COPIA OMAGGIO • COMPLIMENTARY COPY • n. 33

1994 - 2013 Con il patrocinio di:

Azienda Autonoma di Cura Soggiorno e Turismo Isola di • www.capritourism.com

ADAC Federalberghi Isola di Capri www.caprialberghi.com • [email protected]

Periodico di turismo, cultura, attualità Anno XX - N. 33 - 2013 Registrazione al Tribunale di Roma n. 83/94 dell’11.3.94

People 20 86 Gli angeli della notte > di Antonello De Nicola

Rubriche

7 News 14 Libri 18 Zoom 45 Colors 77 Capri Must Have 117 Beauty 155 L’isola del gusto

Starring 69 Arrivi & Partenze > di Umberto D’Aniello 20 Alessandro Preziosi > intervista di Pier Paolo Mocci Il mare Dentro l’isola 59 Profonde emozioni > di Silvia Baldassarre 28 8 isole negli occhi > 62 Dove l’acqua è più blu > di Renato Esposito 62 di Rossella Funghi 35 Notti con il naso all’insù > 38 Quella bocca di pietra > di Enrico Desiderio

52 Che colonne! > di Tullia G. Rizzotti

3 15 domande a... 82 Mia D’Alessio > intervista di Rossella Funghi

Fashion 93 The Capristylist > di Simona Schettino

108 Fatti ad arte >

Anniversari Seguici su caprireview 122 Diefenbach > di Antonella Basilico Pisaturo www.caprireview.it 127 Scatti d’autore > incontro con Francesco Jodice10 8 Editore, Direzione e Redazione PRC Srl di Silvia Baldassarre Via Germanico, 197 - 00192 Roma Tel. 06.3215923 - 06.3243010 Fax 06.3242857 Gourmet www.prcsrl.com - [email protected]

150 Sapori di Capri > Direttore Responsabile Fabrizio Cerri

Coordinamento Editoriale Capri mood Rossella Funghi [email protected] 100 Black & white 102 Profondo rosso Progetto Grafico 104 Bulli e pupe PRC Srl - Roma 12 2 106 Il mito di Gatsby Impaginazione Flavio Costantino

Capri gallery Shopping Traduzioni Scriptum - Roma 134 Simon Uzunovski > 160 So...gnando Capri di Riccardo Esposito 162 Capri nel cuore Copertina 164 L’eleganza dell’accoglienza Raffaele Lello Mastroianni 140 La memoria dell’isola > 166 La nuova dimora dello stile di Anna Chiara Della Corte Pubblicità 168 Capri, dolce casa! PRC 170 Scognamiglio Via Germanico, 197 - 00192 Roma e il suo sogno prezioso Tel. 06.3215923 - 06.3243010 Capri web 172 Le forme della passione Fax 06.3242857 144 Sulle rotte di internet > www.caprireview.it - [email protected] di Riccardo Esposito Stampa 175 Tutto Capri Eccigraphica - Roma

Hotel, Ristoranti, Distribuzione Stabilimenti balneari, Gambardella Service - Capri Locali notturni, Numeri utili... È vietata la riproduzione anche parziale dei testi senza il permesso dell’Editore. Chiuso in tipografia il 05.06.13

4 1988 - 2013 venticinque anni. news sempre con la stessa passione Ricordando Mario Morgano dello scambio e delle intense relazioni intessute da Morgano du- Un “patriarca” vero e un gran lavoratore. Che ha prima difeso il rante tutta la sua vita con personalità di spicco in ogni campo. culto dell’eleganza isolana e poi l’ha esaltato fino a meritare per il suo Quisisana il “The leading hotels of the world”, cioè il marchio Remembering Mario Morgano dell’eccellenza mondiale. A un anno dalla scomparsa di Mario Mor- He was a real “patriarch” and a great worker. He first defended the gano, la sua famiglia lo ricorda con una sala affacciata sull’incan- cult of Capri elegance and then elevated it until he achieved the heights of the “Leading hotels of the world” award, the international seal of excellence, for his Quisisana hotel. A year after Mario Morgano’s death, his family are commemorating him in a room overlooking the hotel’s enchanting garden. Inside the room is a symbolic itinerary made up of hundreds of testimonies that describe his career as an entrepreneur, always in tevole parco dell’hotel. All’interno, un percorso simbolico fatto di combination with the cultural aspects of the society of which he was molteplici testimonianze racconta la sua vocazione imprenditoriale a leading protagonist, in Capri and beyond. If you visit the room, you sempre coniugata con gli aspetti culturali della società che lo hanno will find photos of famous people, correspondence, newspaper visto protagonista anche oltre i confini dell’isola. Visitandola si po- cuttings, stamp collections and numerous books representing all the tranno scoprire fotografie con personaggi illustri, carteggi, ritagli connections and relationships that Morgano developed throughout di giornali, collezioni di francobolli e numerosi libri emblematici his life with outstanding personalities in all areas of life.

Sulle tracce di Rilke mondo di Rilke che daranno vita a confe- Arriva a Capri nel 1906 dopo una deva- renze aperte al pubblico, una mostra con stante storia d’amore con Lou Andreas Sa- foto inedite del suo soggiorno caprese e una lomé. Quando sbarca sull’isola, Rainer “passeggiata tedesca” condotti da Renato Maria Rilke ne porta ancora i segni e vive Esposito, germanista e memoria storica del nella speranza di essere nuovamente ria- sempre proficuo rapporto tra Capri e gli mato da «quell’angelo biondo dal nasino stranieri. info: [email protected] all’insù». Viene ospitato nella “casetta delle rose”, un angolo appartato di Villa Disco- In the footsteps of Rilke take place as part of the “Sulle tracce di poli su via di Tragara, di proprietà della sua He arrived on Capri in 1906, after a devastating Rilke a Capri” (In the footsteps of Rilke on amica Alice Faehndrich. Non ama la Piaz- love affair with Lou Andreas Salomé. When he Capri) event to take place on Capri from 13 zetta e le sue passeggiate preferite lo por- landed on the island, Rainer Maria Rilke still to 18 April 2014. Organized by the University tano a e sul , bore the scars of the relationship and lived in of Salerno in collaboration with the il luogo dell’isola a lui più caro. the hope of being loved again by “that angel, Associazione Amici di Rilke (Friends of Rilke Ed è proprio sul Monte Solaro, a cui Rilke blonde from top to toe”. He stayed in the “rose Association), the event will see the dedicherà più di un verso, che si svolgerà cottage”, in a secluded corner of the Villa participation of the greatest Rilke scholars il reading di poesia in programma nell’am- Discopoli in Via di Tragara, owned by his friend in the world, with conferences open to the bito della manifestazione “Sulle tracce di Alice Faehndrich. He didn’t like the Piazzetta public, as well as an exhibition of previously Rilke a Capri” che si terrà sull’isola dal 13 and his favourite walks took him to Marina unpublished photos of his stay on Capri and al 18 aprile 2014. Organizzata dall’Univer- Piccola and up Monte Solaro, the place that he a “German walk” led by Renato Esposito, a sità di Salerno in collaborazione con l’As- loved most on the island. And Monte Solaro, German expert with a store of historic angelaputtini sociazione Amici di Rilke, vedrà la to which he dedicated more than one poem, memories of the ever fruitful relationship capri partecipazione dei maggiori studiosi al is the location for a poetry reading which will between Capri and its foreign visitors. Capri 23, via Le Botteghe T +39 081 837 8907 F +39 081 837 9531 www.puttini.com napoli 89, via dei mille - marco renna Gioielli t +39 081 415143 [email protected] 7 news Un patrimonio di libri L’ultimo atto d’amore di Roberto Ciuni per Capri è stato quello di regalare al- Progetto lunare l’isola i volumi della sua nutrita e ricercata biblioteca. La moglie, la signora Eu- Un prezioso accompagnamento per aperitivi, cocktail, genia, ha reso disponibili i volumi dopo essere stati dinner o eventi ad hoc. Lunare project Dj set è un “for- accuratamente catalogati. Oltre 1.600 libri di cui 300 mat” dal suono raffinato che nasce dalla trasmissione dedicati a Capri, editi tra il 1944 e il 2008, che sono serale “Lunare” in onda su Radio Capri, e “lunare pro- andati a riempire nuovi scaffali della Biblioteca Co- ject” ne è l’espressione live. Un Dj set itinerante pen- munale intitolata a Luigi Bladier, nella Certosa. Alla sato per luoghi non comuni che può essere collezione sarà dedicato uno spazio apposito intitolato personalizzato con compilation d’autore dedicate. “Donazione Ciuni”. Alla memoria del saggista, storico Promotore del progetto Roberto Barone, in consolle da e grande penna del giornalismo italiano, l’Ordine dei giovanissimo e con numerose esperienze radiofoniche Giornalisti della Campania, in collaborazione con la nazionali. info: www.lunareproject.it Fondazione Capri, ha intitolato un premio biennale articolato in due sezioni giornalistiche e una lettera- A lunar project ria, giunto quest’anno alla seconda edizione. I vincitori del premio “Roberto A great accompaniment to aperitifs, cocktails, dinners or Ciuni - Isola di Capri” saranno premiati sull’isola il prossimo 26 ottobre. special events, the Lunare Project DJ Set is a refined sound “format” that originated from the evening radio programme A heritage of books “Lunare”, broadcast Roberto Ciuni’s last act of love for Capri was to on Radio Capri, with donate his substantial and very much in demand “lunare project” as library of books to the island. His wife, Signora its live format. It is Eugenia, has made the books available after a an itinerant DJ set careful cataloguing process. The collection that is designed for out of now filling the new shelves of the Public Library in the ordinary places, the Certosa, named after Luigi Bladier, consists of and it can be

