YACHT

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE B6<6O>C:

B6<6O>C:

YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

SOMMARIO

summary

É DI MODA "MISS CAPRI" FASHION IS "MISS CAPRI" 58

IL BIMILLENARIO AUGUSTEO A CAPRI THE 2000TH ANNIVERSARY OF AUGUSTUS IN CAPRI 64

GLI ECLETTICI AMICI DELLA CERTOSA... THE ECLECTIC FRIENDS OF CERTOSA 74

INSIEME PER IL FUTURO TOGETHER FOR THE FUTURE 78

È AMORE DA VENT'ANNI IT'S LOVE SINCE TWENTY YEARS 82

UN PASSATO CHE COSTRUISCE IL FUTURO... A PAST THAT BUILDS THE FUTURE... 86

L'ESSENZA DEL "MADE IN CAPRI" THE ESSENCE OF "MADE IN CAPRI" 92

CAPRI SBARCA IN TURCHIA CAPRI ARRIVES IN TURKEY 96

DOVE NASCE IL LIMONCELLO... WHERE THE LIMONCELLO IS BORN... 108

DICIOTTO ANNI CON NOI EIGHTEEN YEARS WITH US 116

LA "FAMIGLIA" DEL PORTO THE "FAMILY" OF THE MARINA 120

IMPEGNO PER ARTE E AMBIENTE AN EFFORT FOR ART AND ENVIRONMENT 124

LA DIFFERENZA NELLO STILE THE DIFFERENCE IS IN STYLE 128

LE MAGIE DEI FONDALI THE MAGIC OF THE DEPTHS 134

CAPRI NEL MONDO... A BORDO DI UN TAXI CAPRI IN THE WORLD... ON A TAXI 138

IL PRETE IDEALE THE IDEAL PRIEST 142

LA MISSION DELLA SCUOLA ALBERGHIERA THE MISSION OF THE HOTEL-MANAGEMENT SCHOOL 146

MARE E FITNESS SEA AND FITNESS 150

"A BRACCETTO CON I CAPRESI" "HAND IN HAND WITH CAPRESES" 156

A DUE PASSI DAL MARE... A FEW STEPS FROM THE SEA... 160

"DA GIORGIO AL CUCCIOLO", LA VERA CUCINA CAPRESE "DA GIORGIO AL CUCCIOLO", THE TRUE CAPRESE CUISINE 164

WELLNESS DI LUSSO A LUXURY WELLNESS 170

STILE SHABBY AFFACCIATO SULLA PICCOLA MARINA A SHABBY STYLE OVERLOOKING PICCOLA MARINA 174

FINESTRE COME GIOIELLI WINDOWS AS JEWELLERY 178 Photo Karel Losenicky | Styling Carmen Ricci | Make-up&hair GG Make-Up using Esteè Lauder | Model Samie Robinson - 2morrow models Milano | Postproduction Alessandra Distaso | Total look Valentino | Pochette Federica Lunello Gioielli La Campanina

8

YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

Photo Karel Losenicky | Art Director Carmen Ricci | Make-up&hair GG Make-Up using Esteè Lauder | Model Samie Robinson - 2morrow models Milano | Postproduction Alessandra Distaso | Swimsuit La Perla Photo Karel Losenicky | Art Director Carmen Ricci | Make-up&hair GG Make-Up using Esteè Lauder | Models Samie Robinson - 2morrow models Milano and Elif Aksu - Women Direct Milano | Postproduction Alessandra Distaso Sandals Capritouch della Boutique Mariorita - | Jewelry Grazia e Marica Vozza - Capri | Watch Capri Watch Total Look Gucci | Sandals Caruso | Jewelry La Campanina - Capri

12 Yacht Club Capri Yacht Club Capri

È' stato un anno importante per lo Yacht Club Capri. Grazie alla collaborazione del direttivo e dei soci del club, ma anche della società Porto Turistico e dell'Amministrazione Comunale, abbiamo portato a termine iniziative di cui andiamo fieri.

Come il successo della Rolex Capri Sailing Week, che ci ha visti uniti per offrire il meglio in termini di acco- glienza.

O come l'acquisto delle tre nuove barche a vela "Dre- am", gli innovativi biposto che potranno essere utilizzati anche dai portatori di handicap, sia bambini che adul- ti, come già sta accadendo in queste settimane, riem- piendomi di gioia.

O ancora come l'ottimo risultato conseguito da uno dei nostri allievi della Scuola di Vela. Dopo appena un mese di lezioni, Francesco Gargiulo, anacaprese di soli 8 anni, ha partecipato ad una regata promozionale, piazzandosi prima quarto e poi terzo, e giungendo in quarta posizione nella classifica finale. Puntiamo molto su di lui per le capacità dimostrate, pur essendo alle prime armi, così come posso dire che abbiamo già una rosa di alcuni elementi che in futuro potranno difendere degnamente i colori isolani nel mondo della vela.

Siamo orgogliosi di ciò che abbiamo realizzato fino ad oggi, soprattutto per gli sforzi atti ad avvicinare a que- sto nobile sport anche le persone meno fortunate.

Dobbiamo continuare il cammino intrapreso quest'an- no per portare la vela ad alti livelli anche a Capri con un impulso costante e serio.

Diamo appuntamento all'anno prossimo ai lettori del magazine ufficiale dello Yacht Club Capri, che rap- presenta il mezzo di comunicazione migliore per la promozione delle attività sportive e delle iniziative del circolo.

Il Presidente dello Yacht Club Capri

Marino Lembo

Marino Lembo, Presidente dello Yacht Club Capri 14 Yacht Club Capri ADV Carmen Ricci | Ph. Andrea Salvia

It was an important year for the Yacht Club Capri. Thanks to the collaboration of the board and members of the club, but also the company Porto Tur- istico and the City of Capri, we completed several ini- tiatives of which we are proud.

As the success of the Rolex Capri Sailing Week, which has seen us together to offer the best in terms of wel- coming.

Or as the purchase of three new "Dream" sail-boats, the innovative two-seaters that can also be used by disa- bled people, both children and adults, as it is already happening in recent weeks, and this fills me with joy.

Or as the excellent result achieved by one of our stu- dents of the Sailing School. After just a month of lessons, Francesco Gargiulo from Anacapri, only 8 years old, took part in a promotional race, finishing respectively at the fourth and at the third place, coming at the fourth overall place in the final standings. We really count on him for the abilities he has demonstrated, despite be- ing a beginner, as well as I can say that we already have a list of some items that in the future may worthily de- fend the colours of the island in the sailing world.

We are proud of what we have achieved to date, espe- cially for the efforts made to bring this noble sport also to the less fortunate.

We must continue on the path that we undertook this year to bring sailing at high levels in Capri, with a con- stant and serious pulse.

We will meet next year with the readers of the official magazine of the Yacht Club Capri, which represents the best means of communication for the promotion of the sports activities and the initiatives of the club.

President of the Yacht Club Capri RISTORANTE MAMMÁ Marino Lembo VIA MADRE SERAFINA, 11 | 80073 CAPRI NA | TEL. +39 081 8377472 [email protected] | WWW.RISTORANTEMAMMA.COM

16 Yacht Club Capri Yacht Club Capri

dalizio isolano. Al varo e alla discesa in mare delle tre island's association. imbarcazioni hanno partecipato anche il commissario At the official presentation of the three vessels also dell’Azienda del Turismo Fernanda Speranza, il Tenen- attended the Commissioner of the Tourism company te di Vascello, Alessandro Sarro, ed i parroci Don Car- Fernanda Speranza, the Ship-of-the-line lieutenant mine Del Gaudio e Don Vincenzo Simeoli, che hanno Alessandro Sarro, and the priests Don Carmine Del benedetto le barche. E non solo. Il presidente Marino Gaudio and Don Vincenzo Simeoli, who blessed the Lembo, impegnato in prima persona per la promozio- boats. And not only that: President Marino Lembo, ne della vela sull'isola, ha accolto anche i vertici del personally committed for the promotion of sailing on Centro Anffas di Capri, che si occupa di riabilitazione the island, also welcomed the leaders of Anffas Cen- e sostegno ai bambini in difficoltà, con i quali è stato tre of Capri, which deals with rehabilitation and sup- stabilito un rapporto di collaborazione e sinergia. Nelle port to children in need, with which it has been es- precise mire del presidente Marino Lembo vi è, infatti, tablished a relationship of collaboration and synergy. TUTTI A VELA... la volontà di offrire corsi gratuiti agli iscritti al Centro Among the specific aims of President Marino Lembo ORA SI PUÒ

All aboard... now it is possible testo: CLAUDIA CATUOGNO / foto: ANDREA SALVIA

Una delle barche che compongono la flotta dello Yacht Club Capri Si chiamano Marina Grande, Marina Their names are Marina Grande, Piccola e Grotta Azzurra, le tre nuove and Grotta Azzur- Anffas, che, a bordo dei Dream, potranno avvicinarsi al there is, in fact, the desire to offer free courses for La mission dello Yacht Club imbarcazioni che si aggiungono alla ra, they are the three new boats mondo della vela e vivere il mare in totale sicurezza. members of the Anffas Centre, which, on board of flotta dello Yacht Club Capri. Sono that join the fleet of the Yacht Club Si tratta, infatti, di tre innovative barche biposto che ser- the "Dream" vessels, will be able to approach the Capri e della scuola state presentate lo scorso 13 luglio Capri. They were presented last July viranno ad insegnare la disciplina velica anche ai bam- world of sailing and living the sea in complete safety. vela è quella di allargare durante una cerimonia ufficiale alla 13 during an official ceremony at- bini ed agli adulti diversamente abili, e che potranno We are talking, in fact, of three innovative two-seater quale hanno preso parte il presi- tended by the President of the Yacht essere usate da tutti. Il Dream è una barca molto simile boats that will be used to teach sailing also to chil- il più possibile il bacino dente dello yacht club, Marino Lem- Club Marino Lembo, the Honorary ad Azzurra, dove si effettuano tutte le manovre che si dren with special needs, but that can be used by bo, il presidente onorario, Massimo President Massimo Massaccesi, fanno sulle barche più grandi stando, però, comoda- everyone. The "Dream" is a very similar boat to "Az- di utenza in modo da far Massaccesi, il sindaco di Capri, Ciro the Mayor of Capri Ciro Lembo, mente seduti come se fosse un simulatore. zurra," where can be performed all the operations avvicinare veramente tutti al Lembo, il presidente della società the President of the Marina Emilio Il progetto dello scafo è stato ideato e realizzato dalla that can be done on larger boats, however while be- del Porto Turistico, Emilio Ruotolo, e Ruotolo, and the godmothers of the Dream Nautica dell'ingegnere Riccardo La Muraglia, ing sit comfortably as if it was a simulator. The hull mondo della vela. le madrine dell'evento Maria Bonatti, event Maria Bonatti, Anna La Rana un'azienda con anni di esperienza nella progettazione design has been created and produced by engineer Anna La Rana e Pina Merolla, insieme and Pina Merolla, together with the nautica e con una forte sensibilità nel settore dell’edu- Riccardo La Muraglia's Dream Nautica, a company agli allievi della scuola di vela del so- students of the Sailing School of the cazione alla vela. I due posti in serie con seggiolini with years of experience in naval design and with a

18 Yacht Club Capri Yacht Club Capri

anatomici scorrevoli danno la possibilità di ospitare un strong sensitivity in the field of education for sailing. allievo ed un istruttore esperto che può dare assisten- The two seats in series with sliding anatomical seats za immediata. give the ability to host a student and an experienced Il timone ha un doppio comando che, oltre alla possi- instructor, who can give immediate assistance. bilità di rendere intercambiabili i ruoli di prodiere e The helm has a double command, plus the ability timoniere, permette correzioni di rotta e virate imme- to make interchangeable the roles of bowman and diate. I quattro compartimenti stagni rendono il Dream helmsman, of allowing course corrections and im- inaffondabile. mediate tacking. Soddisfatto e pieno di idee per il futuro, il direttore The four watertight compartments make the Dream sportivo del circolo isolano. unsinkable. Satisfied and full of ideas for the future, "La mission dello Yacht Club Capri e della scuola vela è the sporting director of the island's club. quella di allargare il più possibile il bacino di utenza in "The mission of the Yacht Club Capri and of its Sailing modo da far avvicinare veramente tutti al mondo della School is to expand as much as possible the number vela - afferma Conny Vuotto - Sulle barche 'Dream' pos- of users so as to really bring everyone to the sailing sono salire veramente tutti e ci farebbe molto piacere world – says Conny Vuotto – On the "Dream" boars, vedere i nostri giovani allievi uscire in barca, magari con everyone can really get up and we would all be very i genitori o con i nonni oppure organizzare sfide bambi- pleased to see our young students take the boat out, ni contro genitori. maybe with their parents or grandparents, or organ- Questo tipo di imbarcazione è dotata anche di 'gen- ize challenges between children and parents. naker', la vela di poppa che generalmente è di diffici- This type of boat is also equipped with gennakers, le conduzione, ma che, invece, sul 'Dream' consente a that is the stern sail generally difficult to run, but that, tutti, con poche lezioni, di potersi divertire ed acquisire instead, on the "Dream" allows everyone, with a few la giusta pratica, necessaria per salire su una barca più lessons, to have fun and acquire the right practice, grande, come quelle da regata. needed to get on a bigger boat, such as the racing Il giusto completamento di questo progetto è che tutti ones. The proper completion of this project is that possano avvicinarsi alla vela, essendo la barca perfetta- everyone can approach to sailing, the boat being per- mente idonea ad essere utilizzata anche dalle persone fectly suitable to be used even by people with dis- diversamente abili, ovviamente con le dovute precau- abilities, of course with proper precautions and the zioni ed una giusta preparazione. right preparation. E la presenza alla cerimonia di inaugurazione delle bar- The presence at the inauguration ceremony of the che del Presidente Regionale del Comitato Paralimpico boats of the Regional President of the Paralympic - conclude Vuotto - è stata anche la dimostrazione che il Committee – concluded Vuotto – was also the dem- diversamente abile, come già negli altri sport, può an- onstration that people with disabilities, as in other che competere a livello agonistico". sports, can also compete at a competitive level."

20 Yacht Club Capri Yacht Club Capri

IL SEGRETO DI CAPRI? LA MAGIA

The secret of Capri? Her magic testo: CARMEN RICCI

Avvocato di professione, una fami- A lawyer by profession, a family "La formula vincente glia con tre bimbi che impegnano with three children who commit all tutto il suo tempo libero, Giancarlo his free time, Giancarlo Mariniello è il suo fascino. Mariniello è stato anche consigliere was also a board member of the La magia della piazzetta, del cda del Porto Turistico di Capri. board of Porto Turistico di Capri La sua passione? I viaggi. "I miei fi- Spa. His passion? Travel. "My chil- il vivere il 'sistema Capri', gli hanno già girato parecchio e non dren have travelled a lot and we will ci fermeremo qui". not stop here." il tutto così raccolto. Ecco, Avvocato, di cosa si occupa preci- What is exactly your area of expertise? il modo in cui si vive a Capri samente? "I have a firm that works both in the "Ho uno studio legale civile e penale, civil and criminal law fields, special- è incredibile ed attraente". specializzato nell'assistenza di enti ized in assisting government agen- statali e compagnie assicurative. cies and insurance companies. I have Giancarlo Mariniello, avvocato 22 Yacht Club Capri Yacht Club Capri

Ho quindici avvocati che lavorano con me. Siamo uno fifteen lawyers who work with me. Ours is a relatively studio molto giovane. young firm. Just think that I am the oldest one, and I'm Conti che sono il più vecchio ed ho da poco superato slightly more than forty." i quarant'anni". And how do you keep everything under control? E come fa a tenere tutto sotto controllo? "We have correspondents all over Italy, which guaran- "Abbiamo corrispondenti in tutta Italia che ci garanti- tee our presence in each Italian court." scono la presenza in ogni tribunale italiano". A challenging job. In your spare time what you do Un lavoro impegnativo. Nel tempo libero cosa fa per to relax? rilassarsi? "Well, when I'm not working, I stay with my wife "Beh, quando non lavoro sto con mia moglie Loredana Loredana and our kids Ciro and Matteo, respectively e i nostri bambini Ciro e Matteo, di 5 e 4 anni, e l'ul- 5 and 4, and then the latest addition Viola, 9 months tima arrivata, Viola di 9 mesi. Viaggiamo tantissimo, old. We travel a lot, I'd never renounce to discover non rinuncerei mai a partire e scoprire posti nuovi". new places." La soddisfazione maggiore che Le ha dato il Suo la- The greatest satisfaction that your work gave you to date? voro fino ad oggi? "To be able to expand at the national level is a huge "Già riuscire ad espandersi a livello nazionale è una accomplishment. Surely I found interesting the causes, enorme realizzazione. both civil and criminal, for many public agencies. At Sicuramente ho trovato interessanti le cause, sia civili the local level, however, I obtained important results e penali, per molti enti pubblici. with the trials defending the brand Capri Watch." A livello locale, invece, ho ottenuto importanti risultati Often the islanders who live on the mainland are often con i processi in difesa del marchio Capri Watch". "envied" because they were born in Capri, isn't it? Spesso gli isolani che vivono sulla terraferma sono "Absolutely. All remain marvelled. Capri is still a "invidiati" perché nati a Capri, è vero? great mat, it's always something that makes every- "Assolutamente. Restano tutti meravigliati. Capri è co- one look at you. munque un ottimo passepartout, fa sempre scena dire It's a dream for everyone, although in my case then che sei nato li. they wonder why a Caprese lawyer defend a North- Per tutti è un sogno, anche se nel mio caso poi si chie- ern Italy authority, such as the Veneto Region." dono come mai un avvocato caprese difenda un'ente Since you live elsewhere since some time, what do del nord, come la Regione Veneto". you miss about Capri? Vive altrove da diverso tempo, cosa Le manca di Capri? "I don't miss much, since I come back often. I live in "Non molto perché ci torno spesso. Vivo a Napo- Naples, so often I spend a few days on the island, li, quindi mi capita sovente di passare alcuni giorni where, among other things, my family still lives." sull'isola, dove, tra l'altro, vive ancora la mia famiglia". And what do you think is the secret of Capri? E qual è secondo Lei il segreto di Capri? "The winning formula is her charm. The magic of the "La formula vincente è il suo fascino. Piazzetta, living the "Capri system," the whole so hud- La magia della piazzetta, il vivere il 'sistema Capri', il dled up. tutto così raccolto. Ecco, il modo in cui si vive a Capri That is, the way in which you live in Capri is amazing è incredibile ed attraente". and attractive." Nel suo cuore quale posto conserva? What is the place of your heart? "Senza dubbio, il faro di Punta Carena. "Without a doubt, the lighthouse of Punta Carena. But Ma consiglio a tutti di farsi una passeggiata lungo via I do say to everyone to take a walk along , Krupp, e, prima di incamminarsi, va guardata dall'alto. and, before walking, look at it from above. It is a mas- È un capolavoro nella sua imponenza". terpiece of grandeur."

24 Yacht Club Capri Yacht Club Capri

"GLI SCOGLI DI CAPRI..."

"The cliffs of Capri..." testo: FABRIZIO GRIFONI / foto: ANDREA SALVIA

È stato professore di economia He was professor of Business Ad- Francesco Rispoli aziendale all'Università di Perugia. ministration at the University of Pe- È titolare di un avviato studio legale rugia. He is holder of a well-estab- vanta due lauree e commerciale nel capoluogo par- lished law and commercial firm in e diverse esperienze tenopeo. Francesco Rispoli vanta the Campanian capitol, Francesco due lauree e diverse esperienze la- Rispoli has two degrees and differ- lavorative di tutto rispetto. vorative di tutto rispetto. È tra i soci ent work experiences of all respect. È tra i soci del del circolo velico isolano. Per lui Ca- It is among the members of the is- pri "si ama o si odia"... senza mezzi land's sailing club. According to circolo velico isolano. termini. him, you "either love or hate" Capri... Per lui Capri "si ama o si odia" Avvocato, quale è il suo rapporto without mincing words. con il mare? Atty. Rispoli, what is your relation- ... senza mezzi termini. "Mi passa tutto se sto a mare. Prima ship with the sea? avevo una barca, adesso, invece, pre- "If I'm at sea, everything calms. I Francesco Rispoli, socio del circolo velico isolano 26 Yacht Club Capri

ferisco andare da Luigi ai o alla Canzone owned a boat in the past, while now I prefer to go at del Mare. Luigi ai Faraglioni or at Canzone del Mare. Certo è più faticoso ma quando arrivi in questi luoghi It is certainly harder, but when you get to these won- meravigliosi, ti siedi su una sdraio e trascorri ore bel- derful places, when you sit on a deck chair, you spend lissime con il mare a pochi passi". wonderful hours with the sea just a few steps away." E con Capri? And the one with Capri? "Io sono un caprese d'adozione, risiedo sull'isola dal "I am a Caprese by adoption, I live on the island since 1992. Capri o si ama o si odia. 1992. You either love or hate Capri. Ha mille pregi e qualche difetto. Forse c'è molta con- She has a thousand virtues and some deficiencies. Per- fusione ma se la ami non la noti. haps there is a lot of confusion, but if you love her you Una volta ho provato a vendere casa mia a Tragara don't mind. Once I tried to sell my house in Tragara, but ma non ci sono mai riuscito. there I have never succeeded. Avevo il compratore lì davanti a me, le trattative erano I had the buyer right in front of me, the negotiations concluse, ma cambiai idea. were concluded, then I just changed my mind. It felt Fu come se dagli scogli si sprigionasse una magia like as the rocks were unleashing a spell that forbade che mi vietò di vendere. me to sell. Since then I realized that Capri is my dimen- Da allora capì che Capri è la mia dimensione". sion." Presidente Frequenta l'isola da molti anni? Since how many years are you attending the island? "Da quando avevo 16 anni. Una gita con la mia prima "Since I was 16 years old. It was a trip with my first girl- Yacht Club Capri Dott. Marino Lembo ragazza. Ci andavo già da ragazzo e ormai la conosco friend. I come here since I was a boy, and now I know come le mie tasche, ogni angolo". every single corner like my pockets." Presidente Onorario La sua passeggiata preferita? What is your favourite walk? "Il sentiero del Pizzolungo senza ombra di dubbio. "The Pizzolungo path, without the slightest doubt. It starts Dott. Massimo Massaccesi Parte da casa mia e arriva fino all'. from my house and reaches the Natural Arch. It is a path È un percorso che faccio spesso ma non smette mai that I walk often, but still it amazes me. I always recom- di stupirmi. Consiglio sempre agli amici di farlo. mend to friends to do so, and they remain ecstatic. And Vice Presidente E ne rimangono estasiati. in my opinion, everyone should be able to walk in the Avv. Anna La Rana Così come tutti dovrebbero poter camminare nella history of Capri, along the Phoenician Steps. I've done it Avv. Lorenzo Mazzeo storia di Capri, percorrendo la Scala Fenicia. several times, but it is not hard as it seems. And finally, L'ho fatto diverse volte, non è faticoso come sembra. the trip around the island to discover every corner of the Avv. Luigi Stabile E, infine, il giro dell'isola via mare per scoprire ogni coast of the island, with a stop at the and the angolo della costa dell'isola con sosta alla Grotta Az- Green Grotto." zurra e alla ". Anyway, your beloved Capri must have a small defi- Consiglieri Ma un difetto questa sua amata Capri lo dovrà pur avere... ciency... Avv. Pasquale Litterio "Non ha quanto merita. Bisogna che si faccia di più". "She doesn't have what she deserves. We must do more." Sig. Carlo Viva Avv. Costanzo Vuotto

Collegio dei Revisori Dott. Antonio Pisano Avv. Palmarino D'Istria Cav. Tullio Vacca Dott. Carmen Cacace Avv. Mario Coppola

Probiviri Dott. Ciro Gentile Prof. Raffaele Reccia

YC Capri - Marina Grande, Porto turistico - 80073 Capri - Napoli - Tel. 0818389455 - Fax 0818374472 Mail: [email protected] - www. yccapri.org

28 ADV CARMEN RICCI Yacht Club Capri Yacht Club Capri

Via Giuseppe Orlandi, 4 - 80071 Anacapri (Napoli) Tel. +39 081 837.33.95 - Fax +39 081 837.14.44 www.caesar-augustus.com - [email protected]

30 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

YACHT CAPRI Magazine Ufficiale dello Yacht Club Capri Realizzato in esclusiva dalla Capri Mk Srl a Socio Unico

www.yachtcapri.it

Marianna Esposito [email protected] Direttore Responsabile

Claudia Catuogno, Mariano Della Corte, Luciano Garofano, Angela Maffia, Luca Martinelli, Mariangela Meo, Francesco Palumbo, Fabrizio Grifoni, Carmen Ricci, Laura Traista Hanno collaborato

Carmen Ricci grafi[email protected] Art Director & Graphic Designer

Karel Losenicky Fashion Photography

Alessandro Catuogno, Luigi Caccioppoli, Photo Karel Losenicky | Art direction Carmen Ricci | Stylist Olo Benedetta Gabriella Federico, Make-up&hair GG Make-Up using Esteè Lauder Andrea Salvia, Renato Sarmiento, Michele Sorrentino Models Giuseppe Giarrantana and Veronika Sebková | Postproduction Alessandra Distaso Photography Total look Capritouch Anacapri | Borsa Tod's | Jewelry La Campanina Capri Luca Martinelli Traduzioni

YACHT CAPRI Felice Spinella Consulente Marketing

è patrocinata dalla Città di Capri Capri Logistica e Distribuzione Srl Distribuzione Capri Marketing Srl a Socio Unico Azienda Aut. Cura Sogg. e Turismo Isola di Capri [email protected] Editore e Concessionaria Esclusiva per la Pubblicità

Via Provinciale Anacapri, 34 - Capri Federalberghi Capri Partita iva e codice fiscale 06560901214 Direzione, Amministrazione, Redazione

Tel. 081.838.22.55 - Fax numero verde 800.910.649

Arti Grafiche Tuccillo Srl Ascom Capri Ascom Anacapri Stampa

n. 36 del 15 aprile 2010 Registrazione Tribunale di Napoli

Periodico iscritto al ROC Anno IV - Numero IX - 31 Luglio 2013 Pubblicazione gratuita di cultura, turismo, attualità, mondanità, sport

iscritta all’USPI Foto di Copertina di Karel Losenicky

32 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

34 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

"CAPRIMYLOVE" photographed by Karel Losenicky

art direction Carmen Ricci

Total look Capritouch Boutique Mariorita | Jewelry La Campanina Capri | Borsa Tod's | Location Beach club Il Riccio Anacapri 36 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

Total look Capritouch Boutique Mariorita | Jewelry La Perla Cultivada | Location Beach club Il Riccio Anacapri Total look Capritouch Boutique Mariorita | Location Beach club Il Riccio Anacapri 38 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

Total look Capritouch Boutique Mariorita | Jewelry La Campanina Capri | Location Beach club Il Riccio Anacapri 40 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

Total look Capritouch Boutique Mariorita | Location Beach club Il Riccio Anacapri Total look Capritouch Boutique Mariorita | Jewelry La Campanina Capri | Location Beach club Il Riccio Anacapri 42 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

Total look e Accessori Laboratorio Capri | Jewelry woman La Perla Cultivada | Louis Vuitton | Location Hotel Orsa Maggiore Anacapri Total look e Accessori Laboratorio Capri | Jewelry woman La Perla Cultivada | Louis Vuitton | Location Hotel Orsa Maggiore Anacapri

44 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

Total look Laboratorio Capri | Jewelry La Perla Cultivada | Location Hotel Orsa Maggiore Anacapri 46 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

Total look and Accessories Laboratorio Capri | Location Hotel Orsa Maggiore Anacapri Swimming dress Emporio Armani | Jewelry Giovannetti | Location Hotel Orsa Maggiore Anacapri 48 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

Jewelry Giovannetti | Location Hotel Orsa Maggiore Anacapri 50 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

photographed by Karel Losenicky art direction Carmen Ricci

Stylist Olo | Make-up&hair GG Make-Up using Esteè Lauder Models Giuseppe Giarrantana and Veronika Šebková | Postproduction Alessandra Distaso

Special Tancks Boutique Mariorita Anacapri - Via Capodimonte, 2 Anacapri La Campanina Exclusive Jewels - Via Vittorio Emanuele, 18 Capri La Perla Cultivada Jewelry - Via Roma 27/a Capri Giovannetti Jewellery - Via Vittorio Emanuele, 46 Capri Laboratorio Capri - Via 6, Capri Emporio Armani | Louis Vuitton | Tod's Ristorante e Beach Club Il Riccio - Via Gradola, 4 - Località Grotta Azzurra Anacapri Hotel Orsa Maggiore Anacapri - Via Tuoro, 30 Anacapri

52 Swimming suit Emporio Armani | Location Hotel Orsa Maggiore Anacapri YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C: ADV Carmen Ricci | Ph. Andrea Salvia

Via Prov. Marina Grande, 225 - 80073 Capri(NA) ITALY - Tel. +39 081 83 84 001 - Fax. +39 081 83 70 438 [email protected] - www.jkcapri.com

54 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE B6<6O>C:

B6<6O>C:

Tradizione e innovazione, questi gli ingredienti del successo. fetta per una cena a lume di candela, ed il "Bistrot", una terrazza- Il Capri's, recentemente ristrutturato, propone due alternative: una giardino dove gustare piatti mediterranei e gli spiedoni di carne sala interna con una balconata affacciata sul golfo di Napoli, per- o pesce, la novità dell'estate 2013.

Via Le Botteghe, 12 (Galleria Gaudeamus) - Capri Wond&rland Via Roma 38 | 80073 Capri | Tel +39 081.837.7108 | [email protected] capri Tel. +39 081 8378361 - siamo su Facebook e Instagram YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

É DI MODA "MISS CAPRI"

Gioielli ispirati alla pellicola cult "Il Grande Gatsby" de "La Campanina"

Federico, infatti, sono senza dubbio gli orecchini, in ity and elegance of the house of Federico family, in fact, versione large ed originalissimi, ma allo stesso tem- are undoubtedly earrings, in a large and very original po leggeri e confortevoli da indossare. "Gli orecchini version, but at the same time light and comfortable to - spiegano i proprietari - anche da soli possono rinno- wear. "The earrings – the owners explain – even alone vare il look della donna e abbelliscono il viso che è da can renew the look of a woman and beautify the face that sempre il punto focale della bellezza femminile". Anelli, has always been the focal point of female beauty." Rings, Fashion is "Miss Capri" orecchini, collane, bracciali, spille.... Nella boutique de earrings, necklaces, bracelets, brooches... In the bou- "La Campanina", a pochi passi dal salotto del mondo, tique "La Campanina," a few steps from the living room testo: CLAUDIA CATUOGNO / foto: ANDREA SALVIA ogni prezioso è unico. of the world, each precious is unique. "It's hard to say "E' difficile dire quale sia il gioiello che vendiamo di più which is the most requested jewel because we try not to perché cerchiamo di non realizzare tanti oggetti ugua- make many identical objects. Each piece is different, but li. Ogni pezzo è diverso ma in generale quest'anno la in general this year the trend is for long chains in gold tendenza va per le catene lunghe in oro con pietre di with coloured stones or pearls, to wear in a very casual colore o perle, da portare in maniera molto casual sugli way on your summer clothes, or for bracelets in different Per le fashion victims dei gioielli, la ri- For the jewels fashion victims, the an- abiti estivi, oppure per i bracciali in diversi colori di oro versions of gold, that enhance a lot your tanned skin."The sposta è una sola: La Campanina. La swer is one: La Campanina. The his- che donano molto sulla pelle abbronzata". most unusual request? "We have had so many particular "Gli orecchini storica gioielleria di via Vittorio Ema- toric jewellery via Vittorio Emanuele, La richiesta più singolare? "Di particolari ne abbiamo requests – they say – but the most imaginative that has avute tante - raccontano - ma quella più estrosa che ci been made recently comes from a customer who ordered anche da soli possono nuele, infatti, ha lanciato uno dei trend in fact, launched one of the trends of dell'estate 2013 all'ombra dei Fara- summer 2013 in the shadow of the è stata fatta di recente proviene da una cliente che ha rings with stones of different colours, that she could match rinnovare il look glioni: gli anelli "Miss Capri" dai colori Faraglioni: the "Miss Capri" rings, with ordinato anelli con pietre di varie tonalità da poter abbi- to her wardrobe and bags for the summer." A summer full freschi e vivaci, perfetti da abbinare fresh and bright colours, perfect to nare al suo guardaroba e alle borse per l'estate". of colour, then, for jewellery, but also for the next season della donna e abbelliscono con gli abiti, con lo smalto, con l'umo- match with the colour of your clothes, Un'estate all'insegna del colore, dunque, per i gioielli, "The Campanina" never ceases to amaze. The autumn re. Per chi, invece, vuole osare di più of your enamel, of your mood. For ma anche per la prossima stagione, "La Campanina" spotlights will aim, in fact, on jewellery inspired by the il viso che è da sempre la scelta non può che ricadere sugli those, however, who want to be more non smette di stupire. I riflettori dell'autunno, punteran- cult film "The Great Gatsby" with a series of long neck- il punto focale anelli a fascia, che avvolgono una o daring, the choice can only fall back on no, infatti, su gioielli ispirati alla pellicola cult "Il Grande laces, earrings and rings, characterized by more neutral più dita insieme. E non solo. Il gioiel- the band rings, that wrap one or more Gatsby"con una serie di lunghe collane, orecchini ed tones thanks to the different shades of fancy-coloured della bellezza femminile". lo che rappresenta al meglio l'estro e fingers together. And not only that. The anelli, caratterizzati da toni più neutri grazie alle diver- diamonds and to the different shapes of the stones, that l'eleganza della maison della famiglia jewels that best represents the creativ- se sfumature di diamanti. give life to a mysterious, yet sophisticated style.

