C: Writing and Review Committees 18 2 Kentucky Academic Standards Historical and Cultural Influences of the Bible Elective Social Studies Course INTRODUCTION Background Teaching about religion in public schools is often controversial and complex. In 1963, the U.S. Supreme Court ruled daily Bible readings and prayer in public schools were unconstitutional, but the same Court ruling allowed religion in public school curriculum. While public schools cannot promote a religion, the Court said students may be taught about religion including its role in history and literature. Religion plays a significant role in history and society. The National Council for the Social Studies (NCSS) affirms that study about religions is an essential component of social studies scholarship. Knowledge about religions is necessary for active and informed citizenship. It develops cultural literacy, helps dispel stereotypes, supports cross-cultural understandings and encourages respect for the rights of others to religious liberty. Constitutionality The First Amendment to the U.S. Constitution prohibits the "establishment" of religion by the government and precludes the government from becoming "entangled" in religion. -
Navigating Discourses of Cultural Literacy in Teacher Education Kelsey Halbert James Cook University, [email protected]
Australian Journal of Teacher Education Volume 40 | Issue 11 Article 9 2015 Navigating Discourses of Cultural Literacy in Teacher Education Kelsey Halbert James Cook University, [email protected] Philemon Chigeza James Cook University, [email protected] Recommended Citation Halbert, K., & Chigeza, P. (2015). Navigating Discourses of Cultural Literacy in Teacher Education. Australian Journal of Teacher Education, 40(11). http://dx.doi.org/10.14221/ajte.2015v40n11.9 This Journal Article is posted at Research Online. http://ro.ecu.edu.au/ajte/vol40/iss11/9 Australian Journal of Teacher Education Navigating Discourses of Cultural Literacy in Teacher Education Kelsey Halbert Philemon Chigeza James Cook University Abstract: Pre-service teachers’ understandings, skills and dispositions as global, culturally literate citizens and agents of change have arguably never been more important. Professional standards, systemic policies and frameworks and a broad range of scholarly perspectives on culture position pre-service teachers to take up cultural education in sometimes conflicting ways. It is these orientations to culture within a teacher education program and how they sit alongside potentially incongruent policies, practices and worldviews that are the focus of this paper. The practitioner research draws on cultural identity theories, policies and pre-service teacher experiences in the teaching and learning of an undergraduate education subject entitled Education for Cultural Diversity at a regional Australian university. Through discursive analysis of policy and pre-service teacher surveys this paper explores tensions that arise in navigating cultural constructs with pre-service teachers. Introduction Much of the research on cultural education addresses gaps and deficits in pre-service teachers’ experiences, attitudes, and perceptions. -
PDF Download Intercultural Communication for Global
INTERCULTURAL COMMUNICATION FOR GLOBAL ENGAGEMENT 1ST EDITION PDF, EPUB, EBOOK Regina Williams Davis | 9781465277664 | | | | | Intercultural Communication for Global Engagement 1st edition PDF Book Resilience, on the other hand, includes having an internal locus of control, persistence, tolerance for ambiguity, and resourcefulness. This textbook is suitable for the following courses: Communication and Intercultural Communication. Along with these attributes, verbal communication is also accompanied with non-verbal cues. Create lists, bibliographies and reviews: or. Linked Data More info about Linked Data. A critical analysis of intercultural communication in engineering education". Cross-cultural business communication is very helpful in building cultural intelligence through coaching and training in cross-cultural communication management and facilitation, cross-cultural negotiation, multicultural conflict resolution, customer service, business and organizational communication. September Lewis Value personal and cultural. Inquiry, as the first step of the Intercultural Praxis Model, is an overall interest in learning about and understanding individuals with different cultural backgrounds and world- views, while challenging one's own perceptions. Need assistance in supplementing your quizzes and tests? However, when the receiver of the message is a person from a different culture, the receiver uses information from his or her culture to interpret the message. Acculturation Cultural appropriation Cultural area Cultural artifact Cultural -
Cultural Literacy in Mother Tongue Education: an Action Research
Instructions for authors, subscriptions and further details: http://qre.hipatiapress.com Cultural Literacy in Mother Tongue Education: An Action Research Mazhar Bal1 & Filiz Mete2 1) Turkish Language Teaching Department, Akdeniz University, Turkey. 2) Turkish Language Teaching Department, Hacettepe University, Turkey. Date of publication: June 28th, 2019 Edition period: June 2019 – October 2019 To cite this article: Bal, M., & Mete, F. (2019). Cultural Literacy in Mother Tongue Education: An Action Research. Qualitative Research in Education, 8(2), 215-244. doi:10.17583/qre.2019.4186 To link this article: http://dx.doi.org/10.17583/qre.2019.4186 PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE The terms and conditions of use are related to the Open Journal System and to Creative Commons Attribution License (CC-BY). Qualitative Research in Education Vol.8 No.2 June 2019 pp. 215-244 Cultural Literacy in Mother Tongue Education: an Action Research Mazhar Bal Filiz Mete Akdeniz University Hacettepe University (Received: 18 March 2019; Accepted: 25 June 2019; Published: 28 June 2019) Abstract The aim of the research is to relate the middle school students’ literacy skills to their basic language skills. The study was designed as an action research. The participants of the study are middle school students. The data collection tool consists of semi- structured interview form, semi-structured observation form, log form and activity files. The research process was carried out in three stages: cultural awareness, cultural diversity and cultural literacy. It was observed that participants cultural literacy skills developed at each stage. In addition, while performing basic language skills, they were found to be more effective at every stage.