over 1,600 books published between 1944 and 2008, 300 of which are personalized with a © TIZIANA MASTROPASQUA dedicated to Capri. The collection will be given its own space called the dedicated, specially created compilation. The project “Ciuni Donation”. In memory of this essayist, historian and leading promoter is Roberto Barone, who has been working as representative of Italian journalism, the Campania Order of Journalists, in a DJ since he was a very young man and has extensive collaboration with the Fondazione Capri, has set up a biennial prize with experience of radio broadcasting in Italy. two sections, journalism and literature, which is now in its second edition. The prizes will be presented to the winners of the “Roberto Ciuni - Isola di Capri” award on the island on 26 October 2013.

Un angelo di guida advice about the Non sapete dove andare a dormire o qual è il locale migliore per magical places in assaggiare una caprese o una vera pizza? Volete un consiglio per Capri’s history REPORREPORTTINGING METRICSMETRICS conoscere i posti magici della storia o della mitologia dell’isola? or the island Basta chiedere a un angelo, un angelo di Capri. Gli angeli si tro- mythology? Just ENENDORSEMENTDORSEMENT INSIEME FACCIAMO LA DIFFERENZA vano in rete digitando la destinazione prescelta si possono in- ask an angel, HIGHLIGHTSHIGHLIGHGHTS contrare uomini e donne che, innamorati della propria isola, a Capri angel. vogliono farla vivere e conoscere a tutti come se fossero abitanti You’ll find the del luogo. Sono ancora pochi gli angeli di Capri, ma ognuno di angels online. Type loro ha negli occhi una parte dell’isola e un particolare approccio in your chosen destination and you’ll be able to alle sue bellezze che non ha eguali in nessuna guida turistica. meet men and women who love their island and want to help Non perdete tempo allora e cercate subito il vostro angelo! everyone else explore it and experience it as if they lived info: www.angelsfortravellers.com there. There are only a few Capri angels so far, but each of them has a part of the island that is dear to them and a A guiding angel particular approach to its beauties that is better than any So you don’t know where to stay or what is the best place to tourist guide. So don’t waste any more time: look for your taste a Caprese or a proper pizza? Or you need some angel straight away!

8 news

Cos’è la felicità? What is happiness? always succeeds in enchanting audiences Uno spettacolo che emoziona. Che racconta A performance that moves you. That speaks with his bubble games and who you may di un incontro, di un amore. Ma anche di of a meeting or a love story, but also of war already have encountered on Sundays in una guerra e di una separazione. Si intitola and separation. The title is “Cos’è la felicità” Naples, in Via Caracciolo or Piazza del “Cos’è la felicità” e sarà messo in scena il 13 and it is to be staged on 13 July in Piazza Plebiscito. The performance to be staged in luglio in piazza , alle ore 19, per Edwin Cerio, at 7 p.m., organized by the will in some way unite different arts iniziativa dell’Associazione Kaire Arte Associazione Kaire Arte Capri. It is written by, and languages: clowning, poetry and body Capri. Autore e protagonista Scacco Matto, and stars, Scacco Matto, a bubble-artist who expression. And the magic of bubbles. bubbleartist che riesce sempre ad incantare gli spettatori con i suoi giochi di bolle e che qualcuno avrà già incontrato la domenica a Napoli, in via Caracciolo o in piazza del Ple- biscito. Lo spettacolo che andrà in scena ad Anacapri in qualche modo unirà arti e lin- guaggi differenti, la clownerie, la poesia, l’espressione corporea. E la magia delle bolle. info: www. kaireartecapri.it © RAFFAELE LELLO MASTROIANNI LELLO RAFFAELE ©

Momenti magici Amiche lo sono da sempre. Fin dalle elementari quando, dopo scuola, corre- Il club degli artisti vano verso il sagrato della chiesa di Anacapri per vedere l’uscita degli sposi. Sulla piccola piazzetta che interrompe via le Botteghe Crescendo, Maria Consilia Ruotolo e Fabrizia Brunetti la passione per i matri- da quest’anno si affaccia un vero e proprio circolo per moni l’hanno conservata e coltivata al punto che hanno dato vita a Capri Mo- chi ama le arti. È nato per ini- ments, una piccola agenzia di event design specializzata, guarda caso, in ziativa di Umberto Natalizio, matrimoni. Hanno studiato, frequentato corsi di wedding design, sessioni di designer e grafico caprese con floral design e approfondito l’arte del ricevere. Ma Consilia e Fabrizia non si una passione per la pittura che occupano solo di matrimoni. Capri Moments organizza infatti tutto quanto pratica firmandosi “Nat’s”. serve per vernissage, congressi, presentazioni di libri, rinfreschi. E a Capri Si chiama Club Art Capri Epochè ogni evento diventa speciale. info: www.caprimoments.com e vuole promuovere e ospitare attività artistiche che spa- ziano dall’arte pittorica alla musica, dalla fotografia al teatro. La Parisienne info: via le Botteghe, 56 - tel. 347 3202382 [email protected] CapriCouture

The Artists’ Club Starting this year, the little piazzetta that interrupts Via le Botteghe is the venue for meetings of an art- lovers club. It was created under the initiative of Magical moments Umberto Natalizio, a Capri designer and graphic artist They have always been friends. Right from primary school, when they used to with a passion for painting, run to the Anacapri church square after school to see the bride and groom come which he practises under out. As they grew up, Maria Consilia Ruotolo and Fabrizia Brunetti retained their the signature “Nat’s”. It’s passion for weddings and cultivated it until finally they set up Capri Moments, a called Club Art Capri small agency for event design, specializing in – you’ve guessed it – weddings. Epochè and it is intended to They studied, took courses in wedding design and flower decorating, and learned promote and host artistic about organizing receptions. But Consilia and Fabrizia don’t only deal with activities ranging from weddings. In fact, Capri Moments organizes everything you need for vernissage, pictorial art to music, conferences, book presentations and refreshments. After all, on Capri every photography and theatre. event becomes special.