58 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE B6<6O>C:

B6<6O>C: ADV Carmen Ricci | Ph. Andrea Salvia

Cullato dalle onde del mare ed impreziosito Cullato dalle onde del mare ed impreziosito BiancoBianco secco secco - MadeMade in in Italy Italy dal fascinodal fascino della terra della che lo terra genera, che questo lo genera, questo DenominazioneDenominazione di Origine Origine Controllata Controllatavino sapràvino emozionarvi saprà emozionarvi ad ogni sorso... ad ogni sorso...

distribuito da AeM Pauciano Srl | Via Trieste e Trento, 24 Anacapri | Tel. +39 0818373991 | Mobile +39 3339176818 | Mail: [email protected] YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE B6<6O>C:

B6<6O>C: ADV CARMEN RICCI YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

IL BIMILLENARIO AUGUSTEO A CAPRI

The 2000th anniversary of Augustus in Capri testo: LUCIANO GAROFANO / foto: ARCHIVIO

L’Imperatore Augusto, nel corso dei secoli, è stato Emperor Augustus, during the centuries, was always at sempre al centro dell’interesse storico e politico di the centre of the historical and political interest of the chi era al potere. Apprezzato e ridimensionato a se- rulers. Appreciated, or downsized, depending on the conda del contesto in cui serviva rievocarne la figura. context in which his figure was revived. Some consid- Alcuni lo consideravano come il monarca ideale, ac- ered him as the perfect monarch, comparing him to costandolo ai propri sovrani per adularli, altri, invece, their rulers to flatter them, other such as Voltaire and come Voltaire e Montesquieu, lo identificavano in un Montesquieu on the contrary depicted him as a blood- tiranno assetato di sangue. Insomma un conservatore thirsty tyrant. A conservative to some, a perfect revolu- per alcuni, un perfetto rivoluzionario per altri. Ma chi tionary to others. But who properly made him into an ne fece un’icona, una star, fu il Governo fascista. La icon, a star, was the Fascist government. His human and sua vicenda umana e politica, infatti, lungo tutto l’ar- political vicissitudes, in fact, during the whole 20-years- co del ventennio venne assorbita dalla propaganda long arc of the government were absorbed by the che, nel recuperare storia e simboli dell’antica Roma, propaganda, that retrieved the Roman history and sym- mirava a creare una matrice culturale per giustificare bols in order to create a cultural origin to justify their la conquista del potere. Quando fu annessa l’Etiopia conquest of power. When Ethiopia was annexed to Italy Manifesto del Bimillenario Augusteo 64 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

all’Italia, nel 1936-37, il in 1936-37, the Fascist regime amplified the idea of the sione di Amedeo Maiuri, il più noto e insigne archeo- directly to the Duce, that his researches had a major ac- regime amplificò l’idea foundation of a modern empire by a new "duce." 1937 logo del Novecento. Fu sistemata l’acropoli di Cuma celeration. His interest inevitably turned, at first, to the della fondazione di un coincided exactly with the 2000th anniversary of the e liberato l’antro della Sibilla, fu consolidato il sepol- remains of , where he had identified the moderno impero ad birth of Augustus, which is placed around 63 a.C. cro di Virgilio e, in coincidenza con il Bimillenario Au- main villa of Augustus, his summer residence. We opera di un nuovo duce. Among the regime, not a little on purpose, the idea of a gusteo, furono completati gli scavi di Pompei e quelli should remember that Augustus in 29 BC, returning Il 1937 coincideva pro- "millennial mystic" propagated. But 1937 coincided not di Ercolano. A Capri, Amedeo Maiuri già stava lavo- from his victorious campaigns of the East, wanted to prio con il bimillenario just with this anniversary, but also with the 1900th anni- rando alla ricognizione di tutti i ruderi romani, ma fu visit the island, after falling in love with it. A prodigious della nascita di Augu- versary of the death of Tiberius, and the 1600th anniver- dal 1932, grazie ai finanziamenti indirizzati alla sco- episode struck him heavily, when a dried up holm-oak sto, che si fa risalire al sary of the birth of Costantine. Those three events were perta di vestigia augustee da consegnare al Duce, che suddenly became green again, so that, taking in auspi- 63 a.C. very important for the history of Rome: Augustus found- le ricerche subirono un’accelerazione. Il suo interesse cious omens, he removed Capri from the control of Na- Nel regime si iniziò a ed the Empire, Tiberius ruled at the time of Jesus si rivolse, per forza di cose, in un primo momento, ai ples, making it a possession of his, and exchanging it parlare, neanche a farlo Christ's crucifixion, and Constantine was the first Ro- resti di Palazzo a Mare, dove aveva identificato la villa with the most extended and fertile Ischia. Augustus, apposta, di mistica mil- man Emperor to convert to Christianity. Thus, 1937 was principale di Augusto, la sua residenza estiva. Ricor- though he never chose the island as his permanent Amedeo Maiuri, noto archeologo del 900 lenaria. Il 1937 coinci- christened as "the Year of the Eagle and of the Cross." diamo che Augusto nel 29 a.C., di ritorno dalle vitto- home, stayed there often, participating in its traditional deva, oltre che con i duemila anni dalla nascita di Au- Under the millennial mystic, the idea of a revival of the riose campagne d’Oriente, innamoratosi dell’isola, festivals, of which he wanted to preserve their Greek gusto anche con i millenovecento dalla morte di magnificence and splendour of the Roman era would volle visitarla. Un prodigioso episodio lo colpì forte- origin. But at the Palazzo a Mare, where both English Tiberio e i milleseicento da quella di Costantino. I tre be destined to spread itself. So, on the occasion of the mente allorché un elce rinsecchito improvvisamente and French occupants, at the beginning of the nine- eventi erano molto rilevanti per la storia di Roma: Au- anniversary, the Fascist government wanted the event to rinverdì, tanto che, cogliendone fausti auspici, tolse teenth century, had made havoc of what remained to gusto aveva fondato l’impero, Tiberio era stato l’im- be solemnly celebrated in Rome, "caput mundi," as well Capri dalle dipendenze di Napoli, scambiandola con make fortification out of it, Amedeo Maiuri he had to peratore della crocifissione di Gesù e Costantino in the rest of Italy, mindless of expenses, with a series of la più estesa e fertile Ischia, per far- limit himself to a mere reconnais- l’imperatore convertitosi al cristianesimo. Il 1937 fu cultural initiatives to which the major Italian and interna- ne un suo possedimento. Augusto, sance and cleaning of the walls. The battezzato come "l’anno dell’aquila e della croce". tional scholars on the themes of the Roman influences anche se non scelse mai l’isola come archaeologist, at the same time, made Proprio sotto l’ottica della mistica millenaria comin- on the historical development of various countries, of sua dimora fissa, vi si trattenne spes- Prima della chiusura, excavations also at Damecuta, but his ciava a diffondersi l’idea che il ventennio fascista fos- the Augustus' work and of his legacy were called to co- so, partecipando alle sue feste tradi- greatest efforts were focused on Villa se destinato a far rivivere i fasti e lo splendore operate. In the capital, was started a recovery program zionali di cui volle conservarne l’ori- che avvenne il 14 settembre, Jovis, where he tried to find some, al- dell’epoca romana. In occasione del bimillenario il of imperial monuments and a vast campaign of archae- gine greca. Ma a Palazzo a Mare, beit weak, trace of a passage of Au- Governo fascista volle che la ricorrenza fosse cele- ological excavations, which involved the demolition of dove gli occupanti sia inglesi che il 10 si tenne l’atteso di- gustus. The excavations brought in brata solennemente come a Roma, 'caput mundi', così several buildings, to give greater visibility to ancient francesi, all’inizio dell’Ottocento, scorso di Filippo Tommaso the first place, to the discovery of an- nel resto dell’Italia, senza badare a spese, attraverso Roman ruins and a transformation in a monumental avevano fatto scempio di quanto ri- cient cisterns for water supply of the tutta una serie di iniziative culturali a cui furono chia- sense of imperial Rome. The celebrations, moreover, maneva per farne fortificazioni, Marinetti, da una finestra villa, then to the identification of the mati a collaborare i più importanti studiosi italiani e fell in a moment of highest level of acceptance and pop- Amedeo Maiuri dovette limitarsi a residential building, whose remains stranieri del tempo sui temi dell’influenza romana ularity of Benito Mussolini. The decision to celebrate una mera ricognizione e pulitura del Municipio, sulla romanità were recovered and settled, as the av- sullo sviluppo storico dei vari paesi, dell’opera di Au- Augustus was no more than a pretext for an exaltation of delle mura. L’archeologo, nel con- enues and green areas, that might e l’italianità di Mussolini. gusto e della sua eredità. Nella capitale fu avviato un the regime as whole: it is, in fact, one of the most im- tempo, effettuò scavi anche a Villa have had to be better explored. The programma di recupero dei monumenti imperiali e pressive attempts of bringing up to date ancient history, Damecuta, ma è su che si long staircase with steps, built in the una vasta campagna di scavi archeologici che com- for purposes of political propaganda, that has ever concentrarono i suoi maggiori sforzi, nineteenth century, that hid the re- portò l’abbattimento di diversi palazzi per dare mag- been made, a way to celebrate the glories of the new cercando di trovare lì qualche, seppur labile, traccia mains of the building was demolished and rebuilt else- giore visibilità alle antiche vestigia romane e per una era and create parallels between Fascism and the Ro- di un soggiorno di Augusto. Gli scavi portarono, in where. It was the first time that the excavations in Capri trasformazione in senso monumentale della Roma man period, between Fascist empire and the Roman primo luogo, alla scoperta delle antiche cisterne per took place in a strictly scientific purpose, not with the imperiale. Le celebrazioni, del resto cadevano nel Empire, between the figure of Augustus and that of l'approvvigionamento idrico della villa, poi all'identi- intention of find and remove masterpieces, but to return momento del massimo livello di consenso e popola- Mussolini. Leaving aside any consideration on the pure ficazione del palazzo residenziale, i cui resti vennero the island to its oldest and most fascinating image. Pre- rità di Benito Mussolini. La scelta di celebrare Augu- propaganda and rhetoric on the then dominant ideolo- recuperati e sistemati, come i viali e le zone destinate viously, in fact, most of the archaeological excavations sto non era altro che il pretesto per un’esaltazione a gy, the rise of Fascism in Italy, with its cult of the Roman a verde, che forse avrebbero dovuto essere meglio carried out on the island had, as their main purpose, to tutto campo del regime: si tratta, infatti, di uno dei più Empire, ultimately gave a significant boost to the cam- esplorate. La lunga scalinata a gradoni, costruita plunder statues, marble floors, and other art objects to imponenti tentativi di attualizzazione della storia anti- paigns of archaeological excavation, not only in Rome nell'Ottocento, che nascondeva i resti dell’edificio, decorate palaces and stately homes. One of the most ca ai fini della propaganda politica che mai sia stato but also in other places of the Kingdom of Italy. Consid- venne demolita e ricostruita altrove. Era la prima vol- well-known predators gone down in history was Nor- realizzato, un modo per celebrare i fasti della nuova erable excavation works, thanks to huge State funding, ta che gli scavi di Capri avvenivano in modo rigoro- bert Hadrava, secretary of the Embassy of Austria, era e creare parallelismi tra fascismo e romanità, tra were brought quite everywhere, but the most important samente scientifico, non finalizzati a reperire capola- scholar of Roman issues and amateur archaeologist, impero fascista e impero romano, tra la figura di Au- were conducted in Campania, since 1924, under the vori da asportare, bensì a restituire all'isola quella who arrived on the island in 1786 along with King Fer- gusto e quella di Mussolini. Tralasciando ogni consi- supervision of Amedeo Maiuri, the most famous and che era la sua più antica e più affascinante immagine. dinand IV of Naples, committed with his court in de- derazione sull’aspetto puramente propagandistico e distinguished archaeologist of the twentieth century. In precedenza, infatti, la maggior parte degli scavi ar- lightful quail huntings. The Austrian notable amused sulla retorica dell'ideologia allora dominante, l’av- The Acropolis of Cuma was re-established and the Sib- cheologici eseguiti sull’isola avevano avuto come himself "by excavating," in a relaxed leakage of impor- vento del Fascismo in Italia, in definitiva, con il suo yl's Cave was released, the tomb of Virgil was consoli- scopo principale quello di depredare statue, marmi, tant historical testimonies, not to mention that even the culto della romanità, finì per dare un notevole impul- dated and, coinciding with the 2000th anniversary of pavimenti e altri oggetti d'arte per arredare regge e islanders, unaware of the historical and artistic value of so alle campagne di scavo archeologico non solo a Augustus, were completed the excavations of Pompeii case nobiliari. Uno dei più noti predatori passati alla ancient ruins, over the centuries went their own way, us- Roma, ma anche in altre località del Regno. Notevoli and Herculaneum. In Capri, Amedeo Maiuri was al- storia fu Norbert Hadrava, segretario dell’ambascia- ing ancient artefacts as building materials, often ended lavori di scavo, grazie agli ingenti finanziamenti stata- ready working on the recognition of all the Roman ruins, ta d’Austria, studioso della romanità ed archeologo up in the quarries. In the end, the fact that Villa Jovis had li, furono condotti un po’ ovunque ma i più importanti but it was from 1932 on, thanks to funding directed to dilettante, giunto sull’isola nel 1786 al seguito del re been the residence of Tiberius, and not of Augustus, si ebbero in Campania, fin dal 1924, sotto la supervi- the discovery of the Augustan remains to be delivered Ferdinando IV di Borbone, impegnato, con la sua cor- posed a huge problem for the regime's propaganda.

66 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

a essere una sorta di territorio franco e tollerante ver- the Italian Opens. At the was so quei comportamenti deviati, al di là dei pettego- also presented the film festival, and everywhere parties lezzi a mezza voce e dei commenti taglienti, in con- and receptions were held in a continuing coming and trotendenza a quanto avveniva nel resto d’Italia. going of regime officials, of royal members and aristoc- Capri, in virtù delle sue importanti frequentazioni, racy. Marina Piccola represented the most exclusive nello scacchiere internazionale del regime, ricopriva place where all the snob met, as well as the eminent un ruolo strategico troppo importante. Mussolini lo people, the femmes fatales and the ambiguous adven- sapeva bene e proprio nel 1938, l’anno della celebra- turers. It was like the myth of the Foffo and Lallo that will zione del Bimillenario Augusteo, l’isola visse una del- endure until the end of the Sixties, and that was cele- le sue migliori stagioni mondane con gli alberghi brated by the great Toto in the film "The Emperor of stracolmi, i campi di tennis frequentatissimi grazie Capri." The days of the immense tragedy of the war anche alla disputa degli Internazionali. Al Grand Ho- were not even on the horizon and everyone lived those tel Quisisana fu presentato il festival del cinema e moments light-heartedly and with frivolity, knowing ovunque si tenevano feste e ricevimenti in un via-vai best that residents and vacationers were once again in di gerarchi, di reali e aristocratici. Marina Piccola, the international spotlight. But, with the task of Caprese poi, rappresentava il luogo più esclusivo dove si in- celebrations, dear to the Duce, since Maiuri did not find contravano gli snob, gli altolocati ma anche donne in Villa Jovis not even a denarius with the image of Au- fatali e equivoci avventurieri. E’ un po’ il mito dei Fof- gustus, what needed to be invented? The perfect prop- fo e dei Lallo che resisterà fino alla fine degli Anni aganda machine of the regime thought about it, dis- Sessanta, celebrato dal grande Totò nel film "L’Impe- mantling the ambiguous reputation that Emperor ratore di Capri". Tiberius brought with him. On August 25, 1938, the su- I giorni dell’immane tragedia della guerra non era- preme organ of political orientation founded by Rob- no neanche all’orizzonte e si viveva quei momenti erto Farinacci, "The Fascist Regime," as Carlo Knight in spensieratezza e frivolezza, con la consapevolez- called it, decided that Tiberius was a good person. In za di ritrovarsi, ancora una volta, residenti e villeg- particular, the newspaper of the dreaded rais of Cre- gianti, al centro dell’attenzione internazionale. Ma, mona reported: "The official opening of Villa Jovis is in con l’incombenza delle celebrazioni capresi, care al itself an event of exceptional artistic and historical impor- Villa Jovis negli anni 30 Duce, dal momento che Maiuri non aveva rinvenuto tance. The creation of this new, notable work of the re- te, in dilettevoli battute di caccia alle quaglie. Il nota- Unlike Augustus, Tiberius, who ruled the Roman Em- a Villa Jovis neanche un denario bucato con l’effige gime, does not just enrich our archaeological heritage of bile austriaco si divertiva "collo scavo" in una disin- pire between 27 and 37 AD from Capri, was gloomy di Augusto, cosa bisognava inventarsi? Ci pensò la such substantial ruins, but has the virtue of showing in full volta attività di dispersione di importanti and suspicious in nature, so that he incurred in a very perfetta macchina propagandistica del Regime che the true figure of the Emperor Tiberius, not as he so far testimonianze storiche, senza dimenticare che anche bad reputation, among pomp and nefarious, making provvide a smontare l’ambigua fama che si portava appeared to us, surrounded by such a gloomy light, but gli isolani, ignari del valore storico-artistico delle an- the ancient Capri, according to the malicious tongues dietro l’Imperatore Tiberio. Il 25 agosto del 1938 il individually stripped from every evil legend, and every tiche vestigia, nel corso dei secoli, avevano fatto la of Suetonius and Tacitus, the seat of every vile perver- supremo organo di orientamento politico, fondato lie." There was of course no objections... In fact, today, loro buona parte, usando gli antichi reperti come ma- sion, and weirdness, and depravity. Tiberius, de- da Roberto Farinacci, "Il Regime Fascista", come ha we know that Tiberius was surely not the way the ma- teriali da costruzione, spesso finiti nelle calcare. Alla bauched and perverted, certainly could not have been scritto Carlo Knight, decise che Tiberio era una bra- levolent Suetonius, averse to the Principality, had de- fine, il fatto che Villa Jovis fosse stata la residenza di the figure of Emperor that Mussolini admired. Moreo- va persona. In particolare il giornale del temuto rais scribed him. Indeed, in addition to being a brave sol- Tiberio e non di Augusto poneva un grande proble- ver, from the beginning of the Thirties, the increasing di Cremona riportava: "L’inaugurazione ufficiale di dier and a skilled and careful politician, when on the ma per la propaganda di regime. A differenza di Au- presence on the island of Fascist officials in boots and Villa Jovis costituisce di per se stessa un avvenimento island he was very reserved, and as a passionate lover gusto, Tiberio che da Capri, tra il 27 e il 37 dopo Cri- woolen was a counterpoint to that Capri which was artistico e storico di eccezionale importanza. La rea- of literature and philosophy, he surrounded himself with sto, aveva governato l’Impero romano, era d’indole considered relaxed morals and "spineless" for the fre- lizzazione di questa nuova, insigne opera del Regime, scholars, men of letters, artists and astrologers. It hap- cupa e sospettosa, tanto da attirarsi addosso una cat- quent visits, in the past and during the present, of ho- oltre ad arricchire il nostro patrimonio archeologico di pened so that the figure of Tiberius was officially tivissima reputazione, tra fasti e nefasti, facendo as- mosexuals and ambiguous characters, which embod- così cospicui ruderi, ha la virtù di mostrarci in pieno cleared in the eyes of the world as a contribution to the surgere l’antica Capri, secondo le malevoli lingue di ied the exact opposite of the perfect fascist male model, la vera figura dell’imperatore Tiberio, non quale essa success of the events in Capri, of whose organisation no Svetonio e Tacito, a sede di ogni turpi perversioni e di made upon the image and likeness of his Duce, always ci era finora apparsa circondata di così fosca luce, ma mistakes were allowed, because of the spotlight on chissà quali stranezze e depravazioni. Tiberio, disso- posing on the threshing machine in a field of wheat. A singolarmente sfrondata da ogni perfida leggenda e them. For the occasion, a special committee was luto e pervertito, non poteva essere certo la figura di real clean-up never happened, though, and even if da ogni menzogna". Non c’era naturalmente nulla da formed, headed by the Podestà Germano Ripandelli, imperatore ammirato da Mussolini. Del resto, dagli there were tighter controls and it was imposed some obiettare…In realtà, oggi, sappiamo che Tiberio non considering the importance of the stakes. So the im- inizi degli Anni Trenta la presenza sempre più mas- scouring, the island continued to be a sort of free and fu certo come lo aveva descritto il malevolo Svetonio, pressive organizational machine started to move, fac- siccia sull’isola di gerarchi in stivaloni e orbace face- tolerant territory toward those "deviant" behaviours, be- avverso al Principato. Anzi, oltre a essere un valoroso ing as the first thing the huge costs of the event. So the va da contraltare a quella Capri che veniva conside- yond the gossips in a low voice and the sharp com- militare e un abile e attento politico, sull’isola fu molto Podestà made a budget for a gross amount of 220 thou- rata rilassata di costumi e ‘smidollata’ per le sue ments, in contrast to what happened in the rest of Italy. riservato e, da appassionato cultore di letteratura e sand lire, a decent sum, amounting to almost 362,000 frequentazioni, passate e presenti, di omosessuali e Capri, by virtue of its important acquaintances, in the di filosofia, si circondò di uomini di studio, di letterati, current euros. Half of the sum could be advanced by ambigui personaggi, che non incarnavano il modello international scene of the regime, had way too much of di artisti e di astrologi. Accadde così che la figura di the City of Capri, along the Tourist Board and the "Pro del perfetto maschio fascista, ad immagine e somi- an important strategic role. Mussolini knew it well and Tiberio venne ufficialmente sdoganata agli occhi del Capri." But the other half of the money should have glianza del suo Duce, in posa plastica sulla trebbiatri- right in 1938, the year of the celebration of 2000th an- mondo come contributo alla perfetta riuscita delle been found, relying on contributions from public and ce in un campo di grano. Un vero e proprio repulisti niversary of Augustus, the island experienced one of its manifestazioni capresi, nella cui organizzazione non private bodies or perhaps asking for a bank loan. The non avvenne mai e anche se ci furono controlli più best mundane seasons, with crammed hotels and high- si poteva sbagliare, avendo i riflettori puntati addos- poor Ripandelli, that until his appointment was a mere stretti e fu comminata qualche purga, l’isola continuò ly frequented tennis courts, also thanks to the hosting of so. Per l’occasione venne costituito un apposito comi- landowner, had literally to work his way and make a vir-

68 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

senza del Principe Umberto, molto amato sull’isola. Dopo i discorsi, il Principe si recò ai Giardini di Au- gusto per presiedere allo scoprimento della lapide celebrativa del Bimillenario, scomparsa subito dopo la fine della Guerra e recentemente ricollocata in copia al suo posto per volontà della Città di Capri. Subito dopo un coro di cinquanta fanciulle, tenute apposita- mente nascoste al pubblico, intonò i versi del carme secolare di Orazio, mentre centinaia di bengala rossi illuminavano Monte Tiberio, simulando un incendio. Il giorno successivo si tenne una Conferenza del Gene- rale Grazioli al Teatro Quisisana sull’epoca augustea. Il primo settembre, invece, alle nove e mezzo di sera, sempre ai Giardini di Augusto si tenne un concerto Nella foto in alto a sinistra: il Ministro Bottai a Villa Jovis, nella foto in alto a destra: il Principe Umberto in Piazzetta sinfonico. Il due, l’evento per cui si era tanto lavorato: tato esecutivo diretto dal Podestà Germano Ripandel- tue out of necessity in the face of that great event, from l’inaugurazione degli scavi di Villa Jovis, illustrata da li, considerata l’importanza della posta in gioco. Così time to time improvising as event planner, public relations Amedeo Maiuri alla presenza del Ministro dell’Educa- iniziò a muoversi l’imponente macchina organizzativa manager, entrepreneur and financier, but then as it turned zione Popolare, Giuseppe Bottai, che, sull’isola, si di- La nuova targa ai Giardini di Augusto che, per prima cosa, dovette affrontare gli ingenti co- out, in spite of his detractors, who accused him of not hav- stingueva sempre per eleganza e riservatezza. Mentre Giuseppe Bottai, which on the island always stood out for sti. Così il Podestà mise in colonna le cifre preventi- ing the charisma of his predecessor Marino Dusmet, he in piazza, come si affacciava un qualsiasi gerarca dalla his elegance and confidentiality. While in the square, as vate per un totale di 220mila lire, una discreta som- fared very well. In view of that important meeting, for bella divisa luccicante, a caccia di visibilità, sbucavano any Fascist official just showed up with a sparkling uni- ma, pari a quasi 362mila euro attuali. La metà poteva which on the island would have arrived officials and royal dai quattro archi fascisti veri o acquisiti in una fiera di form, chasing visibility, a hoard of real or alleged Fascists metterla il Comune di Capri con l’Ente per il Turismo members, but also an unpredictable number of visitors, prebende e favori, tra saluti romani e riverenze, Bottai stuck out from the four arches in a fair of sinecures and e la "Pro Capri". Bisognava trovare l’altra metà con- including foreigners, in the best expectations of the prop- cercava sempre di passare inosservato, tanto da pre- favours, including salutes and bows, Bottai always tried to tando sui contributi di enti e privati o magari chie- aganda of the regime, given the large press campaign ferire al Grand Hotel Quisisana, senz’altro più conso- go unnoticed, so that he preferred to the Grand Hotel dendo un prestito in banca. II povero Ripandelli che, and advertising that was made of the event, even on trains, no all’alto grado, il Manfredi Pagano o la più modesta Quisisana, certainly more suited to his high degree, the fino alla sua nomina aveva fatto come mestiere solo il could not do wrong. In a very short time, that is from the Pensione Splendid, dove alloggiava con la famiglia. Il Manfredi Pagano or the most modest Pension Splendid, possidente, dovette sudare freddo e fare di necessità end of June, considering that celebrations would have 3 e 4 settembre si tennero gli spettacoli curati da Shia where he was staying with the family. On September 3 virtù di fronte a quel grande evento, improvvisando- opened on August 25, so in not even two months, Ripan- Ruskaja, uno pseudonimo che sta per "Io Russa", usato and 4, were held the shows cured by Shia Ruskaja, a si di volta in volta, organizzatore di eventi, uomo di delli had to provide in for repairing roads and buildings per la prima volta da Anton Giulio Bragaglia. Una dan- pseudonym which stands for "I Russian," used for the first pubbliche relazioni, imprenditore e finanziere, ma and to organising the welcoming events, among which zatrice e coreografa molto nota, scappata dalla Russia time by Anton Giulio Bragaglia, a well known dancer and per come poi andarono le cose, a dispetto dei suoi the vital one, the inauguration of the ruins of Villa Jovis, subito dopo la rivoluzione d’Ottobre. La location era choreographer, escaped from Russia after the October detrattori, che gli rimproveravano di non avere il cari- which would have been chaired by the Minister Giuseppe d’eccezione: la Cavea Caprensis, un grandioso teatro Revolution. The location was exceptional: the Cavea Cap- sma del suo predecessore Marino Dusmet, se la cavò Bottai. Teams of electricians, gardeners, and masons all’aperto ricavato nel fondo Camerelle, che poteva rensis, a grand open-air theatre housed in the founda- egregiamente. In vista di quell’importante appunta- worked frantically, in practice, until the eve of the celebra- ospitare ben 1500 spettatori. Oltre le altre strutture, il tions of Camerelle, which could accommodate over mento, per il quale sarebbero piombati sull’isola non tions, when it was completed and inaugurated the new palco misurava ben 220 metri. Il 9 successivo si esibì 1,500 spectators. Besides other facilities, the stage meas- solo gerarchi e reali ma anche un numero non pre- lighting at the port, so that it would not be swooped down l’orchestra diretta dal famoso maestro greco Dimitri ured 220 meters. On September 9, there was a perform- vedibile di visitatori, anche stranieri, nelle migliori in the dark, in anticipation of the special ferries set up for Mitropulos, composta da settanta orchestrali e da un ance of the orchestra directed by the famous Greek or- aspettative della propaganda di regime, considerata the event. The program of events was top notch. At half coro di trenta voci. chestra leader Dimitri Mitropoulos, consisting of seventy la grande campagna stampa e pubblicitaria che si past five of that August 25, exactly seventy-five years ago, Una cosa mai vista prima sull’isola che decretò il suc- musicians and a choir of thirty voices. Something that on fece dell’evento, persino sui treni, non poteva sgarra- was held the official opening of the celebrations, with a cesso dell’intera manifestazione. the island was never seen before and that sanctioned the re. In tempi brevissimi, da fine giugno, considerando speech in the square of Prefect Marziali and of the other Prima della chiusura, che avvenne il 14 settembre, il 10 success of the entire event. Before the closing event, che le celebrazioni si aprivano il 25 agosto, neanche authorities, in the presence of Prince Umberto, much be- si tenne l’atteso discorso di Filippo Tommaso Marinet- which occurred on September 14, on the 10th was held due mesi, Ripandelli dovette provvedere a far ripa- loved on the island. After the speeches, the Prince went to ti, un altro eccentrico e vulcanico habitué dell’isola, da the long-awaited speech by Filippo Tommaso Marinetti, rare strade e edifici, a rendere accogliente il paese the to preside at the unveiling of the una finestra del Municipio, sulla romanità e l’italianità another eccentric and volcanic regular of the island, from e, direttamente, all’organizzazione degli eventi, tra i plaque celebrating the 2000th anniversary, who disap- di Mussolini. a window of the Town Hall, about the Roman and Italian quali, quello vitale, l’inaugurazione degli scavi di Villa peared soon after the end of the war – a copy was re- Poteva ben gioire il podestà Germano Ripandelli per style of Mussolini. Germano Ripandelli could well rejoice Jovis, che sarebbe stata presieduta dal ministro Giu- cently relocated in its place by decision of the City of lo scampato pericolo, anche se andavano pagate le of all that, having escaped the danger, even if there were seppe Bottai. Squadre di elettricisti, giardinieri, mu- Capri. Immediately after, a chorus of fifty girls, specially rate del prestito contratto con il Banco di Napoli per still to be paid the instalments of the loan agreement with ratori lavorarono freneticamente, in pratica, fino alla kept hidden from the public, sang the verses of the secu- i festeggiamenti che avevano proiettato l’isola, anco- Banco di Napoli for the celebrations that projected the vigilia dell’apertura delle celebrazioni, quando fu ul- lar poems of Horace, while hundreds of red flares lit up ra una volta, all’attenzione del mondo intero. Da quella island, once again, to the attention of the whole world. timata e inaugurata la nuova illuminazione al porto in Mount Tiberius, simulating a fire. The next day, was held a grande manifestazione, che in qualche modo andreb- From the big event – which should be revived in some modo che non piombasse al buio in previsione delle conference by General Grazioli at the Teatro Quisisana be riproposta, se non altro per riportare l’attenzione su way, if only to draw attention to that great heritage of hu- corse straordinarie di traghetti allestite per l’evento. about the age of Augustus. On September 1, at half past quel grande patrimonio dell’umanità che è Villa Jovis, manity that is the Villa Jovis, which is now undergoing a Il programma delle manifestazioni fu di prim’ordi- nine in the evening, always the Gardens of Augustus host- avviata, da tempo, ad un lento e inesorabile degrado, slow and inexorable decline – seventy years have passed, ne. Alle cinque e mezzo di quel 25 agosto, di esat- ed a symphony concert. And on September 2, the event sono trascorsi settanta anni, ma il fascino di Capri, no- but the charm of Capri, despite the wrinkles and aches tamente settantacinque anni fa, si tenne l’apertura for which everyone had worked so hard: the inauguration nostante le rughe e gli acciacchi del tempo, che le ri- and pains of the time, streaming down her face of a ufficiale delle celebrazioni con il discorso in Piazza of the ruins of Villa Jovis, illustrated by Amedeo Maiuri at gano il viso di donna fatale, resta immutato nel nome femme fatale, remains unchanged in the name of the Ro- del Prefetto Marziali e delle altre Autorità, alla pre- the presence of the Minister of Popular Education, degli Imperatori romani che la elessero a loro dimora. man Emperors, who chose it as their home.

70 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE B6<6O>C:

B6<6O>C: ADV Carmen Ricci | Capri MK

turchese pantone 3115

marrone pantone 469pc

The new cool spot in Capri

Via Croce 11/15 | 80073 Capri | Tel. 39.081.9787.111 | [email protected] www.capritiberiopalace.com

72 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

GLI ECLETTICI AMICI DELLA CERTOSA...

The eclectic Friends of Certosa testo: MARIANO DELLA CORTE / foto: BIANCA DESIDERIO

Fawn Wilson White è il presidente in- Fawn Wilson White is the interna- ternazionale degli Amici della Cer- tional president of "Friends of Cer- "Ogni anno puntiamo tosa di Capri, un’organizzazione be- tosa of Capri," a charity organisation ad aggiungere varietà nefica che opera per il restauro del which works for the renovation of chiostro certosino e che organizza un the Charterhouse cloister and co- nel programma del festival internazionale di arti giunto, ordinates an international festival of quest'anno, alla sua settima edizione arts, that is now at its seventh edition festival e ad estendere con un parterre unico di ospiti ed una with a unique parterre of guests and qualità artistica d'eccezione. an exceptional artistic quality. la nostra rete di 'Amici' Qual è il segreto di questa formula Which is the secret of this successful reclutando artisti da vincente? formula? "I nostri artisti ed ospiti apprezzano "Our artists and guests do appreciate nuovi stati..." che gli obiettivi degli Amici della Cer- that the goals of the Friends of Cer- tosa siano interamente caritatevoli, tosa are uniquely philanthropic as, Nelle foto il Trio Makam, composto da Ambili Abraham (danza Bollywood), Saleh Tawil (voce e oud), Rashmi Bhatt (voce e percussione) 74 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

come, ad esempio il re- for example, the reno- manutenzione della collezione attraverso delle elargi- er. The "Friends" have supported the renovation and stauro, la manutenzione ed vation, the maintenance zioni fatte negli anni precedenti e quest’anno col finan- maintenance of the collection, through some donations il supporto della Certosa and the support of the ziamento di lavori di riparazione sul tetto e le pareti del made in the past years and at the present moment with di San Giacomo e dei suoi refettorio che permetteranno alla Certosa di creare uno a loan for some restoration works of the roof and the programmi. Il festival ci aiu- and its programmes. spazio mussale costruito secondo gli standard interna- walls of the refectory. This will allow the "Certosa" to ta a realizzare questi obiet- The festival helps us zionali usati per ospitare le collezioni". create a museum centre, built according to the interna- tivi attraverso la promozio- to achieve these goals Il Festival si è concluso con uno spettacolo di world mu- tional standards on the arts hosting." ne del chiostro, delle sue through the promotion sic e danza bollywood alla presenza dell’ambasciatore The Festival ended with a world music and a Bolly- necessità e dei progetti del of the cloister, its needs indiano in Italia proprio a sottolineare la spinta interna- wood dance show, with the participation of the Indian soprintendente nel massi- and the projects of the zionale di questa kermesse e la volontà di guardare Ambassador in Italy, to better highlight the interna- mizzare i valori di questo superintendent on maxi- verso nuovi orizzonti quali il continente asiatico. Avete tional push of this kermesse and the will of looking to monumento, come parte mizing the values of this già individuato altri partner provenienti da quest’area new horizons, as the Asian continent. Have you already del patrimonio artistico, monument, as part of the del mondo per gli anni a venire? identified other partners form this area of the world architettonico e storico d’ Italian artistic, historical "Ogni anno puntiamo for the next years? Italia. Per questa ragione and architectural patri- ad aggiungere varie- "Every year we work for siamo in grado di attrarre mony. For this reason we tà nel programma del achieving new varieties artisti di livello internazio- are able to attract inter- festival e ad estendere of the festival program nale ed ospiti vip che fanno national-level artists and la nostra rete di 'Ami- and extending our net- degli sforzi particolari per VIP guests which liter- ci' reclutando artisti work of "Friends," re- partecipare al festival". ally do anything to take part to the festival." da nuovi stati ed in- cruiting artists from new Quest’anno la kermesse ha visto protagonisti i bambini This year the protagonists of the kermesse were chil- vitando i loro amba- countries and inviting come per la mostra d’arte dei disegni del Kids Club dren, as in the drawings art show of Certosa Kids Club sciatori a partecipare their Ambassadors to della scuola di S. Teresa di Capri e della Glebe Mon- of the school S. Teresa da Capri and Glebe Montes- e ad estendere il loro take part and extend- tessori School di Ottawa in Canada. In questo modo il sori School of Ottawa, Canada. In this way, the festival patrocinio alla nostra ing their support to our festival si presenta in veste educativa oltre che artisti- introduces itself in an educational way, besides the kermesse. Due anni kermesse. Two years ca. Come siete riusciti a realizzare tutto questo? Quali artistic one. How did you realise all that? Which are fa abbiamo aggiunto ago we added India and sono i progetti didattici futuri? the future educational projects? l’India e lo Sri Lanka, Sri Lanka, last year Brazil "Abbiamo riconosciuto alcuni anni fa l’importanza di "We recognized a few years ago the importance of lo scorso anno il Brasi- and this year Chile, as a dare ai bambini l’opportunità di vivere la Certosa at- giving children the opportunity to live the Certosa le e quest’anno il Cile, reward to the poet Pablo traverso degli eventi e dei programmi specificamente throughout events and programs specifically aimed come riconoscimento Neruda, who has been targati su di loro. Per questo è nato il 'Certosa Kids Club', for them. This has led to the creation of the "Certosa al poeta cileno Pablo protagonist of a theatri- una ramificazione degli 'Amici', che organizza eventi Kids Club," a branch of the "Friends," which organizes Neruda, che è stato il cal performance during solo per bambini e che porta avanti un nuovo e crescen- events for children only, and that brings forth a new soggetto di una per- this year's Festival. The te programma educativo. Milena Vukotic è il presidente and growing educational program. Milena Vukotic is formance teatrale nel plans for the next years onorario del Certosa Kids Club ed inoltre abbiamo un the Honorary President of the Certosa Kids Club and festival di quest’anno. include artists from Rus- comitato attivo di genitori ed un partner "educativo" su we also have an active committee of parents and an I piani per i prossimi sia, Brazil, Africa, Middle Capri che è Carthusia Profumi. Queste iniziative incul- education committee which includes our educational anni includono artisti East, indigenous artists cano nei bambini l’importanza storica e culturale della partner of Capri, that is Carthusia Perfumes. Such ini- provenienti da Russia, and performers from all Certosa e pongono le basi per i nostri futuri sostenito- tiatives instruct the children about the historical and Brasile, Africa, Medio over the world." ri di continuare il lavoro che fanno oggi i nostri 'Ami- cultural importance of the Certosa, and lay the foun- Oriente, artisti indige- Which are the last inter- ci' volontari. Per i prossimi anni vorremmo coinvolge- dations for our future supporters to continue the work ni e performer di altre ventions of renovation re più scuole e altri stati per poter potenziare il nostro they our voluntary "Friends" do today. For the next few zone del mondo". and preservation realised at the Certosa di San Gi- programma nell’insegnamento ai bambini riguardo alle years, we would like to involve more schools and other Quali sono gli ultimi interventi di ristrutturazione e con- acomo of Capri, thanks to the participation of the piante, le arti visive, la storia e l’architettura della Cer- states, in order to enhance our programme in teach- servazione realizzati presso la Certosa di San Giaco- "Friends of Certosa," and what are your plans for tosa di Capri". ing children about the plants, the visual arts, the history mo di Capri, grazie all’intervento dei Friends of Cer- the next years? In occasione del centenario della morte di Karl Wilhelm and the architecture of the Certosa di Capri." tosa, e cosa avete in programma per i prossimi anni? "The latest projects continued from the "Friends" Diefenbach si è tenuta, durante il festival, una discussio- On the occasion of the centenary of the death of Karl "I progetti più recenti portati avanti dagli 'Amici' sono are the renovation of the refectory and the adjacent ne sulla vita dell’artista e sulla sua influenza nelle arti, Wilhelm Diefenbach, a discussion has been held il restauro del refettorio e delle aree adiacenti, la sosti- spaces, the replacement of the perimetral balus- partita dalla pubblicazione di un libro scritto da Roberta during the festival regarding the life of the artist and tuzione delle ringhiere perimetrali nella parte del par- trades in the part of the park that is oriented to the De Martino ed Antonia Tafuri. Che cosa ha rappresentato his influence on the arts, based on the publication of co verso il mare (per permettere la sua riapertura al sea (to allow its re-opening to the public) and the e continua a rappresentare la figura di Diefenbach per a book written by Roberta De Martino and Antonia pubblico) e il finanziamento di un modello dell’isola di loan of a model of the Capri Island based on a paint la Certosa di Capri? In che modo i "Friends" si stanno Tafuri. What Diefenbach did represent and keep rep- Capri basato su un dipinto dell’artista tedesco Karl Wil- by . impegnando al fine di preservare e ridare lustro alle sale resenting for the "Certosa di Capri?" In which way the helm Diefenbach. The projects for the next year include the needed ed alle opere del maestro tedesco? "Friends" are making efforts for preserving and shin- I progetti per l’anno prossimo includono la manuten- maintenance of the steps in the part of the park "Diefenbach rappresenta un aspetto unico e prezioso ing the halls and works of the German master? zione necessaria per i giardini nell’area del parco verso turned to the sea, that will be financed from our del patrimonio artistico della Certosa in quanto il refet- "Diefenbach represents a unique and precious aspect il mare, che sarà finanziata dagli 'Amici' americani, e la American "Friends," and the research about the ar- torio e gli spazi adiacenti ospitano una delle collezioni of the artistic patrimony of the Certosa, as the refec- ricerca sulla storia architettonica della Certosa, un’ini- chitectural history of the Certosa: in particular this più importanti dei lavori di questo rivoluzionario pitto- tory and the adjacent spaces host one of the most im- ziativa individuata come una priorità da parte degli ap- initiative has been identified as a priority from the re tedesco. Gli 'Amici' hanno supportato il restauro e la portant collections of this revolutionary German paint- pena insediatisi nuovi 'Amici' canadesi". just settled Canadian Friends."