10 news

Un eremo incantato An enchanted retreat Il mito del conte Fersen, la sua vita, i suoi The legendary Count Fersen: his life, loves, amori, gli scandali, la morte. Per saperne di scandals and death. If you want to find out più si può partecipare a uno degli itinerari fir- more, you can take part in one of the trips mati da Nesea, la cooperativa culturale tutta organized by Nesea, the all-female cultural al femminile che organizza eventi culturali a cooperative that organizes cultural events on Capri. “E quelli che amano i baci vanno verso Capri. “E quelli che amano i baci vanno verso di te” è il titolo del percorso guidato che, par- di te” (“Those who like kisses go towards you”) tendo dalla Piazzetta di Capri, salirà verso is the title of the guided tour that leaves from e porterà alla scoperta di alcune the Capri Piazzetta and climbs up towards Villa storiche dimore della zona verso Tiberio: Villa Lysis, taking you round some of the historic San Michele e la collina di Cesina, Villa Croce, Villa Monetella, Villa homes in the area around Monte Tiberio: and the Moneta. Arrivati a Villa Fersen, tra colonnati corinzi e boschi d’al- hill of Cesina, Villa Croce, Villa Monetella and Villa Moneta. When you loro, si entrerà nelle stanze dove ancora riecheggiano la poesia e il arrive at Villa Fersen, among the Corinthian columns and laurel mito di quel Jacques d’Adelsward-Fersen che fu il primo a scrivere woods, the tour enters the rooms in which Jacques d’Adelsward- un romanzo ambientato sull’isola, Et le feu s’éteignit sur le mer. Fersen’s poetry and the legends surrounding him still echo around. Un’incursione teatrale di un attore che reciterà nei panni del conte Fersen was the first to write a novel set on Capri: Et le feu s’éteignit e racconterà il perché della scelta di costruire proprio lì il suo eremo sur le mer. The tour will include a theatrical sketch with an actor incantato. 28 luglio, ore 18. La partecipazione è gratuita. playing the Count, explaining the reasons why he chose to build his Per prenotare: tel. 349 529 0191 - www.neseacapri.org enchanted hermitage right there. 28 July, 6 p.m. Il culto di Fersen Capri Rainbow In occasione di Capri Rainbow verrà presentata la riedizione del libro di Roger Dal 6 al 9 settembre l’isola azzurra Peyrefitte, L’esule di Capri. Il volume – edito da La Conchiglia – è la biografia ospita Capri Rainbow, un evento gay romanzata del barone Jacques d’Adelsward-Fersen, uomo capace di racchiu- che vede coinvolti tour operator, risto- dere in sé un simbolismo mitico divenuto culto. Tra i frequentatori di Capri ranti, albergatori, locali notturni e luo- nessuno più di lui seppe innescare sentimenti così contrastanti, al limite tra ghi dedicati al relax. Una tre giorni consenso incondizionato e disapprovazione. Ancora oggi risulta essere un ricca di avvenimenti tra i vicoli, i posti personaggio dalla portentosa capacità di fascinazione nella combinazione al- più esclusivi e le tante proposte cultu- legorica tra le immagini dell’androgino, dell’isola e del tempio/palazzo. Ma, rali dell’isola. I partecipanti avranno per gli editori, «Fersen non sarebbe esistito senza Peyrefitte; le vite dei due sembrano, alcune accesso gratuito a musei, taverne, lo- volte, fondersi pur nella distinzione di epoche e di esperienze. Fersen ha acquistato una forza cali notturni e ristoranti partner del- simbolica proprio perché raccontato, reinventato da una persona che ha subito un processo l’iniziativa. Perché Capri? Forse di immedesimazione in un tranfert letterario». Sullo sfondo delle vicende vissute dal conte si perché da sempre l’isola accoglie le erge Villa Lysis, imponente simbolo della personalità del suo creatore. Su tutto e tutti Capri, personalità e le idee più diverse. l’unico luogo al mondo dove anche la mediocrità si erge a bellezza assoluta.

From 6 to 9 September, Capri is hosting The cult of Fersen Capri Rainbow, a gay event involving tour Capri Rainbow will see the presentation of a re-published book by Roger Peyrefitte: The exile of operators, restaurants, hotels, local night Capri. The book, published in its Italian version by La Conchiglia, is the fictional biography of Baron clubs and other places devoted to Jacques d’Adelsward Fersen, a man who enclosed within him a legendary symbolism that became relaxation. It will be a rich three days of a cult. Among regular visitors to Capri, no one could spark such contrasting feelings as Fersen, activities taking place in the streets, ranging between the extremes of unconditional agreement and disapproval. Even today he is still cultural venues and most exclusive a character with a prodigious capacity for charm, in the allegorical combination of images of the places on the island. Participants will androgynous, the island and the temple/palace. But for the publishers, “Fersen would not have have free entry to the museums, taverns, existed without Peyrefitte; the lives of the two seem sometimes to fuse, despite the differences night clubs and restaurants taking part in epoch and experience. Fersen has acquired a symbolic force because of the fact that he has in the initiative. But why Capri? Perhaps been described and reinvented by someone who has undergone a process of identification through because the island has always welcomed literary transference.” Standing against this backdrop of the life and experiences of the Count, is the most diverse personalities and ideas. Villa Lysis, the imposing symbol of the personality of its creator. And over and above all is Capri, the only place in the world where even mediocrity raises itself to absolute beauty.

12 libri

Maurizio Serra una lettera inedita di Henry Miller, reporter and Baroque narrator, arch-Italian and Malaparte scritta a Malaparte nel 1948, due anti-Italian, sometimes even a charlatan, brevi saggi sullo scrittore firmati Malaparte never ceased to disconcert people Vite e leggende da Onofrio Solari Bozzi e Paolo with his modernity, his challenge of conventions Marsilio – euro 25,00 Vita-Finzi, e le testimonianze tratte and of all that stinks of being politically correct,” dai colloqui con Lino Pellegrini, la writes Serra in the introduction. The writer, È uscita in lingua italiana contessa Maria Sole Agnelli Teo- dandy, man and intellectual, burst from the l’imponente biografia di Cur- dorani Fabbri, Giordano Bruno pages of this book with all the explosive force of zio Sukert, detto Malaparte, Guerri e Francesco Perfetti; oltre a the personality of this man, known to everyone scritta da Maurizio Serra. Sono 594 le pagine quella con il Presidente della Repubblica as the “chameleon intellectual”. Serra’s book is del volume, edito per la prima volta in fran- Giorgio Napolitano. Ognuno di loro racconta supplemented with an appendix including a cese nel 2011, che raccontano la poliedrica un pezzo privato della vita e del tempera- previously unpublished letter by Henry Miller personalità di uno dei più singolari inter- mento di Malaparte e ogni testimonianza va written to Malaparte in 1948, two short essays preti del Novecento. Era «nazionalista e co- ad aggiungere un tassello alle tante vite e on the writer by Onofrio Solari Bozzi and Paolo smopolita, pacifista e bellicista, elitario e leggende – come sapientemente sintetizza il Vita-Finzi, and personal accounts from populista, cronista asciutto e narratore ba- sottotitolo del libro – di un uomo che, amato interviews with Lino Pellegrini, Countess Maria rocco, arcitaliano e antitaliano talvolta anche o no, non riuscì mai a risultare indifferente. Sole Agnelli Teodorani Fabbri, Giordano Bruno ciarlatano, Malaparte non cessa di sconcer- Proprio come lui voleva. Guerri and Francesco Perfetti, as well as the tare per la sua modernità, per la sfida alle Maurizio Serra’s authoritative biography of President of Italy, Giorgio Napolitano. Each convenzioni e a tutto ciò che puzza di politi- Curzio Sukert, otherwise known as Malaparte, of them describes a private element of camente corretto», scrive Serra nell’introdu- has now been issued in Italian. The 594-page Malaparte’s life and temperament and each zione. Nelle pagine del libro lo scrittore e il book was first published in French in 2011 and account adds another piece in the jigsaw of dandy, l’uomo e l’intellettuale emergono con tells the story of this maverick personality, one the many lives and legends – accurately la forza prorompente della personalità a tutti of the most unusual characters of the Twentieth encapsulated in the subtitle – of someone who, nota dell’intellettuale “camaleonte”. Ad ar- Century. “Nationalist and cosmopolitan, pacifist whether loved or loathed, never left anyone ricchire lo scritto di Serra un’appendice con and warmonger, elitist and populist, terse indifferent. Just as he would have wished.

Raffaele La Capria – Lorenzo Cappellini tagonista è sempre l’isola, cambiata negli anni eppure, Capri per certi versi, sempre uguale a se stessa. This is a book that describes in images and words the island L’isola il cui nome è scritto nel mio that Raffaele La Capria has known, lived and loved. Helping Minerva Edizioni – euro 18,00 him in this reconstruction from memory are the photographs by Lorenzo Cappellini, who returned to Capri Un libro che descrive con immagini e parole l’isola after an absence of forty years. “It is an island with vissuta e amata da Raffaele La Capria. Ad aiutarlo, something of the divine in it,” wrote Goffredo Parise, and in questa ricostruzione della memoria, le fotografie scat- that is how it appears when you flick through the pages of this tate da Lorenzo Cappellini tornato a Capri dopo quarant’anni book. In fact, the book seems to be dedicated to Parise, and includes d’assenza. «Un’isola che ha qualcosa di divino», ha scritto Gof- a short essay he wrote about Capri. The idea for this homage to the fredo Parise e così appare sfogliando il libro. E proprio a Parise, island of Capri came while thinking of Parise of the search for the di cui viene pubblicato anche un breve scritto su Capri, il volume La Capria’s past following the traces of his life. So the Capri that sembra essere dedicato. Pensando a Parise è nata l’idea di que- emerges from these images, far from the noisy clamour of fame, is sto omaggio all’isola di Capri, alla ricerca del passato di La Capria the island in all its beauty. It shows places well-known or not so well- sulle orme della sua vita. Ed ecco allora apparire dalle immagini known, public or private, in which the protagonist is always the una Capri lontana dal clamore della notorietà, in tutta la sua bel- island. While it has changed over the years, in some ways it has lezza. Luoghi noti e meno noti, pubblici o privati nei quali la pro- always remained the same, true to itself.

14 libri

John Clay MacKowen all’attualità degli argomenti trattati, nasce dalla vo- Capri lontà della casa editrice di recuperare la memoria antica dell’isola. The Island Revisited John Clay MacKowen was a romantic hero with an Beaconsfield Publishers – euro 28,50 adventurous, violent life. At the end of the nineteenth century, having fought in the American Civil war as a John Clay MacKowen è stato un eroe romantico dalla vita colonel in the Confederate army, he moved to Capri avventurosa e violenta. Alla fine dell’Ottocento, dopo aver and in 1884 published a book, Capri, written in preso parte alla Guerra di Secessione americana come colonnello English. His book succeeded in capturing the island in its confederato, si trasferì sull’isola azzurra e nel 1884, pubblicò il libro entirety, from its geology to its topography and climate, and from its Capri in lingua inglese. Il suo punto di vista seppe cogliere l’isola history to the habits and customs of the population. It is this ability a tutto tondo; dagli aspetti geologici a quelli topografici e climatici, to grasp the essence of Capri that makes his writing so immediately dalla storia agli usi e costumi della popolazione. Proprio questa ca- relevant and interesting for the readers of today. MacKowen’s clarity pacità di comprendere Capri nella sua essenza rende il suo scritto of perception is what gave editor John Churchill the idea to “re-visit” attuale e interessante per il pubblico contemporaneo. Da questa the book, offering the original text with the addition of new consapevolezza è nata l’idea dell’editore John Churchill di “rivisi- contributions from scholars and experts in Capri history: Filippo tare” il libro proponendo il testo originale con l’aggiunta di nuovi in- Barattolo, professor of Palaeontology at the Federico II University of terventi di studiosi ed esperti di storia caprese: Filippo Barattolo, Naples; Eduardo Federico, assistant professor in Ancient Greek professore ordinario di Paleontologia all’Università degli Studi di History at the same university; Rossella Zaccagnini, archaeologist Napoli Federico II; Eduardo Federico, assistente di Storia dell’an- and specialist in ancient topography; and Carmelina Fiorentino, tica Grecia nello stesso ateneo; Rossella Zaccagnini, archeologa e librarian at the Centro Caprense on Capri. Each specialista in topografia antica; Carmelina Fiorentino, biblioteca- contribution serves to add further information to one of the topics in ria del Centro Caprense Ignazio Cerio di Capri. Ogni scritto va ad MacKowen’s book, with the benefit of modern study and research. approfondire un argomento trattato da MacKowen, arricchendolo The project is coordinated by Anna Maria Palombi Cataldi – professor con studi e ricerche moderne. A coordinare il lavoro degli studiosi of English Literature at the Federico II University in Naples – who Anna Maria Palombi Cataldi – docente di Letteratura inglese al- also contributed the carefully researched biography of the author. l’Università Federico II di Napoli – alla quale si deve anche la pun- The new edition of Capri provides a wealth of additional information tuale ricostruzione della biografia dell’autore. Sono tante, infatti, about John Clay MacKowen. He was a doctor, as well as a former le notizie aggiuntive che la nuova edizione di Capri presenta su soldier, but also a keen and knowledgeable collector and bibliophile, John Clay MacKowen. Egli era un medico, oltre ad essere stato un who chose to make his home in Capri for twenty years before soldato, ma anche un collezionista appassionato e competente, un returning to the land of his birth, Louisiana. Apart from the book’s bibliofilo che per vent’anni elesse Capri come dimora prima di ri- topical relevance, this new edition springs from the publishers’ desire tornare nella terra natale, la Louisiana. La riedizione del libro, oltre to recover some of the island’s historical memories.

MIMMO CARRATELLI ALBERT ESPINOSA GUIDA VACANZA Una milanese a Capri Se mi chiami mollo Napoli Vele Bianche Editori tutto… però chiamami Touring Editore - euro 9,90 euro 14,50 Adriano Salani Editore euro 13,50 È dedicata al Golfo di Napoli la Una donna di cinquan- guida “social” del Touring t’anni e un ragazzo di se- L’autore ci racconta la sto- Club. Località, curiosità e tra- dici possono innamorarsi? A Capri tutto è ria di un uomo che di mestiere ritrova bambini dizioni del territorio, ma è anche una web commu- possibile. Quella di Giulia e Peppino è «una scomparsi. La donna che ama sta per lasciarlo nity – accessibile tramite QRcode e Facebook – dove storia vera, terribilmente vera. Una pas- e in questo momento difficile della sua vita il condividere le esperienze e gli eventi della settimana. sione inquietante e drammatica, tenera e lavoro lo porta a Capri dove ritroverà se stesso The Touring Club’s “social” guide, devoted to the impossibile». e le cose che contano davvero. , introduces the visitor to places of Can a woman in her fifties and a sixteen-year-old This writer tells us the story of a man who makes his interest, unusual facts and traditions in the boy fall in love? On Capri anything is possible. The living by finding lost children. The woman he loves is territory. But it is also an online community – story of Giulia and Peppino is “a true story, about to leave him and at this difficult moment in accessible through QR code and Facebook – horribly true. A disturbing, dramatic, tender and his life his work takes him to Capri where he where people can share their experiences and impossible passion.” rediscovers himself and the things that really matter. find out what’s on that week.

16 [ZOOM]

CAPRI 1943 Benedetto Croce con le figlie nel giardino di villa L’Oliveto

Non amava doversi mettere in posa Benedetto Croce with his daughters davanti ai fotografi; da solo, con la in the garden of Villa L’Oliveto moglie o con le figlie. Rispondeva svogliatamente ai giornalisti che He did not like having to pose in front non gli davano tregua per una of the photographers, whether alone, dichiarazione, un’intervista. Ma era with his wife or with his daughters. He l’unico grande antifascista, il più was reluctant to answer the prestigioso culturalmente ad essere journalists who pursued him raggiunto dalla stampa alleata. Il 15 ceaselessly for a comment or settembre era arrivato a Capri da interview. But he was the only Sorrento, che non era più antifascist, and the most culturally considerata sicura per lui, e prestigious, to be tracked down by approdato all’Oliveto, in via Unghia journalists from the Allied countries. Marina, aveva trovato una He came to Capri on 15 September biblioteca di oltre 6.000 libri e un from Sorrento, which was no longer bel giardino attraversato da un considered safe for him, and when he viale con due fila di colonne arrived at Villa L’Oliveto, in Via Unghia bianche senza capitello. Marina, he found a library of over Tra la fine di settembre e la prima 6,000 books and a beautiful garden quindicina di ottobre del 1943 il intersected by an avenue of two rows circolo di Capri intorno a of white pillars without capitals. Benedetto Croce fu la voce Between the end of September and dell’Italia in guerra contro il the first half of October 1943, fascismo conosciuta all’estero. Poi Benedetto Croce’s Capri circle was venne la Resistenza e l’Italia the voice of Italy at war with fascism finalmente fu liberata. Nel 1945, that was best known abroad. Then insieme al colonnello Carlo E. came the Resistance and Italy was Woodward che era stato dal 1944 finally liberated. In 1945, Croce was governatore dell’isola, fu nominato made an Honorary Citizen of Capri, cittadino onorario di Capri. together with Colonel Carlo E. Woodward, who had been governor of the island since 1944. © BETTMANN - CORBIS - BETTMANN ©

19 [Starring]

Alessandro PREZIOSI

Bello e bravo. Protagonista a teatro, in televisione e sul grande schermo. E di tante avventure capresi

Intervista di Pier Paolo Mocci

foto di Francesca Martino - Photomovie

he Capri sapesse regalare emozioni forti è cosa nota. Guardando il tramonto al- l’ombra dei il tempo sembra fermarsi e il sogno della vita riesce ad amplificarsi a dismisura. Già la vita, la bellezza, la spensieratezza di essere in un Cgiardino dell’Eden. Questo è per Alessandro Preziosi, attore e produttore, il sentimento che lo lega a Capri, la sua seconda casa, il luogo che ama e che frequenta da più di trent’anni. Già la vita, ma anche la fine, sì la morte, vista in faccia con la stessa spensieratezza e inco- scienza, e ora esorcizzata con un sorriso beffardo, complice il mestiere dell’attore, che sa ca- muffare quel tempo passato. «Non avevo neanche 10 anni – racconta Alessandro, reduce da due film per il cinema, Il volto di un’altra e Passione sinistra – e insieme a mio fratello mag- giore di 14 decidemmo di prendere in prestito il gommone di nostro padre per farci un gi-

retto. Frequentavamo Capri ogni estate, quelle calette e quel mare erano roba nostra. ▼