76 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE B6<6O>C:

B6<6O>C:

INSIEME PER IL FUTURO

Fawn White e Milena Vukotic sarebbe dovuto venire a Capri. Così ho conosciuto la si- come to Capri. There I met Miss Fawn White, and then gnora Fawn Wilson White e da lì in poi ho aderito con I gladly accepted to be involved into all projects, since I grande entusiasmo a tutti i progetti, nella convinzione am convinced that the best way to help such a wonderful che il miglior modo di portar aiuto ad un complesso mo- monumental complex is to do what we can do best, which numentale come questo sia facendo ciò che sappiamo in my case is acting. I found this initiative of the Friends fare meglio, ovvero il nostro mestiere di attori. Ho trovato of Certosa very noble and constructive, and I saw in the l'iniziativa dei Friends of Certosa una causa molto nobile monument of Certosa the most suitable place to do good Together for the future e costruttiva ed ho visto nel monumento della Certosa to humanity." il luogo più congeniale per fare del bene per l'umanità". Within the board of the association, you are the honor- testo: MARIANO DELLA CORTE / foto: CAPRI PRESS All'interno dell'associazione, Lei ricopre il ruolo ary president of the Kids Club, a sort of ambassador for di presidente onoraria del Kids Club, una sorta di education and training for the young. How would you de- ambasciatrice di formazione ed educazione per i scribe your relationship with the kids and what do you più giovani. Come descrive il suo rapporto con i feel you have transmitted to them and what on the other ragazzi e che cosa sente di aver comunicato loro e side they transmitted to you? di aver a sua volta appreso? "The young boys give us the need to understand, the curi- Milena Vukotic è una delle più gran- "La Certosa Milena Vukotic is one the greatest "I ragazzi ci restituiscono il bisogno di capire, la curiosità e osity and most of all the capacity of having fun, of which we di attrici italiane con una carriera di Italian actresses, with a long and im- soprattutto la capacità di divertimento, di cui dovremmo should always be aware. grande spessore nel mondo del teatro, così diviene un luogo ide- portant career, which passed through sempre essere coscienti. Quella curiosità che per loro è "That curiosity is instinctive and pushes them into a del cinema e del piccolo schermo. Da istintiva e li spinge verso il mondo del gioco, della ricer- playful world, a world of research, where there is al- ale per le arti, theatre, cinema and television. Since qualche anno è impegnata attivamen- a few years she is actively involved ca, in cui c'è sempre la possibilità di imparare e proprio ways the opportunity to learn and just observing and te insieme ai Friends of the Certosa un bene internazionale, with Friends of Certosa di Capri for nell'osservarli e nell'interagire con loro, anche noi abbia- interacting with them, we also have the opportunity di Capri nello scopo di promuovere e promoting and preserving the most mo modo di imparare". to learn." preservare il monumento più impor- mondiale oltre che locale, important monument of the island of La Certosa, è composta anche da un'estesa area ver- "The Certosa, more than just a great XII century monu- tante dell'isola di Capri. Capri. de con piante di vario tipo e giardini. Quest'anno il Kids ment, is also made by a vast green area with various dove è possibile far Come è entrata a far parte di questa How did your involvement in this ad- Club ha realizzato una mostra con disegni di ragazzi kinds of plants and gardens. This year the Kids Club re- avventura? confluire il genio artistico venture started? capresi e canadesi per comunicare l'importanza delle alised an exhibition with drawings from Canadian and "È nato tutto grazie a uno dei miei ni- "It started with one of my nephews, who aree verdi del chiostro. Caprese kids to communicate the importance of the gar- poti che è un violoncellista inglese ed da più fonti". is a British cello player and who was in Quanto è fondamentale che i giovani di oggi recepisca- dens of the cloister. How much is important for young era in contatto con un concertista che contact with a recitalist who would have no questo messaggio ambientale? people to understand this message about environment?

78 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

"Credo che sia essenziale. È proprio alla base della cul- "I think this is essential. It is the very foundation of cul- tura e tramite i disegni ed opere di questo tipo vediamo ture, and through such drawings and works we can see come loro si esprimono in modo così istantaneo e natu- how they express in such an instantaneous and natural rale, mi sembra qualcosa di davvero importante. Entrare way, it seems something really important. To be in con- in contatto diretto con la natura, con i suoi frutti, permette tact with nature, and with its fruits, allows us to live an loro di vivere un'esperienza immediata, di praticare un immediate experience, to practice a tangible message messaggio concreto che li educa al rispetto dell'ambien- that educates them to respect the environment and the te e del mondo, un'esperienza che credo sia proprio alla world, an experience that I think would be at the basis base della loro crescita, dello sviluppo e proprio della of their progress and development, and also properly cultura". of culture." Negli ultimi anni del festival, avvalendosi della regia di In the last years of the festival, also thanks to the di- Terry D'Alfonso, si è dedicata ad interpretare diversi rection by Terry D'Alfonso, you acted in several and ruoli, prima nei panni dell'eccentricissima Marchesa very different roles, such as the absolutely eccentric Casati Stampa e poi ne "Le donne di Picasso". Che cosa Marchioness Casati Stampa, and then in "The women le hanno dato questi ruoli? of Picasso." What these roles gave to you? "Con la regista Terry D'Alfonso ho un rapporto che dura "With the director Terry D'Alfonso, I have established a da tanti anni e questi personaggi li costruiamo insieme relation that goes on since many years, and we always ed hanno sempre un'attinenza con le figure estrose che write down together those characters, which have al- hanno avuto un loro passato storico proprio a Capri. Vol- ways a connection with the fanciful people who had gendo uno sguardo attento alla storia di queste figure, their personal past linked to Capri. If we look at the come quella della Marchesa Casati, cerco di trarre dei story behind those people, such as the Marchioness motivi di ispirazione per mettere sempre un quid in più Casati, I always try to take some inspiration to give that nella costruzione del personaggio. little extra something while writing the character. With Con 'Le donne di Picasso' è avvenuto forse anche qualco- 'Le donne di Picasso' probably something more hap- sa in più, perché abbiamo avuto la possibilità di parlare pened, because we had the opportunity to talk about di un artista geniale come Picasso ed è stato fantastico an extraordinary artist such as Picasso, and it was fan- poterlo fare in questa cornice meravigliosa della Certosa tastic to do it in such a wonderful set like the Certosa di Capri. Va detto inoltre che con Terry D'Alfonso c'è un of Capri. I should also say that with Terry D'Alfonso lavoro continuo di costruzione e di impegno, un bel soda- there's a continuous work of construction and commit- lizio che nutre la mia ricerca artistica". ment, a beautiful partnership that nurtures my artistic Lei vanta una grande esperienza col mondo dei ragaz- research." zi. Ha condotto alcuni programmi per il Centro di Pro- You have a very long experience with the world of duzione Rai di Torino e poi ultimamente è stata prota- kids. You have hosted some programmes for the RAI gonista nel famosissimo serial di Raiuno, "Un medico in Production Centre of Turin, and more recently you famiglia", in cui interpreta il ruolo di nonna Enrica. were among the main characters of the successful Che cosa significa essere una figura di riferimento per RaiUno serial "Un medico in famiglia," where you por- i ragazzi? trayed Grandma Enrica. What does it means to you to "A Torino ho curato diversi lavori per ragazzi come be a reference point for kids? 'L’amico libro'. Inoltre ho interpretato Alice e Gian Bur- "In Turin, I took care of several projects for kids such as rasca. Penso che quando si sente qualcosa, essa ven- 'L'amico libro,' and I also played Alice and Gian Bur- ga fuori naturalmente, a volte con più o meno riuscita. rasca. I think that we you feel something, it just comes Alla base c'è il sentirsi in sintonia con un certo mondo out of you naturally, sometimes in a successful way, della fantasia, oltre la realtà, l'andare oltre certi sche- sometimes not. But at the very basis, there is the feeling mi precostituiti e codificati del mondo degli adulti. La of be in harmony with the world of fantasy, beyond re- psicologia infantile ci offre questo, la capacità di poter ality, beyond certain constituted schemes that are later fantasticare". codified as the world of adults. Child psychology offers Ma cosa ne pensa dell'isola azzurra? us that, the possibility of daydreaming". "Per me tutta questa avventura a Capri sin dalla prima What do you think of the blue island? volta che vi sono arrivata, proprio in occasione del Festi- "For me all this adventure in Capri couldn't have been val dei Friends of Certosa, non poteva che accadere in better, since the first time I set foot here, which was miglior modo. in occasion of the Friends of Certosa Festival. I have Ho scoperto Capri ma soprattutto ho potuto conoscere discovered Capri, but most of all I have met and I had e vedere l'operato di queste persone straordinarie, quali the possibility of see at work wonderful people, such as Fawn Wilson e Ken White, che sono animate davvero da Fawn Wilson and Ken White, truly animated by a great- uno scopo più grande: rendere un servizio che va oltre il er scope than merely give a service, that goes beyond monumento ed è per il bene dell'umanità. the monument, that is for the good of all humanity. The La Certosa così diviene un luogo ideale per le arti, un Certosa thus becomes an ideal place for arts, an inter- bene internazionale, mondiale oltre che locale, dove è national good, of the world and not just local, where it possibile far confluire il genio artistico da più fonti". is possible to let various form to artistic genius flow."

80 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

gica circa 25 anni fa grazie al consiglio di alcuni nostri friends of ours, who suggested that we come and tried amici, che ci suggerirono di visitarla. Lo facemmo e ri- it out. We did, and we've being bitten by the back, manemmo completamente incantati. Abbiamo sempre we've enjoyed what it has to offer. This is an island adorato tutto ciò che offre. Questa è un'isola dove non where you don't have to conform to anything, you can hai necessità di conformarti a nulla, puoi essere te stes- be who you are, whatever you want to be. People are so o qualunque cosa tu voglia essere. Le persone sono wonderful here, and we just come here to spend our meravigliose, veniamo sempre a passare i mesi del no- winter months to have a holiday in Capri. We intro- stro inverno in vacanza qui a Capri. Abbiamo anche fatto duced also a lot of our friends to this island, and they conoscere l'isola a molti nostri amici e tutti la considera- all think it is wonderful." È AMORE. no meravigliosa". J: "Also, I must say I had a huge inspiration for my busi- DA VENT'ANNI

It's love. Since twenty years

testo: LUCA MARTINELLI / foto: ARCHIVIO

La bellezza di Capri attira migliaia The beauty of Capri continues to di turisti l'anno, le cui storie, spesso, attract thousands of tourists every Jeffrey e Shirley Fabian, si intrecciano con quelle dell'isola year, whose stories are intertwined due turisti sudafricani azzurra... Anche per questo motivo, with those of the blue island... Also abbiamo scelto di intervistare Jeffrey for this reason, we chose to inter- di Città del Capo e Shirley Fabian, due turisti sudafrica- view Jeffrey and Shirley Fabian, two ni di Città del Capo che, da più di 20 South African tourists from Cape che da più di 20 anni tornano ogni estate all'ombra dei Town, who, for more than 20 years, Faraglioni. are on holiday here. anni tornano ogni Perché avete deciso di venire in Why did you decide to come here estate all'ombra dei vacanza a Capri, un posto che per in Capri, in a place which is literally voi è letteralmente dall'altra parte on the other side of the world? Faraglioni. del pianeta? S: "We were introduced to this magi- S: "Siamo venuti su questa isola ma- cal island around 25 years ago by Jeffrey e Shirley Fabian, coppia di turisti a Capri da vent'anni 82 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

J: "Devo anche dire che ho avuto una enorme ispirazione ness from this place. I worked in the clothing industry, per la mia azienda in questo posto. Lavoravo nel campo and I took many fantastic ideas from here, a lot of in- dell'abbigliamento e ho tratto un sacco di idee fantasti- spiration." che da qui, ho avuto molta ispirazione". When did you two met? Quando vi siete incontrati? S: "Well, it goes back... We would be married next Au- S: "Beh, molto tempo fa... Il prossimo agosto festeggere- gust for 44 years, we have a daughter which is now mo 44 anni di matrimonio, abbiamo una figlia che ades- around 42, a son which is 39, our second granddaugh- so ha 42 anni, un figlio che ne ha 29, la nostra seconda ter had her first birthday here on this island, seven nipotina ha festeggiato il suo primo compleanno qui years ago... Also our daughter and her husband have sull'isola, sette anni fa... Anche nostra figlia e suo mari- been here lots of times, and my son and his fiancée too, to sono stati qui un sacco di volte, come mio figlio e la they are with us right now. He comes every single year sua fidanzata, sono anche loro qui con noi adesso. Lui to meet us here, when he has business to do in Europe, ci raggiunge ogni anno. Quando viene in Europa per he allows himself five days to come and chill, and enjoy lavoro si concede sempre cinque giorni per riposarsi e this beautiful island. Our children too are familiar with godere della bellezza di quest'isola. I nostri figli ormai the island, and are passionate about it as we are." conoscono molto bene Capri e ne sono appassionati What do you usually do when in Capri? tanto quanto noi". S: "We wake up and we walk down to La Fontelina eve- Qual è la vostra giornata tipo a Capri? ry single day. We love the restaurant there, we love the S: "Ci svegliamo e andiamo alla Fontelina, ogni singolo people there, we love the food there, most of all. Then giorno. Amiamo il suo ristorante, la gente che ci lavora, after a day of sunbathing, I take the boat back, which is amiamo, soprattutto, il cibo. Poi, dopo una giornata di a lovely experience of six minutes, while Jeffrey climbs mare, io rientro in barca a Marina Piccola, impiegando up all the stairs and walks back to the hotel, every day solo sei meravigliosi minuti, mentre Jeffrey torna all'hotel at 7:30 PM, talking with the people who work there." a piedi (il Grand Hotel Quisisana, ndr), facendosi come J: "Yes, I'm the last to leave the beach. ogni giorno le scale, sempre alle 19:30, mentre scambia But I have to say that we've had in all these years all due chiacchiere con chi lavora lì". kind of experiences: we've been to Anacapri, to the J: "Sì, sono sempre l'ultimo a lasciare la spiaggia. Ma Lighthouse, to La Canzone del Mare... but as the time devo dire che in tutti questi anni abbiamo visitato l'isola passed by, we narrowed down the places. But still... You in lungo e in largo. Siamo stati ad Anacapri, al Faro, alla know, every single day there are so many little things Canzone del Mare, poi col passare del tempo, abbiamo that you discover and that you live in a different way." selezionato i posti. Tuttavia, beh, ogni singolo giorno ci What do you think of the Caprese people? sono così tante piccole cose nuove che scopri o che vivi S: "They are the most wonderful, warm, embracing in maniera differente". people. And they all approach Jeffrey! (laughs) They Cosa pensate dei capresi? all say he has a great heart. I have to say this, Jeffrey S: "Sono le persone più belle, affettuose e accoglienti. stops to talk with everyone, he just embraces everyone E parlano tutti con Jeffrey! (ride) Tutti dicono che ha un by the hand, they're all his friends." grande cuore. Devo dirlo, Jeffrey si ferma a parlare con J: "That's true, I know everyone here, I talk with eve- chiunque, semplicemente accoglie tutti a braccia aper- ryone from the gardener to the director, to the guy te, sono tutti suoi amici". who brings the luggages, I always greet them with a J: "È vero conosco tutti qui, parlo con tutti, dal giardinie- 'buongiorno' and stuff, because all you want to do is to re al direttore, al ragazzo che porta le valigie, li saluto give yourself completely to the people who live in this sempre con un 'buongiorno' o cose così perché ti viene beautiful island. spontaneo concederti completamente alle persone che I don't like to be a snob, we happen to stay here, but vivono su quest'isola meravigliosa. Non mi piace essere that doesn't mean we feel that we're better than any- snob, abbiamo la fortuna di essere qui, ma questo non body else. significa che ci sentiamo meglio di chiunque altro. Per For example with the people here at Quisisana, we esempio, con le persone che lavorano qui, al Quisisana, talk about many things, and I'm also trying to convince parliamo di molte cose e spesso cerco di convincerli a them to come to Cape Town, because I'd like to treat venire a Città del Capo, perché meritano un trattamento them in the same way they're treating us here, to give uguale a quello che loro ci donano qui, far vivere loro them a wonderful experience." una esperienza altrettanto memorabile". What makes you return here, year after year? Cosa vi fa tornare qui, anno dopo anno? S: "A lot of people who were never here do ask us the S: "Molte persone che non sono mai state qui ci chiedo- same thing. And I always say it's the familiarity we have, no la stessa cosa. Io rispondo sempre che è la meravi- which is wonderful, and the passion of the people who gliosa confidenza e la passione della gente di qui che ci live and work here. fa tornare. Ogni anno che torniamo, spuntano fuori dai Every year we arrive here, they just jump out of the negozi per salutarci, e non lo fanno per venderci qual- shop to say "hi," and it's not about buying or not buying cosa, ma perché ci riconoscono. È questo che ci porta their stuff, it's the fact that they recognize us. And this is qui, anno dopo anno". what brings us here again and again."

84 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

UN PASSATO CHE COSTRUISCE IL FUTURO...

A past that builds the future...

testo: LUCA MARTINELLI

In occasione dei 60 anni del concept On the occasion of the 60th anni- store Mariorita, Tonino Cacace, figlio "Il mio sogno è versary of the Mariorita concept dei due fondatori Mario e Rita, parla store, Tonino Cacace, son of the two con noi dello storico negozio anaca- invadere tutto Mariorita founders Mario and Rita, talks with prese e del rapporto della sua fami- di giovani artigiani. us of the story of the historical Anac- glia con l'isola. aprese shop and of the relationship Partiamo dai 60 anni di Mariorita. Che … L'artigianato può anche of his family with the island. cosa rappresenta per lei questo tra- Let's start with the Mariorita's 60 guardo? essere fatto in modo years. What this goal represents to "Ero molto emozionato durante la ce- commerciale, ma questo you? lebrazione, sinceramente emozionato. "I was really touched during the cel- I dipendenti hanno organizzato ogni stava portando il nostro ebration, really touched. Everything cosa, sono stati loro ad allestire le ve- was organized by the employees, trine, a trovare le foto d'epoca, a creare ambiente a morire". they prepared the shop-windows, Il Dottor Tonino Cacace, proprietario del concept store Mariorita e del Capri Palace Hotel 86 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

delle magliette a tema per l’occasione. Valentina Prezio- they found the photos of that time, they created the t- so, la responsabile del negozio mi ha detto: "abbiamo shirts especially for the occasion. Valentina, the shop fatto tutto questo perché volevamo che lei percepisse manager told me: "We did all of this because we want- qualcosa che forse non sempre le riesce ad arrivare, os- ed you to perceive something that probably you don't sia quanto le persone davvero la stimano e le vogliono receive all the time, that is how much people appreci- bene". E poi il luogo in cui si è svolto l’anniversario: la ate you and love you." More, the place where we held scala che collega Piazza Vittoria a Via Capodimonte era the celebration: that steps that connect Piazza Vittoria la sintesi della visione che ha avuto mio padre negli anni to Via Capodimonte are the synthesis of the vision my '50 e '60. Pensò di realizzare quella scalinata così grande father had during the Fifties and the Sixties. He thought quando qui ad Anacapri non c'erano alberghi, non c'era to realise such stairway at a time when here in Anac- quasi niente di quello che c'è oggi. Mio padre è stato in apri there was not any hotel, there was anything of grado di immaginare dimensioni incredibili, di guardare what we have today. My father was capable of imag- oltre, pur non avendo mai viaggiato a quel tempo". ining incredible dimensions, despite the fact he never C'è stata anche la visione di rendere Anacapri "autono- travelled at that time." ma" rispetto a Capri. He also had the vision of making Anacapri "independ- "Autonoma, ma anche consapevole della sua vera vo- ent" from Capri. cazione: l'artigianato. Anacapri vive 365 giorni all'anno "Independent, but also aware of its real vocation, that perché non è un paese turistico, non spegne le luci a fine is handicraft. Anacapri now lives 365 days a year be- stagione, come succede in molte località turistiche, dove cause it is not a tourist place, it doesn't turn its lights off le boutique si espandono e viene a mancare il macella- when the season ends, as in many other tourist places io o il fruttivendolo, viene a mancare l'anima. Poi come often happens, where boutiques expand and shops like tutte le persone illuminate, i miei genitori capirono che butcheries or groceries disappear, where the real soul la crescita di un'azienda non è slegata dalla crescita del of the place disappear. Then, as all the other enlight- territorio. Erano anche gli anni '60, oggi è piuttosto im- ened people, my parents understood that the growth pensabile che un imprenditore privato metta i propri of a company is deeply linked to the growth of the ter- dipendenti a disposizione del pubblico. Allora, però, si ritory. We are also talking about the Sixties, today is L'ingresso del Capri Palace Hotel - opera di Arnaldo Pomodoro faceva anche questo. Va detto che molte delle cose che fairly inconceivable that a private company would put tutto nella sua testa, non era abituato a delegare. È sta- It was a very dramatic moment, it was a August 28, it mio padre ha realizzato, perfino noi in famiglia le abbia- its own employees at the service of the public. At that to un percorso molto difficile perché non avevo gli ele- felt like the whole town was about to collapse. As all the mo scoperte in un secondo momento – e non parlo solo time, nonetheless, even this was true. I should say that menti, l'esperienza, ma soprattutto io non ho mai pensato self-made men, my father never trusted anyone, eve- dei lavori pubblici - ma anche di atti più 'privati', come me and my family discovered many of the things my di fare l'albergatore o l'imprenditore. Quello che mi ha rything was in his head, he never learned how to del- aiutare economicamente persone che non potevano own father much later – and I'm not just talking about dato la forza di andare avanti è stato constatare che il egate. It was a very difficult path, because I didn't have permettersi cure mediche. E lo fece quando lui stesso public works, but also about more "private" acts, like manipolo di persone cosi legate ai miei genitori erano the details, the experience, but most of all I have never non era granché finanziariamente stabile". lending money to people who could not afford medi- ancora lì. Nessun di loro, in quel momento così delicato thought of becoming a hotel manager or an entrepre- Suo padre Mario ha anche costruito l'attuale Capri Pa- cal treatments. And he did it at a time when he wasn't per le sorti dell'azienda, era scappato. neur. What gave me the strength of keep going on was lace Hotel. himself that financially stable." Da allora quel loro senso di appartenenza sarebbe stato to consider that that little group of people, so attached "Sì, lo ha messo su da zero, senza alcuna esperienza da al- Your father, Mario, also built what now is the Capri il valore driver di tutto il nostro percorso. Va dato atto che to my parents, was still here. No one of them, in that bergatore. Ma diamo altrettanto merito alla figura di mia Palace Hotel. è stata una prova di fedeltà e di appartenenza". very delicate moment for the future of our company, madre. Ogni uomo ha bisogno di un quid che lo com- "Yes, he built it completely from the scratch, without Anche da parte sua, visto che è il primo a non essere gave up. Since then, their sense of identity would have pleti, che può trovare solo nell'universo che una donna any experience as a hotel manager. But let's give also scappato. been the driving value of our path. I should say it, that ha in sé. Quando si ha l'umiltà di riconoscerlo e di affian- the right credit to my mother. Every man needs "some- "Sì, in effetti... (ride). Non sono scappato, perché riten- was a proof of loyalty and devotion" carsi a una donna con cui creare un progetto, avvengono thing" that completes him, that he could find only in go che un uomo possa essere qualunque cosa, anche un In a way, it was also yours, since you were the first not cose straordinarie. Mia madre era il tipico esempio di the universe that a woman has in herself. When you're assassino, ma mai un vigliacco. Sapevo che la missione to give up. donna molto riservata, ma che faceva sempre la parte humble enough to acknowledge that, and to unite with sarebbe stata molto ardua, ma a me toccava raccogliere "Yes, in a way... (laughs) I did not give up, because I più grossa del lavoro in silenzio, dando la possibilità a a woman in order to realise a project, then extraordi- il testimone di quell'impresa e non poteva essere messo think that a man could be many things, even in a nega- suo marito, mio padre, di apparire. In un certo senso, si nary things may happen. My mother was the typical in discussione se accettare la sfida o no. Che mi piacesse tive way, but never a coward. I knew the mission would completavano. Il nome doppio, Mariorita, era la giusta example of a very discreet woman, who always did the o meno, era quello che aveva fatto mio padre. Col tempo have been very hard, but I had to take the burden of sintesi di una vita trascorsa insieme. Entrambi mi hanno largest part of a project silently, allowing her husband, ho anche compreso meglio la sua figura, io che l'avevo this challenge, and I could not have think whether to insegnato il valore di condividere il lavoro con una don- my father to show himself. In a sense, they complet- sempre visto come un uomo molto severo, ho smussato accept it or not. It was, whether I liked it or not, what na, di non pensare che il suo ruolo sia quello di restare ed each other. The double name itself, Mariorita, was gli angoli ed è rimasta la sua generosità, la sua visione my father did. With time I also understood better his chiusa in casa. E poi ho imparato il rispetto delle persone the right synthesis of a life they spent together. They illuminata e il suo orgoglio di difendere Anacapri. Ma la figure, I always saw him as a very strict man, I man- che lavorano, un sentimento sempre presente in questa both taught me the value of sharing your work with a forza maggiore mi veniva da tutti coloro che appartene- aged to smooth his rough edges off and his generosity, azienda, sono cresciuto impregnato di questo valore fon- woman, to think that a woman's role is not confined to vano al nostro team, uomini e donne e poi i loro figli, in his enlightened vision, his pride in defending Anacapri damentale. Era inevitabile che lo portassi avanti, perché stay imprisoned in a house. And I also learnt to respect un percorso lungo e intenso, una scelta di vita. La sera showed off. But the main strength came from all the lo percepivo come mio e non come un dovere". people who work, a sentiment that was always here in del sessantesimo anniversario erano tutti intorno a me. people who belonged to the team – men, women, and Lei quando entrò, per così dire, in scena? this company, I grew soaked in this fundamental value. Chi non vedevo da più di venti anni, chi è venuto con i their own children, in an intense and long path, a life "Avevo 23 anni quando mio padre è scomparso, a 53 It was inevitable to me to bring it forward, because I propri figli che anche hanno lavorato con noi... alcune si- choice. On the evening of the sixtieth anniversary they anni. Fu un momento drammatico, avvenne il 28 agosto, perceive it as mine, not just as a duty." gnore si erano organizzate con regali comuni accompa- were all around me. Last time I saw some of them was è stato come se l'intero paese fosse vacillato. Come tutti When did you, in a sense, entered the scene? gnati da emozionanti parole d'affetto. Tutti ancora legati twenty years ago, others came with their children who i self-made men, mio padre non si fidava di nessuno, era "I was 23 years old when my father passed away, at 53. da quel forte sentimento di appartenenza, palpabile e also worked with us... some ladies decided to bring a

88 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

vuole coraggio a persegui- cause results only came with time. re la propria idea. Magari Two plus two doesn't make four chi vede questa azienda immediately in the luxury world, oggi pensa che tutto sia ca- you should have lots of courage duto dal cielo, ma ci sono to pursue your idea. It may hap- stati parecchi momenti pen that who sees this company difficili, molti insuccessi. Ci now may think that it grew on its vuole capacità di lottare, di own, but there were so many dif- crederci, di non aspettarsi ficult moments, many failures. You il risultato subito". must have the strength to fight, Lei che tipo di imprendito- you must believe in it and do not re è? expect for results to come in the "La redistribuzione della short term." ricchezza è un concetto che What kind of an entrepreneur mi ha sempre interessato, are you? soprattutto l'essere attenti a "Redistribution of riches has al- quello che succede intorno ways been a concept that inter- a noi, anche al territorio. ested me a lot, especially being I figli di questa terra che very attentive to what happens sono stati più fortunati devono ridare qualcosa indietro. Il around us, also to the territory. The luckiest sons and sistema anglosassone, in questo, da sempre ha dimostra- daughters of this territory have to give back something to l'importanza del legare il non-profit alle attività profit. to it. The Anglo-Saxon system, I should say, has always Due persone come Warren Buffett e Bill Gates hanno in- shown the importance of linking non-profit activities to segnato a tutto il mondo che è inutile lasciare tutto agli profit activities. Two people such as Warren Buffett and La lobby del Capri Palace Hotel eredi, gli si lascia quel che serve, il resto serve all'azien- Bill Gates taught to the world that it is useless to leave immutato. E insieme a loro sono venuti a festeggiare gli gift, that came with some really touching words. Every- da per continuare ad andare avanti. E che i profitti vanno everything to heirs, you have to leave them what they esercenti delle attività commerciali e i ristoratori della one was still bonded by that sense of identity, palpable per l'80% investiti nel non-profit, redistribuiti". really need, and you invest the rest in the company to zona, inviando fiori e biglietti con parole di riconosci- and unchanged. And with them also the other shops Un modo più difficile di fare impresa, ma che rende di let it go on. And profits should be invested up to 80% mento nei confronti di un'azienda che ha fatto da apripi- and restaurants of the area decided to participate at più nel lungo periodo. into non-profit activities, they should be redistributed." sta, ma con la quale per tanti anni sono stati solidali nel the celebration, sending flowers and cards with words "Rende è una parola che suona di opportunità, ma mi It is a harder way to be an entrepreneur, but it makes difendere i valori di Anacapri. La presenza dei rappre- of praise towards a company that lead the way, and piace che questa parola arrivi anche a quelli più sordi you earn more in the long period. sentanti delle due amministrazioni comunali e di quelli with which for so many years they stood with to defend al problema etico. Fatelo perché vi è utile, ma fatelo. Re- "Earning is a word that sounds a bit timeserving, but I'd delle forze dell'ordine hanno testimoniato quanto anche the values of Anacapri. The presence of the two munici- centemente sono stato a Mosca e ho visitato il Progetto like that this word would reach also those who prove to le istituzioni riconoscono questo nostro percorso. La loro palities and of the police forces testified how much the Garage di Marina Abramovic`, che io pensavo fosse solo be more deaf to the ethical problem. Do it because it e la mia emozione resterà tra i ricordi più cari di questo local institutions appreciated our work. Theirs and my una galleria d'arte, ma che, invece, è diventato un mu- is useful, but do it. I was recently in Moscow and I vis- cammino. Tra tutte queste persone, va detto che senza emotion will still remain among the dearest memories seo che diffonde cultura, che invita anche persone co- ited the Project Garage by Marina Abramovic`, which I la responsabile del negozio, Valentina Prezioso, Mario- of this path. And among all these persons, I should say muni a vivere l'arte, a praticare l'arte, a sentire lezioni thought was just an art gallery, but which is in fact a mu- rita e Capritouch non avrebbero raggiunto oggi questi that without the shop manager, Valentina, nor Mariorita sull'arte contemporanea. Queste cose vanno dette non seum that spreads culture, that invites common peo- risultati. Tutto questo conta tantissimo per me che sono nor Capritouch would have achieved these results. All perché possa mettersi in mostra, ma perché altri pren- ple to live art, to practice art, to attend lectures about arrivato in punta di piedi, in una azienda che mia madre of this is very important to me, since I entered this com- dano esempio. contemporary art. These things should be said not just ha gestito fino all'età di 83 anni, e che io con fatica ho pany on tiptoe, in a company that my mother managed Bisognerebbe creare un circolo virtuoso e mettere in because someone could show off, but because other cercato di riconvertire all'artigianato". since she was 83 years old, and that I struggled to con- difficoltà l'imprenditore che non lo fa. Sia come vicepre- should learn from this example. A progressing cycle Una sfida che possiamo dire vinta, ormai. vert to handicraft." sidente della Fondazione Capri, sia personalmente, mi should be created, that could hinder those entrepre- "Il mio sogno è 'invadere' tutto Mariorita di giovani ar- This is a challenge that we could say it is won, by now. sono impegnato molto in questo senso, e secondo me si neurs that don't do this. Both with Capri Foundation and tigiani. In un momento di recessione come questo, ab- "My dream is to "invade" the whole of Mariorita with sta facendo ancora troppo poco. personally, I'm investing very much in this field, and I biamo due ragazze in Francia e una in partenza per la young artisans. In a moment of recession as this one, Quest'anno il nostro progetto 'Artists in residence' assu- still think that we aren't doing the best. This year our Turchia che testimoniano il nostro artigianato, altri a cui we have two female artisans in France and another one me un valore ancora più 'etico': abbiamo coinvolto l’Isti- project "Artists in residence" has a more "ethical" value: insegneremo questo mestiere che stava morendo, che that is about to leave for Turkey, testifying our handi- tuto e, in particolare gli studenti del liceo we involved the Axel Munthe Institute, and particularly nessuno voleva più fare e che invece è diventato un mo- craft, and there are other young people to which we classico di Capri, in attività di laboratorio con artisti pres- the students of the Classical High School of Capri with tivo d’orgoglio per questi giovani. L'artigianato può an- will teach this craft that was about to die, that no one so il nostro atelier. laboratory activities hosted by our atelier. There will che essere fatto in modo commerciale, ma questo stava wanted to do any more, and that on the contrary has Verranno realizzati workshop di fotografia, disegno e ri- be workshops in photography, design, and portraits, portando il nostro ambiente a morire. Si può insegnare become something to become proud of. Handicraft can tratto per garantire agli studenti un approccio diretto e in order to grant the students a direct approach, both ai ragazzi che c'è un modo più sofisticato di farlo e che be done also in a more commercial way, but that was al contempo teorico e pratico verso il mondo dell’arte, theoretical and practical to the world of art, favouring a esiste qualcuno in grado di apprezzarlo. Ho pensato che causing the death of this field. You may teach to young favorendo un legame simbiotico fra l'artista e il contesto symbiotic bond between the artist and the welcoming fosse lungimirante non legarsi ai destini dei grandi mar- people a more sophisticated way to do it, and that che lo accoglie. Il piacere di incontrare gli artisti non può context. The pleasure of meeting the artists cannot be chi, che fosse meglio dedicarsi a realizzare delle cose there is someone who appreciate it. I always thought it essere esclusivo appannaggio di chi può permettersi di an exclusive prerogative of those who can afford to fre- uniche. E ho dovuto combattere per difendere questa is more judicious not to follow the destiny of big brands, frequentarli, ma bisogna far sì che i giovani vengano a quent them, we should work to let young people get in impostazione, perché i risultati sono arrivati col tempo. that it is better to dedicate to realise unique things. And contatto con questi artisti e familiarizzino in maniera di- touch with those artists, and let them become directly Due più due non fa subito quattro nel mondo del lusso, ci I had to struggle to defend this way of thinking, be- retta con il 'loro mondo'". familiar with "their world"."

90 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

L'ESSENZA DEL "MADE IN CAPRI"

The essence of "made in Capri" testo: LUCA MARTINELLI / foto: ANDREA SALVIA

Mariorita, lo storico concept store del Mariorita, the historical concept Mariorita, Capri Palace Hotel di Anacapri, ha fe- store of the Capri Palace Hotel of steggiato i sessant’anni dall'apertura Anacapri, has celebrated its sixti- lo storico concept store lo scorso 9 luglio. Creato nel 1953 da eth anniversary since its establish- del Capri Palace Hotel Mario e Rita Cacace, imprenditori ment last July 9. anacapresi da cui il negozio prende Founded in 1953 by Mario and di Anacapri, ha il nome, è indubbiamente il luogo Rita Cacace, two Anacaprese en- che ha svolto un ruolo pivotale nel- trepreneurs that gave their name festeggiato i sessant’anni lo sviluppo di Anacapri, proprio nel to their shop, it is undoubtedly the dall'apertura lo scorso momento in cui l'isola cominciava ad place that have had a pivotal role aprire le sue frontiere al turismo in- in the development of Anacapri, 9 luglio. ternazionale. exactly in the moment when the is- Anche dopo la creazione dell'hotel, land started to open herself to the Il Dottor Cacace con lo staff presente e passato dello store Mariorita 92 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

fiocchetti. Inoltre, quest'anno Mariori- ta propone il mocassino Capritouch per uomo e donna, cucito anch'esso interamente a mano dall'artigiano Vin- cenzo Rossetti, con una larga scelta di pellami e colori a disposizione del cliente. Ampio spazio è dedicato, poi, all'arte e all'arredamento, caratteristica sto- rica del negozio: dai mobili pregiati in legno intarsiato alle ceramiche tra- dizionali, alle sculture in terracotta di Paolo Sandulli. Edizioni limitate ed oggetti unici, rea- lizzati in esclusiva e frutto di una co- stante ricerca in continuo aggiorna- mento che premia il "fatto in Italia". A sessant’anni dall’apertura, Mariorita si conferma, così, un luogo di elegan- za, sperimentazione e creatività dove lo shopping coniuga i brand di lusso all’eccellenza dell’artigianato.

Il Dottor Cacace con lo staff dello store Mariorita nel 1960, per lungo tempo il traino del gruppo è stato international tourism. Also after the establishment authentic artisan methods, from the il negozio. Il merito era della signora Rita, capace di at- of the hotel, in 1960, for a very long time the shop cutting of the leather, to the neck- tirare una clientela molto ampia, dal turista in cerca del pulled the whole group. All the credit goes to Ms. line of the upper, to the assembling sandalo-souvenir al cliente affezionato, sia residente Rita, that was able to attract a very diversified cli- to the sole. che non, che cercava la grande griffe. Il negozio è nato entèle, from the tourist looking for a sandal-sou- A ballerina that can, of course, be come un megastore multi-marca, che metteva in ven- venir to the long-time customer, both resident and personalised depending on the dita i marchi "storici" come Versace, Missoni, Zegna, not resident, looking for the "big brand." The shop tastes of the customers, by add- Emilio Pucci, trasformandosi, con gli anni, in un tempio was born as a multi-brand megastore, that sold all ing for example some application dello stile e dell'eleganza. Il testimone di Mariorita è of the historical brands such as Versace, Missoni, such as Swarowski crystals, leather stato poi raccolto dal figlio dei due fondatori, Tonino Zegna, Emilio Pucci, becoming year after year a or flakes. More, this year Mariori- Cacace, che ha dato una nuova e personale impronta true temple of style and elegance. ta also proposes the Capritouch allo store, reinterpretando al meglio l'eccellenza del The Mariorita's "baton" was later took by the son moccasin for men and women, of made in Italy e dell'artigianato, dando vita nel 2010 alla of the two founders, Tonino Cacace, that gave a course entirely made by hand by linea Capritouch: lo stilista Luciano Esposito ha elabo- new and more personal imprint to the store, re- artisan Vincenzo Rossetti, with a rato l'esclusiva collezione del brand per uomo, donna interpreting to the best the excellence of made in large selection of leathers and col- e bambino, ispirandosi alla moda caprese degli anni Italy and of craftsmanship, creating in 2010 the new ours available for the costumer. Cinquanta e Sessanta, uno stile per nulla standardizza- Capritouch line: the stylist Luciano Esposito cre- Then, a great space is dedicated to, ma anzi unico e su misura, come è sempre stato fin ated only for the brand the exclusive collection for to the art and furniture, that is ac- dalle origini per lo store anacaprese. men, women, and children, taking inspiration from tually the historic characteristic La scelta di tornare a puntare sull'artigianato locale ha the Caprese fashion from the Fifties and the Six- of the shop: from precious pieces già dimostrato la sua lungimiranza dal momento che, ties, a style absolutely not standard, but unique and of furniture made of inlay wood to proprio durante il sessantesimo anniversario, il brand "tailor-made," as it always was since the beginning traditional ceramics and terracotta più rappresentativo di Mariorita ha aperto il suo primo for the Anacaprese store. sculptures by Paolo Sandulli. punto vendita oltre confine, in Turchia, più precisamen- The choice to go back to and rely on the local Limited editions and unique ob- te a Bodrum, un tempo conosciuta come Alicarnasso. craftsmanship has already demonstrated its val- jects, exclusively realised from Ma questa non è l'unica novità targata Mariorita per ue, given the fact that, exactly in the year of its six- a constant research and update l'estate 2013. E' nata, infatti, la Ballerina Capritouch, tieth anniversary, Mariorita's most representative which favours the "made in Italy". creata interamente a mano secondo i più autentici me- brand will opened its first shop abroad, in Turkey, After sixty years from the opening, todi artigianali, a partire dal taglio della pelle, all'orla- most specifically in Bodrum, once known as Ali- Mariorita confirms itself a place tura della tomaia e al montaggio su suola in cuoio. Una carnassus. of elegance, experimentation and ballerina che può ovviamente essere personalizzata But this is not the only innovation for the 2013 sum- creativity where shopping links a seconda dei gusti del cliente con l’aggiunta di ap- mer. It is also born the Capritouch ballerina, en- luxury brands to the excellence of plicazioni su richiesta come cristalli Swarovski, pelle, tirely made by hand and according to the most the craftsmanship.

94 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

CAPRI SBARCA IN TURCHIA

Capri arrives in Turkey testo: CLAUDIA CATUOGNO / foto: ANDREA SALVIA

Capritouch, il marchio dell'artigia- Capritouch, the Anacaprese in vetrina, una dinamica nato anacaprese ideato da Mariori- brand of craftsmanship created by ta, sbarca in Turchia con la prima Mariorita, arrives in Turkey with "sfilata di moda" boutique fuori dai confini isolani. its first boutique outside the is- per mostrare il meglio È il luogo prescelto per questo land's borders. It's the place cho- "esordio", e racchiude tutti i partico- sen for this "début", and contains della produzione lari giusti per poter ospitare la grif- all the right details in order to wel- fe isolana: si tratta di "Palmarina Bo- come the Italian brand: it is "Pal- artigianale isolana drum", il primo porto turistico per marina Bodrum," the first Turkish attraverso mega-yacht della Turchia, situato marina for mega-yachts, located a Yalikavak, piccola cittadina a 18 in Yalikavak, a small town which is le grandi finestre chilometri dalla più famosa Bodrum 18 kilometres away from the more (ossia l'antica Alicarnasso, sede di famous Bodrum (i.e. the ancient La boutique Capritouch a Palmarina Bodrum in Turchia 96 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

L'artigiana Lisandra Rodriguez Quintana In vetrina la linea griffata Capritouch 98 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

Altri due spazi della boutique in Turchia per creare, così, un sandalo davvero unico. Ed è la opportunity to choose the model, the colour, the giovane Lisandra Rodriguez Quintana, in missione material, and the applications, in order to create in terra turca, a trasformare in realtà i sogni dei nuovi a truly unique sandal. It is the young Lisandra Ro- ammiratori di Capritouch. driguez Quintana, the representative on Turkish "Sono cubana ma mi sono trasferita a Capri quan- soil, to transform into reality the dreams of the new do avevo 13 anni e ormai mi sento isolana anche io admirers of Capritouch. "I'm Cuban, but I moved - spiega - lavoro da Mariorita da cinque anni e due to Capri when I was 13 years old and now I feel anni fa ho realizzato il mio primo paio di sandali". as an islander too – she explains – I have worked E Lisandra non è nuova a queste trasferte. for Mariorita since five years, and two years ago I "L'anno scorso ho passato tre mesi in Francia – rac- made my first pair of sandals." Lisandra is not new conta – di cui un mese e mezzo a Parigi e poi mi sono to these transfers. "Last year I spent three months trasferita a Deauville. in France – she says – a month and a half in Paris Due esperienze molto differenti fra loro, inizialmente and then I moved to Deauville. un po' difficili, perché abbiamo dovuto farci conosce- These were two very different, and initially a bit re dai consumatori francesi, i quali, però, hanno, poi, difficult, experiences, because we had to present apprezzato molto i nostri prodotti". ourselves to our French customers, which however Alcuni corner dello Store di Bodrum E adesso l'esperienza in terra turca. later enjoyed a lot our products." una delle sette meraviglie del mondo antico, l'omo- Halicarnassus, home to one of the seven wonders "Sono arrivata a Bodrum da poco ed è davvero un bel And now, the experience on Turkish soil. "I came nimo mausoleo). of the ancient world, the eponymous Mausoleum). posto, ho avuto subito un'impressione positiva. here recently, and I think this place is really nice, Pavimenti beige e bianco panna dominante per gli Beige floor and a dominant creamy white for the Prima di arrivare qui, sono stata ad Istanbul, dove ho I immediately had a positive impression. Before arredi, con ventilatori a pale sul soffitto ed una illu- furnitures, with fans on the ceilings and a lighting tenuto una dimostrazione pratica sui punti da seguire coming here, I was in Istanbul, where I held a dem- minazione studiata al dettaglio, il nuovo store griffato studied up to the smallest detail, the new Capri- per la realizzazione dei sandali capresi e la reazione onstration on how to realise step by step a Cap- Capritouch è già un successo. La boutique, infatti, ha touch store is already a success. è stata molto positiva: lo staff turco ha chiesto di po- rese sandal, and the reaction was very positive: the aperto i battenti lo scorso 10 giugno e non si parla The boutique, in fact, opened its doors last June terla ripetere il prima possibile". Turkish staff asked to repeat it as soon as possible." d'altro che della piccola "ambasciata" caprese, situa- 10, and the small Caprese "embassy" is already a La magia di Capri, infatti, ha conquistato già la Tur- The magic of Capri, in fact, has already con- ta all'interno dell'incantevole marina che coniuga il story everyone is talking about, located inside the chia. "Qui Capri è molto conosciuta e sto già lavoran- quered Turkey. "Here Capri is very well known fascino e l'eleganza del lusso europeo con la tradi- enchanting marina which combines the charm do a tempo pieno perché le richieste sono tantissime and I'm already working full-time, because there is zione turca. Nel tempio del vero artigianato italiano and elegance of European luxury with the Turkish – continua con una punta d'orgoglio la Rodriguez lots of requests – continue Rodriguez with a touch è il dettaglio a fare la differenza e la possibilità di tradition. In the temple of the true Italian crafts- – la clientela appartiene ad un target importante ed of pride – the customers here are very important poter personalizzare i propri capi, realizzati rigoro- manship is the detail that marks the difference, esigente. Potrei già dire che i sandali più gettonati and demanding. I may say that the most popular samente a mano, diventa un must. and the opportunity to customize the hand-made sono quelli flat con tacco basso o massimo da due sandals are the flat ones, or the ones with a low Dalle polo alle camicie di lino, dai pantaloni agli garments becomes a must. From polo shirts to lin- centimetri. heel, up to two centimetres. But even the models zabattigli in corda, le tipiche scarpe capresi, per en shirts, from pants to the Caprese typical rope Ma anche i modelli con listini in pelle, spesso ornati with skin lists, often decorated with Swarovski crys- lui. Abiti, caftani, tuniche e decine di outfit originali zabattigli shoes for him. da cristalli Swarovski, sono molto ricercati". tals, are highly sought after." per lei, da abbinare, rigorosamente, ad un paio di And then dresses, caftans, tunics, and dozens of La particolarità della boutique Capri Touch è il co- The peculiarity of the Capritouch boutique is the sandali capresi, ovvero il tratto distintivo della linea outfits for her, that must be strictly combined with stante aggiornamento dei vestiti esposti in vetrina, constant updating of the clothes on display in the Capritouch. In un corner dedicato, infatti, vengono a pair of Capri sandals, which are the hallmark trasformandola in una dinamica "sfilata di moda" per shop-window, that is turned into a dynamic "fash- realizzati in tempo reale le esclusive calzature ca- of the Capritouch line. In a dedicated corner, in mostrare il meglio della produzione artigianale iso- ion show," to show the best of the island's handi- presi su misura, offrendo al cliente la possibilità di fact, the tailored exclusive Caprese footwear are lana attraverso le grandi finestre che si affacciano craft production through the large windows that scegliere modello, colori, materiale e applicazioni realised in real time, offering the customer the sul porto. overlook the harbour.

100 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C: ADV Carmen Ricci | Ph. Andrea Salvia

102 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE B6<6O>C:

B6<6O>C:

JKitchen

JK spa

Via Prov. Marina Grande, 225 - 80073 Capri(NA) ITALY - Tel. +39 081 83 84 001 - Fax. +39 081 83 70 438 , 7 | Capri (Italy) | Ph. +39 081 837 02 83 - +39 081 837 77 50 | Email: [email protected] [email protected] - www.jkcapri.com YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE B6<6O>C:

B6<6O>C: ADV Carmen Ricci | Ph. Andrea Salvia YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

DOVE NASCE IL LIMONCELLO...

Where the limoncello is born... testo: LUCA MARTINELLI

Il liquore simbolo dell'isola azzurra, il The distinctive liquor of the blue island, famoso e rinomato Limoncello di Ca- "Siamo l'unica azienda the famous and renowned Limoncello pri, ha un "papà" anacaprese: si chia- di Capri, has an Anacaprese "father:" ma Massimo Canale, nato nel 1965, che ha la possibilità di indi- his name is Massimo Canale, born in appunto, ad Anacapri. Dopo il diplo- care con la massima 1965 in Anacapri. After graduating at ma all'Istituto Tecnico Commerciale, si the Commercial and Technical Insti- iscrive alla facoltà di Giurisprudenza, precisione la provenienza tute, he enrolled at the Faculty of Law, ma all'età di 23 anni decide di non con- but at 23 he dropped his studies to be- tinuare gli studi per diventare un im- dei limoni che poi come an entrepreneur. His career is prenditore. Una carriera piena di sod- full of satisfactions, that led him to be provvediamo a disfazioni, che lo ha portato ad essere the leader of the only company of the a capo dell'unica azienda dell'isola che 'trasformare' in limoncello". island that produces the limoncello. produce il limoncello. When did your entrepreneurial adven- Come e quando è iniziata la sua avven- ture begin? Massimo Canale, il "padre" del Limoncello di Capri 108 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

tura imprenditoriale? "It started in 1989, 24 "È iniziata nel 1989, sono years passed since then. passati 24 anni da allora. I continued my univer- Continuai gli studi per un sity studies for one more anno ancora, poi, però, ab- year, then I left, work bandonai, il lavoro aveva started to take lots of iniziato a prendermi molto time and I couldn't con- tempo e non potevo più ciliate the two things. Also conciliare le due cose. my laziness took a role in Un po' ci si mise anche la it, to be honest (smiles). mia pigrizia, a dire il vero Anyway, since then I con- (sorride). centrated on my work, Comunque, da allora mi and with time my activity sono concentrato sul mio broadened." lavoro e col tempo l'attività Please, tell us about your si è allargata". company. Ci parli della sua azienda. "We are a fairly big and well distributed company in our "Siamo una attività all'interno del nostro settore abbastan- field. According to the Nielsen data, we have a share of za grande e ben distribuita. In base ai dati Nielsen, abbia- 15% of the grand total of the national volume produced mo una quota pari al 15% del totale del volume nazionale on the on-trade channel. We are the only ones to produce prodotto sul canale on trade. Siamo gli unici a produrre il the Limoncello di Capri respecting the IGP discipline, and Limoncello di Capri nel rispetto della disciplina IGP, oltre we also take part in a consortium that reunites the lemon a far parte di un consorzio che riunisce i trasformatori di transformers from Sorrento and from the island of Capri. limoni di Sorrento e dell'isola di Capri. Osserviamo una We have a very strict discipline, with several limitations, rigida disciplina, con tutta una serie di limitazioni, di ve- tests, and controls: for example, we can work only with IGP- rifiche e di controlli: ad esempio, possiamo produrre solo certified lemons coming from the Sorrento lemon cultivars, da limoni certificati IGP provenienti dalle cultivar di limoni which include all of the Sorrento peninsula and the Island di Sorrento, che comprende tutta la penisola sorrentina e of Capri. We, however, are the only ones to have a com- l'isola di Capri. Noi, però, siamo gli unici ad avere un con- plete vertical control on our production chain. Unlike the trollo verticale sulla nostra filiera. other producers, that turn to a farmer cooperative, we have A differenza degli altri produttori, che si rivolgono a una a direct contract with 37 farmers, that we follow directly cooperativa, noi abbiamo un contratto diretto con 37 agri- through our agronomists, plus another office in Sorrento coltori che seguiamo direttamente attraverso i nostri agro- where we gather and select the best lemons, that we then nomi, più un'altra sede a Sorrento dove viene effettuata la send to Capri in order to be processed. We are the only raccolta e la selezione dei limoni che poi vengono inviati company, in our small trading niche, that could state with a Capri per la lavorazione. Siamo, quindi, l'unica azienda, extreme precision which is the provenance of every single nella nostra piccola 'nicchia' di mercato, che ha la possibi- lemon that we later transform into limoncello." lità di indicare con la massima precisione da quale appez- There's not just Italy however, since your limoncello is zamento di terra provengono i limoni che poi noi provve- very well welcomed also abroad. diamo a 'trasformare' in limoncello". "Yes, the most important states for us are the European Non c'è solo l'Italia però, visto che il suo limoncello è ap- ones. First of all Spain, then Finland, Sweden, and Norway. prezzato anche oltre confine. Another important share of export is detained by United "Sì, i paesi più importanti per noi sono quelli europei. Innan- States and by Japan too, where we have an agreement with zitutto la Spagna, poi Finlandia, Svezia e Norvegia. Un'altra two importers." quota interessante è detenuta sia dagli Stati Uniti che dal Do you have other perspective of development towards Giappone, dove abbiamo accordi con due importatori". other countries? Ci sono ulteriori prospettive di sviluppo verso l'estero? "Yes, also because we suffer a certain decrease on the "Sì, anche perché scontiamo una certa flessione del merca- Italian market, but we are responding very well. Ours is to italiano, ma noi stiamo resistendo molto bene. Il nostro è a small field with a certain specific positioning. Of course, un settore di nicchia che ha una sua collocazione specifica. we reduced our selling a bit compared to last year, but the Certo, abbiamo un po' ridotto i volumi rispetto all'anno decrease was fairly less then the rest of the industry. For the scorso, ma in maniera inferiore rispetto a tutto il comparto. future, we are planning to reconsider our approach to the In futuro, intendiamo rivedere l'approccio al mercato statu- U.S. Market, which we currently deal with a network of re- nitense, che finora abbiamo affrontato con una rete di di- gional dealers: our idea is to aim to an overall nation-wide stributori regionali: l'idea è puntare a un unico progetto di strategy of distribution that may encompass all of the 50 distribuzione su scala nazionale che comprenda tutti e 50 States. More, we are discussing a further internationalisa- gli stati. Inoltre, stiamo ulteriormente internazionalizzando tion of our brand, also through a graphic restyling that will l'etichetta, anche attraverso un restyling grafico che partirà start from abroad and in a second time will consider also dal settore estero per poi raggiungere il mercato italiano". the Italian market."

110 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE B6<6O>C:

B6<6O>C:

Piazza Umberto I, 7 | Capri (Italy) | Ph. +39 081 837 02 83 - +39 081 837 77 50 | Email: [email protected] YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE B6<6O>C:

B6<6O>C: Ph. Andrea Salvia Ph. Luigi Caccioppoli YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

DICIOTTO ANNI CON NOI

Eighteen years with us testo: LUCA MARTINELLI / foto: ALESSANDRO CATUOGNO

Silvio Staiano, creatore del marchio Capri Watch I diciotto anni rappresentano un The eighteenth birthday is a mile- chio Capri Watch, nel 1995, sia stata in un certo senso the brand Capri Watch, in 1995, has already been in a sense the realization of a dream, because it meant that traguardo per tutti: è il momento in "Dall'unicità del rapporto stone for everyone: it is the time la realizzazione di un sogno, perché significava aver già cui si raggiunge la maggiore età, when one reach the age of majority, prodotto i primi mille orologi. Ho dovuto mettere da we had already produced the first thousand watches. il momento in cui si diventa "gran- creatosi con i nostri clenti, the moment when you become "an parte molti soldi e ho lavorato per anni per realizzare I had to put aside money for many years to achieve di". È per questo motivo che anche adult." It is for this reason that Alba tutto ciò, facendomi forte dell'istinto imprenditoriale e this, only relying on my entrepreneurial instinct and Alba e Silvio Staiano, creatori del nasce una collaborazione and Silvio Staiano, creators of the della passione per gli orologi che ho sempre avuto fin my passion for watches that I always had since I was marchio Capri Watch, hanno deci- brand Capri Watch, decided to cel- da bambino". a child." prodigiosa: sono loro che so di festeggiare la "maggiore età", ebrate its "entering of adult age," be- Come sono andati i primi anni? How did your early years go? perché come ci racconta lo stesso implicitamente spesso ci cause as Silvio Staiano himself tells "Capri Watch ha avuto successo sin dal primo istan- "Capri Watch has been successful from the first mo- Silvio "per noi questa attività è come us, "for us this business is like a child te, anche perché fin dall'inizio ho avuto le idee chiare. ment, because from the beginning I had very clear ide- un figlio che ha raggiunto l'anno del indicano la strada who has reached the year of début All'epoca avevo 24 anni e nel mio piccolo avevo già rea- as. At the time, I was 24 years old and in my own small debutto in società". in society." lizzato un'impresa vera e propria, bypassando comple- way in my small way I had already realized a company, Com'è nato questo sogno? da percorrere". How did this dream began? tamente grossisti e rappresentanti e avendo come inter- completely bypassing wholesalers and agents and in- "Direi che la nascita stessa del mar- "I would say that the birth itself of faccia direttamente i produttori, in modo da abbattere i terfacing directly with producers, in order to reduce

116 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE B6<6O>C:

B6<6O>C: ADV Capri MK

costi e fornire i nostri prodotti con un rapporto qualità/ costs and provide our products with a very tempting prezzo estremamente invogliante. Al punto che eravamo quality / price ratio. in grado di competere con il grande colosso dell'epoca, We were eventually able to compete with the great la Swatch. Avremmo potuto anche gonfiare i prezzi, un colossus of the time, Swatch. po' perché era un prodotto esclusivo di Capri, un po' We could have also inflated prices, partly because it perché erano solo un migliaio di pezzi... invece, puntam- was a product from Capri, partly because they were mo subito a uniformarci al prezzo di mercato mondiale: only a thousand pieces... however, we pointed imme- all'epoca, gli Swatch costavano cinquantamila lire e tan- diately to conform to the world market price: at that to avrebbero dovuto costare e tale fu il prezzo dei nostri time, Swatch costed fifty thousand lire, and that was Capri Watch. E questo ha garantito la loro diffusione im- the price of our Capri Watches too. mediata". This ensured their immediate spread." Dopodiché avete iniziato a distaccarvi leggermente Then you decided to slightly detach from the initial dal modello iniziale. model. "Solo sulla produzione. Subito intuimmo che dovevamo "We immediately understood that we should have cambiare marcia: anziché la cassa in plastica ricca di changed our strategy: instead of using a very colour- colori, passammo al metallo nel 1996-97 mutammo re- ful plastic case, we swiftly changed our way of real- pentinamente rotta utilizzando nuove tecniche costrut- ising watches by using new techniques, almost com- tive, completando o quasi la transizione all'acciaio nel pleting the transition to steel in 2000, at that time our 2000, quando ormai non facevamo quasi più cose in pla- models were completely different from the first ones. stica, non realizzavamo più orologi simili al primo. But our philosophy about price (as well as its quality Ma la filosofia del prezzo (ed il rapporto con la qualità) ratio) is exactly the same of 18 years ago, despite we è rimasta la stessa di diciotto anni fa, sebbene il nostro are aiming at a higher target." target sia ovviamente cambiato e cresciuto verso l’alto". Where did you get inspiration for the new models? Dove avete tratto l'ispirazione per i nuovi modelli? "The uniqueness of our relationship with our custom- "Dall'unicità del rapporto creatosi con i nostri clienti. ers has generated a marvellous collaboration: they C'è una collaborazione prodigiosa: sono loro che im- are the ones that often show us the way. plicitamente spesso ci indicano la strada da percorrere. Every time that we release a new model in our shops, Nel minuto successivo alla messa in vendita di un nuovo we immediately look to the reaction of the customers: modello, puntiamo subito al riscontro sul mercato: è ca- it happened in the past that they suggested us some pitato in passato che siano stati i clienti a suggerirci dei slight changes, they helped to transform our watches piccoli cambiamenti, ad aiutarci a trasformare i nostri exactly in what they wanted. orologi in quello che loro stessi volevano. So bene che I perfectly know that if I would realise all my ideas, se mettessi in pratica tutte le mie idee, comprese quelle even the more eccentric ones, I would go broke in a più strampalate, finirei fuori mercato nel giro di poco. moment. It's always the public that tells you what they Invece, è il pubblico che ti dice cosa vuole comprare. like the most. Dopodiché, c'è stata anche una crescita da parte nostra, Then we also grew up, we decided to raise our stand- dovuta anche al fatto che abbiamo alzato il tiro, per così ards and targets, so to say. dire. Il prodotto si è talmente raffinato che ormai prevale Our product has been so refined that now is appreci- la bellezza, il pregio estetico, il design esclusivo, dell'og- ated mostly for its aesthetics, for its exclusive design, getto in quanto tale. in respect to the initial theme of proposing our watch- I nostri orologi vengono venduti per la loro bellezza e es as "souvenirs." per il loro design, in Italia e all'estero, e non solo per il The name of Capri is just the last prestigious addition tema iniziale che proponeva l’orologio come 'souvenir'. that confirms the quality of the product." Il nome di Capri è solo l'ultimo tocco di prestigio che And for the future? conferma la qualità del prodotto finale". "Numbers continue to grow, many brands try to imi- E per il futuro? tate us. "I numeri continuano a crescere, siamo arrivati a ven- More, we thought of celebrating in a special way the dere anche 400 orologi al giorno, ma abbiamo ancora year of the "début in society" of Capri Watch: to hon- voglia di rilancio. our the eighteenth birthday, we inverted the numbers, Molti marchi tentano di imitarci. Quale modo migliore playing with them, and decided to bet on 81. per celebrare il 'debutto in società della Capri Watch'? That will be the number of the new models that we Per onorare il 18, invertendo a mo’ di cabala, abbiamo will release during August and September 2013, with puntato sull’81! Tanti saranno i nuovi modelli presentati the aim of making yet another step forward in quality. tra agosto e settembre 2013. Obiettivo: salire di un gra- This year we celebrate the year of adulthood playing dino nella scala della qualità. Quest'anno celebriamo a little with numbers: we will launch 81 new models l'anno della maturità giocando un po' con i numeri: lan- that will consecrate the growth of the brand in terms ceremo 81 nuovi modelli che consacreranno la crescita of quality. del brand in termini di qualità. Non ci accontentiamo, We do not please, but we want to keep going with our anzi vogliamo continuare la nostra scalata". ascent". Via Le Botteghe, 12 (Galleria Gaudeamus) 80073 Capri (Italy) | Ph./Fax: +39 0818377545 | [email protected] 118 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

LA "FAMIGLIA" DEL PORTO

The "family" of the marina testo: LUCA MARTINELLI / foto: ANDREA SALVIA

Salvatore Lauro, direttore tecnico del Porto Turistico di Capri Salvatore Lauro è il direttore tecnico del Porto Turi- Salvatore Lauro is the general director of the Capri colo nell'azienda di famiglia. All'epoca c'erano solo "Yes, my father was born here on the island, and he also stico di Capri. Nato sull'isola azzurra nel 1958, è cre- Marina. Born on the Blue island in 1958, he grew up 20/25 barche a vela, il motore serviva giusto per qual- started to work when he was very young in the family sciuto a Marina Grande, sempre osservando il mare, in Marina Grande, always looking at the sea, that later che manovra... quando funzionava!" company. At that time, we only had 20/25 sailing boats, che è poi diventato il suo ambiente naturale. became his natural environment. Lei, invece, da quanto tempo lavora al porto turistico the engine was used only for some manoeuvres... when Lei proviene da una famiglia di armatori molto im- You descend from a very important family of shipown- di Capri? they worked!" portante: i Lauro. ers: the Lauro's. "La mia prima esperienza risale al 1987. Lavoravo When did you started to work at the Capri Marina? "Sì, siamo originari di Sorrento. Nei primi anni Venti, "Yes, we are native from Sorrento. nell'azienda di famiglia come comandante dei traghet- "My first experience was in 1987. mio nonno e i suoi due fratelli fondarono una compa- At the beginning of the Twenties, my grandfather and ti. Feci il concorso, ma ammetto di aver partecipato più I worked in my family's company as commander of the gnia di trasporti marittimi che operava fra Sorrento e his two brothers established a company for maritime per sfizio che per altro. Quando, poi, mi chiamarono ferry-boats. I took the exam for being hired, but I did it Capri. Siccome per lavoro necessitavano di una pre- transports that worked mainly between Sorrento and perché avevo vinto... non sapevo cosa fare! Allora mio very light-hearted. senza stabile qui sull'isola durante la notte, si misero Capri. Since they needed a stable presence here on the padre mi disse di provarci comunque. In quegli anni When they called because I passed that exam... I did semplicemente d'accordo: due si trasferirono qui, fra island during the night, they just decided to split: two of era un po' una terra di nessuno, non c'era quasi nien- not know what to do! My father told me to give it a try cui mio nonno, e il terzo rimase a Sorrento." them, and my grandpa was one of them, moved here te. Finita quella prima esperienza, tornai all'azienda di anyway. In those years, the marina was a no man's land, E lì si è trasformata in una famiglia caprese..."Sì, mio while the third stayed in Sorrento." famiglia. there was almost nothing. After that first experience, padre è nato qui sull'isola, anche lui ha iniziato da pic- And then it turned into a Caprese family... Poi venni richiamato per un'altra estate nel 1990 e l'an- I went back to the family company. Then I was called

120 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE B6<6O>C:

B6<6O>C:

no successivo il rapporto si stabilizzò definitivamente". back for another season in 1990 summer, and the next È soddisfatto della sua scelta? year our business collaboration eventually became sta- "Sono felicissimo di stare qui, è un lavoro che mi pia- ble." ce. Ricordo benissimo i tempi in cui non c'era davvero Are you satisfied with your choice? niente. Niente impianti elettrici, né idraulici... è stato tut- "I'm happy to be here, I like this work. I still remember to costruito da zero, tutto opera del consorzio e soprat- the time where there was literally nothing. tutto dei suoi dipendenti, che mi hanno dato una mano No electrical or hydraulic system... everything was enorme, insostituibile, in tutti questi anni. Fin dal 1987, constructed from the scratch, all created by the con- lavoro con le stesse persone, certe cose non sono mai sortium and most of all by its employees, that gave cambiate. Sono cresciuto assieme a loro, non solo dal me a huge, unique help in all these years. Since 1987 punto di vista lavorativo, ma anche personale: molti di I have worked with the same persons, some things loro sono nati a Marina Grande come me, li conosco never changed. I literally grew up with them, not just fin da quando eravamo piccoli. È una famiglia, è una from the working point of view, but also from a per- grande famiglia". sonal one: most of them were born in Marina Grande Qual è il suo rapporto con l'isola? like me, I know them since we were children. It's like a "Non ho mai davvero abbandonato Capri. Ci sono stati family, a big family." periodi in cui non ho potuto abitarci, ma erano cause Which is your relationship with the island? di forza maggiore, diciamo così: i cinque anni a Sor- "I never left Capri. There were periods in which I rento per frequentare l'Istituto Nau- couldn't be on the island, but there tico, il periodo della leva militare, il were so to say "forces majeurs:" five lavoro nel Golfo di Napoli... Ma qui years in Sorrento to attend the Nauti- "Ho vissuto la mia ho vissuto la mia infanzia nel mo- cal Institute, then the military service, mento migliore di Capri, quando a infanzia nel momento my work in the ... frequentare l'isola erano soltanto po- But I lived my childhood here, in chi eletti. C'erano solo una decina di migliore di Capri, Capri's best moment, when it was at- collegamenti al giorno, massimo una tended just by a few chosen people. decina di taxi in tutta l'isola, Marina quando a frequentare There were only ten ferries a day, no Grande era un immenso campo di l'isola erano soltanto more than ten taxis on all the island. calcio per noi bambini... (sorride). Marina Grande was one big football Adesso all'imbocco del porto c'è un pochi eletti". field for us children... (smiles) Now movimento di navi che fa davvero at the entrance to the port, there is a impressione. Meno male, aggiungo, boat activity which is very impressive. ma fa sempre impressione pensando che qui si è par- I have to say I'm happy about it, but still it's impressive titi da zero". if you think that we started literally from the scratch". E poi ci sono le manifestazioni che mettono Capri al Then there are the contests that put Capri at the cen- centro della scena velica mondiale. tre of the world of sailing. "Sì, cominciammo con le categorie IMS, sponsorizzate "Yes, we started with the IMS categories, sponsored by dalla Nastro Azzurro, poi abbiamo avuto questa splen- Nastro Azzurro, then we had also this wonderful col- dida collaborazione con Rolex, fu il passo più bello. Il laboration with Rolex, that was the best one. Also the Mondiale fu una grande soddisfazione, è stato bello World Cup was very satisfying, it was a pleasure to avere a che fare con tutte persone qualificate. E dopo il work with such qualified personnel. And after the third terzo mondiale consecutivo, ecco che arriva la Sailing World Cup in a row, there it begins the Sailing Week. Week. La partnership con Rolex ci spinge a dare dav- Our partnership with Rolex encourages us to give the vero il massimo". best." C'è un posto dell'isola che ha nel cuore? Is there a place on the island that you like the most? "Marina Grande è la parte più bella, ho tanti ricordi... "Marina Grande is the most beautiful part, I have so Però abito da un po' ad Anacapri e devo dire che lì è many memories... But now I live in Anacapri, and I come se riuscissi un po' a staccarmi dal lavoro. Quando should say that it helps me to detach a bit from my abitavo a Marina Grande, gira e rigira, finivo sempre work. When I lived in Marina Grande, I always would davanti al porto, non riuscivo a separarmi, il pensiero have found myself in front of the marina, I just couldn't mi portava sempre lì. Anacapri, invece, mi permette di help it, my thoughts always would have brought me rilassarmi di più. Ma non lascerei mai l'isola. Forse there. Anacapri helps me instead to relax more. But solo Sorrento mi tenterebbe, ma più per ragioni fa- I would leave the island. Only Sorrento would tempt miliari: lì mi ricongiungerei con l'altra parte della me, but for family reasons: I would rejoin the other part famiglia, quella che è rimasta lì". of my family, the one who stayed there."