20 21 [Starring] Ci sentivamo capitani di lungo corso, ma- tragica e prematura fine che avrebbe dav- ALESSANDRO PREZIOSI rinai infaticabili e infallibili. Il problema è vero sconvolto la vita dei nostri genitori». Dashingly handsome che facemmo salire sul natante anche il no- Il tempo, per fortuna, ci aiuta a ricordare and a great actor. Star of the stage, stro fratellino di 5 anni. D’altronde, pote- quell’episodio con un certo distacco e un TV and cinema. And of lots of Capri adventures vamo lasciarlo mica a riva da solo…?». E il pizzico di ironia... racconto avvincente viene interrotto da una «La faccio breve. Ovviamente non eravamo interview by Pier Paolo Mocci serie di flash scattati all’attore sì bello ma so- in grado di gestire la situazione: i tubolari photos by Francesca Martino - Photomovie prattutto bravo, versatile, coraggioso, che pneumatici del gommone si stavano sgon- probabilmente non riuscirà a scrollarsi di fiando. Lentamente stavamo affondando. In veryone knows that Capri can stir strong emotions. Looking at the sunset in the dosso l’onta imperdonabile di quel Conte quel tempo dilatato dal panico successe di Eshadow of the Faraglioni, time seems to stand Ristori, croce e delizia della sua carriera, o tutto, pianti, angosce, paura. Ci agitavamo, still and the dream of life somehow manages to grow out of all proportion: life, beauty, the carefree feeling meglio del rapporto con i media («Durante ci sbracciavamo. Qualcuno, forse dall’alto of being in a garden of Eden. For actor and producer le interviste si parte sempre o si ritorna pun- (dei Cieli, ndr), ci notò e ci prese per i ca- Alessandro Preziosi, these are the feelings that link him to Capri, his second home, the place he loves tualmente lì – confida in una pausa caffè – pelli prima che fosse troppo tardi… Forse and has been coming to for over thirty years. He sarei grato se non ne parlassimo…». Richie- non era né il modo né il tempo per andare looks life in the eye, yes, but also the end of life – death – with the same carefree spirit and the same sta accettata con grande entusiasmo, anche via. Non tanto per noi, ma per il male in- recklessness. He exorcizes it now with a mocking perché non avevamo alcuna intenzione di comprensibile e devastante che avremmo smile, helped by his professional skills as an actor; he is someone who knows how to dramatize the past. “I farlo; chi scrive non è mai stato un fan di provocato ai nostri cari». wasn’t even 10 years old,” recounts Alessandro, who Rivombrosa). Abbiamo parlato del ricordo brutto, ora has now starred in two films, Il volto di un’altra and Passione sinistra. “My 14-year-old brother and I Ed ecco che torna da noi Alessandro, torna quelli belli di Capri. decided to borrow our father’s rubber dinghy to go «Quanto tempo e spazio abbiamo? Non la out for a spin. We used to go to Capri every summer, virtualmente a Capri, dopo un legittimo and we knew all the coves and inlets and sea very bagno di flash e microfoni di cronisti (e faccio tornare a casa a cena stasera...». well. We felt as if we were masters of a ship on the Non fa niente, mia moglie non è gelosa, ocean, skilful and indefatigable sailors. The problem croniste) d’assalto. was, we made our younger brother of 5 years old get «Rieccomi, scusate ma questo lavoro piuttosto sarà invidiosa… on board too. After all, we could hardly leave him spesso fa sembrare le persone dello spet- «Potrei farci un libro su Capri. Ho passato back on the shore all by himself, could we …?” This gripping story is interrupted by a series of photo tacolo maleducate e scortesi. Molte lo lì più tempo che in qualunque altro luogo. shoots of the actor: he is very good-looking, it’s true, sono. La verità è che quando siamo in Sono nato a Napoli, poi mi sono trasferito but more importantly he’s talented, versatile and courageous, and he’ll probably never succeed in promozione abbiamo delle tabelle presta- a Milano, a Roma, ho fatto lunghissime shaking off the unforgivable shame of that Conte bilite e impegni mediatici così rigidi che, tournée teatrali che mi hanno portato ovun- Ristori (in the TV series), the burden and the delight of his career, or rather of his relationship with the magari sul più bello, bisogna salutarsi e que. Ma Capri era sempre lì ad aspettarmi. media. (“Interviews always start off or come back to troncare tutto». Pronta a proteggermi e a farmi sentire Ales- that,” he confides during a coffee break. “I’d be grateful if we could avoid that subject….” His In realtà ci eravamo interrotti sul più sandro, quello vero». request is gladly granted; actually, we had never brutto... E com’è Alessandro quello vero? intended to talk about it, since this writer was never a fan of the Rivombrosa series). (Sorride) «Già, quando ci inoltrammo per il «Una persona normale, scusate la banalità. And now here is Alessandro back with us, returning mare neanche noi sapevamo che quella sa- Una persona che ha scelto di fare teatro, virtually to Capri after spending the required time being besieged by flashing cameras and rebbe potuta essere l’ultima avventura, una cinema, tv per raccontare storie attraverso microphone-waving reporters (male and female). la propria voce, il proprio corpo. Il senso “Here I am again. Sorry, but this job often makes actors seem rude and bad-mannered. Many of del mestiere dell’attore è quello di essere them are. The truth is that when we are promoting a show we have such rigid pre- Alessandro Preziosi, considerato uno strumento per comunicare, per arri- arranged timetables and media commitments uno dei “belli” del cinema italiano, ama vare – se ci si riesce – alla testa e al cuore e frequenta Capri da oltre trent’anni. that sometimes we have to say goodbye and cut delle persone. Non mi interessa la fama. them off just when we’re getting to the best bit.” Alessandro Preziosi, considered one Actually we were interrupted just at the worst bit… of the heartthrobs of Italian cinema, Quello che guadagno lo investo come pro- loves Capri and has been visiting the island (Smiling) “Yes, you’re right. When we set out to sea, we didn’t realize that it could ▼ for over thirty years. duttore per lanciare nuovi talenti, per ▼

23 [Starring]

scommettere su cose nuove, per sovvenzio- sale del mare, il sole torrido delle due... have been our last ever adventure, a tragic and premature end that would have wrecked our nare i miei spettacoli teatrali. E quando Vuole che continui?». parents’ lives. posso per lanciare i giovani che vogliono Perché no? Fortunately, with the passing of time, we can look back on that episode with a certain detachment esprimersi con l’arte, perché sentono qual- «I primi amori. Quelli delicati e ingenui and a touch of amusement… cosa di forte dentro». dell’adolescenza, i primi baci. E le partite “I’ll keep it short. Obviously we couldn’t cope with the situation: the dinghy’s tubes were deflating and Dicevamo delle cose belle di Capri. alla radio nelle domeniche di primavera». we were slowly sinking. Those few minutes «Sono tantissime. Non mi va di fare un A proposito di calcio, un napoletano come seemed an eternity to us in our panic: we were crying, terrified and distraught. We flapped around, elenco di scorci e di luoghi, i Faraglioni, la lei tifoso della Juve... Per di più cresciuto waving our arms. Someone, maybe looking down Piazzetta, il tramonto caprese che, badate negli anni di grazia del fenomeno assoluto from above (in the heavens, ed.), noticed us and dragged us in before it was too late… Maybe it just bene, è diverso da qualsiasi altro tramonto. Diego Armando Maradona. wasn’t the right way or time to leave this world. Qualcuno direbbe che sono un pazzo: il «Sono sempre stato un ribelle. E per distin- Not so much from our point of view, but because of the unfathomable, devastating grief it would mare, il sole, quelli sono. Ed invece non è guermi dalla massa che impazziva per il Na- have caused our loved ones.” così. Di posti nel mondo ne ho visti e posso poli di Maradona, scelsi la Juve di Platini. We’ve talked about the bad memories, now tell us the good ones of Capri. giurare che il tramonto caprese non ha Ma non ho mai tifato contro, solo per la “How much time and space have we got? You eguali. Se non ci credete venite e ve ne ac- mia squadra. Crescendo poi sono diventato won’t get home for dinner this evening!” That’s all right, my wife isn’t jealous... on the corgerete». sportivo e ho inevitabilmente sposato, oltre contrary she’ll be envious… Quali pensieri la legano maggiormente alla Juve, anche la squadra della mia città». “I could write a book about Capri. I’ve spent more time here than in any other place. I was born in all’isola? Ora Juventus e Napoli sono alla testa del Naples, and then I moved to Milan and . I’ve «Le vacanze trascorse da ragazzo. Il sapore calcio italiano e disputeranno da protago- been on some very long theatre tours, that have taken me everywhere. But Capri was always there delle linguine al pomodoro fresco e basi- niste la Coppa dei Campioni. waiting for me. Ready to protect me and make lico, la mozzarella condita alla caprese col «Bellissima sensazione. La Juve torna ai fasti me feel the real Alessandro.” And what’s the real Alessandro like? pomodoro, le arrampicate sugli scogli, le del passato, il Napoli si appropria di una “A normal person, if you’ll excuse the platitude. Someone who has chosen to work ▼ sbucciature su gambe e piedi, il sapore del platea d’onore che merita. Lo sa che ▼

24 [Starring] quando c’è Napoli-Juve tifo per il pareggio? con il Cyrano, Colombo e Amleto. Per il loro, i proprietari dei cinema dico: se sta per Anche perché per un punto conquistato al resto la tv, almeno quella generalista, è sem- arrivare Iron-Man 3 con la sua pubblicità San Paolo davanti ad 80 mila spettatori ci pre più livellata verso il basso cercando cose massiccia e divi internazionali al seguito, metterei la firma...». facili su cui scommettere, da preti e poli- come si fa a tenere un filmetto italiano che Non abbiamo ancora parlato del suo ziotti non c’è scampo. Io ho fatto il finan- vive col passaparola?». lavoro. ziere (Il capitano, ndr) ma siamo lì. E il I Beni Culturali forse dovrebbero incenti- «Quale lavoro? Non c’è lavoro...». cinema credo sia arrivato ai minimi storici vare le sale a tenere film italiani di qualità In che senso? produttivi». con uno sgravio fiscale magari sui biglietti «Nel senso che in Italia non si investe più Sul grande schermo ha appena interpretato o con altri tipi di aiuti. in cultura. Se vuoi fare teatro te lo paghi da i protagonisti di “Il volto di un’altra” di «Lo sostengo da anni. Ma lotto, anzi lot- solo, ed è per questo che faccio il produt- Pappi Corsicato (altro napoletano) e “Pas- tiamo – mi riferisco a tutto il settore tore. E con i costi immensi che ci sono non sione sinistra” di Marco Ponti. La critica ne dell’audiovisivo italiano – contro i mulini bastano centinaia di sold-out per coprire le ha parlato bene. a vento». spese di una tournée. Ma lo fai perché ci «E magari il pubblico, se solo gli esercenti Progetti futuri? credi, perché senti il bisogno di omaggiare avessero potuto tenerli di più, li avrebbe (Ci pensa un attimo) «Vivere». Ma non è il il Teatro, la messa in scena, come ho fatto premiati maggiormente. Ma capisco anche titolo dell’ennesima fiction. ■ Di posti nel mondo ne ho visti e posso giurare “ che il tramonto caprese non ha eguali

in the theatre, cinema and TV, to tell stories through football matches on the radio on Sundays in spring.” it, because you feel the need to honour the his voice and his body. Being an actor means being Talking about football, how come a Neapolitan like theatre, the staging, as I have done with Cyrano, a communication tool, getting into the heads and you is a Juventus fan? And what’s more, someone Colombo and Amleto. In any case,” TV, or generalist hearts of people, if we can. I’m not interested in who grew up during the glory years of that TV anyway, is aimed more and more at the lowest fame. What I earn, I invest as a producer to launch amazing phenomenon, Diego Armando Maradona? common denominator, looking for easy things to bet new talents, to take a gamble on new things and to “I’ve always been a rebel, and to stand out from on: you can’t get away from priests and policemen. subsidize my stage productions. And when I can, to the crowd, who were going crazy about I’ve played a tax investigator (Il capitano, ed.) but launch young people who want to express Maradona’s Napoli, I chose to support Platini’s that’s what the situation is. And I think that the themselves through art, because they feel Juve. But I was never an opponent of Napoli: I just cinema has reached a record low in productivity. something powerful inside them.” supported my own team. As I grew older, I became You’ve just played the lead in “Il volto di un’altra” We were talking about the good things of Capri. more interested in sport and, inevitably, I came to by Pappi Corsicato (another Neapolitan) and “There are so many. I don’t want just to list the support my own city’s team as well as Juve.” “Passione sinistra” by Marco Ponti, which were views and the places, the Faraglioni, the Piazzetta, Now Juventus and Napoli are at the top of the Italian well-received by the critics. the Capri sunset – which is different from any league and are competing for the Champion’s League. “And the public might have appreciated them other sunset, by the way. People may say I’m mad, “It’s a fantastic feeling. Juve is regaining its former more if the cinemas had kept them on for longer. that it’s just sea and sun. But that’s not true. I’ve glory, while Napoli is getting the recognition and But I can understand the cinema owners; after all, seen lots of places in the world, and I swear that honour it deserves. Do you know, when Napoli is if Iron-Man 3 is about to arrive with all the there is nothing to match the Capri sunset. If you playing Juve, I hope for a draw? Partly because I international stars and massive publicity in its don’t believe it, come here and you’ll see.” love seeing them win a point at San Paolo (Napoli’s wake, how can you keep a little Italian film on, What thoughts link you most to the island? home ground) in front of 80 thousand spectators .” that only survives by word of mouth?” “The holidays I spent here as a boy. The taste of We still haven’t talked about your work. Maybe the Department of Arts and Culture should give linguine with fresh tomatoes and basil, the “What work? There isn’t any work.” cinemas incentives to keep quality Italian films running, mozzarella seasoned “alla Caprese” with tomato, What do you mean? allowing tax relief on the tickets or something like that. climbing the cliffs and grazing my legs and feet, the “I mean that they don’t invest in culture any more in “I’ve been arguing that for years. But I, or rather taste of the sea salt, the scorching sun of the two… Italy. If you want to be an actor, you have to pay for we – I’m talking about all the Italian audiovisual Do you want me to go on?” it yourself, and that’s why I‘m a producer. And with sector – are tilting against windmills.” Why not? the huge costs that there are, even if you have What are your plans for the future? “The first loves. Those delicate and innocent love hundreds of full houses, it’s not enough to cover the (He thinks for a minute) “To live.“ But it isn’t the stories of adolescence, the first kisses. And the cost of a tour. But you do it because you believe in title of yet another TV serial. ■

26 [Dentro l’isola]

Proviamo a scoprire le tante isole Capri Slow, che convivono a Capri elogio della lentezza e quelle dove ci piacerebbe dolcemente naufragare In Praise of Slowness

apri ha progressivamente cambiato i suoi ritmi. Il suo all’aurora o nelle ore della contr’ora. A poco a poco il nostro stress orologio turistico. Ci si sveglia alle 11, per andare al mare presenzialista diminuirà e vivremo la gioia del Capri-diem.

di Renato Esposito alle 14, cena alle 22, per tirare a campare fino all’alba. apri has progressively changed its rhythms and its tourist timetable. CTutto inevitabilmente di fretta con l’aumento dello stress. Proviamo You get up at 11, go to the beach at 2 and have dinner at 10, so you can Cmanage to stay up until dawn. And inevitably you do it all in a rush, thus isole a recuperare il nostro ritmo interiore. Regoliamo il nostro respiro al increasing your stress levels. Let’s try and recover our internal rhythm. Let’s soffio vitale dell’isola. Risintonizziamo il ritmo del cuore e della regulate our breathing to the life breath of the island. Let’s synchronize the rhythm of our hearts and minds to the rhythm of Capri. Capri is like a vintage wine: you mente al ritmo di Capri. Capri è come un vino d’annata: si deve need to savour it slowly. Let’s regain the joy of walking slowly (Wanderlust!) along centellinare lentamente. Recuperiamo la gioia di passeggiare the narrow roads that run around the island at dawn or in the early afternoon. Bit by bit the stress of having to be seen in all the trendy places will fall away negli occhi lentamente (il Wanderlust!) per le stradine periferiche dell’isola and we will start to experience the joy of the Capri-diem - the Capri day.

apri ombelico del mondo, Capri- EIGHT ISLANDS centrismo, Capri Sehnsucht, IN YOUR EYES Capri microcosmo del macroco- There are lots of islands around Capri. Csmo, Capri Zauberinsel (isola magica), Let’s find out about them and about Capri Toteninsel (isola dei morti). the one we’d most like to be shipwrecked on Il nome Capri ha sempre ispirato nei secoli arditi e fantasiosi intrecci linguistici. Par- by Renato Esposito tendo dalla Capri Apragopoli (città del dolce far niente) della Magna Grecia po- apri the navel of the world, Capricentrism, Capri Sehnsucht, Capri microcosm of the tremmo dilettarci in un interminabile Cmacrocosm, Capri Zauberinsel (magical elenco Capriologico. island), Capri Toteninsel (island of the dead). The name Capri has always inspired bold and inventive Nel 1983 dichiarò «del resto linguistic combinations over the centuries. Starting l’isola si compone di tante isole: all’isolano with the Capri Apragopoli (“the city of sweet do nothing”) of Magna Grecia, there is an endless list piace isolarsi consapevole di essere con- of Capriology to enjoy. In 1983 Monika Mann giunto con il cielo e il mare». Sarà ancora declared: “The island actually consists of many islands: islanders like the idea of being isolated, vero? Trent’anni dopo proviamo a scoprire, knowing that they are joined by sky and sea.” Is that still true? Thirty years later we try to nel bene e nel male, le tante isole che con- discover everything, good and bad, about the

vivono a Capri. many islands around Capri. ESPOSITO COSTANTINO ©

28 29 [Dentro l’isola]