122 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

IMPEGNO PER ARTE E AMBIENTE

An effort for art and environment testo: CLAUDIA CATUOGNO

Nabil Pulita, delegato nazionale di Legambiente È anche uomo di fiducia di per il qualified job. So here I am, a refurbisher without a regret." Eclettico ed esperto conoscitore della storia dell'iso- An eclectic and expert connoisseur of the history Consolato di Svezia, com'è lavorare nella dimora di You are also the trusted man of Villa San Michele, la, Nabil Pulita è stato presidente del circolo isolano of the island, Nabil Pulita has been president of the Axel Munthe? seat of the Consulate of Sweden. How do you feel di Legambiente per dieci anni e oggi è delegato island's circle of Legambiente for ten years, and "E' senz'altro molto interessante. Mi occupo pretta- working in Axel Munthe's house? nazionale dell'associazione. E non solo. È titolare di today he is a national delegate of the association. mente della manutenzione di mobili e sculture, ma ho "It is definitely very interesting. My task is mainly BlueCapri e si occupa di restauro e conservazione But not just that. lavorato anche nella suggestiva cappella della villa. La maintaining furniture and sculptures, but I also ma è stato anche dipendente della Tatafiore Restau- He is also the owner of BlueCapri, he is a refur- cosa più emozionante è stata il restyling della scrivania worked in the fascinating chapel of the villa. ro di Napoli ed amministratore delegato della public bisher and curator, but he also worked for Tatafiore di Axel Munthe, il posto in cui presumibilmente egli The most exciting work was the restyling of Axel utility Capri Servizi. E' impegnato nel sociale e al suo Restauro in Naples and managing director of Capri scrisse il suo romanzo". Munthe's writing desk, where he probably wrote his attivo vanta diverse pubblicazioni e conferenze. Servizi, the island's public utility. Parlando di personaggi che hanno fatto la storia novel." Lei è innanzitutto un restauratore, perché? He is involved and he already has several publica- dell'isola, chi la affascina particolarmente? Talking about the people who made the history of "Sono appassionato d'arte. Volevo fare l'architetto ma tions and conferences in his career. "Ci sono tantissime persone che hanno segnato il pas- the island, who fascinates you more? poi ho cambiato idea. Cercavo un lavoro manuale ma You are first of all a refurbisher, why? sato di Capri. Direi che Munthe era tra questi e mi è "There are so many persons that marked the past of qualificato. E così mi ritrovo ad essere un restauratore "I am really into art. I wanted to be an architect, then sempre piaciuto perché aveva un animo ambientalista. Capri. I would say that Munthe was among them, and non pentito". I changed my mind. I was looking for a manual, yet Era vegetariano, contrario alla caccia. Aveva il culto I always liked him because he was an environmen-

124 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

talist. He was a vegetarian, he was against hunting. He had a real cult for the Sun. He was way beyond his time. As much as the German painter Diefenbach was, a naturist who never ate meat. They were two people who opened the gates to en- vironmentalism, just like Jakob von Uexküll, the Ger- man biologist who was later buried in the non-Cath- olic cemetery of Capri, Andy considered the father del sole. Era molto avanti per il suo tempo. Così come of ecology and of scientific environmentalism." lo era il pittore tedesco Diefenbach, un naturista che Is there a place in Capri that you have in your heart? non mangiava carne. Due personaggi che hanno aper- A place for your soul? to un po' la strada all'ambientalismo, così come Jakob "The valley of Cetrella. von Uexküll, il biologo tedesco, sepolto nel cimitero I practically grew up there, I'd always go there with acattolico di Capri, considerato il padre dell'ecologia my father. e dell'ambientalismo scientifico". Last year, I had also the opportunity of working at the C'è, invece, un posto di Capri che porta nel cuore? Il restoration of the old altar of San Domenico church, suo luogo dell'anima? I was appointed by the municipality of Anacapri. "La vallata di Cetrella. Praticamente sono cresciuto lassù, Then, I would state as second best the archaeologi- ci andavo sempre con mio padre. E l'anno scorso ho avuto cal sites of Damecuta and Villa Jovis. anche modo di lavorare al recupero dell'antico altare di And of course the Certosa di San Giacomo, which is San Domenico su incarico del Comune di Anacapri. E, poi, impossible not to cite." al secondo posto indicherei, come miei preferiti, gli scavi And if you had to suggest a place for swimming? archeologici di Damecuta e Villa Jovis. "The bay of Palazzo a Mare. It is Ed, infine, la Certosa di San Giacomo, "Sono appassionato d'arte. worth it, even if the sun sets very impossibile non citarla". early by the end of the summer. E se dovesse indicare un angolo Volevo fare l'architetto During August, to avoid chaos, also the Mesola and Gradola coves are dove fare un tuffo? ma poi ho cambiato idea. "La baia di Palazzo a Mare. Ne vale perfect. la pena anche se il sole, verso fine Cercavo un lavoro It is not that easy to reach them, estate, inizia ad andar via presto. that's true, but you may enjoy a re- In agosto per sfuggire al caos sono manuale ma qualificato. ally wonderful sea." And if you had to suggest a natu- perfette anche le cale di Mesola E così mi ritrovo ad essere un e Gradola. Certo, non è facile rag- ralistic itinerary instead? giungerle ma in compenso si è ripa- restauratore non pentito". "Capri offers various possibilities gati da un mare stupendo". in this case, all of them are incred- E se, invece, dovesse suggerire un ible, but probably you should walk itinerario naturalistico? them in early morning to avoid heat. To better "un- "Capri offre diverse possibilità in questo caso, tutte in- derstand" the island the Pizzolungo path is perfect, credibili ma da fare sicuramente a prima mattina per because it both adresses the nature and the histo- evitare il caldo. Per 'capire' bene l'isola il sentiero del ry of Capri, starting from the Natural Arch, passing Pizzolungo è perfetto, perché tocca la natura ma anche through the Matermania Cave and the Malaparte's la storia di Capri, partendo dall'Arco Naturale, attra- house, arriving to the Faraglioni. versando la Grotta di Matermania, la dimora di Ma- Then it is also worth to recommend the Fortress laparte fino ai Faraglioni. Poi vale la pena segnalare path, that goes all over the western coast of the is- il sentiero dei Fortini, ovvero una camminata lungo la land, and the mountain path that goes from Mount costa occidentale dell'isola, e il sentiero di montagna Solaro to the Migliera cliff, where you may see the che da arriva fino alla Migliera, lì si può peregrine falcon." vedere il falco pellegrino". Your dream for Capri? Il suo sogno per Capri? "I'd like a slow, sustainable, authentic island, where "Vorrei un'isola slow, sostenibile, autentica, dove si pre- the Caprese way of life is preserved, today more servi, oggi più di ieri, il modo di fare dei capresi, l'ospi- than ever, as well as the hospitality and the identity. talità, il senso di appartenenza. Bisogna dare valore We should give more value to the real Capri." alla vera Capri". You are always involved on various fronts, but have Lei è sempre impegnato su numerosi fronti, ci pensa you ever thought of politics? In sintonia con l’architettura caprese alla politica? "Well, who knows. "Chi lo sa. Non dico mai 'no' a priori a nulla. I never say no to anything beforehand. l’hotel offre un panorama unico È quello che ti fa andare avanti. Non dare mai niente This is what makes you go further, never consider per scontato". anything as given."

Via Tuoro, 30 | 80071 Anacapri | Isola di Capri | Tel +39 081 8373351 | Fax +39 081 8382917 | [email protected] PARCHEGGIO GRATUITO INTERNO ALL’ALBERGO 126 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

LA DIFFERENZA NELLO STILE

The difference is in style testo: LUCA MARTINELLI / foto: MICHELE SORRENTINO

Giada Catuogno è una giovane artigiana isolana. Nata Giada Catuogno is a young islander artisan. Born in nel 1990, ha studiato per diventare modellista, dividen- 1990, she studied to become a model maker, splitting dosi fra Roma e Capri. "A scuola mi hanno dato le basi her time between Rome and Capri. "At school, they gave e le tecniche, ma poi ho imparato il mio mestiere da sola me the basics and the techniques, but then I learned my – racconta – seguo molto l'istinto, cerco di capire al volo craft alone – she says – I follow my instinct, I try to under- cosa può andare bene per una donna. stand at a glance what may be fine for a woman. Usually, I Di solito tento di convincere le mie clienti a osare, a spe- try to convince my customers to dare, to experiment with rimentare nuovi colori, cose che non hanno mai provato. new colours, things that they have never tried. I'd prefer Preferisco che ogni ragazza sia differente, che nessuno to see that every girl is unique, that none resembles the assomigli all'altro". Giada ha la passione per la moda other." fin da quando era bambina, anche se le prime creazio- Giada has a passion for fashion since she was a child, ni arrivano un po' più tardi. "A 18 anni ho realizzato un even though the first creations come a little later. "At 18, pantaloncino di colore verde per mia sorella, è stata la I made a green pair of shorts for my sister, it was my first Giada Catuogno, modellista caprese 128 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

creation ever." Meanwhile, she also discovered the Caprese hand-craft. "I worked for a year at Mari- orita, also learning to re- alize Capri sandals, but clothes have always been my passion. I have already mia prima creazione in assoluto". Nel frattempo scopre sold several of them. Most- anche l'artigianato caprese. "Ho lavorato per un anno da ly are for girls who come Mariorita, imparando anche a realizzare i sandali capre- to me asking to create si, ma i vestiti sono sempre stati la mia passione. Ne ho unique dresses for special già venduti parecchi. occasions, as the party to Una creazione di Giada Catuogno Sono soprattutto le ragazze che vengono a chiedermi di celebrate the 18th birthday." creare degli abiti unici per occasioni speciali, come il Her family took all in all well her decision to depart from party per festeggiare i primi 18 anni". the "family tradition". "My grandfather is a painter and I suoi familiari hanno preso, tutto sommato, bene la de- my father is a photographer, therefore, in a sense, he has cisione di discostarsi dalla "tradizione di famiglia". "Mio maintained on that path – says Giada Catuogno – while I nonno è pittore e mio padre fotografo, quindi, in un certo have chosen to do other things, but they are all happy. My senso, ha mantenuto il percorso - spiega Giada Catuo- dad, to tell the truth, thought that this would have become gno - mentre io ho scelto di fare altro ma sono tutti con- mostly a hobby than a real job. Even I did not believe tenti. Papà, a dire il vero, pensava che questo sarebbe so much in it in the beginning, then I got courage and I rimasto un hobby, più che altro. An- decided to undertake this path seri- che io non ci credevo davvero tanto "Di solito tento di convincere ously." And it was there that her father, all'inizio, poi mi sono fatta coraggio e Alessandro Catuogno, came in handy. ho deciso di provarci sul serio". le mie clienti a osare, a spe- "His opinion is very important for me, Ed è stato lì che il padre, Alessandro rimentare nuovi colori, cose he is the one who compares and criti- Catuogno, è venuto in aiuto. "Il suo cizes my clothes, and often gives me giudizio per me è importantissimo, è che non hanno mai provato. the best tip to continue." lui che confronta e critica i miei vesti- On the other hand, Giada has no ti e spesso mi dà la dritta giusta per Preferisco che ogni ragazza doubt to indicate him as the main continuare". source of inspiration for her work. sia differente, che nessuno D'altronde, Giada non ha dubbi a "My father is a great example, he nev- indicarlo come la principale fonte assomigli all'altro". er attended any photography class di ispirazione per il suo lavoro. "Mio and learned everything by himself, padre mi è stato di grande esempio, only driven by his strong passion. He lui che non ha mai frequentato scuole di fotografia e bequeathed on me this lesson, he made me really under- che ha imparato tutto da sé, forte solo della sua passio- stand how important is to be passionate about your work, ne. Mi ha dato questo insegnamento, mi ha fatto capire that the important thing is to convey this passion to others davvero quanto conta essere appassionati al proprio la- through what you do." voro e che l'importante è trasmettere agli altri questa Last June, she made her début as a fashion designer. passione attraverso quello che fai". Nel giugno scorso, "They asked me to present some of my models for an l'esordio come stilista. "Mi hanno chiesto di presenta- event that was held in Anacapri. re alcuni miei modelli per un evento che si è tenuto ad It was the first time I did it all by myself, taking care of Anacapri. È stata la prima volta che ho fatto tutto da me, every detail, from the choice of materials to the models. curando ogni dettaglio, dalla scelta dei tessuti a quella It was a strong emotion, that I was capable of realise only delle modelle. Un'emozione forte che, però, sono riu- after the event" – she says, smiling. Her style is undoubt- scita a realizzare solo dopo", dice sorridendo. Lo sti- edly Caprese ("I like to revive the island's fashion of so le è indubbiamente caprese ("mi piace far rivivere la many years ago, I chose to be inspired by the Sixties moda isolana degli anni addietro, ho scelto di ispirarmi for my fashion show"), because there is also that typical agli Anni Sessanta per la mia sfilata"), anche perché c'è pride of being an islander at the base of her life choice. quell'orgoglio tipicamente isolano alla base della sua "Many tell me that I should go out and make me notice. scelta di vita. "Molti mi dicono che dovrei andare fuori However, I want to stay here to make a difference – says e farmi notare. Io, invece, voglio rimanere qui a fare la the young designer – This island has lost the sense of the differenza - afferma la giovane stilista - Quest'isola ha true craftsmanship, there are not so many young people perso il senso dell'artigianato vero, non ci sono molti who wish to work in this field where we can truly differ- giovani che intendono mettersi a lavorare in un campo entiate ourselves. dove possiamo distinguerci. Io tengo alla mia isola, vo- I love my island, I want to stay here and make a difference glio rimanere qui e fare la differenza". here."

130 ADV Capri MK

Goditi Capri dal mare! Dal 1955 i Motoscafisti di Capri trasportano i turisti di tutto il mondo in giro per i mari di Capri. Sono il punto di riferimento storico per il trasporto alla Grotta Azzurra, per il giro dell'isola ed il tour dei Faraglioni. In esclusiva il servizio di battellaggio alle navi ancorate nella rada di MOTOSCAFISTI CAPRI Capri. Dal pontile privato, situato al molo numero zero del porto, le barche Motoscafisti Capri Società Cooperativa|Pontile Privato molo numero zero del Porto di Capri|Isola di Capri effettuano partenze continue. Pontile: Tel +39 081 8375646|Ufficio: Tel e Fax +39 081 8377714|info@motoscafisticapri.com YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

LE MAGIE DEI FONDALI

Carlo Del Vino e Vasco Fronzoni

Vino - Qui a Capri poi ho conosciuto Gennarino Al- Gennarino Alberino that was my teacher and passed berino che è stato il mio maestro e mi ha trasmesso on to me his great love for the sea and for diving, and questo grande trasporto per il mare e per le immer- now I can say I am more than forty-five years I live this The magic of the depths sioni e posso dire che sono più di quarantacinque underwater world. On the island I met so many pas- testo: MARIANO DELLA CORTE / foto: ARCHIVIO anni che vivo questo mondo sottomarino. Sull'isola sionate people like me, some of them members of the ho conosciuto tanti appassionati come me, alcuni dei Divers' association of Capri such as Vasco Fronzoni, quali iscritti all'associazione Sub di Capri, come Va- who engage in various initiatives and programmes in sco Fronzoni, che si impegnano in diverse iniziative order to safeguard one of the greatest treasures of this e programmi al fine di salvaguardare quello che per island, the sea, because the island draws its essence l'isola è uno dei suoi più grandi tesori, il mare, proprio and beauty exactly from it." And it is Fronzoni himself perché da esso trae la propria essenza e bellezza". Ed to illustrate the initiatives put forward by the group Sub per passione, dentista per He is a diver by passion, and den- è proprio Fronzoni ad illustrarci le iniziative portate of divers of the island. "Through the association, we professione: Carlo Del Vino unisce "Abbiamo ritrovato tist by profession: Carlo Del Vino avanti dal gruppo di subacquei isolani. signed an agreement with the Superintendence and da più di quarant'anni il suo amo- combines since more than forty "Attraverso l’associazione abbiamo siglato un accor- with the City of Capri to keep clean the depths of the re per il mare con la sua carriera. tantissimi relitti nel corso years his love for the sea with his do con la soprintendenza e con il comune di Capri Blue Grotto and to monitor the entire seabed of the Proprio per questo ha scelto di degli anni, una volta profession. Precisely for this rea- per tenere puliti i fondali della Grotta Azzurra e per island having care of it and cleaning them out when abitare a Marina Grande, a pochi son, he has chosen to live in Marina monitorare l'intero apparato dei fondali dell'isola needed – he explains – Through the divers' asso- metri dal mare, suo grande "amo- persino un vecchio Grande, just a few metres from the avendone cura e ripulendoli quando serve - spiega ciation we have launched a number of proposals to re", dove si reca in ogni ritaglio di sea, his great passion that occupies - Tramite l’associazione sub abbiamo lanciato alcune the municipality, which has launched a consultation tempo a disposizione dedicandosi aereo da guerra che every scrap of spare time, devoting proposte al comune, il quale ha indetto una consulta for the sea but so far, unfortunately, no proposal has alle grandi immersioni tra le posi- segnalammo anche alla himself to great divings in the ma- per il mare ma finora, purtroppo, non è ancora riusci- yet managed to become operational. Anyway, there donie marine, le cale e gli anfratti. rine sea-grass, creeks and ravines. ta a diventare operativa. In ogni caso ci sono diverse are several initiatives that we carry on, such as scuba "Immergermi è una passione che Capitaneria di Porto "Dive is a passion that I always had iniziative che portiamo avanti come i corsi di immer- diving courses and competitions for kids, just to raise ho sempre avuto sin da quando since I was a kid in Naples – explains sione subacquea ed i concorsi per i ragazzini delle awareness of the theme of the sea, and its importance ero ragazzino a Napoli - spiega del e all’Aeronautica.." Del Vino – then, here in Capri I met scuole proprio per sensibilizzarli al tema del mare ed in the ecosystem and the environment." An important

134 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE B6<6O>C:

B6<6O>C: ADV Capri MK

alla sua importanza nell’ecosistema e nell’ambiente". commitment that denotes a great love for the sea Un impegno importante che denota un grande amo- and the blue island. "We dive in almost all parts of the re per il mare e per l'isola azzurra. island: the Faraglioni, the Lighthouse of Punta Carena, "Ci immergiamo quasi in tutte le zone dell’isola: i Fa- Villa Malaparte, Cala del Rio, the Blue Grotto – says raglioni, il Faro di Punta Carena, Villa Malaparte, Cala Carlo Del Vino – almost everywhere, you just have to del Rio, la Grotta Azzurra - racconta Carlo Del Vino dive a few meters away from the shore, and you can - Quasi ovunque basta allontanarsi pochi metri dalla already found yourself at a large depth. Colours of riva che già si può arrivare a grosse profondità. I co- Capri are unparalleled, there is a submarine micro- lori di Capri sono impareggiabili, c’è un microcosmo cosm that has no equal in the world, not even the one sottomarino che non conosce eguali anche rispetto a of the Tropics or in other places in the Mediterranean. quello dei Tropici e di altri luoghi del Mediterraneo. It should be said, however, that there should be more Bisogna dire però che sarebbe necessaria una rego- strict rules on how to avail of the island coasts, and lamentazione più ferrea sul modo di usufruire delle I'm talking about fishing, since we find all kind of fish- coste dell’isola, sia per quanto riguarda la pesca, tro- ing nets everywhere, even where it's forbidden to fish, viamo reti di vario tipo ovunque anche dove dovreb- but I'm also referring to the passages of boats that be essere vietato pescare, che per quanto riguarda come here from the peninsula and from the seashore, il passaggio delle barche che arrivano qui dalla pe- and unload everything. Our see cries for help, and we nisola e dalla costiera e scaricano di tutto. Il nostro should do more to protect it." A sea to take care of mare grida aiuto e bisognerebbe fare qualcosa in più and that brings to life pieces of Capri history. "We per salvaguardarlo". Un mare di cui prendersi cura found many shipwrecks over the years, once even an e che riporta in vita pezzi di storia caprese. "Abbia- old war plane that we signalled to the harbour au- mo ritrovato tantissimi relitti nel corso degli anni, una thorities, as well as to the Air Force – continues Del volta persino un vecchio aereo da guerra che segna- Vino – And some archaeological findings that we lammo anche alla Capitaneria di Porto e all’Aeronau- reported to the Superintendency and to Archeomar, tica - continua il dottor Del Vino - Alcuni ritrovamenti such as for example the one in 2004 of some Greek archeologici che abbiamo comunicato alla Soprin- and Roman relics on the coast of Marina Grande, near tendenza e ad Archeomar, come, ad esempio, quello to Palazzo a Mare. In 2007 we found ourselves, howev- del 2004, di alcuni relitti di età greca e romana sul er, to provide assistance in a very unusual situation: a litorale di Marina Grande verso Palazzo a Mare. Nel boat of some people from Rome sank right in front of 2007 ci siamo ritrovati, invece, a prestare soccorso in the White Grotto. They lost all of their belongings on una situazione davvero insolita: affondò una barca di board, from jewellery to clothing, and we managed in alcuni diportisti romani sotto la . Perse- a few days to recover everything." ro tutti gli averi a bordo, dai gioielli agli indumenti, e And at the end, Carlo Del Vino reveals the colours noi in pochi giorni siamo riusciti a recuperare tutto". and landscapes of the submarine world to the un- E alla fine Carlo Del Vino svela i colori e i paesaggi initiated to diving. "The colours and the lights vary sottomarini per i profani delle immersioni. "I colori greatly depending on how many meters you dive – he e le luci variano molto a seconda di quanti metri ci si concludes – up to forty meters you are in the posei- immerge - conclude - fino a quaranta metri ci si trova donia, which holds the nursery of all the marine envi- nella poseidonia, dove si racchiude la nursery di tutto ronment, the colours are bright and there is a vivacity l’ambiente marino, i colori sono accesi e c’è una viva- of fishes, molluscs and other appearances of flora and cità di pesci, molluschi ed altre presenze di flora e di fauna. fauna marina. Man mano che si procede oltre i colori As you proceed further the colours darken, there is si scuriscono, c’è meno luce, il paesaggio diventa più less light, the landscape becomes more lunar and lunare e diciamo che ci si spinge a quelle più grosse let's say that you dive at such deep depths only when profondità solo se c’è un motivo di un recupero parti- there is a reason for a particular recovery, such as a colare: per un relitto, per un'ancora". wreck or an anchor."

136 Via Le Botteghe, 12 (Galleria Gaudeamus) 80073 Capri (Italy) | Ph./Fax: +39 0818377545 | [email protected] YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

"When I went to sea with my rowing boat together with tourists – he says – I always started from Marina Piccola and stopped by the various caves, highlight- ing the most beautiful views of the island, such as the Lighthouse of Punta Carena, Cala di Rio, Curzio Mala- parte's house, the Natural Arch. Then on the way back, at the sight of the Faraglioni, I explained that on the CAPRI Terra one was possible to admire the green lizards, due to the dense vegetation, while the other two were home to the blue lizards. In two occasions, I had the honour of carrying on my boat two important figures NEL MONDO... of Italian literature: Benedetto Croce and Gabriele D'Annunzio." Then, he remembers his military service period: "I served in Taranto, in Rome, where it was a pleasure A BORDO to travel with my Lambretta Vespa 98, and in Livorno, where in Piazza Grande I took my first driving license and I had the opportunity to meet with my first car. After my military career, I returned to Naples, and DI UN TAXI I have obtained a license that allowed me to drive mare con la barca a remi insieme ai turisti - racconta trucks and buses." - partivo da Marina Piccola e facevo sosta nelle varie So, he begins to talk about his passion for cars. "My grotte, mettendo in rilievo gli scorci più belli dell'isola, first taxi was a Lancia Artena, made by Pininfarina – come il Faro di Punta Carena, Cala di Rio, la casa di tells us Ciro Gargiulo with shining eyes – and then Curzio Malaparte, l'Arco Naturale. Sulla via del ritorno, there was the best period ever with the famous Fiat alla vista dei Faraglioni, spiegavo che su quello di Terra 1400, during the '50s, a red and yellow one. When I era possibile ammirare le lucertole verdi, a causa della bought it, it was a bit shorter, I took her to a mechanic fitta vegetazione, mentre sugli altri due vi erano le lu- in Anacapri and stretched her a bit." certole azzurre. In due occasioni diverse ebbi l’onore di With this machine has carried around many char- trasportare con il sandolino due personaggi importanti acters: Totò, Vittorio and Christian De Sica, Marlon della letteratura italiana: Benedetto Croce e Gabriele Brando, Gianni and Umberto Agnelli, Aristotele D'Annunzio". Ricorda anche di quando è stato milita- Onassis and many more. With a hint of sadness, but re. "Ho prestato servizio a Taranto, a Roma, dove era un also with a certain amount of pride, he reveals an piacere spostarsi con la mia Vespa 98 Lambretta, ed a important detail concerning his great love: "Now my Livorno, dove in Piazza Grande ho preso la mia prima car is in Santa Barbara, California. patente di guida e ho avuto modo di cimentarmi con la A film producer wanted to carry her with him, to have mia prima auto. Dopo la carriera militare, sono ritornato an extraordinary memory of an unforgettable holiday Capri in the world... on a taxi a Napoli ed ho conseguito la patente che mi consentiva in Capri. Another car to which I am really attached to testo: MARIANGELA MEO / foto: ARCHIVIO di guidare camion ed autobus". is the Fiat 131, on which I took on board among others È così che inizia a parlare della sua passione per le Luciano Pavarotti and Nicoletta Mantovani." auto. Among the memories of the many customers car- "Il mio primo taxi è stato una Lancia Artena carrozzata ried around over the years, Ciro Gargiulo sympa- Pininfarina - racconta Ciro Gargiulo con gli occhi che thetically cites a particular tourist. brillano - e poi c'è stato il periodo più bello con la famo- "It was 1992 when I met Renate Maria Seeber. She Capri è stata da sempre un'isola incantatrice che ha Capri has always been an enchanting island, that at- sa Fiat 1400 negli anni Cinquanta, di colore rosso e gial- came from a stay in Positano, I picked her up at Ma- attratto gente proveniente da tutto il mondo, e, tra le tracts people from all around the world, and among lo. Quando l'ho comprata era un po' più corta, la portai rina Piccola and took her first to the Piazzetta, then to persone che hanno contribuito con il loro modo di pre- the people that contributed with their way to present da un meccanico ad Anacapri e la feci allungare". Anacapri, and on the way I told her about some sto- sentarsi e raccontare a chi veniva da lontano un pez- themselves and tell people from far away of talking Con questa macchina ha condotto in giro molti perso- ries of Capri's history. zo della propria terra, vale la pena menzionare Ciro about their land, is worth mentioning Ciro Gargiulo. naggi: Totò, Vittorio e Christian De Sica, Marlon Bran- When we arrived, it suddenly began to rain: I gave her Gargiulo. Classe 1928, Gargiulo è stato un tassista fino Born in 1928, he worked as a taxi driver until the do, Gianni e Umberto Agnelli, Aristotele Onassis e tan- my jacket and umbrella, she visited Villa San Michele alla veneranda età di 80 anni ed, ancora adesso, non honourable age of 80, and today is still eager to joy- tissimi altri. Con un velo di tristezza, ma anche con una and the historic centre, then I took her back to Marina perde occasione di trasmettere con gioia la sua espe- ously speak about his experience. certa dose di orgoglio, svela un dettaglio importante Piccola. There is still mutual respect among us." rienza. "Il mio primo mezzo di trasporto? Una bicicletta "My first means of locomotion? A bicycle, I loved relativo al suo grande amore: "adesso la mia vettura si Between the passenger and the driver, in fact, a con la quale amavo passeggiare sull'isola e che riusciva to take a stroll with it, it gave me a sort of lightness. trova in California, a Santa Barbara. strong bond of trust often arises, so much that to a darmi una certa dose di leggerezza: vi erano aspetti There were playful aspects related to the need of es- Un produttore cinematografico l'ha voluta portare con Gargiulo has happened several times to work exclu- giocosi legati al bisogno di evadere, di essere a contatto caping, of being in contact with nature, to interact with sé, per avere uno straordinario ricordo di una vacanza sively for some customers even for the whole day, con la natura, di interagire con ciò che mi circondava". the surroundings." Since he was very young, he dis- indimenticabile a Capri. Un'altra macchina a cui sono like when he drove around a young disabled tourist, Sin da giovanissimo si è distinto in diverse professioni: tinguished himself in various jobs: fisherman, boat- legato è la Fiat 131, a bordo portai anche Luciano Pava- who showed a strong appreciation for the service pescatore, battelliere e bagnino."Quando andavo per man, and lifeguard. rotti e Nicoletta Mantovani". received.

138 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE B6<6O>C:

B6<6O>C:

Tra i ricordi legati ai tanti clienti portati in giro negli anni, Ciro Gargiulo cita con simpatia una turista in particolare. "Era il 1992 quando conobbi Renate Maria Seeber. Proveniva da un soggiorno a Positano, andai a prenderla a Marina Piccola e la portai prima in piaz- zetta, poi ad Anacapri e durante il tragitto le raccontai alcuni stralci di vita caprese. Giunti a destinazione, im- provvisamente iniziò a piovere: le diedi la giacca e l'om- brello, visitò Villa San Michele e il centro storico, poi la riaccompagnai a Marina Piccola. Ancora oggi tra noi c'è stima reciproca". Tra il passeggero e il tassista, infatti, spesso si crea un legame di forte fiducia, tant'è che a Gargiulo è capi- tato più volte di lavorare esclusivamente per alcuni clienti anche per intere giornate, come quando portò in giro un giovane turista disabile che mostrò una de- cisa gratitudine per il servizio ricevuto. In his life he was also vice president of the Associa- Nella sua vita è stato anche vice presidente dell'as- tion of Sailors of Italy and has always participated in sociazione Marinai d'Italia ed ha sempre parteci- religious ceremonies and to the processions of St. pato alle cerimonie religiose ed alle processioni Anthony, the patron saint of Anacapri, of St. Costanzo, di Sant'Antonio, patrono di Anacapri, San Costanzo, the patron saint of Capri, and the feast of the Ma- patrono di Capri, e alla festa della Madonna della donna della Libera. Libera. Una partecipazione assidua che lo portò an- A regular participation that also led him to propose che a proporre una sua idea. Nel 1990 a Marina Pic- his idea. In 1990, in Marina Piccola, Ciro found him- cola, Ciro si trovò di fronte ad una rappresentazione self in front of a quite unusual representation for the del tutto inusuale per il luogo ma, place, but certainly in any case of comunque, di deciso impatto emo- Ciro Gargiulo. Classe 1928, emotional impact: the Gianluca Fe- tivo: il presepe di Gianluca Fede- derico's crib, just a few steps from rico a pochi passi dal mare. Così Gargiulo è stato un tassista the sea. gli venne in mente di proporre So he thought to propose to the all'allora coordinatore delle chiese fino alla veneranda età di then coordinator of the churches capresi, Don Antonio, di organiz- Capri, Don Antonio, to organize a 80 anni ed, ancora adesso, zare una processione religiosa via religious procession by sea. mare. "Il 14 maggio 1991, in occa- non perde occasione di "On May 14, 1991, for the 1000th sione del Millenario del Miracolo di Anniversary of the Miracle of St. San Costanzo, fu organizzato l'even- trasmettere con gioia la sua Costanzo, the event was eventually to - racconta - su un peschereccio organized – he says – we put on a vi era la statua di San Costanzo, poi esperienza. fishing b oat the statue of St. Cos- vi erano i motoscafi della Grotta Az- tanzo, then there were the boats zurra e la popolazione faceva seguito su una grande that go to the Blue Grotto, and then the islanders fol- imbarcazione. Il signor Ciro e l'isola sono un'unica lowed us on a big boat." cosa: ha vissuto la Capri magica di sessant'anni fa Ciro and the island are one thing: he lived the magic e adesso sorride, ripensando a "Onassis", sopranno- of Capri of sixty years ago and now he smiles, think- me che gli hanno affibbiato i suoi colleghi. Dicono ing of the nickname, "Onassis," his colleagues sad- che sono stato uno dei pochi tassisti capace di tenere dled him with. testa ad Onassis, l'armatore miliardario: lo accompa- "They say I'm one of the few drivers capable of gnai dal porto alla piazzetta a bordo di una vecchia standing Onassis' ground, the billionaire shipowner: Aprilia verde smeraldo". I took him from the port to Piazzetta on board of an Per questo motivo e per tantissimi altri, bisogna ri- old emerald green Aprilia." conoscere che Ciro Gargiulo nella sua vita ha svolto For this reason and many others, we must recognize con passione il suo mestiere ed ha sempre contribu- that Ciro Gargiulo in his life has carried out with pas- ito con dedizione a dare lustro e a trasmettere un'im- sion his profession and has always contributed with magine nascosta di Capri, forse quella più autentica. dedication to bring prestige and transmit a hidden, "Capri è un’armonia struggente che ti riempie di bri- perhaps the most authentic, picture of Capri. vidi sempre nuovi e quando ormai pensi che non pos- "Capri is a yearning harmony that fills you with new sa esistere un’emozione più forte di quella che stai chills and, when you think there can not be a strong- provando, ecco che essa riesce a mettere in vibrazio- er emotion than the one you are trying, that she can ne anche la tua anima", parola di Ciro Gargiulo. make your soul vibrate," word of Ciro Gargiulo.

140 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

IL PRETE "IDEALE"

The "ideal" priest testo: MARIANGELA MEO / foto: ANDREA SALVIA

Don Vincenzo De Gregorio è un di- Don Vincenzo De Gregorio is an rettore di coro e organista italiano. Italian choir director and organist. È un prete e come tale è l'Abate "La mia e quella dei He is also a priest and as such he Prelato della Reale Cappella del miei coetanei è stata is the Primate Abbot of the Royal Tesoro di San Gennaro nella Catte- Chapel of the Treasure of Saint Jan- drale di Napoli. un'infanzia legata uarius at the Cathedral of Naples. "Sono responsabile del culto di alla strada ma in "I am in charge of the cult of this questa straordinaria storia tutta na- extraordinary and completely Nea- poletana legata a San Gennaro e a senso positivo: la politan story, linked to Saint Januar- questa famosa cappella che è uno strada era un punto ius and to this famous chapel, which dei luoghi più importanti al mondo is one of the most important places per quanto riguarda la preziosità, d'incontro, come in the world for the preciousness of sia delle opere d'arte sia degli arre- una seconda casa". its artworks and its sacred furniture, di sacri, tra cui questo famoso teso- and of course the treasure itself." At ro." Allo stato attuale è ancora inse- the moment, he is still teaching the Don Vincenzo De Gregorio 142 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

gnante di organo al Conservatorio di Napoli - di cui organ at the Conservatory of Naples – of which Il rapporto con i turisti che portavano nuovi modi His relation with tourist that brought new ways of è stato direttore per nove anni - ricoprendo lo stesso he was manager for nine years – and he is hold- di pensare era molto rispettoso, "li chiamavamo i si- thinking was full of respect, "we called them the ruolo presso il Conservatorio Domenico Cimarosa di ing the same role at the "Domenico Cimarosa" gnur", dice Don Vincenzo. gentlemen," says Don Vincenzo. Avellino. Conservatory of Avellino. Nel contempo i ragazzi dell'isola vivevano una At the same time, the kids of the island lived in per- Dallo scorso settembre 2012 è preside del Pontifi- Since September 2012, he is also manager of the grande libertà. fect freedom. "We went hunting birds on Mount So- cio Istituto di Musica Sacra a Roma, "il conservatorio Pontifical Institute of Sacred Music in Rome, "the "Andavamo a caccia di uccelli a Monte Solaro, an- laro, we went fishing, climbing the Phoenician Steps del Vaticano frequentato da studenti di tutto il mondo Vatican conservatory attended by students from davamo a pescare, andavamo al mare, scendendo a down to Marina Grande and sometimes we divert- - spiega Don Vincenzo - suore, preti, laici, vengono a all over the world – explains Don Vincenzo – nuns, piedi lungo la scala Fenicia a Marina Grande e tal- ed to Marina Piccola. We never said anything to our Roma per studiare musica e provengono dall'estremo priests, and laical people, they all come to Rome volta facevamo deviazione per Marina Piccola. parents: we just should have been home by lunch Oriente, Corea, Birmania, Cina, Africa, Australia, Cen- to study music from the Far East, from Korea, A casa non dovevamo dire niente: dovevamo solo or dinner. We lived as sons of the islands." tro America, SudAmerica e così via". Burma, China, Africa, Australia, Central America, essere presenti all'ora di pranzo e all'ora di cena. Vi- In Don Vincenzo De Gregorio is still alive the Tutto questo nasce ad Anacapri. South America, and so on." vevamo da figli dell'isola". memory of a simple life, of a Capri in which he "Ero un ragazzino, facevo il chierichetto e c'era il parro- All of this starts from Anacapri. "I was a child, I In Don Vincenzo De Gregorio resta vivo il ricor- lived near to extraordinarily important people, co Don Carmelo Raffaele Farace che suonava l'organo was an altar boy and my priest, Don Carmelo Raf- do di una vita semplice, di una Capri nella quale that came from all over the world. The theme of ed io mi dilettavo a cantare. faele Farace, played organ and I delighted myself è vissuto a contatto con gente straordinariamente liberty is very often stated in his words. "Free- Grazie a lui iniziai a farmi avere dimestichezza con il singing. He introduced me to Latin and I learnt importante e proveniente da ogni parte del mondo. dom to me is opening to a series of possibilities, latino ed imparai a cantare l'Epistola. how to sing the Epistola. During a mass on Sunday, Il tema della libertà ricorre più volte nel discorso. that turns into a faculty of choosing – he explains – Durante una messa domenicale, capitò che una signo- it happened that a lady, Ms. Emilia Gubitosi, which "La libertà per me è l'apertura ad una serie di pos- from this point of view, when we were children, we ra, Emilia Gubitosi, che era una famosa musicista napo- was a famous Neapolitan musician, noted me." sibilità che diventa facoltà di scegliere - spiega - da had more possibilities, even if we lived in a society letana, mi notò". So it happened that Ms. Gubitosi convinced the questo punto di vista eravamo più liberi noi ragaz- which was more constrictive of the actual one: we Fu così che la Gubitosi convinse il padre di quel ra- father of that child with such a pleasing voice zi, pur vivendo in una società per certi aspetti più had more occasions to choose, to get to know other gazzino dalla voce soave che avrebbe dovuto studia- that he should have attended music courses. "We costrittiva di quella odierna: avevamo a disposizione things, to meet other people. re musica. could say that she adopted me, in a way, bring- una maggiore opportunità di scegliere, di conosce- At that time, people just met each other and it was "Si potrebbe dire che quasi mi adottò, portandomi con ing me with her in Naples initially for some week- re, di incontrare l'altro. Un tempo le persone s'incon- a more immediate impact, now everything is more sé a Napoli prima per qualche weekend, poi, terminate ends, and then, once I concluded the junior high travano ed era un impatto più immediato, adesso è difficult." What remained unchanged in Capri is le scuole medie, mi trasferì praticamente a casa sua. school, I literally moved to her house. I enrolled at diventato tutto più difficile". the attitude of the islanders to hospitality and cor- Mi iscrissi all'Istituto Paritario Bianchi dei Padri Barna- the Comprehensive School "Bianchi", run by the Ciò che è rimasto immutato a Capri è la propen- diality, as well as the attitude to the stranger. " biti e divenni a mia volta Barnabita. Barnabites, and I became a Barnabite myself. Lat- sione degli isolani ad essere ospitali e ad essere The charm of Capri and of her nature, her sights, Successivamente la signora Emilia Gubitosi mi pre- er, Ms. Emilia Gubitosi introduced me to the Pon- cordiali, c'è sempre una certa attitudine all'incontro her sunsets, her lights, her perfumes are still intact: sentò a Roma al Pontificio Istituto di Musica Sacra, di tifical Institute of Sacred Music, of which now I am con il forestiero. this represents still a great resource indeed." cui sono attualmente preside, dove conobbi un famo- the manager, and where I met a famous organist "Resta intatto il fascino di Capri, della natura, dei pa- In a world where people are always too much in so organista che si chiamava Ferruccio Vignanelli. Egli whose name was Ferruccio Vignanelli. He entrust- norami, dei tramonti, delle luci, dei profumi: tutto ciò a hurry and have no time to think, there is still a mi affidò ad un suo allievo con il quale mi dedicai agli ed me to a pupil of his, with whom I dedicated to rappresenta decisamente una grande risorsa". fundamental idea that should never be lost: an im- studi di organo. study organ. Then time came for me to return to In un mondo in cui le persone vanno troppo di fretta age of life as a series of encounters. "If you think Poi fu il momento di ritornare a Napoli dove mi diplo- Naples, and I graduated in organ." e non hanno tempo di pensare, c'è un'idea fondan- of it – says Don Vincenzo – there is the encounter mai in organo". The story of Don Vincenzo De Gregorio is there- te che non dovrebbe mai esser persa di vista: l'im- with the idea of a God, from which you come and to La storia di Don Vincenzo De Gregorio è, dunque, le- fore linked to the fact that Capri was attended magine della vita che è una serie di incontri. which you go back. gata al fatto che Capri era frequentata da personalità by prominent personalities of the world of music, "Del resto - dice Don Vincenzo - c'è l'incontro con There is also the idea of encounters as an exchange, di spicco nel mondo musicale, tra cui appunto una of which one of them in particular directed him l'idea di un Dio, dal quale vieni e successivamente where are consumed the rights, the great love sto- in particolare che lo ha "indirizzato" verso l'attività di to undertake a musical career and, later, to be- ritorni. Esiste, poi, l'idea dell'incontro come scam- ries, the great joys of life, such as two people who musicista e a diventare, poi, prete. come a priest. Among his childhood memories, bio, nel quale si consumano i diritti, i grandi amori, meet each other and fall in love with each other, a Tra i ricordi d'infanzia, molti sono legati a Piazza San most of them are linked to Piazza San Nicola, in le grandi gioie della vita, basti pensare all'incontro father and a mother that give birth to a child and Nicola, ad Anacapri, dove convergevano tutti i ragaz- Anacapri, where all the kids gathered from Via tra due persone che si amano, un padre e una ma- create a new life. zini della zona, che abitavano in Via Timpone o in Via Timpone or Via Finestrale. It was a place that was dre che mettono al mondo un figlio e che creano Being an islander has its advantages: in a small Finestrale. always full of people, day and night. The square una nuova vita. town, a more socially full life, rich in solidarity, can Era un luogo popolato giorno e notte. La piazza risuo- always resounded by joyful cheers. Essere isolani porta i suoi vantaggi: in un piccolo take place." nava di grida di gioia. "My childhood, as well as the childhood of my centro può trovare spazio una vita socialmente pie- At the end comes, however, a warning for the in- "La mia e quella dei miei coetanei è stata un'infanzia friends, was deeply linked to the street, but in a na e ricca di solidarietà". Giunge, infine, un monito habitants of the island: a certain attention to not let legata alla strada ma in senso positivo: la strada era un positive way: the streets were a meeting point, a per gli abitanti dell'isola: una certa attenzione nel things overpower ourselves, and to focus more on punto d'incontro, come una seconda casa. Sono cre- sort of a second home. I grew up as a "scugnizzo" non lasciarsi sopraffare dalla quantità delle cose e the quality of things. sciuto come uno scugnizzo insieme ai miei compagni along with my friends, coming from the various badare piuttosto alla qualità di esse. "We should be able to stop and think to the impor- appartenenti a varie famiglie anacapresi, come i Be- families of Anacapri, such as the Benevento, the "Bisogna essere capaci di riflettere, di pensare alle tant things, to life and its value – concludes De Gre- nevento, D'Esposito, Mariniello, Staiano. D'Esposito, the Mariniello, the Staiano. A commu- cose importanti, alla vita e al suo valore - conclude gorio – once in a while, is important to stay silent Una comunità in cui ha preso forma questa mia avven- nity in which my adventure took form, and now De Gregorio - ogni tanto è necessaria una giusta for some moments and to listen to the others. tura e adesso che ho 67 anni posso guardare indietro that I am 67 years old, I can think of my past with dose di silenzio e di capacità nell'ascolto. Today we look like we are more close to each other, con gratitudine a tutti quelli che hanno avuto a cuore le a deep gratitude for all of those people who did Oggi sembriamo molto più vicini, grazie alle svariate thanks to our various acquaintances, but all in all sorti di un ragazzino". care for the future of a child." frequentazioni ma, tutto sommato, non ci ascoltiamo". we don't listen to each other."

144 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

LA "MISSION" DELLA SCUOLA ALBERGHIERA

The "mission" of the hotel-management school testo: LAURA TRAISTA / foto: ARCHIVIO

E' all'Istituto Alberghiero di Capri che si forma la futu- It is at the Hotel-management school in Capri that the varie iniziative per offrire ai propri tives, in order to offer to its students ra generazione di operatori turistici dell'isola azzurra next generation of tourist operators of the blue island allievi una formazione che permetta E' all'Istituto Alberghiero di an education that could guarantee per portare avanti la missione che, da oltre duemila is formed, in order to carry on the mission that since a ciascuno un veloce inserimento la- to all of them a fast work insertion in anni, dai tempi dell'imperatore Tiberio in poi, fa di more than two thousand years, from the times of Em- vorativo nelle aziende turistiche. Capri che si forma la futura the tourist field. Capri la patria dell'ospitalità turistica. L'Istituto Axel peror Tiberius on, makes Capri the home of tour- Nell’anno scolastico, ormai quasi During the last, and almost conclud- Munthe di Capri fu fondato nel 1965. Prima degli anni ist hospitality. The Axel Munthe Institute of Capri was concluso, il corpo docente, in accor- generazione di operatori ed, academic year, all the teachers, Novanta, però, era una sede coordinata dell'Istituto founded in 1965. Before the Nineties, however, this was do con la dirigenza, ha organizzato turistici dell'isola azzurra per along with the management, have Cavalcanti di Napoli. Fino al 2000 era situato in Via a coordinated seat of the Cavalcanti Institute of Naples. numerose attività, alcune delle qua- organised several activities, some Torina, poco distante dall'ospedale Capilupi, men- Until 2000 it was located in Via Torina, not very far from li anche di valenza internazionale. portare avanti la missione of which also with an international tre dall'anno successivo è stato trasferito nell'attuale Capilupi Hospital, while the next year it was transferred Grazie al sostegno del Comune di value. Thanks to the support of the sede di Marina Grande. in the present seat of Marina Grande. Capri, l’Axel Munthe ha partecipa- che, da oltre duemila anni, City of Capri, the Axel Munthe In- Ad oggi conta oltre duecento iscritti e più di quindici As of today, it has more than two hundreds pupils and to al Concorso Internazionale Gran fa di Capri la patria stitute took part to the International classi ed è la prima scuola superiore di Capri per more than fifteen classes, and it is the first Caprese high Trofeo d’Oro della Ristorazione Ita- Prize Grand Golden Trophy of Ital- numero di studenti. school considering the number of students. This pro- liana di Brescia, che vede la parteci- dell'ospitalità turistica. ian Restaurants of Brescia, to which Quest'istituto professionale organizza annualmente fessional institute organises every year several initia- pazione di trenta scuole alberghiere thirty hotel-management schools

146 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE B6<6O>C:

B6<6O>C: ADV Carmen Ricci | Capri MK

turchese pantone 3115

marrone pantone 469pc

europee. In quest’edizione la delegazione di studen- from all over Europe took part. In this edition, the team ti isolani ha conseguito ben due premi di categoria. of the island's students has achieved two category L’Axel Munthe ha, inoltre, organizzato anche vari sta- prizes. The institute has also organised several stages ge in Italia e all’estero. Nello specifico, nell’anno sco- both in Italy and abroad. Specifically, during the aca- lastico 2003/2004, una ventina di alunni del post-qua- demic year 2003-2005, some twenty post-degree stu- lifica hanno partecipato ad un gemellaggio di due dents took part to a twinning with the Arts and Crafts settimane con il Liceo di Arti e Mestieri di Stoccolma High School of Stockholm (Sweden), and also made (Svezia), hanno effettuato stage presso varie strutture some stages in several structures in Viareggio, Milano di Viareggio, Milano Marittima, Cervia, Rimini e tante Marittima, Cervia, Rimini, and several other Italian and altre città italiane ed europee. European cities. Proprio per l’alto valore formativo ed educativo, al- Precisely for the high formative and educational value, cuni studenti dell’istituto hanno, inoltre, partecipato al some students of the institute has also participated concorso interregionale di cucina promosso dall’IPS- to the Interregional Contest of Cuisine promoted by SAR di Caltanissetta, mentre i ragazzi del corso di IPSSAR of Caltanissetta, while the students of the din- sala/bar hanno partecipato alla selezione regionale ing hall/bar course took part to the regional selection e successivamente alla fase nazionale del concorso and later to the national phase of the Amira contest, that Amira, svoltosi in Friuli Venezia Giulia, per decretare took place in Friuli Venezia Giulia, in order to define il miglior maître dell’anno sezione junior. E non solo. the best maître of the year, for the junior section. Not Quest'anno sono stati organizzati anche dei laborato- just that. This year has been also organised several the- ri tematici professionalizzanti, come "Le stagionature matic training laboratories, such as the "Aging of the del Grana Padano DOP", "La sostenibilità della pesca e Grana Padano DOP," "Sustainability of fishing and nur- valorizzazione del pesce povero" e percorsi extra-cur- turing of oily fish," as well as extra-curricular courses ricolari dedicati all’arte bianca e alla cucina flambé. dedicated to bakery and to flambé cuisine. Infine, alcune ricette culinarie create dagli studenti Finally, some culinary recipes created by the students del corso di cucina sono state pubblicate nei seguenti during the cuisine courses have been published in sev- libri: "La salute nel piatto" edito dalla Società Italiana di eral books: "Health in a dish," published by the Italian Diabetologia, "Ricettario degli Istituti Alberghieri" edi- Society for Diabetology, "Recipe book of the Hotel-man- to dalla Surgital, mentre una video-ricerca sull’agro- agement Schools," published by Surgital, and a video biodiversità di Capri è stata presentata al Salone del research about agro-biodiversity of Capri has been Gusto di Torino lo scorso mese di ottobre. presented to the Salone del Gusto in Turin last October. Terrazza L'Istituto Alberghiero Axel Munthe di Capri mira a The Axel Munthe Hotel-management school in Capri formare i prossimi professionisti del settore turistico- aims to form the next professionals in the tourist-hospi- Tiberio alberghiero. E' grazie ad esso che l'isola di Capri è tality field. It is also thanks to it that the island of Capri is rinomata, non solo per la sua bellezza, ma anche per renowned not just for her beauty, but also for the excel- Traditional & Kosher Cuisine l'ottimo servizio che offre ad ogni singolo ospite. lent service offered to every single customer.

Via Croce 11/15 | 80073 Capri | Tel. 39.081.9787.111 | [email protected] www.capritiberiopalace.com

148 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

MARE E FITNESS

Sea and fitness testo: LUCA MARTINELLI / foto: ANDREA SALVIA

Lo stabilimento "Le Ondine", fondato The beach resort "Le Ondine", estab- "Offriamo lezioni di negli anni quaranta da Danilo Rocchi, lished during the Fourties by Danilo rappresenta la storia di Marina Gran- Rocchi, represents the history of Ma- acqua-gym al mattino de. Una storia che continua ancora rina Grande. A story that still contin- e di spinning nel oggi, dopo essere arrivata alla terza ues today, after it arrived at its third generazione. generation. "This year we have imple- tardo pomeriggio "Quest'anno abbiamo effettuato vari in- mented several restyling works - ex- terventi di restyling – ci spiega Gem- plains Gemma Rocchi, co-owner of oltre a organizzare ma Rocchi, co-titolare assieme al the resort along with her cousin Fabio corsi di nuoto per cugino Fabio De Gregorio dello stabi- De Gregorio - we decided to renew limento – abbiamo deciso di rinnovare several things and to expand our serv- grandi e piccini" un po' tutto l'ambiente, di ampliare l'of- ices to our customers, especially the ferta di servizi alla clientela, soprattutto ones concerning our sports offer." Gemma Rocchi, co-titolare dello stabilimento "Le Ondine" 150 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

per quanto riguarda la parte sportiva". In fact, sport is one of the main features of "Le Ondine," E' proprio lo sport, infatti, uno dei tratti distintivi di "Le since it always was the starting line of the swimming Ondine", dal momento che è sempre stato teatro di par- trophy Gulf Marathon Capri-Napoli, established in tenza della Maratona del Golfo Capri-Napoli di nuoto, 1954 with the sponsorship of Naples' newspaper Il Mat- inaugurata nel 1954 sotto l'egida del quotidiano napo- tino.Less efforts are however required to the customers letano Il Mattino. of the beach resorts. "We offer aqua-gym lessons in the Meno sforzo viene, però, richiesto ai clienti dello stabi- morning and spinning lessons in the afternoon - Roc- limento. "Offriamo lezioni di acqua-gym al mattino e di chi describes - and also we have swimming courses for spinning nel tardo pomeriggio – illustra la Rocchi – oltre adults and children, thanks to Antonello Spinella which is a organizzare corsi di nuoto per grandi e piccini, grazie our historical instructor since 25 years." ad Antonello Spinella che è il nostro storico istruttore da Continuity with tradition is very important. "I was born ormai 25 anni". and raised here, my grandmother was the renowned La continuità con la tradizione è un punto importante. Gemma, the owner of the historical restaurant that was "Sono nata e cresciuta qui, mia nonna era la famosissi- a few steps away from Piazzetta, and that was named ma Gemma, la padrona dello storico ristorante a pochi after her. My grandfather, on the other hand, was born passi dalla piazzetta, che portava il suo nome. Mio nonno, in Rome, then he moved to the island and decided to invece, era di origini romane, si trasferì sull'isola e poi de- establish this resort. He had a very elegant way to ad- cise di aprire questo stabilimento. Aveva un modo molto dress people, customers were just fascinated by him... elegante di fare, la clientela veniva 'rapita', ammaliata... Today, there are still people - she continues - that come Ancora oggi – continua – ci sono clienti che vengono qui here because they remember him. He was one of the perché si ricordano di lui. Era uno dei personaggi di Ca- main characters of Capri, someone we took some in- pri, una figura da cui abbiamo in parte tratto ispirazione". spiration from." Oggi lo stabilimento viene gestito dai nipoti del fonda- Today the resort is run by the founder's nephews. tore. "Io mi occupo della parte ristorativa e Fabio dello "I take care of the restaurant, while Fabio runs the beach stabilimento balneare – spiega la Rocchi – ci siamo spar- activities - Rocchi explains - we divided our tasks, but titi i compiti, ma la gestione è collegiale. Anzi, andiamo we both run the resort. More, we work in a complete d'amore e d'accordo! Il nostro scopo d'altronde è quel- harmony! Our common goal is, of course, to make our lo di far sentire i nostri clienti come se fossero a casa". customers feel like they're at home." Also for this rea- Anche per questo motivo, sono state apportate varie son, several new features were added. "We completely migliorie. "Abbiamo rifatto completamente sia la tettoia changed both the canopy and the restaurant itself, where che la sala ristorante, dove continuiamo a offrire un po' we still offer the most different things, from main dishes di tutto, dai primi piatti alle pizze agli snack leggeri. Poi to pizzas to snacks. abbiamo rimosso alcune cabine-spogliatoio, che blocca- Then we also removed some changing rooms, that vano in parte la visuale bellissima che abbiamo della partially blocked the wonderful sight of the Marina scogliera di Marina Grande". Grande cliff." Non è cambiato nulla, invece, per quanto riguarda la Nothing changed however for what concerns the spiaggia: 120 posti per chi vuole godere "l'acqua più beach: 120 seats for those who want to enjoy "the most pulita di tutta l'isola", come afferma la Rocchi. clean waters of the island," as Rocchi affirms. Non c'è l'intenzione però di fermarsi a queste piccole The intention however is not to stop at those little in- innovazioni. novations. "C'è sempre qualcosa da migliorare ogni anno. Abbia- "There's always to be improved every year. We did a lot, mo fatto tanto ma non ci fermeremo qui. Tra i prossimi but we won't stop here. Among our main objectives, we obbiettivi abbiamo, per esempio, quello dell'apertura se- want for example to stay open also during the evening. rale. Inizieremo con gli aperitivi, alla fine di una giornata We will begin with aperitifs at the end of a day of sun- di mare e poi vedremo. L'idea – continua – è quella di bathing, then we''ll see. The idea -she adds - is to re- rivitalizzare un po' il borgo di Marina Grande. È davve- vive a bit Marina Grande. It is definitely a pity that such ro un peccato che un posto così magico e caratteristico, a magical and characteristic place could be also one of come questo, di sera sia anche uno dei posti meno vissuti the least exploited places of the island by night. People dell'isola. Si preferisce il fascino della piazzetta, della Ca- prefer the charm of the Piazzetta, of the "above" part of pri "di sopra", che giustamente è la più gettonata, però il Capri, and it is completely normal of course, but the ma- porto in versione by night con le luci accese è fantastico, rina in its by night version, all lightened up, is fantastic, affascinante", conclude la Rocchi. charming," concludes Rocchi. Fabio De Gregorio, co-titolare dello stabilimento "Le Ondine" 152 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

154 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

"A BRACCETTO CON I CAPRESI"

"Hand in hand with Capreses" testo: FRANCESCO PALUMBO / foto: ANDREA SALVIA

Massimo Massaccesi è il nuovo presidente pro Massimo Massaccesi is the new president pro tem- tempore del Rotary Club Isola di Capri. Cittadi- pore of the Rotary Club Isola di Capri. Honorary citi- no onorario dell'isola azzurra, sogna di fare grandi zen of the blue island, he dreams to achieve great cose in sinergia con le istituzioni. goals also through a synergy with the institutions. Cos'è Capri per lei? What does Capri represents to you? "Ho iniziato a conoscere veramente l'isola nel 1992. "I really started to understand the island in 1992. Be- Prima di allora ero solo un semplice turista e avevo fore that date, I was just a simple tourist and I visited visitato solo la Grotta Azzurra, la piazzetta, i Faraglio- only the Blue Grotto, the Piazzetta, the Faraglioni. ni. Poi ebbi un incarico ed iniziai ad andarci per la- Then I was appointed for a job and I started to fre- voro. È così ho fatto amicizia con delle persone spe- quent it for work. So I met and befriended some spe- ciali che mi hanno aperto le loro case e fatto vedere cial people that opened to me their houses and made la vera Capri, che, oggi, per me è il luogo dell'anima. me discover the real Capri, which now represents to Sembra banale ma è così. me a place for my soul. It may sound ordinary, but it's Non immagino un futuro lontano da Capri. true. I cannot imagine my future without Capri. It is a È un posto che mi ha dato tanto umanamente e per place that gave me so much humanly and for which I Massimo Massaccesi, presidente "pro tempore" del Rotary Club Isola di Capri 156 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C: ADV Carmen Ricci | Capri MK ADV Carmen Ricci | Ph. Andrea Salvia

il quale voglio ancora lavorare, spronato anche dal still want to work, urged also by the support and en- sostegno e dall'incoraggiamento dei miei amici iso- couragement of my friends on the island. I go hand lani. Io vado a braccetto con i capresi e me ne vanto". in hand with Capreses, and I'm proud of it." Un amore dimostrato chiaramente dal suo impegno Your love is distinctly demonstrated by your efforts per l'isola. for the island. Per un anno sarà presidente del Rotary Club, quali For a year you will be president of the Rotary Club, sono i suoi obiettivi? which are your objectives? "Sono un Rotariano dal 1980, cioè da 33 anni. Per la "I'm a Rotarian since 1980, that is 33 years. mia carica caprese auspico di stringere una mag- For my Caprese role, I hope to reinforce the syn- giore sinergia con le amministrazioni comunali di ergy with the municipalities of Capri and Anacapri, Capri ed Anacapri per lavorare insieme per il bene in order to work together for the good of the island. I dell'isola. would like to add several other bricks to the ones put Vorrei aggiungere altri mattoni a quelli già messi dai in place by my predecessors. predecessori. In primis, riportare l'associazione più In primis, I want to bring back the association to its vicina ai principi statutari che vogliono che il Rotary statute principles, that ask the Rotary Club to work Club operi sul territorio e per il territorio. on the territory and for the territory. In questo momento il nostro circolo è composto da In this moment, our circle is made up of some thirty una trentina di Rotariani che formano un gruppo Rotarians, that form a very harmonious group that molto affiatato che coinvolge an- involves also people who do not che persone non residenti sull'iso- reside on the island, but who love la ma che la amano e la vivono e, "Mi piacerebbe che and live it, thus they want to do per questo, vogliono fare qualcosa il Rotary Club something important. di significativo. I would like that this number will Vorrei che questo numero aumen- Isola di Capri grow, attracting new members tasse, attraendo nuovi soci isolani, from the island or with a strong o con forti legami con Capri, che operasse maggiormente bond with Capri, that accept in full sposino in pieno gli ideali del club". the club principles." sull'isola. E, infine, Il suo intento, dunque, qual è? What is your intention so? "Intraprendere un nuovo percor- credo fermamente che "Launching a new path for this so per questa associazione molto very active and constructive as- attiva e costruttiva, che ha al suo l'internazionalità del Rotary sociation, that has organised some attivo iniziative di spessore come meaningful initiatives like the char- quella benefica organizzata con si possa sublimare ity one organised with Paolo Bro- Paolo Brosio. In tre punti, vorrei che a Capri, creando sio. In just three points, I would l'efficienza del club sia direttamen- like that the efficiency of the club te proporzionale al clima amicale una rete di accoglienza would be directly proportional to che si respira tra i soci. the friendly atmosphere that we Mi piacerebbe che il Rotary Club per i Rotariani feel among our members. I would Isola di Capri operasse maggior- in vacanza". like the Rotary Club Isola di Capri mente sull'isola. E, infine, credo to work more on the island. fermamente che l'internazionalità And lastly, I firmly think that the del Rotary si possa sublimare a internationality of Rotary could Capri, creando una rete di accoglienza per i Rota- be exalted here in Capri, by creating a welcoming riani in vacanza". network for Rotarians on holidays." Un modo per offrire indirizzi, ospitalità e consigli A way to offer addresses, hospitality and advices to per vivere l'isola? live the island? "Esatto. Accoglienza a 360 gradi. "Exactly. Hospitality at 360 degrees. Every year on Ogni anno sull'isola sbarcano migliaia di Rotariani the island thousands of Rotarians come here from all provenienti da ogni angolo del mondo. over the world. Giacomo Balla - Motivo Decorativo Floreale (1920) - tempera e matita su carta applicata su tela - cm. 41 x 53 E se non fosse per la targa al porto che indica la And without our plaque at the marina that indicates nostra presenza sul luogo, sarebbe difficile trovarci. our presence here, it would be difficult to locate us. It Sarebbe importante migliorare il circuito di acco- would be interesting to improve the welcoming net- glienza e renderlo virtuoso". work and make it virtuous." ASPETTANDO BALLA Qual è il punto forte di Capri? What is Capri's strength? Secondo grande evento presso la Galleria Nabis di Capri che da sei anni promuove sull'isola arredamenti, oggetti "Senza dubbio il mare. "The sea undoubtedly. It is the island's fundamental e grandi artisti del Novecento. Dopo il grande successo della mostra di Mario Sironi che si è tenuta nel mag- È la risorsa fondamentale per l'isola. resource. gio e giugno scorsi presso lo spazio di Via Fuorlovado 1 inaugurerà nei prossimi giorni una grande esposizione di Spero di riuscire a lavorare con le istituzioni e di con- I hope to work with the institutions and to continue to opere del famoso artista futurista Giacomo Balla affiancato da una panoramica sul Novecento. tinuare a meritare il riconoscimento di cittadino ono- deserve my title of honorary citizen, that really grati- rario, che mi ha gratificato e di cui vado molto fiero". fied me and of which I am really proud."

Via Fuorlovado 1 - Capri - Tel +39 0818377347 - Mobile +39 393 8207446 158 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE B6<6O>C:

B6<6O>C:

A DUE PASSI DAL MARE...

A few steps from the sea... testo: MARIANO DELLA CORTE / foto: ANDREA SALVIA

Antonio Aversa, executive chef del ristorante "Lo Smeraldo" È il ristorante "Lo Smeraldo", situato It is the restaurant "Lo Smeraldo," lo- rienze, non solo sull'isola, ma anche all'estero, e l'idea than 35 years, and I can say that I have gone through alle spalle del porto commercia- cated behind the commercial port, che mi sono fatto di questo mestiere è quella che sono a long series of experiences, not just on the island but "Credo che oggi le nel suggestivo borgo marinaro in the middle of the charming sea- le materie prime a fare la differenza. also abroad, and I am now convinced that in this field dell'isola azzurra. È lo chef di casa l'unica possibilità di side village of the blue island. It is Se hai quelle e possiedi la capacità di lavorare con la mas- what really makes the difference are the materials you Antonino Aversa che ci presenta il the home of chef Antonino Aversa, sima semplicità, allora già puoi ritenerti un passo avanti". work with. If you have those and you also have the abil- locale e ne racconta i segreti. sopravvivere alla forte which presents the restaurant and Che tipo di prodotti portate sulle tavole ai vostri ospiti? ity to work with ease, then you are already on the good "Lo Smeraldo" offre tutte le speciali- tells us its secrets. "Essendo un ristorante sul porto la cucina è essenzial- way." tà della cucina campana e caprese concorrenza ed al mercato The restaurant-beach resort "Lo mente di mare. What kind of products do you bring to the tables of con ingredienti di alta qualità. in generale sia Smeraldo" offers all the speciali- Prodotti che provengono per la maggior parte dal ne- your guests? Come portate avanti il vostro con- ties of the cuisine of Campania and gozio di Marina Grande ed anche di tanto in tanto da "Being a restaurant on the harbour, cuisine is essentially cept di accoglienza e di cucina? impegnando tutta la Capri with high quality ingredients. qualche pescatore di fiducia, quei pochi che si dedica- made of seafood. Our fish comes mainly from the Ma- "Sono più di 35 anni che lavoro in How do you carry out your concept no ancora alla pesca. rina Grande's fishery, and also from time to time by questo campo e posso dire di aver famiglia nella propria attività". hospitality and cuisine? Cerco di usare per lo più prodotti locali, freschi, tanto some trusted fishermen, those few who are still dedi- attraversato una lunga serie di espe- "I am working in this field since more è vero che il menu lo facciamo giorno dopo giorno, a cated to fishing. I try to use mostly local, fresh products,

160 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

seconda di quelle che sono le materie prime a nostra so much that we decide the menu day after day, de- disposizione. pending on what are the raw materials at our disposal. Avendo avuto una formazione anche straniera, a volte Since I also had a foreign training, sometimes I also in- nella mia cucina inserisco alcuni prodotti provenienti sert some products from abroad in my cuisine, just to dall'estero proprio per variare e vivacizzare i sapori" vary and spice up the flavours." Cosa caratterizza il suo modo di cucinare?. What characterizes your way of cooking? "Mi ritengo un autodidatta, piuttosto che seguire l'iter "I consider myself a self-taught: rather than following classico delle scuole, ho preferito ogni anno, ogni in- the traditional process of schools, I preferred every verno, recarmi in un luogo diverso all'estero proprio year, every winter, to go to a different place abroad, per imparae sul campo. Sono stato negli Stati Uniti, learning on the field. I've been in the United States, in Francia, in Svizzera, in Germania ed in ciascuno di France, Switzerland, Germany and in each of these questi luoghi ho appreso qualcosa di differente che places I learned something different, that helped me mi ha aiutato e mi aiuta ancora oggi quando mi metto and still helps me today when I work in my kitchen. I all'opera tra i fornelli. Mi piace definirmi uno chef ope- like to think myself as a "working chef," and I like to get raio e sporcarmi le mani in cucina. Oggi si sente tanto my hands "dirty." Today, we hear much talk of Miche- parlare di chef stellati, col pedigree, che spesso, però, lin-starred chefs, with pedigree, which often though in nelle loro cucine assumono un semplice ruolo di diret- their kitchens play a simple role of conductors. I, how- tori d'orchestra. Io, invece, sono convinto che il cuoco ever, am convinced that the chef has to work, to knead, deve operare, impastare, deve avere le mani impegna- must have his hands busy, otherwise can not be de- te altrimenti non può definirsi tale". fined as such." La vostra è una gestione familiare, quali vantaggi e Your restaurant is family-run, what advantages and svantaggi comporta questo tipo di organizzazione? disadvantages does this type of organization have? "Credo che oggi l'unica possibilità di sopravvivere alla "I believe that today the only chance to survive the in- forte concorrenza ed al mercato in generale sia impe- tense competition and the market in general is to en- gnando tutta la famiglia nella propria attività. Certo c'è gage the whole family in the business. Of course, there il rovescio della medaglia di vivere troppo a stretto con- is the downside of living too closely to each other and tatto e di non riuscire più a scindere gli ambiti di ap- not being able to separate the two roles, and this can partenenza e i ruoli, così si possono generare piccole cause some minor tensions between us. But basically, tensioni. Però, fondamentalmente, ci sono più vantaggi, I think there are many more advantages, especially in soprattutto in quella che è l'offerta ai clienti: ospitarli what is offered to the customers: if you host them in a in un clima familiare li fa sentire come a casa secondo family-like atmosphere, this makes them feel at home, quelli che erano i vecchi codici dell'ospitalità caprese". according to those principles written in the old codes Che tipo di preferenze culinarie hanno i vostri clienti, of hospitality of Capri." quali sono le pietanze più richieste? What kind of culinary preferences have your custom- "Alla base ci sono sicuramente i piatti di pesce e devo ers, what are the most popular dishes? dire che ultimamente è stata proprio una mia scelta "Basically, there are definitely fish dishes, and I have privilegiare il pesce azzurro, meno conosciuto ma buo- to say that lately it was just my choice to privilege the no tanto, se non di più del pesce nobile. blue fish, less known but so good, probably even more Come ad esempio i pesci pelagici, il pesce bandiera, than the "noble" fishes. I'm talking of the pelagic fish, sono più freschi proprio perché pescati in zona. Ov- the flag-fish, they are fresher because they are fished viamente chi arriva sull'isola vuole mangiare le cose in the area. Obviously, who comes to the island wants to tipiche del posto, quindi, non mancano mai i ravioli, la eat the typical things of the place, so there are always classica insalata con pomodori freschi e fior di latte e the ravioli, the classic salad with fresh tomatoes and la ". mozzarella and the Caprese cake." Il ristorante e il lido permettono di godere, oltre che Both the restaurant and the shore allow you to enjoy della radiosità diurna, di uno spettacolo di luci al tra- not just of the daytime radiance, but also a real light monto. Come si trasforma il ristorante la sera quando show at sunset. How does the restaurant turns in the i colori diventano più tenui? evening when the colours become more muted? "Di sera lo scenario cambia totalmente, la struttura su- "In the evening, the scenery changes completely, the bisce una metamorfosi con un allestimento totalmente structure undergoes a metamorphosis, with a com- differente dell'ambiente. pletely different exhibition of the environment. Guests L'ospite viene qui per passare l'intera serata, si parte come here to spend the entire evening, we start from dall'aperitivo fino a cena e dopocena, con musica dal aperitif to pass to dinner and after-dinner, with live vivo, un intrattenimento leggero con una scelta musi- music, a light entertainment with an always different cale sempre diversa. Per offrire un servizio di qualità choice of music. abbiamo scelto di aprire la sera soltanto nel fine set- In order to provide a quality service, we have chosen timana, proprio perché il mio motto è quello "di fare to open in the evening only on weekends, because my ma non strafare" e fornire un servizio di alta qualità ai motto is "do but do not overdo," in order to provide a nostri ospiti". high quality service to our guests."