Quest’essere post-mitologico non scende mai dal proprio carrello, dall’alba al tramonto corre borioso per le stradine dell’isola. La sua Capri, isola classificazione scientifica è “caromo velox caprensis”. t is the perfect symbiosis between master and animal. We tend to del raggio verde The Island resemble our pets in both features and gestures: our dogs, cats, Iparrots, crows, or, in the case of the Marchesa Casati Stampa, her cheetah and beloved python. Curzio Malaparte, as a young man, identified l raggio verde si effonde in estate dopo il tramonto, per pochi se- of the Green Ray with his greyhound Febo, and in later years with his dachshund Pucci. condi, nel cielo di Capri quando il sole sprofonda dietro l’oriz- On Capri we rediscover the animal that lives inside us. The Capri Piazzetta is a circus in summer, a joyful bestiary of physiognomical pairs. But the La marchesa Stampa, eccentrica e metamorfica dandy zonte. Non è un’illusione ottica. Solo pochi riescono a vederlo. he green ray appears in summer for a few seconds after sunset, spreading out over the Capri sky as the sun sinks below the horizon. island also has its extraordinary evolutionary variants. The man-buggy has al femminile, in un dipinto di Joseph Ronen Paget-Frederiek in cui è ritratta insieme ai ghepardi che tanto amava. ISono coloro che vogliono cambiare la propria vita. Ricominciare da TIt is not an optical illusion, but only a few people succeed in catching it. spread rapidly on Capri over the last thirty years. This post-mythological They are the ones who want to change their lives, to begin again in Capri creature never gets out of his buggy, but drives self-importantly around Capri un nuovo percorso esistenziale. Dai belvedere di Villa Fersen The Marchesa Luisa Casati Stampa, the eccentric, metamorphic female on a new path in life. It is easier to catch this ray of the spirit from the the island from dawn to sunrise. His scientific classification is: “caromo dandy, in a painting by Joseph Ronen Paget-Frederiek which portrays e del Faro è più facile catturare questo raggio dell’anima. Belvederes in Villa Fersen and the Faro. velox caprensis.” her with her beloved cheetah.

Capri Plausibility accorge. È convinto di dire la verità. In fondo (come c’insegna la storia di Tiberio a Capri) il verosimile è più affascinante della verità. È la Capri verosimile variante della teoria della falsificabilità di Popper in salsa caprese; sul- l’isola il confine tra il vero e il verosimile si traccia con il mito di Capri.

his is a sophisticated and devious degenerate version of Capri bullshitting. It is a particular syndrome that homo caprensis tends to suffer from. una sofisticata e subdola degenerazione del pallonismo ca- TIt involves constantly telling the same stories to innocent tourists and prese. È una particolare sindrome di cui soffre l’homo obliging journalists, always with the addition of some quirky little detail. Eventually the story becomes completely different, but the narrator doesn’t know, he doesn’t caprensis. Raccontando sempre le stesse storie agli ignari turisti realise. He is convinced he’s telling the truth. In the end, (as the story of Tiberius e ai compiacenti giornalisti aggiunge sempre un fantasioso particolare. on Capri teaches us) the plausible story is more fascinating than the truth. It’s a È variant of Popper’s theory of falsification served with Capri sauce; on Capri, the Alla fine la storia è totalmente cambiata ma lui non lo sa, non se ne boundary between the true and the plausible follows the route of Capri legend.

Capri esoterica

© COSTANTINO ESPOSITO COSTANTINO © Esoteric Capri

la Capri dei segreti che si tramandano di padre in fi- Capri fisiognomica Capri Physiognomy glio. Compton MacKenzie, e Roger Peyrefitte, ironizzano nei loro romanzi capresi con que- Èste presenze inquiete, spiriti invadenti che non vogliono lasciare la perfetta simbiosi tra il padrone e il proprio animale. maturità con il bassotto Pucci. A Capri riscopriamo l’animale che le loro amate dimore. Il nome delle ville? È un segreto. Sia nei lineamenti che nelle gestualità tendiamo a so- vive in noi. La Piazzetta d’estate è un caravanserraglio, un bestia- his is the Capri of secrets, passed on from father to son. Compton migliare ai nostri cani, gatti, pappagalli, corvi, o come rio gioioso di fisiognomiche coppie. Tuttavia sull’isola l’evolu- MacKenzie, Norman Douglas and Roger Peyrefitte give ironic Èla marchesa Casati Stampa al suo ghepardo e all’amato pitone. zione ha le sue variabili impazzite. A Capri da trent’anni si è Tdescriptions in their Capri novels of these restless presences, these interfering spirits that don’t want to leave their beloved abodes.

Malaparte in gioventù si identificò con il suo levriero Febo, nella rapidamente diffuso l’uomo-carrello. ESPOSITO COSTANTINO © And the name of the villas? It’s a secret.

30 31 [Dentro l’isola]

tro ex amanti o figli in vacanza all’estero, tremano nel loro iPhone hi di noi non vorrebbe ritornare a Capri post mortem? Trasformarsi in un gatto Capri Cafonal delirium. Com’era più romantico il folle di Capri. Il mio amico, An- randagio delle Boffe, in una lucertola dei Fortini d’Anacapri o in un falco pelle- tonio i’ Chiancarella, che girava per Capri raccogliendo legna. Il suo Capri grino della punta di Terita. Il mio amico Franco Occhiuzzi, scrittore e giornalista Boorish Capri letto era simile ad una barca perché era convinto che su Capri, un dell’eterno Cdel Corriere della Sera, voleva trasformarsi in un gabbiano. C’è riuscito. Lo so. Una sera giorno o l’altro, si sarebbe abbattuto il diluvio universale e solo lui si d’agosto mi è venuto a salutare. sarebbe salvato. ritorno Capri hich of us would not want to return to Capri after death? Maybe becoming one of the hat fine times those were in the days of Nino D’Angelo and Un of the Eternal stray cats in le Boffe, or a lizard on the Forts of Anacapri or a peregrine falcon at Punta di he bei tempi quelli di Nino D’Angelo di Un jeans e una jeans e una maglietta (Jeans and a T-shirt), when Capri was invaded WTerita. My friend Franco Occhiuzzi, a writer and journalist for Corriere della Sera, wanted for the Easter Monday outing. There was something heroic about Return to become a seagull. And he succeeded. I know, because he came to say ‘hello’ one August evening. maglietta quando Capri era invasa a Pasquetta. Vi era W that peaceful invasion of Neapolitan day trippers. Now Capri is full of noisy qualcosa d’eroico in quella pacifica invasione di gitanti Trashchic-louts, who simply must be seen in all the “right” places: intrusive, intolerant and elegantly racist. Cnapoletani. Adesso a Capri prolifera il Cafonal-Trashchic, chiassoso It’s not unusual to see sweaty, smartly-dressed men in Piazzetta or Via e presenzialista, barbaro, invadente e intollerante, elegantemente Camerelle, shouting obscenities into their handsfree mobiles at their ex-lovers or children holidaying abroad, quivering in their iPhone delirium. The local razzista. Capri lunatic was far more romantic: my friend Antonio i’ Chiancarella, who used to go around Capri collecting wood. His bed was like a boat because he UN DOLCE NAUFRAGIO Non è raro vedere sudaticci signori ben vestiti che in Piazzetta o in was convinced that sooner or later the Great Flood would hit Capri and he Le mete sono sicure: calette, spiagge e via Camerelle urlano nei loro cellulari con auricolari frasi oscene con- would be the only one to be saved. rocce, sentieri e belvederi, vicoli, giardini e piazzette. Ma i confini di un luogo amato li definisce più il cuore che la geografia e quando ci allontaniamo la mente corre a cercare segni che raccontano un legame. Frammenti, confini, territori, pixel. Isole. Fateci sapere qual è la vostra “isola Capri Brand caprese” del cuore, quella dove vorreste dolcemente naufragare. Raccontatela o fotografatela, e poi postatela sul gruppo gli inizi del secolo scorso nelle botteghe di Capri vendevano l’ampolla Facebook “Capri isola magica” oppure con l’acqua della Grotta Azzurra e la Capri-Luft (l’aria di Capri). inviatela per mail all’indirizzo Adesso basta mettere il nome Capri ad un prodotto e le vendite cre- [email protected] e penseremo noi a condividerla. Ascono. Nella logica del marketing è sinonimo di successo. Così Capri si è brandiz- zata. Negli ultimi anni comunque due sono le regine del Capri Brand: Jacqueline Kennedy e Brigitte Bardot. Tutta la moda s’ispira allo stile di queste due muse A SWEET SHIPWRECK della Dolce-vita-Capri-style. The destinations are obvious: coves, © COSTANTINO ESPOSITO COSTANTINO © beaches and rocks, paths and t the beginning of the last century, shops on Capri used to sell vials with blue belvederes, alleys, gardens and little water from the Grotta Azzurra and “Capri-Luft” (Capri air). Now you just need the piazzas. But it is the heart more than the Capri name on a product to get increased sales. It is a synonym for success in A uesto articolo vuole essere dendo negli occhi della persona amata geography that marks the boundaries of marketing logic. So Capri has become a brand. But in recent years there have been two queens of the Capri Brand: Jacqueline Kennedy and Brigitte Bardot. The whole fashion un puro divertissement, una l’isola dove dolcemente naufragare. a much-loved place and when we leave it world takes inspiration from the style of these two muses of La Dolce Vita, Capri-style. piacevole provocazione. Ul- our mind quickly looks for signs that his article is meant to be a mere reveal a bond. Fragments, borders, Qtimamente si scrive su Capri con troppa divertissement, a pleasant provocation. territories, pixels. Islands. Recently people have been writing about retorica mummificatrice. L’idea di scri- T Tell us about your favourite “Capri Capri with too much fossilizing rhetoric. verlo è nata durante un volo in aereo The idea for it came during an aeroplane flight, as island”, where you would be happy to be I listened to the song by Tiziano Ferro Hai delle Jacqueline Kennedy e Rudolf Nureyev. Lo stile minimal lanciato da Jackye ascoltando la canzone di Tiziano Ferro shipwrecked. Describe it or photograph it in vacanza sull’isola negli anni Settanta è diventato simbolo di Capri ed è, isole negli occhi (You’ve got islands in your eyes). and post it on the Facebook group “Capri ancora oggi, seguitissimo. Hai delle isole negli occhi. Mi auguro che I hope, in the words of Tiziano Ferro, that all of us can “at least for an hour” soothe our isola magica” or send it by email to: Jacqueline Kennedy and Rudolf Nureyev. The minimal style that Jackie ognuno di noi possa “almeno un’ora” pla- [email protected] launched while on holiday on Capri during the 1970s has become a symbol “deepest pain”, seeing in the eyes of our lover the island where we can be sweetly shipwrecked. ■ © AP WIRELESS of Capri and is still a favourite today. care il suo “dolore più profondo” intrave- and we’ll share it for you.