162 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

"DA GIORGIO AL CUCCIOLO", LA VERA CUCINA CAPRESE

"Da Giorgio al Cucciolo",

the true Caprese cuisine Giorgio Desiderio, titolare del ristorante "Da Giorgio al Cucciolo" testo: MARIANO DELLA CORTE / foto: ANDREA SALVIA

su una cucina molto semplice, quella simple cuisine, the same one of fifty che si faceva cinquant’anni fa a Capri. "... spero di riuscire a metterci years ago in Capri. At the base there Alla base ci sono i pomodorini cilie- il mio meglio dimostrando a are cherry tomatoes, fresh herbs, and Il ristorante "Da Giorgio Al Cucciolo" è situato in una The restaurant "Da Giorgio Al Cucciolo" is set in a magi- gini, gli odori freschi e del buon olio a good olive oil which constitute the magica oasi nel verde lungo la strada per la Grotta Az- cal oasis in the green, along the road to the Blue Grotto, di oliva che costituiscono gli elementi mio padre e a mia zia quanto essential elements present in almost zurra, con una vista mozzafiato che abbraccia tutto il with a breath-taking view that embraces the whole Bay essenziali presenti in quasi tutte le no- all of our courses. We specialized in golfo di Napoli da Ischia fino alla penisola sorrentina. of Naples from Ischia to the Sorrento peninsula. The stre portate. Siamo specializzati nella siano stati importanti i loro sforzi, fish, that we can serve in many ways. cuisine tradition of the Desiderio family here continues, cucina del pesce e lo serviamo in tanti For example with pasta. We have our Qui a continuare la tradizione di cucina della famiglia nell’avermi insegnato a lavorare Desiderio vi è la terza generazione con Giorgio ed having reached its third generation with Giorgio and modi. Ad esempio con la pasta. Abbia- paccheri with swordfish and egg- Emanuela. Il ristorante è stato rilevato da poco ma sono Emanuela. The restaurant was recently taken over, but mo i nostri paccheri con pesce spada e sempre con grande umiltà... plant or with red-fish, tubettoni with stati apportati notevoli cambiamenti, sia nelle cucine significant changes have already been made, both in the melanzane o con lo scorfano, i tubetto- mussels and cherry tomatoes, risotto che nella struttura al suo interno, così come è mutata la kitchen and in the inside structure, as well as the choice ni con le cozze e pomodorini, il risotto Il mio obiettivo è così quello di with seafood, scialatielli with sea- scelta cromatica di pareti e tavoli dove campeggiano i of colours of the walls and tables has mutated, since now alla pescatora, gli scialatielli ai frutti di food, which are always sought-after, portare il ristorante a crescere toni del bianco misto all’arancio. white shades mixed with orange ones stand out. mare, che sono sempre richiestissimi, and our spaghetti allo scoglio made Oltre alla magnifica vista poco al di sopra della Grotta Aside from magnificent views just above the Blue Grotto, e i nostri spaghetti allo scoglio fatti con proprio emulando quello che with squids, octopi, shrimps, and sea- Azzurra da qui è possibile soddisfare anche il senso del here you can satisfy also the sense of taste and delight totani, polipi, gamberi e frutti di mare. food. We also serve the fish also with gusto e deliziare il palato. Quali sono i vostri piatti forti? the palate. What are your main dishes? Inoltre serviamo il pesce anche con un è stato il loro esempio". a mixed sea starter: a seafood salad "Per tradizione di famiglia noi abbiamo sempre puntato "As a family tradition, we have always focused on a very antipasto misto di mare: un’insalata di with squids and grilled octopus. The

164 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE B6<6O>C:

B6<6O>C:

mare con calamari e polipi grigliati. Il polipo, questo è un octopus is cooked according to the our secret family tra- segreto, viene cucinato secondo la tradizione di famiglia, dition, or steamed, and this gives it a unique consistence ovvero al vapore, e ciò gli dà una consistenza e un sapo- and flavour. At the entrance we have placed a tub where re unico. All'ingresso abbiamo sistemato una vasca dove we also retain lobsters, and is placed next to a fish show- serbiamo anche aragoste e astici, mentre accanto è posta case, which every day we bay from Ittica Capri, choos- una vetrina di pesce, di cui ci riforniamo ogni giorno da ing the best of their daily catch. We also prepare fish-only Ittica Capri selezionando il meglio del loro pescato ogni dishes, as a second course, like all'acqua pazza, baked, giorno. Il pesce lo cuciniamo anche da solo, come secon- or grilled. do, all’acqua pazza, al forno e alla griglia. Non manca l’of- But there is also a meat supply, in particular fillets and a ferta di carne, dai filetti al tagliere misto di carne rossa, mixed platter of red meat, veal, rabbit and chicken." vitello, coniglio e pollo". Who are the chef in the kitchen? Chi sono gli chef in cucina? "In the kitchen three chefs take turns, some work with us "In cucina si alternano tre chef, alcuni lavorano con noi da since a long time, while others joined us more recently, più tempo, mentre altri sono subentrati di recente. Tutti , however every and each one have gone through the ad- però sono passati attraverso le consulenze e la supervi- vice and the supervision of my aunt, who is a real vet- sone di mia zia Annamaria Desiderio che è una veterana eran of the field and was able to teach them the different del campo ed ha potuto insegnare loro i diversi trucchi tricks of the trade, sometimes becoming a real teacher for del mestiere, a volte facendogli proprio da maestra. Si them. They are Giovanni Perillo, Francesco Staiano, and tratta di Giovanni Perillo, Francesco Staiano e Roberto Roberto Carratruro." Carratruro". And what are the best desserts that you offer? E per i dessert? Su cosa puntate? "As for the desserts, we have a unique choice that var- "Per quanto riguarda i dolci abbiamo una scelta unica ies from day to day: we make cheesecake, profiteroles, che varia di giorno in giorno, facciamo cheesecake, pro- babà, tiramisù, two types of soft ice-cream, the sbrisolona fitteroles, babà, tiramisù, due tipi di semifreddo, la torta cake and of course the almond cake. About the latter, in sbrisolona ed ovviamente la torta di mandorle. Sulla torta particular, we boast a great tradition: the famous Cap- di mandorle, in particolare, vantiamo una grossa tradi- rese cake was taught to my grandmother by the very chef zione: la famosa caprese fu insegnata a mia nonna dallo who invented it and the recipe is always carried forward chef che la inventò e la ricetta viene portata avanti sem- thanks to the suggestions of my aunt." pre grazie ai suggerimenti di mia zia". What kind of pasta do you use? Quale tipo di pasta usate? "Typically we use quite always bronze-drown pasta of "In genere ci serviamo quasi sempre di pasta a trafila di the most different cuts: spaghetti, linguine, penne, orec- bronzo dei più diversi tagli: spaghetti, linguine, penne, chiette, and many other types. Another speciality of ours orecchiette e tanti altri tipi. Un’altra nostra specialità è la is pasta with potatoes and provolone cheese, which our pasta e patate con provola, piace tantissimo ai nostri clienti". customers like a lot." Mentre per i vini? Quali sono le etichette che utilizzate? What about the wines? What are the labels that you "Abbiamo un’ampia varietà di vini di tutti i tipi dai veneti, like? ai campani ai trentini a quelli toscani. In genere i più ri- "We have a wide variety of wines of all kinds, from Vene- chiesti sono quelli nostrani ed hanno un certo successo to to Campania, from Trentino to Tuscany. Typically, the anche quelli toscani". most popular ones are the ones from our region, but Non solo buona cucina al "Cucciolo", ma anche sottofon- also the Tuscany ones have some success." do musicale live? At Cucciolo there's not just good cuisine, but also live "Si, un paio di sere a settimana, il giovedì e la domenica, in- background music? late aperitif & cocktail bar tratteniamo i nostri ospiti con un accompagnamento di mu- "Yes, a couple of nights a week, on Thursdays and Sun- sica leggera dal vivo. Iniziamo al tramonto, che è uno dei days, we entertain our guests with an accompaniment momenti più belli sulla terrazza e si va avanti fino a mezza- of light music live. It begins at sunset, which is one of the notte. E, come successe il 4 luglio per la festa dell'indipen- best moments on the terrace, and it goes on until mid- denza americana quando si fece davvero festa, qualche night. And, as happened on July 4 for the U.S. Independ- volta i nostri clienti si diedero anche alle danze. La nostra ence Day, when he really had a party, sometimes our intenzione è quella di far sentire gli ospiti accolti in un’at- customers also enjoy dancing. mosfera familiare come se fosse quella domestica". Our intention is to make our guests feel welcomed by a Che cosa significa per te Giorgio trovarti al timone e family atmosphere, as the one they would find at home." quali sono i tuoi obiettivi? What does it mean for you, Giorgio, be at the helm and "Rappresenta sicuramente una bella sfida e spero di riu- what are your goals? scire a metterci il mio meglio dimostrando a mio padre e a "It is definitely a challenge and I hope to put my best into mia zia quanto siano stati importanti i loro sforzi, nell’aver- it, showing to my father and my aunt how important their mi insegnato a lavorare sempre con grande umiltà, senza efforts were, since they taught me to work always with mai sentirsi arrivati. Il mio obiettivo è così quello di portare great humility, without ever feeling done. So, my goal is il ristorante a crescere proprio emulando quello che è stato to bring the restaurant higher and higher, just emulating il loro esempio". what was their example."

Via Cristoforo Colombo 69 - Marina Grande - Capri 166

YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

WELLNESS DI LUSSO

A luxury wellness testo: LUCA MARTINELLI

Capri è da sempre legata a un ideale di bellezza per Capri has always been linked to an ideal of beauty l’eccezionale fascino delle sue attrazioni naturali. Un for the exceptional charm of its natural attractions. An ideale confermato ancora una volta da un medico cala- ideal once again confirmed by a physician from Ca- brese, con la vocazione per il benessere e da sempre labria, with a vocation for wellness and utterly fasci- affascinato dall’isola azzurra, che contribuisce a dare nated from the blue island, that gives a new meaning un nuovo senso a questa affermazione. to that statement. Professor Francesco Canonaco is Il professor Francesco Canonaco è il Direttore Sanitario the Medical Director of the Capri Beauty Farm, the della Capri Beauty Farm, la medical spa del Capri Pa- medical spa of the Capri Palace Hotel. Graduated in lace Hotel , dal 1995. Laureato in Medicina e Chirurgia Medicine and Surgery at the University of Modena, presso l’Università di Modena, specializzato in Pedia- specialized in pediatrics, oncology, nutrition and tria, Oncologia, Scienze dell'Alimentazione e Medicina medical aesthetics, he decided to follow his great Estetica, ha scelto di seguire la sua grande vocazione vocation "for the sea and for the lands of the South." "verso il mare e verso le terre del Sud". Canonaco brought with him in the new structure one Canonaco ha portato in dote alla struttura anacaprese of his creations, the "Leg School," a non-invasive treat- Francesco Canonaco, direttore sanitario del Capri Palace Hotel 170 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE B6<6O>C:

B6<6O>C:

una sua scoperta: la "Scuola delle Gambe", un trattamen- ment to improve blood and lymphatic circulation in to non invasivo per migliorare la circolazione venosa e the lower limbs. Over the years, the Capri Beauty linfatica degli arti inferiori. Negli anni, la Capri Beauty Farm has expanded its relationships and coopera- Farm ha ampliato i rapporti e le collaborazioni con va- tion with various Italian universities, implementing rie università italiane, implementando anche l'offerta di also the wellness treatments offered by the demand- trattamenti wellness per l'esigente clientela del Capri ing customers of the Capri Palace and beyond. Palace e non solo. "La nostra – dice il professore – è una "Our company – says the professor – is one of the delle poche aziende private che collabora con le univer- few private companies that collaborate with public sità pubbliche e che, ci tengo a sottolinearlo, offre tratta- universities, and that, I also want to emphasize, offers menti con una base scientifica. Il fenomeno dell’offerta treatments with a scientific basis. The wellness offer is benessere sta esplodendo in Italia, ma noi sentiamo e ab- a booming phenomenon in Italy, but we feel obliged biamo il dovere di offrire servizi garantiti, non di vendere and we carry the responsibility to provide guaranteed paccottiglia". Quest'anno sono due le novità di rilievo services, not to sell junk." nel ventaglio di proposte della Capri Beauty Farm."Per This year, there are two relevant innovations in the la prima volta – spiega Canonaco – abbiamo iniziato un range of offered treatments from the Capri Beauty protocollo per un trattamento viso Farm. "For the first time – explains decisamente nuovo: consiste nell'uso Il professor Canonaco – we started a protocol for di cellule staminali per stimolare la a completely new beauty facial treat- produzione di collagene ed elastina Francesco Canonaco è ment: it involves the use of stem cells nascente sotto il derma da parte dei in order to stimulate the production il Direttore Sanitario fibroblasti. Questo permette di otte- of collagen and elastin under derma nere un lifting totalmente naturale, della Capri Beauty Farm, by the fibroblasts. This allows to ob- perché consente alla pelle di disten- tain a perfectly natural lifting effect, dersi naturalmente, senza introdurre la medical spa because it allows the skin to naturally agenti esterni e senza usare prodotti relax, without introducing external cruenti". del Capri Palace Hotel, agents or using too strong products." Il trattamento viene effettuato una dal 1995. The treatment is administered only sola volta durante il soggiorno, "con once during the stay, "with just one una unica dose d'urto, che permette Laureato in Medicina e shock dose, that allows to reach ex- di raggiungere ottimi risultati", e può cellent results," and it may be contin- essere proseguito anche a casa, Chirurgia presso ued also at home, with applications con applicazioni che variano a se- l’Università di Modena, that may vary depending on the conda delle necessità. needs. "We already have some very "Abbiamo già una casistica molto specializzato in interesting clinical records – says the interessante – afferma il professore professor – despite the fact that the – nonostante il protocollo sia stato Pediatria, Oncologia, protocol has been introduced in May: introdotto solo a maggio: i clienti no- Scienze dell'Alimentazione the customers notice that the face be- tano la maggiore luminosità del viso comes more bright and that the skin e poi la tensione della cute, la pelle e Medicina Estetica, is more tense, totally smoothed down è totalmente levigata e ringiovanita". and rejuvenated." Le novità, tuttavia, non finiscono ha scelto di seguire Innovations, however, don't end qui. "Quest'anno abbiamo messo a here. "This year we also refined some la sua grande vocazione punto delle tecniche molto innova- very innovative techniques always in tive sempre nel campo dell'estetica "verso il mare e verso the aesthetic field – the Director of – aggiunge il direttore della spa del the Capri Palace spa – a real aes- Capri Palace – una vera e propria le terre del Sud". thetic physiotherapy, that is an active fisioterapia estetica, ovvero un trat- treatment designed mostly for the tamento attivo ideato principalmen- face (but that could be used also for te per il volto (ma estendibile anche al resto del corpo), the rest of the body), conducted by a physiotherapist svolto da un fisioterapista che stimola determinati musco- that stimulates several facial muscles, with the help of li facciali, con l'ausilio dell'ospite stesso che viene invitato the customer himself or herself, since he is invited to IM a compiere determinati movimenti durante la procedura. make determined movements during the procedure. Si tratta - conclude Canonaco - di un ulteriore arricchi- It is – concludes Canonaco – yet another enrichment Associazione degli Albergatori Capresi mento di una offerta che già cerca di coprire la totalità of our offer, that already tries to cover all of the factors dei fattori che determinano il nostro benessere". that determine our wellness." Centro Congressi, via Sella Orta 9 Tel +39 0818370596 - Fax +39 0818377633 [email protected]

172 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

STILE SHABBY AFFACCIATO SULLA PICCOLA MARINA

Nella foto in alto: il salotto con divani e poltrone con tessuti Mastro Raphael sui quali campeggia un prezioso dipinto dell'artista francese Etiennette Johan del primo '900

A shabby style overlooking Piccola Marina testo: ANGELA MAFFIA / foto: BENEDETTA GABRIELLA FEDERICO

Nella foto in alto a sinistra: nella zona pranzo un lamapadario in seta e bronzo produzione veneziana. Nella foto in alto a destra: zona pranzo molto fresca nelle tenui nuances avorio e crema con pareti e sedie in paglia di Vienna e bambù "Casa mia, casa mia, per piccina "House of mine, house of mine, for mento per caso - racconta Nicola Peluso - dopo aver "We found this apartment by chance – says Nicola – che tu sia… E siamo proprio a "E' la nostra seconda casa, how little that you are..." In fact, we visitato diverse opzioni, tutte, però, deludenti per after visiting several options, all of them however dis- "Casa Mia", ridente condominio are exactly at "Casa Mia", a house quelle che erano le nostre esigenze, passeggiando appointing, given our needs. Then, walking around la amiamo quasi più della residenziale, affacciato su Mari- of mine, a pleasant residential con- nei dintorni di questo splendido condominio, ci sof- this beautiful condo, we took a moment to admire na Piccola. casa di città. È qui che al dominium overlooking Marina Pic- fermammo ad ammirare il cancello in ferro battuto e the wrought iron gate and we found out that there A casa di Rosalba e Nicola Pelu- cola. It is the home of Rosalba and scoprimmo che c'era una casa in vendita. was a house for sale. Once inside, we just admired so, simpaticissima coppia della rientro da ogni viaggio amiamo Nicola Peluso, a very nice couple Una volta entrati, solo ammirando lo splendido ter- the beautiful, panoramic terrace, and without even provincia di Caserta, lui impren- from the province of Caserta: he razzo, panoramicissimo, senza neanche guardare gli taking a look at the interior, we decided it was our ditore, lei ex allieva di Gianni Pi- rifugiarci e raccogliere og- is an entrepreneur, she is a former interni, decidemmo che doveva era nostro". own." sani e Riccardo D’Alisi ma che ha getti e curiosità acquistati in pupil of Gianni Pisani and Ricca- Come non credergli? How can we not believe him? On this terrace, time rinunciato alla carriera di archi- rdo D’Alisi, who later gave up her Su questa terrazza il tempo sembra fermarsi, si è stands still, it is suspended between the sky and tetto per dedicarsi alla famiglia. giro per il mondo". career as an architect to concen- sospesi tra il cielo ed il mare, ad un passo dai Fara- the sea, a step away from the Faraglioni, with Ma- "Abbiamo trovato questo apparta- trate on family. glioni, con la Piccola Marina ai piedi. rina Piccola at our feet. The exterior is furnished

174 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

Nella foto in alto a sinistra: il bagno degli ospiti nel quale la padrona di casa ha voluto conservare un'antica vasca in pietra che funge da lavabo. Nella foto in alto a destra: Nella foto in alto a sinistra: il panorama di Piccola Marina, nella foto in alto a destra: il terrazzo con moderni divani in ferro e salottini Liberty in ghisa laccati avorio la camera da letto è un mix di stile provenzale e shabby chic Gli esterni sono arredati con molta sobrietà perché with great sobriety, because the panorama is the "A questa zona abbiamo dato un tocco un po' colo- colonial twenties toque," says the landlady. è il panorama che la fa da padrone: comodi salotti master: comfortable lounges in wrought iron alter- niale anni Venti", spiega la padrona di casa. On the couch stands, in fact, a valuable painting of in ferro battuto si alternano a divanetti e sedie li- nate with Art Nouveau sofas and cast iron, ivory- Sul divano campeggia, infatti, un prezioso quadro a running tiger realised by the French artist Etien- berty in ghisa, laccati avorio, acquistati proprio qui lacquered chairs, purchased right here in Capri. raffigurante una tigre in corsa firmato dall'artista nette Johan, made in the early twentieth century, a Capri. Shells, flowers and candles decorate the most francese Etiennette Johan, del primo Novecento, acquired in a Caprese gallery, together with Art Conchiglie, fiori e candele decorano gli angoli più beautiful sights. acquistato in una galleria caprese, insieme ai ta- Deco tables with geometric inlays placed beside suggestivi. For the interior, the situation is different because volini deco' con intarsi geometrici posti di fianco the chairs. Per gli interni il discorso cambia perché vi si respi- you can breathe the love that this family has for alle poltrone. Embroidered paintings in cross stitch, made by Ro- ra l’amore che questa famiglia ha per Capri, non- Capri, as well as the passion for interior decora- Quadri ricamati a punto croce, realizzati dalla stes- salba herself (her other great passion, in addition ché la passione per l’arredamento nutrita, in parti- tion nourished, in particular, by the landlady, who sa Rosalba (altra sua grande passione oltre all’arte to art and furnishings), depicting African animals colare, dalla padrona di casa, che ha voluto dare un wanted to give a touch of originality and elegance, ed all’arredamento), raffiguranti soggetti animalier stand next to zebra-striped frames and to the ash- tocco di originalità ed eleganza, pur mantenendo la while maintaining the house very comfortable. africani si affiancano alle cornici portafoto zebrate trays on the large colonial coffee table, in the centre casa molto confortevole. The dining area is very fresh with chairs and walls ed ai posacenere sul grande tavolino coloniale, po- of the living room. La zona pranzo è molto fresca con sedie e pareti in made of bamboo and cane. sto al centro del salotto. Shabby chic, with some hints of Provence, is also bambù e paglia di Vienna. The tones range from cream to green almond. Shabby chic, con qualche accenno provenzale, la the master bedroom and its attached bathroom, al- I toni vanno dal crema al verde mandorla. Sul tavo- On the bamboo and crystal table stands a beautiful camera padronale e l’annesso bagno, sempre nei ways in cream and ivory shades. lo in bambù e cristallo campeggia uno splendido chandelier in painted silk and bronze, of Venetian toni crema ed avorio. In the first, the protagonist is the inlaid wood psy- lampadario, in seta dipinta e bronzo, manifattura ve- craftsmanship, designed by Mariano Fortuny in the Nella prima è protagonista la psiche in legno intar- che purchased by Nicola Peluso, during a trip to neziana, disegnato da Mariano Fortuny ai primi del early twentieth century. siato acquistata da Nicola Peluso, durante un viag- the French Riviera, paired with the romantic dress- Novecento. A masterpiece of Art Nouveau that is accompanied gio in Costa Azzurra, in coppia con la romantica to- ing table at the centre of the master bathroom, in Un capolavoro del liberty cui si affianca un creden- by a French cupboard purchased from an antique lettina al centro del bagno padronale, nei toni del shades of blue and ivory. zine francese acquistato da un antiquario fiorentino, dealer from Florence, in typical shabby chic style blu e dell’avorio. "For the rooms of our children, we gave space to in tipico stile shabby chic (decapato con pennella- (that is pickled with ivory brush-strokes). "Per le stanze dei figli abbiamo dato spazio alla loro their imagination and their personal taste – says te avorio). Da qui si accede alla cucina in muratura From here, we enter the kitchen made up with typi- fantasia ed al loro gusto personale - sottolinea la pa- the landlady – so, Carlo's room is very modern in con piastrelle tipicamente capresi, disegnata intera- cal tiles of Capri, designed entirely by the landlady. drona di casa - per cui modernissima nei toni del blu e shades of blue and light blue, while Lorena's room mente dalla padrona di casa. Back in the dining area, two elegant doors in cane dell’azzurro è la stanza di Carlo; più romantica, in lilla is more romantic, in lilac with cushions and spotted Tornando nella zona pranzo due eleganti porte in conceal the guest bathroom, for which Rosalba Pe- con cuscini e cornici maculati, la stanza di Lorena". frames." paglia di Vienna celano il bagno degli ospiti, per il luso wanted to preserve an ancient stone basin that Una famiglia eclettica e solare, dunque, come solare An eclectic and solar family, therefore, as solar quale Rosalba Peluso ha voluto conservare un’anti- serves as a sink. è la casa che hanno scelto per le vacanze capresi. is the house that they chose for their holidays in ca vasca in pietra che funge da lavabo. The conversation area is, however, softly shaded by "E' la nostra seconda casa - conclude Rosalba Peluso Capri. "It's our second home – says Rosalba Pe- La zona conversazione è, invece, dolcemente ripa- an elegant wrought iron room divider. - la amiamo quasi più della casa di città. luso – we love it almost a bit more than our house rata da un elegante séparé in ferro battuto. Per i di- For the sofas, fresh cream-coloured tissue from È qui che al rientro da ogni viaggio amiamo rifu- in the city. It is here that every time we return from vani sono stati scelti freschi tessuti Mastro Raphael Mastro Raphael were chosen, with delicate floral giarci e raccogliere oggetti e curiosità acquistati in every trip, we love to shelter us in and collect ob- color crema con delicati ramages ton sur ton. sprays "ton sur ton." "In this area we have put a little giro per il mondo". jects and curiosities purchased around the world."

176 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

FINESTRE COME GIOIELLI

Windows as jewellery testo: CLAUDIA CATUOGNO / foto: KAREL LOSENICKY - UMBERTO NATALIZIO

Grazia e Marica Vozza fotografate nel loro atelier in via Fuorlovado dal fashion photographer Karel Losenicky

Una piccola finestrella moresca qua- A small Moorish window, almost presente nel nostro atelier in via Fuorlovado, per creare in our atelier in via Fuorlovado, to create a celebratory si nascosta agli sguardi nella galle- "...Siamo gemelle, hidden from view, in the Grazia and una collezione celebrativa che è stata poi il pretesto per collection which was then the pretext to open a second ry store di Grazia e Marica Vozza. Marica Vozza's gallery store. Symbol aprire il secondo negozio in via Le Botteghe, che ha, tra store in Via Le Botteghe, which has, among other things, Simbolo della Capri eclettica di un siamo due ma è come of the eclectic Capri of the past, when l'altro, la finalità di condurre al nostro spazio principa- the purpose of conducting to our main space." And not tempo, quando artisti e letterati si ri- artists and writers took refuge on the le". E non solo. "L'apertura del nuovo spazio - continua only that. "The opening of the new space - she sais - also fugiavano sull'isola, oggi questa pic- se fossimo una. island, today this little architecture - ha visto anche l'ingresso al nostro fianco di mia figlia saw my daughter Carolina joining our side, which this cola "chicca" architettonica è diventata "gem" has become the driving force Carolina, che da quest'anno ha iniziato a lavorare al no- year began working with us. It's the new generation that Complementari in tutto. il traino della nuova collezione delle for the new Vozza collection, which stro fianco. La nuova generazione che si mette in gioco. enters the game. This is also an opportunity to introduce Vozza, che prende il nome, appunto, Così nasce lo studio takes the name, in fact, of "Windows of Questa è stata anche un'opportunità per introdurla nel her into our world. " di "Finestre di Luce" e che trova una Light" and that finds in a special show- nostro mondo". Gold and burnished silver jewels, such as chains and vetrina speciale in via Le Botteghe. di Via Li Campi case in Via Le Botteghe. Gioielli in oro e argento brunito, come le catene e i pendants embellished with vermeil, pearls and semi- "Per i dieci anni della nostra attività - "To celebrate our ten years of work – ciondoli arricchiti da vermeil, perle e pietre dure, precious stones, are included in this unique and original spiega Grazia Vozza - ci siamo ispi- e la nostra avventura". explains Grazia Vozza – we were in- compongono questa collezione unica ed originale che collection, that fully expresses the philosophy of the two rate a questa finestra così particolare, spired by this very particular window esprime in pieno la filosofia delle due designer: "una designers: "an expression of that love for freedom of cre-

178 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE B6<6O>C:

B6<6O>C:

Il negozio "Finestre di Luce" in Via Le Botteghe, recentemente inaugurato.

espressione di quell'amore per la libertà del creare e ating and realising, that has always animated our choices." del fare che da sempre anima le nostre scelte". The jewellery designed from the Vozza twins are I gioielli firmati dalle gemelle Vozza sono unici, origi- unique, original, eclectic and never ordinary and make nali, eclettici e mai ordinari e compongono una storia up a story that begins in 1999 in the small studio a few che inizia nel 1999 nel piccolo studio a pochi passi steps from the Piazzetta, followed by the opening, in dalla piazzetta, continua poi con l'apertura, nel 2006, 2006, of the gallery store in Via Fuorlovado. "I design della gallery store di via Fuorlovado. "Disegno gioielli jewellery since I was a child – tells the designer, an da quando ero ragazzina – racconta la designer isolana adoptive islander – and I've always dreamed of doing d'adozione – e ho sempre sognato di fare qualcosa con something with my sister Marica, of realizing our dream. mia sorella Marica. Di realizzare il nostro sogno. Siamo We are twins, we are two, but it is as if we were one. We gemelle, siamo due ma è come se fossimo una. Comple- are perfectly complementary. Thus was born the study mentari in tutto. Così nasce lo studio di via Li Campi e la of Via Li Campi, and our adventure." nostra avventura". A story that collects successes and enhances the repu- Una storia che raccoglie successi ed accresce la fama tation of the two women, who collect year after year sat- delle due donne, che raccolgono anno dopo anno me- isfactions and public consensus. "Our greatest satisfac- riti e consenso di pubblico. "La nostra soddisfazione più tion – continues Grazia Vozza – was that we are doing grande - continua Grazia Vozza - è di aver fatto nella vita what we like. We have a customer base that grows and ciò che ci piace, di avere una clientela che cresce e che that is always selected and of high quality. And of course, è sempre selezionata e di alto livello. Ed ovviamente di having a corner for our jewellery at Bergdorf Goodman, avere un corner con i nostri gioielli da Bergdorf Good- on Fifth Avenue in New York." But which is the jewel that man, sulla Fifth Avenue a New York". E la creazione che she brings in her heart? "A pair of earrings in the shape porta nel cuore? "Un paio di orecchini a forma di spirale of a spiral, representing the vital energy. I wear them che rappresentano l'energia vitale. Li indosso da 14 anni e since 14 years and even if I had so many jewels, I do not pur avendo a disposizione tanti gioielli, non li cambio mai". ever change them."

180 YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE B6<6O>C:

B6<6O>C: ADV Carmen Ricci | Ph. Andrea Salvia YACHT CAPRI

MAGAZINE CLUB

MAGAZINE B6<6O>C:

B6<6O>C:

184 YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

Gli Alberghi Gli Alberghi

Hotel 5 stelle lusso L Hotel 5 stelle Capri

Capri Palace Hotel & SPA L Capri Tiberio Palace Hotel & SPA Jk Place Capri

Via Croce, 11-15 Via Provinciale Marina Grande, 225 80073 Capri (Napoli) 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 9787111 Tel.: +39 081 8384111 Fax +39 081 8374493 Fax +39 081 8376150 [email protected] [email protected] Via Capodimonte, 14 http://www.capritiberiopalace.it http://www.jkcapri.com 80071 Anacapri (Napoli) Tel.: +39 081 9780111 Fax +39 081 8373191 [email protected] http://www.capripalace.com La Scalinatella e Casa Morgano Villa Marina Capri Hotel & Spa

Via Tragara, 6/8 Via Provinciale Marina Grande, 191 80073 Capri (Napoli) 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8370633 Tel.: +39 081 8376630 Fax +39 081 8378291 Fax +39 081 8374079 [email protected] [email protected] http://www.scalinatella.com http://www.villamarinacapri.com Grand Hotel Quisisana L

Hotel 5 stelle Anacapri

Via Camerelle, 2 80073 Capri (Napoli) BluCapri Relais & SPA Caesar Augustus Tel.: +39 081 8370788 Fax +39 081 8376080 Via G. Orlandi, 4 Via G. Orlandi, 103 [email protected] 80071 Anacapri (Napoli) 80071 Anacapri (Napoli) http://www.quisisana.com Tel.: +39 081 8373395 Tel.: +39 081 8373924 Fax +39 081 8371444 Fax +39 081 8374922 [email protected] [email protected] Prossima Riapertura http://www.caesar-augustus.com www.blucapriresort.com

Punta Tragara L Hotel 4 stelle Capri

‘A Pazziella Ambassador Weber

Via Fuorlovado, 36 Via Tragara, 57 80073 Capri (Napoli) Via Marina Piccola, 118 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8370044 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8370844 Fax +39 081 8370085 Tel.: +39 081 8370141 Fax +39 081 8377790 [email protected] Fax +39 081 8378866 [email protected] http://www.apaziella.com [email protected] http://www.hoteltragara.com http://www.hotelweber.com

YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

Gli Alberghi Gli Alberghi

Best Western Syrene Capri La Vega

Via Camerelle, 51 Via Roma, 71 Via Occhio Marino, 10 - 80073 Capri (Napoli) - Tel.: +39 081 8370481 - Fax +39 081 8370342 80073 Capri (Napoli) 80073 Capri (Napoli) [email protected] - http://www.lavega.it Tel.: +39 081 8370102 Tel.: +39 081 8370003 Fax +39 081 8370957 Fax +39 081 8378913 [email protected] [email protected] http://www.hotelsyrene.com http://www.htlcapri.it Luna

Viale Matteotti, 3 - 80073 Capri (Napoli) - Tel.: +39 081 8370433 - Fax +39 081 8377459 [email protected] - http://www.lunahotel.com

Excelsior Parco Flora Mamela Via Provinciale Marina Grande, 179 Via Campo di Teste, 8 - 80073 Capri (Napoli) - Tel.: +39 081 8375255 - Fax +39 081 8378865 80073 Capri (Napoli) Via Federico Serena, 26 [email protected] - http://www.hotelmamela.com Tel.: +39 081 8379671 80073 Capri (Napoli) +39 366 6269143 Tel.: +39 081 8370211 Fax +39 081 8376973 +39 081 19308555 Fax +39 081 8378949 info@floracapri.com [email protected] http://www.excelsiorparco.com http://www.floracapri.com Regina Cristina

Via Federico Serena, 20 - 80073 Capri (Napoli) - Tel.: +39 081 8370744 - Fax +39 081 8370550 [email protected] - http://www.reginacristina.it

Gatto Bianco Hotel della Piccola Marina Relais Maresca

Via V. Emanuele, 32 Via Mulo, 14/16 Via Prov.le Marina Grande, 284 - 80073 Capri (Napoli) 80073 Capri (Napoli) 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8379619 - Fax +39 081 8374070 - [email protected] - http://www.relaismaresca.it Tel.: +39 081 8370446 Tel.: +39 081 8379642 Fax +39 081 8378060 Fax +39 081 8378483 [email protected] [email protected] Villa Brunella http://www.gattobianco-capri.com http://www.hoteldellapiccolamarina.it Via Tragara, 24 - 80073 Capri (Napoli) - Tel.: +39 081 8370122 - Fax +39 081 8370430 [email protected] - http://www.villabrunella.it

La Floridiana La Minerva Villa Sanfelice

Via Li Campi, 13 - 80073 Capri (Napoli) - Tel.: +39 081 8376122 - Fax +39 081 8378264 Via Campo di Teste, 16 Via Occhio Marino, 8 [email protected] - http://www.hotelsanfelice.com 80073 Capri (Napoli) 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8370166 Tel.: +39 081 8377067 Fax +39 081 8370434 Fax +39 081 8375221 info@lafloridiana-capri.com [email protected] http://www.lafloridiana-capri.com http://www.laminervacapri.com Hotel 4 stelle Anacapri

La Palma La Residenza Orsa Maggiore San Michele

Via V. Emanuele, 39 Via F. Serena, 22 Via Tuoro, 30 Via G. Orlandi, 5 80073 Capri (Napoli) 80073 Capri (Napoli) 80071 Anacapri (Napoli) 80071 Anacapri (Napoli) Tel.: +39 081 8370133 Tel.: +39 081 8370833 Tel.: +39 081 8373351 Tel.: +39 081 8371427 Fax +39 081 8376966 Fax +39 081 8377564 Fax +39 081 8382917 Fax +39 081 8371420 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] http://www.lapalma-capri.com http://www.laresidenzacapri.com http://www.orsamaggiore-capri.com http://www.sanmichele-capri.com

YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

Gli Alberghi Gli Alberghi

Capri Hotel 3 stelle Hotel 3 stelle Anacapri

Canasta Al Mulino Alla Bussola

Via Campo di Teste, 6 - 80073 Capri (Napoli) Via La Fabbrica, 9 Via Trav. La Vigna, 14 Tel.: +39 081 8370561 - Fax +39 081 8376675 80071 Anacapri (Napoli) 80071 Anacapri (Napoli) [email protected] - http://www.hotel-canasta.com Tel.: +39 081 8382084 Tel.: +39 081 8382010 Fax +39 081 8382132 Fax +39 081 8382966 [email protected] [email protected] http://www.mulino-capri.com http://www.bussolahermes.com Capri Wine Hotel

Via Provinciale Marina Grande, 69 - 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8375656 [email protected] - http://www.capriwinehotel.com Bellavista Biancamaria

Via G. Orlandi, 10 Via G. Orlandi, 54 Esperia 80071 Anacapri (Napoli) 80071 Anacapri (Napoli) Tel.: +39 081 8371463 Tel.: +39 081 8371000 Fax +39 081 8382719 Fax +39 081 8372060 Via Sopramonte, 41 - 80073 Capri (Napoli) [email protected] [email protected] Tel.: +39 081 8370262 - Fax +39 081 8370933 http://www.bellavistacapri.com http://www.hotelbiancamaria.com [email protected] - http://www.esperiacapri.eu

La Certosella Bougainville Carmencita Via Tragara, 13/15 - 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8370713 - Fax +39 081 8376113 Via T. De Tommaso, 6 Viale T. De Tommaso, 4/c [email protected] - http://www.hotelcertosella.com 80071 Anacapri (Napoli) 80071 Anacapri (Napoli) Tel.: +39 081 8373641 Tel.: +39 081 8371360 Fax +39 081 8374963 +39 081 3504541 Fax +39 081 8373009 La Prora [email protected] [email protected] http://www.hlb.it http://www.carmencitacapri.com Via Castello, 6/8 - 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8370281 - Fax +39 081 8379728 [email protected] - http://www.albergolaprora.it Casa Caprile Il Girasole Nautilus Via Follicara, 9/11 Via Linciano, 47 Via Marina Piccola, 98 - 80073 Capri (Napoli) 80071 Anacapri (Napoli) 80071 Anacapri (Napoli) Tel.: +39 081 8375322 - Fax +39 081 8379366 Tel.: +39 081 8373948 Tel.: +39 081 8372351 [email protected] - http://www.capri.net/it/c/nautilus Fax +39 081 8371881 Fax +39 081 8373880 [email protected] [email protected] http://www.hotelcasacaprile.com http://www.ilgirasole.com Villa Krupp

Viale Matteotti, 12 - 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8370362 - Fax +39 081 8376489 Senaria Villa Ceselle [email protected] - http://www.villakrupp.com Via Follicara, 10 Via Monticello, 1/d 80071 Anacapri (Napoli) 80071 Anacapri (Napoli) Villa Sarah Tel.: +39 081 8373222 Tel.: +39 081 8382236 Fax +39 081 8382768 Fax +39 081 8372865 Via Tiberio, 3/a - 80073 Capri (Napoli) [email protected] [email protected] Tel.: +39 081 8377817 - Fax +39 081 8377215 http://www.senaria.it http://www.villaceselle.com [email protected] - http://www.villasarahcapri.com

YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

Gli Alberghi Gli Alberghi

Capri Hotel 2 stelle

Guarracino

Belvedere e Tre Re Via Mulo, 13 - 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8377140 - Fax +39 081 8377140 [email protected] - http://www.capri.net/en/c/guarracino Via Provinciale Marina Grande, 264 - 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8370345 - Fax +39 081 8378822 [email protected] http://www.belvedere-tre-re.com Il Portico

Via Truglio, 1/C - 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8370523 [email protected] - http://www.ilporticocapri.com

Italia Via Provinciale Marina Grande, 204 La Tosca 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8370602 - Fax +39 081 8370378 Via D. Birago, 5 - 80073 Capri (Napoli) [email protected] Tel.: +39 081 8370989 - Fax +39 081 8374803 http://www.pensioneitaliacapri.com [email protected] - http://www.latoscahotel.com

Quattro Stagioni

Via Marina Piccola, 1 - 80073 Capri (Napoli) La Reginella Tel.: +39 081 8370041 - Fax +39 081 8377909 [email protected] - http://www.hotel4stagionicapri.com Via Matermania, 36 - 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8377283- Fax +39 081 8377388 [email protected] Stella Maris http://www.hotellareginella.com

Via Roma, 27 - 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8377246 Fax +39 081 8378662

Hotel 1 stella Anacapri Capri Hotel 1 stella

La Porta

Viale Axel Munthe, 11 - 80071 Anacapri (Napoli) Tel.: +39 081 8372748 Aranciera delle Teresiane Da Giorgio Fax +39 081 8372748

Via Roma, 34 Via Castello, 13 80073 Capri (Napoli) Villa Eva 80073 Capri (Napoli) Tel.: +39 081 8375777 Tel.: +39 081 8382162 Fax +39 081 8370898 Via La Fabbrica, 8 - 80071 Anacapri (Napoli) Fax +39 081 8370035 [email protected] Tel.: +39 081 8371549 Fax +39 081 8372040 [email protected] http://www.dagiorgiocapri.com [email protected] - http://www.villaeva.com

YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

Altre Strutture

AGRITURISMO MARIQUITA CAPRI INN IL GRAPPOLO Via Nuova del Faro 90 TERRAMMARE Via Marina Grande 222 - 80073 Capri (NA) Via Cagliari, 3 - 80071 Anacapri (NA) 80071 Anacapri (NA) Via Migliera, 18 - 80071 Anacapri (NA) Tel.: +39 081 8377261 Tel.: +39 081 8372182 Tel/Fax: +39 081 8373771 Cell.: +39 339 8785140 Fax +39 081 8377261 [email protected] Cell. +393891130739 Tel/Fax +39 081 8376750 [email protected] - www.capriinn.it info: [email protected] [email protected] CASA AUGUSTO IL MERLO MARUZZELLA BED & BREAKFAST Via Mulo, 25/b - 80073 Capri (NA) Via Tuoro, 52 - 80071 Anacapri (NA) Via Lo Funno, 15 Tel.: +39 081 8378384 - Fax +39 081 8378384 Cell.: +39 339 2183014 80071 Anacapri (NA) ‘A LAMPARELLA Cell. +39 339 4862752 [email protected] Tel.: +39 0818382243 Via Tiberio, 7/c - 80073 Capri (NA) [email protected] Tel.: +39 081 8379577 http://www.casaaugusto.it MONTE SOLARO IL SOGNO [email protected] Via Monte Solaro, 30 - 80071 Anacapri (NA) Via Vignola, 20 - 80071 Anacapri (NA) http://www.capribedandbreakfast.it Tel.: +39 081 8382124 CASA BOVE Tel.: +39 081 8371476 Fax +39 081 8382702 III Trav. Tuoro, 9 - 80071 Anacapri (NA) Cell. +39 349 1244981 [email protected] Tel.: +39 081 8371228 [email protected] AIANO http://www.montesolarocapri.com Cell. +39 347 7235039 Via Aiano di Sopra, 10 - 80073 Capri (NA) [email protected] IL TRAMONTO THE SUNSET Tel.: +39 081 8377878 MONTICELLO B&B Via Migliera, 30/B - 80071 Anacapri (NA) Fax +39 081 8377587 Via Trav. Monticello, 3 Cell.: +39 333 1742184 +39 338 4876640 [email protected] 80071 Anacapri (NA) Fax +39 081 8372964 Tel.: +39 081 8371981 CASA LUCIA [email protected] [email protected] Via Cercola, 5 - 80073 Capri (NA) http://www.iltramonto.it AL TIRRENIA ROBERTS Tel.: +39 081 8370888 Via Mulo, 27 - 80073 Capri (NA) [email protected] PARCO AUGUSTO Tel.: +39 081 8376119 L’OASI B&B Viale Matteotti, 8/a - 80073 Capri (NA) [email protected] Via La Vigna 47/a - 80071 Anacapri (NA) Tel. +39 081 8370868 CAVALLUCCIO MARINO Tel.: +39 081 8371804 - Fax +39 081 8371804 Cell. +39 338 3150272 Via Vignola, 24-26 - 80071 Anacapri (NA) [email protected] ALLE GINESTRE Tel.: +39 081 8371956 Via Migliera, 53/a - 80071 Anacapri (NA) Cell. +39 328 9381587 SOLELUNA Tel.: +39 081 8371531 - Fax +39 081 8371531 LA CASA DI VIOLA [email protected] Via Cristoforo Colombo, 51 - 80073 Capri (NA) [email protected] Via Posterula, 19 - 80073 Capri (NA) Tel.: +39 081 8377129 http://www.leginestrecapri.com Tel.: +39 081 8370963 Cell. +39 335 6640152 [email protected] [email protected] CETRELLA ANGELIDE Via Monte Solaro, 30 - 80071 Anacapri (NA) Via I Trav. Follicara, 19 - 80071 Anacapri (NA) Cell. +39 339 7765704 LA GIULIVA THE LOTUS FLOWER Tel.: +39 081 8373729 [email protected] Cell. +39 346 9453205 Via Pagliaro, 61 - 80071 Anacapri (NA) Via Rio Linciano, 65 - 80071 Anacapri (NA) [email protected] Cell. +39 340 3583818 - Fax +39 081 8371253 Tel.: +39 081 8372635 [email protected] - http://www.lagiuliva.com lotusfl[email protected] CROSS HOUSE Via Cesina, 2 - 80073 Capri (NA) VILLA AIDA ANNELIESE Tel.: +39 081 8378616 LA GUARDIA Via Dalmazio Birago, 16 - 80073 Capri (NA) Via Mulo, 27 - 80073 Capri (NA) Cell. +39 338 6016442 Via La Guardia, 47 - 80071 Anacapri (NA) Tel.: +39 081 8370366 Tel.: +39 081 8370370 [email protected] Tel.: +39 081 8372667 [email protected] Cell. +39 3386369946 www.crosshouse.it Fax +39 081 8372667 http://www.villaaida.it [email protected]

VILLA ANITA ANTICO MONASTERO FELCI 48 LA MUSA Piazza San Nicola - 80071 Anacapri (NA) Via Lo Pozzo, 6 - 80071 Anacapri (NA) Via , 48 - 80073 Capri (NA) Via Marina Piccola, 22 - 80073 Capri (NA) Tel.: +39 081 8372547 Tel.: +39 081 8372248 Cell. +39 335 6640151 Tel.: +39 081 8378019 - Fax +39 081 8378019 [email protected] Cell. +39 347 2202111 [email protected] www.anticomonasteroanacapri.com [email protected] http://www.lamusacapri.com www.bbcaprivillaanita.it

CALA DEL RIO LE ROSE IL CHIOSTRO VILLA DAMECUTA Via Cannula, 24 - 80071 Anacapri (NA) Via Marina Grande, 12 - 80073 Capri (NA) Via Vecchia del Faro, 22 - 80071 Anacapri (NA) Via La Vigna, 45 - 80071 Anacapri (NA) Cell.: +39 3397983380 Tel.: +39 081 8377030 Cell.: +39 331 8359386 Tel.: +39 081 8371804 Fax +39 081 8372617 Fax +39 081 8375463 [email protected] [email protected] [email protected] - www.caladelrio.com [email protected]

YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

Altre Strutture

VILLA DEI FIORI RESIDENZE TURISTICO ALBERGHIERE (RTA) IL GIARDINO DELL’ARTE Via Acquaviva, 19 - 80073 Capri (NA) IL CASALE Via Trav. La Vigna, 32/b - 80071 Anacapri (NA) BRISTOL Tel.: +39 081 8379140 Via Aiano di Sopra, 11/a - 80073 Capri (NA) Tel.: +39 081 8373025 Via Marina Grande, 217 - 80073 Capri (NA) villadeifi[email protected] Cell.: +39 338 9922442 [email protected] Tel.: +39 081 8376144 - Fax +39 081 8376150 http://www.capri-ilgiardino.com [email protected] http://www.hotelbristolcapri.com VILLA MIMOSA LA GASBA LA ZAGARA Via Nuova del Faro, 48/a - 80071 Anacapri (NA) Via Sant’Aniello, 8 - 80073 Capri (NA) Tel.: +39 081 8371752 - Fax +39 081 8371752 Via Gradoni Sopramonte, 22 [email protected] Tel.: +39 081 8376560 - Cell. +39 339 5052818 DUE PINI RESIDENCE 80073 Capri (NA) http://www.mimosacapri.com [email protected] Via Caposcuro, 3 - 80071 Anacapri (NA) Cell. +39 333 2604172 http://www.lagasba.it Tel.: +39 081 8371404 - Fax +39 081 8371654 [email protected] [email protected] www.lazagaracapri.it http://www.2pini.com VILLA TRINETTA LA SORBA Via Camerelle, 71 - 80073 Capri (NA) I Traversa La Fabbrica, 4 - 80071 Anacapri (NA) Cell.: + 39 333 8397339 - Fax + 39 081 8375806 MEDITERRANEO Tel.: +39 081 8370946 [email protected] - www.villatrinetta.it Via Caposcuro, 12 - 80071 Anacapri (NA) Cell. +39 338 4017504 VILLA IGEA Via Fuorlovado, 36 - 80073 Capri (NA) Tel.: +39 081 8372907 - Fax +39 3615839 [email protected] Tel.: +39 081 8376055 [email protected] ZOE http://www.mediterraneo-capri.com Via Petraquale, 2 - 80071 Anacapri (NA) Fax +39 081 8376073 Cell.: +39 329 4144852 LE CASETTE Fax +39 081 837 2489 Via Boffe, 30 - 80071 Anacapri (NA) [email protected] SAN NICOLA GUEST HOUSE http://www.zoecapri.com Tel.: +39 0818371804 CAMERE MOBILIATE AFFITTACAMERE info: [email protected] Via I Trav. Timpone, 3A - 80071 Anacapri (NA) CALA DI LIMMO Tel.: +39 081 8382042 - Fax +39 081 8382042 CASE VACANZE Via Nuova del Faro, 122 - 80071 Anacapri (NA) Cell. +39 338 8318635 [email protected] MARY’S HOUSE Tel. e Fax: +39 081 8372336 Via Cercola, 18 - 80073 Capri (NA) [email protected] AIT’ TUZZULIA’ http://www.caladilimmo.com Via Sella Orta, 10 - 80073 Capri (NA) Tel.: +39 0818377163 [email protected] VILLA CALYPSO Cell.: +39 340 9157311 Via Ignazio Cerio, 11 - 80073 Capri (Napoli) CAPRI DOLCE VITA Tel. e Fax: +39 081 8370746 RESIDENCE PARCO VITTORIA Via Roma, 27 80073 Capri (NA) [email protected] AL TRAMONTO DI SOGNO Via Pastena 7 - 80071 Anacapri (NA) Cell. +39 333 5099389 http://www.caprivillacalypso.it Via Trav. La Vigna, 15 - 80071 Anacapri (NA) Tel.: +39 081 8382042 [email protected] Tel.: +39 081 8373270 - Fax +39 081 19569322 Cell. +39 338 8318635 [email protected] [email protected] VILLA LE SCALE DIMORE D’EPOCA http://www.villaelena.net/Caprind/Sunsetit.htm CASA MARIANTONIA Via Capodimonte, 64 - 80071 Anacapri (NA) RESIDENZA TIBERIO Via G. Orlandi, 180 - 80071 Anacapri (NA) Tel.: +39 081 8382190 - Fax +39 081 8382796 [email protected] Via Croce, 11-15 - 80073 Capri (NA) Tel +39 081 8372923 - Fax +39 0818372758 CAPRI SUITE http://www.villalescale.com Via Finestrale, 9 - 80071 Anacapri (Napoli) Tel.: +39 081 9787111 - Fax +39 081 8374493 [email protected] Tel.: +39 3355280647 - +39 3495252881 [email protected] http://www.casamariantonia.com [email protected] - www.caprisuite.it http://www.residenzatiberio.it VILLA PALOMBA SOGGIORNI CAPRESI DA CARLO A VETERINO Via Mulo, 3 - 80073 Capri (NA) CASA CESELLE GUEST HOUSE Via Marina Grande, 282 - 80073 Capri (NA) Via Veterino, 9 - 80071 Anacapri (NA) Tel.: +39 081 8377322 - Fax +39 081 8377322 Via Ceselle, 18 - 80071 Anacapri (NA) Cell.: + 39 338 6070967 Tel.: +39 081 8372505 [email protected] Tel.: +39 081 8382236 - Cell. +39 3498302817 [email protected] [email protected] [email protected] http://www.soggiornicapresi.it www.villaceselle.com VILLA STRIANO VILLA MICHELA DA GELSOMINA ALLA MIGLIERA Via Migliera, 72 - 80071 Anacapri (NA) Via Marina Piccola, 26 - 80073 Capri (NA) CASA CHIARA Via Padre Reginaldo Giuliani, 7 - 80073 Capri (NA) Via Prov.le Marina Grande, 182 Tel.: +39 081 8371499 - Fax +39 081 8371499 Tel.: +39 081 8377850 - Fax +39 081 0060336 Cell. +39 339 3839972 80073 Capri (NA) [email protected] [email protected] [email protected] Tel.: +39 081 8370728 http://www.dagelsomina.com http://www.villastrianocapri.it www.villa-michela.com info: [email protected] CASA PER FERIE CASA MALUA DIVA VUOTTO ANTONINO via Marina Piccola, 93 - 80073 Capri (Napoli) Via Sopramonte, 6 - 80073 Capri (NA) VILLA HELIOS Tel.: +39 081 8370104 - Fax +39 081 8377504 Tel.: +39 081 8379577 - +39 3356536716 Via Croce, 4 - 80073 Capri (NA) Via Campo di Teste, 2 - 80073 Capri (NA) [email protected] [email protected] Tel.: +39 081 8370240 - Fax +39 081 3615851 Tel.: +39 081 8370230 www.lacanzonedelmare.com http://www.casamalua.it [email protected] - http://www.villahelios.it

YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

Ristoranti Capri Ristoranti Capri

Al Grottino Aurora Buca di Bacco Faraglioni Il Geranio Isidoro

CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI - Via Roma 19 - tel. 081 8377252 Via Longano, 27 - tel. 081 8370584 Via Fuorlovado, 18/22 - tel. 081 8370181 Via Longano 35 - Tel. 081 8370723 Via Camerelle, 75 - tel. 081 8370320 Viale Matteotti, 8 - tel. 081 8370616 chiuso il giovedì

Buonocore Capri Capri Moon L'altro Vissani La Capannina La Certosella

CAPRI CAPRI CAPRI - Via Marina Grande, 88 CAPRI - Via Longano, 3 CAPRI CAPRI Via V. Emanuele, 35 - tel. 081 8377826 Via Roma, 71 - tel. 081 8370003 tel. 081 8370266 Tel. 081 1899 0575 Via Le Botteghe, 12 - tel. 0818370732 Via Tragara, 15 - tel. 081 8370713

Capri’s D’Amore Da Giorgio La Cisterna La Colombaia La Floridiana Grand Hotel Quisisana

CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI Via Roma, 38 - tel. 081 8377108 Via Fuorlovado, 36 - tel. 0818370665 Via Roma 34 - tel. 081 8370898 Via Madre Serafina, 5 - tel. 081 8375620 Via Camerelle, 2 - tel. 0818370788 Via Campo di Teste, 16 - tel. 081 8370166

Da Luigi Da Tonino Deja Vu La Fontelina La Limonaia Hotel Syrene La Palette

CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI - Via Faraglioni - tel. 081 8370649 Via Dentecala 12 - tel. 081 8376718 Trav. lo Palazzo 2 - tel. 081 837 5290 Via Faraglioni - tel. 081 8370845 Via Camerelle 51 - tel. 081 8370102 Via Matermania - tel. 081 8370500

Donna Rachele Edodè E’Divino La Pigna La Residenza La Savardina

CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI Via P. Serafino Cimino 2bis - tel. 081 8375387 Via Camerelle, 83 - tel. 081 8388252 Via Sella Orta, 10/a - Tel. 081 8378364 Via Lo Palazzo, 30 - tel. 081 8370280 Via F. Serena, 22 - tel. 081 8370833 Via Lo Capo, 8 - tel. 081 8376300

YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

Ristoranti Capri Ristoranti Capri

Le Grottelle Lo Sfizio Longano Scialapopolo Terrazza Brunella Terrazza Tiberio & SPA Hotel Capri Tiberio Palace

CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI Via Arco Naturale - tel. 081 8375719 Via Tiberio 7/e - tel. 081 8374128 Via Longano, 9 - tel. 081 8370187 Via Gradoni Sopramonte, 6/8 - tel. 081 8379054 Via Tragara, 24/a - tel. 081 8370122 Via Croce 11 - tel. 081 9787111

Mammà Medj Pub Michel’Angelo Tinello Verginiello Villa Verde Kukai Capri

CAPRI CAPRI CAPRI CAPRI Via L’Abate, 3 - tel. 338 9715017 Via Lo Palazzo, 25 - tel. 081 8370944 Via Sella Orta 6 - tel. 081 8377024 Via Listrieri, 7 - tel. 081 837 0498 CAPRI CAPRI CAPRI Via Madre Serafina, 11 - tel. 081 8377472 Via M. Serafina, 9 - tel. 081 8375148 Via Sella Orta, 10 - tel. 081 8377220

Mister Billy Monsù Hotel Punta Tragara Pantarei Ristoranti Marina Grande

Bagni Tiberio Augusto Buonocore

CAPRI CAPRI CAPRI Via Le Botteghe, 46 - tel. 081 8377642 Via Tragara, 57 - tel. 081 8370844 Via Lo Palazzo, 1 - tel. 081 8378898 MARINA GRANDE MARINA GRANDE MARINA GRANDE Via Palazzo a Mare, 41 - tel. 081 8377688 Via Cristoforo Colombo, 24 - tel. 081 8370853 Via Cristoforo Colombo,8 - tel. 081 8370384

Paradise - RTA Bristol Pulalli Wine Bar Quisi Grand Hotel Quisisana

Da Paolino Europa - da Peppino JKitchen JK Place Capri

MARINA GRANDE CAPRI CAPRI CAPRI MARINA GRANDE MARINA GRANDE Via Marina Grande 225 - tel. 081 8384111 Via Marina Grande, 217 - tel. 081 8376144 Piazza Umberto I - tel. 081 8374108 Via Camerelle, 2 - tel. 081 8370788 Via Palazzo a Mare, 11 - tel. 0818376102 Via C. Colombo, 2 - tel. 081 8370344

Regina Cristina Relais La Palma Rendez Vous Grand Hotel Quisisana Il Pescatore L’Approdo La Terrazza Relais Maresca

MARINA GRANDE MARINA GRANDE MARINA GRANDE CAPRI CAPRI CAPRI Via C. Colombo, 45 - tel. 081 8376490 P.tta A. Ferraro, 12 - tel. 081 8378990 Via Prov.le Marina Grande, 284 - tel. 081 8379619 Via F. Serena, 20 - tel. 081 8370744 Via V. Emanuele, 39 - tel. 081 8370133 Via Camerelle, 2 - tel. 081 8370788

YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

Ristoranti Marina Grande Ristoranti Anacapri

Le Ondine Lo Smeraldo Lo Zodiaco Paradise Lounge Ziqù Barbarossa Bellavista Hotel Bellavista A’ Curtiglia Capricci Blu Capri Relais & Spa Hotel Villa Marina

ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI MARINA GRANDE MARINA GRANDE MARINA GRANDE MARINA GRANDE MARINA GRANDE ANACAPRI Via Porta, 5 - tel. 081 8371483 Via G. Orlandi, 10 - tel. 081 8371463 Via Nuova del Faro, 86 - tel. 081 8371281 Via G. Orlandi, 103 - tel. 081 8373924 Via Marina Grande Piazza Vittoria 1 P.tta A. Ferraro, 2 Via Marina Grande 215/217 Via Marina Grande 191 PROSSIMA APERTURA tel. 081 8375453 tel. 081 8375072 tel. 081 8376332 tel. 081 8376144 tel . 081 837 6630 Columbus Da Antonio Da Gelsomina Gradola Ristoranti Marina Piccola

ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI Via Caposcuro, 8 - tel. 081 8371441 Punta Carena - tel. 081 8373255 Via Migliera, 72 - tel. 081 8371499 Da Gioia Da Maria El Merendero snack panini Via Gradola - tel. 081 8373673

Da Giorgio al Cucciolo Il Giardino Il Riccio Il Saraceno

MARINA PICCOLA MARINA PICCOLA MARINA PICCOLA ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI Via Marina Piccola - tel. 081 8377702 Via Marina Piccola - tel. 081 8370264 Via Marina Piccola - tel. 334 1085577 ANACAPRI Traversa Via La Fabbrica - tel. 081 8371917 Via Axel Munthe, 1/A - tel. 081 8371066 Via Gradola, 4 - tel. 081 8371380 Via Trieste e Trento, 18 - tel. 081 8371181

La Canzone del Mare La Piazzetta Le Sirene Il Solitario La Giara La Rondinella La Tablita (risto-pub)

ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI Via G.Orlandi, 96 - tel. 081 8371382 Via G.Orlandi, 67 - tel. 081 8373860 Via G. Orlandi, 295 - tel. 0818371223 G. Orlandi, 135 - tel. 081 8373528

MARINA PICCOLA MARINA PICCOLA MARINA PICCOLA Via Marina Piccola - tel. 081 8370104 Via Marina Piccola - tel. 081 8377827 Via Marina Piccola - tel. 081 8370221 La Taberna degli amici La Terrazza di Lucullo Caesar Augustus Le Arcate Le Terrazze Onda d’Oro Terrazza Ciro a Mare Torre Saracena

ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI Via Caprile, 5 - tel. 081 8370475 Via G. Orlandi, 4 - tel. 081 8373395 Viale De Tommaso, 24 - tel. 081 8373325 Via Capodimonte, 11 - tel. 081 8373302

Lido del faro L’Olivo Hotel Capri Palace Mamma Giovanna Materita MARINA PICCOLA MARINA PICCOLA MARINA PICCOLA Via Marina Piccola - tel. 081 8370698 Via Marina Piccola - tel. 081 8370264 Via Krupp - tel. 081 8370646

ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI Ristoranti Anacapri Punta Carena - tel. 081 8371798 Via Capodimonte, 14 - tel. 081 9780111 Via Chiusarano, 4 - tel. 081 8372057 Via G. Orlandi, 140 - tel. 081 8373375

Gustò Al Buco Aumm Aumm Melos Bistrot Bistrot Ragù San Michele Hotel San Michele TerraMMare

ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI ANACAPRI Via Boffe, 2 - tel. 081 8372088 Via Capodimonte, 14 - tel. 081 9780111 Via G. Orlandi, 1 - tel. 081 8371427 Via Migliera, 18 - tel. 339 8785140 P.zza Caprile, 1 - tel. 081 8371192 V.le De Tommaso, 32 - tel. 081 8371970 Via Caprile, 18 - tel. 081 8373000

porto

turistico

di capri: l'hotel L

sul mare

P.T.C. Porto Turistico di Capri

Telefono: +39 081 8377602 | +39 081 8378950 Fax: +39 081 8375318 | Mail: [email protected] Web: www.portoturisticodicapri.com YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

Locali Notturni Stabilimenti Balneari Capri Sea Lounge Club Celeste Bagni di Tiberio Duemila anni fa qua faceva il bagno Tiberio, l'imperatore che da Capri reggeva le sorti dell'impero Romano. Da allora ad oggi questa piccola LE ONDINE baia è una delle spiagge predilette dai capresi: qui sono cresciute intere Via Marina Grande generazioni di ragazzi.... Tel. 0818375453 Lo stabilimento balneare Bagni Tiberio è particolarmente adatto alle fa- LO SMERALDO Via Roma, 14 - Capri - Tel. +39 081 8375065 Via Camerelle, 61/b - Capri - Tel. +39 081 8376011 miglie con i bambini, sempre ben accetti e coccolati. Per chi vuole stare Piazza Vittoria 1 Tel. 081 8375072 tranquillo e appartato abbiamo però riservato la parte finale dello stabili- mento agli adulti: un angolo di privacy e quiete solo per loro. Number Two Club Number One Club Via Palazzo a Mare - Tel. 081 8370703 Marina Piccola

Torre Saracena DA GIOIA Situato in un luogo riparato e intimo, nella Baia di Marina Piccola di Marina Piccola Via Camerelle, 1 - Capri - Tel. +39 081 8377078 Via Vittorio Emanuele, 55 - Capri - +39 081 8377078 fronte ai famosi Faraglioni di Capri, la Torre Saracena è una location Tel. 081 8377702 dalle mille anime. E', prima di ogni cosa, uno stabilimento balneare che DA MARIA ha mantenuto intatta la struttura e lo stile che lo hanno reso famoso. E' Marina Piccola la location preferita per eventi e cerimonie dai personaggi del Jet-Set Tel. 081 8375648 Piano Bar Capri Palace Hotel & SPA Piano Bar Grand Hotel Quisisana INTERNAZIONALE Complice la riservatezza che protegge da occhi indiscreti e l'atmosfera not- Marina Piccola Tel. 081 8370264 turna creata dalla luna che avvolge in una luce d'argento i Faraglioni. Il Ristorante di Torre Saracena è strutturato in verande e terrazze pano- LA CANZONE DEL MARE Marina Piccola ramiche con una vista splendida sul mare di Capri. Tel. 081 8370104 La cucina, a base di pesce freschissimo propone i piatti tipici della tra- LO SCOGLIO DELLE SIRENE dizione caprese, di cui custodisce gelosamente i segreti. Marina Piccola Via Capodimonte, 2- Anacapri - Tel. +39 081 9780111 Via Camerelle, 2 - Capri - Tel. +39 081 8370788 Tel. 081 8370221 Via Krupp - Tel. 081 8370646 RED Taverna Anema e Core Faraglioni La Fontelina "Se in Paradiso ci fosse il mare, sarebbe il mare della Fontelina..." Come immagini una perfetta giornata d'estate a Capri? Nuotare sotto i Fa- Via G. Orlandi, 259 - Anacapri - Tel. +39 081 8373605 Via Sella Orta, 39/a - Capri - Tel. +39 081 8376461 raglioni, stendersi su un materassino a prendere il sole, sedersi all'ombra DA LUIGI di un pergolato per pranzare con una pezzogna appena pescata, bere un Località Faraglioni Tel. 0818370591 bicchiere di sangria mentre la luce del sole si fa più morbida... C'è un luogo unico a Capri dove vivere la perfezione: il beach-club La Pantarei Paradise Lounge Fontelina. Località Faraglioni - Tel. 081 8370845

Anacapri Via Lo Palazzo 1 - Capri - Tel. +39 081 8378898 Via Marina Grande, 215/217 - Capri - Tel. +39 081 8376144 Lido del Faro È uno stabilimento balneare tra i più belli ed escusivi costruito nel 1971 da Ercole D’Esposito, e successivamente ricostruito nel 1976, dopo che venne GRADOLA completamente distrutto da una violenta mareggiata. Via Grotta Azzurra Tel. 081 8373673 LA CAPANNINA Wine Bar e Grapperia - Vico San Tommaso 1 - Capri - Tel. +39 081 8370732 Questo gioiello non altera minimamente la bellezza del paesaggio su cui risplende. Basti pensare che il ristorante è stato ricavato nella roccia e NETTUNO CAPRI CLUB LANTERNA VERDE Soft Bar - Via G. Orlandi, 1 - Anacapri - Tel. +39 081 8371427 che la piscina è stata realizzata sfruttando una cavità naturale. La par- Via Gradola tel. 0818371362 QUBÉ CAFÈ - Via Li Curti, 6 - Capri - Tel. +39 081 8379707 ticolare esposizione consente di godere del sole dall’alba al tramonto. L’insenatura naturale nella quale Renata e Nello magistralmente ospi- IL RICCIO BEACH CLUB Via Gradola MALIBÚ - Punta Carena - Anacapri - Tel. +39 081 8372560 tano i numerosi “affecionades”, si apre ai piedi del dirupo della Migliera, Tel. 081 8371380 dove solo il volo dei gabbiani osa disturbare. PIANO BAR HOTEL LA PALMA - Via Vittorio Emanuele, 39 - Capri - Tel. +39 081 8370133 Punta Carena - tel. 0818371798

YACHT CAPRI YACHT CAPRI

MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB

MAGAZINE MAGAZINE B6<6O>C: B6<6O>C:

B6<6O>C: B6<6O>C:

Noleggio barche Noleggio Motocicli

Blu Charter Mare Bluride - Capri Boat Charter Blue Sea Capri S.r.l Capri Boat Service Capri

San Sebastiano al Vesuvio - Napoli Via C. Colombo, 7 - Capri Via Acquaviva, 24 - Capri Via Marucella, 11 - Capri Tel/Fax 081 081 7713156 Tel. 334 6652634 Tel. 393 9481486 / 338 9253286 Tel. 338 4803012 / 333 2876838 Capri Boats Capri Yacht Charter CapriMar Capri Relax Boat OASI MOTOR Via C. Colombo, 47 - Capri Tel. 081 8377138 Largo Fontana, 53 - Capri P.zza Vittoria, 3 - Capri Via C. Colombo, 75 - Capri Via C. Colombo, 34 - Capri Tel. 081 8376091 / 338 9200756 Tel. 333 5691896 Tel. 081 8375581 Tel. 331 6084109 / 081 8374559

RENT AN ELECTRIC SCOOTER Via Roma, 68 - Capri Capri Sea Dream Capritime Boats Tel. 081 8375863 ALBERINO GENNARO Via C. Colombo, 17 - Capri Tel. 081 8377118 - 081 8375833 BANANA SPORT Via Marina Grande, 12 (spiaggia) - Capri Tel. 081 8375188 BLU SERVICE di Claudio Esposito Via Tiberio, 36 - Capri Tel. 339 3971672 - 339 5407030

CAPRI WORLDBOAT Trav. Croce 18 - Capri Tel. 335 8155725

Via D. G. Ruocco, 55 - Capri - Tel. 081 8378018 Via Li Campi, 11 - Anacapri - Tel. 329 2149811 CAPRI DI ALFANO ANTONIO Via Marina Grande, 280 - Capri Tel. 081 8377941

Capriwonderful/Gianni’s Boat Sercomar CAPRI DI ALFANO CIRO Via D. Giobbe Ruocco, 55 Capri ESPOSITO NUNZIO Tel. 081 8378018 Via Tiberio, 23/a - Capri Tel. 081 8377849

FIORE, DI FIORE MARCO Via D. G. Ruocco - Capri Tel. 333 7335979

GAETA MICHELE Anacapri Anacapri Tel. 081 8371660 ALFANO ANTONIO Piazza Barile, 26 - Anacapri Via C. Colombo, 79 - Capri - Tel. 338 1622275 Via C. Colombo, 64 - Capri - Tel. 081 8378781 Tel. 081 8373888

CAPRI DI ALFANO CIRO Piazza Barile, 20 - Anacapri GUARRACINO GIANCARLO RENT A BOAT Tel. 081 8378018 Motoscafisti Capri - Since 1955 Via Li Campi 13 - Capri Via C. Colombo, 51 - Capri Tel. 081 8376520 - 338 3070291 Tel. 339 7786014 GROTTA AZZURRA IVAN TOUR RENT A BOAT di Salvatore e Luigi Via Tuoro, 57 - Anacapri Via Pino, 9 - Anacapri Lembo - Via Marina Piccola - Capri Tel. 334 3165570 Tel. 081 8370355 - 338 4970194 Tel. 081 8371486 LEOMAR SALVIA ANIELLO OASI MOTOR Marina Grande (spiaggia) - Capri Capri Via Pagliaro, 10 - Anacapri Tel. 081 8377181 Tel. 339 7109052 Tel. 081 8372444 LO SCOGLIO DELLE SIRENE STINGA LORENZO Via Mulo, 63 - Capri Via Marina Grande, 168 - Capri Tel. 081 8370221 Tel. 328 1510353

Pontile privato di Marina Grande - Capri - Tel. 081 8375646