32 33 [Dentro l’isola]

e le stelle, anziché brillare conti- « nuamente sul nostro capo, non Notti con fossero visibili che da una sola Sparte della Terra, tutti gli uomini vi si re- cherebbero per contemplare le meraviglie del cielo». Così scriveva Seneca più di due- il naso all’insù mila anni fa, ma nonostante il tempo le sue Nights with your eyes on the sky parole sono ora più attuali che mai. Il mera- viglioso spettacolo di un cielo stellato è or- mai riservato a pochi, le luci della nostra “civiltà” lo stanno velocemente cancellan- do, ma in una serata senza luna e lontani dalle luci della costa, a Capri, si può ancora restare incantati con il naso all’insù ad am- mirar le stelle. Per orientarsi nella volta ce- leste l’associazione Kaire Arte Capri ha or- ganizzato per il 6 agosto “Un cielo stellato sopra di me...”, una serata sul Monte Solaro con gli occhi puntati verso il cielo accompa- gnati da un astronomo e dal direttore del- l’Osservatorio di Capodimonte. Un affasci- nante viaggio tra stelle, costellazioni, piane- ti e nebulose di una calda notte d’estate. Ma Capri è sinonimo di Luna, quella luna caprese che faje sunna’ l’ammore ‘e ‘nnam- © RAFFAELE LELLO MASTROIANNI LELLO RAFFAELE © © RAFFAELE LELLO MASTROIANNI LELLO RAFFAELE ©

murate e che quando è piena sembra faccia tro degli appuntamenti con le meraviglie f, instead of shining continuously sognare di più, provare emozioni più forti. del cielo notturno organizzati da Kaire. « over our heads, the stars were only visible from one part of the Earth, Che ispira versi e influenza maree. Resteremo stregati dallo spettacolo della I everyone would go there to contemplate E allora, il 20 agosto prendiamo la seggio- luna piena e sarà l’occasione per scoprirne the wonders of the sky.” That was written via e torniamo sul Monte Solaro per un al- storia, mitologia e segreti astronomici. by Seneca over two thousand years ▼

35 [Dentro l’isola] ZODIACO CAPRESE Che ci crediamo o no siamo tutti un po’ affascinati dal conoscere le influenze astrali che potrebbero condizionare la nostra vita. Quante volte abbiamo dato un’occhiata all’oroscopo o abbiamo domandato «di che segno sei?». E Capri? A quale segno zodiacale si potrebbe collegare questo luogo conosciuto come isola dell’amore e del sole? Secondo Rita La Rovere, studiosa appassionata di astrologia e autrice di Sotto il cielo di Capri (La Conchiglia Edizioni, euro 15), l’isola sembra vivere sotto gli influssi di un intero Zodiaco e la sua variegata simbologia astrale contribuisce ad aumentarne il fascino. Sfogliando questa guida astrologica “in salsa caprese” si scoprirà una Capri intrisa di simbologie, dalla Piazzetta (Gemelli) ai Faraglioni (Capricorno) fino alla Grotta Azzurra con la sua magica atmosfera cancerina. Tanti i personaggi famosi che costellano questo teatro della memoria: lo Scorpione Tiberio, il Leone Peppino di Capri, l’Acquario Totò. Il tutto arricchito dalle raffigurazioni dei dodici segni nell’interpretrazione di Raffaele Mellino. CAPRI ZODIAC Whether we believe in astrology or not, we all feel a little intrigued to know what influence the stars may have on our lives. How many times have we glanced at our horoscope or asked: “What sign are you?”. And Capri? What zodiac sign would this place, the island of love and sunshine, be linked with? According to Rita La Rovere, a keen astrologist and author of Sotto il cielo di Capri (Under the Capri sky) (La Conchiglia, 15 euros), the island seems to live under the influences of an entire Zodiac and its varied collection of astrological symbols adds to its allure. Flicking through the pages of this astrological guide “a la Capri”, you discover a Capri steeped in symbols, from the Piazzetta (Gemini) to the Faraglioni (Capricorn) and the Grotta Azzurra with its magical Cancer atmosphere. There are many famous people populating this theatre of memory: Tiberius was a Scorpio, Peppino di Capri a Leo, and Totò an Aquarius. The book is embellished with illustrations of the twelve signs as interpreted by Raffaele Mellino.

ago, but today his words are more relevant than ever. The marvellous spectacle of a starry sky is now only available to a few people, since the lights of our “civilization” are rapidly cancelling it out. But on a moonless night on Capri, away from the lights of the coast, you can still be enchanted when you look up and admire the stars. To find out how to orientate yourself in the celestial vault, the Kaire Arte Capri association has organized an evening called “A starry sky above me...”, on 6 August on Monte Solaro, to look at © RAFFAELE LELLO MASTROIANNI LELLO RAFFAELE © the skies accompanied by an astronomer and the director of the Capodimonte more dreams and feel stronger emotions; observatory. The event will offer a the moon that inspires poetry and Info e prenotazioni fascinating journey among the stars, influences the tides of the sea. constellations, planets and nebulae of a So on 20 August we will take the cable hot summer night. car back to Monte Solaro for another But Capri is always associated with the appointment with the wonders of the moon: that Capri moon that faje sunna’ night sky, organized by Kaire. Bewitched l’ammore ‘e ‘nnammurate (makes people by the spectacle of the full moon, we will kaireartecapri.it • [email protected] dream of love and their beloved); the full hear about the stories, mythology and +39.329.0936171 • +39.339.2187860 moon, that seems to make people have astronomical secrets connected with it. ■

36 [Dentro l’isola]

UN MARE DI GROTTE Azzurra, bianca, meravigliosa. E le altre, tante. Tutte con il loro nomignolo e la loro storia. Sono le oltre settanta grotte, marine e di terra, che aprono le loro cavità lungo il perimetro costiero di Capri. Per iniziare a conoscerle c’è il libro Le grotte di Capri. Guida ad una meraviglia della natura (La Conchiglia, euro 25) dove Ernesto Mazzetti, giornalista e La grotta del Castiglione domina tutto il versante di Marina Piccola, sul lato sud vicepresidente della Società geografica italiana, accompagna il lettore di dell’isola. Entrarvi è come inoltrarsi grotta in grotta, fornendo dettagli utili per identificarle, soffermandosi sui all’interno della terra e della sua storia segni delle evoluzioni geologiche o su quelli del passaggio dell’uomo, non geologica. tralasciando riferimenti al mito, all’archeologia, alla toponomastica. The Castiglione grotto dominates Ma non fermatevi a queste belle pagine. Aspettate una giornata di mare the hillside above Marina Piccola, on the south side of the island. calmo, salite su una barca e partite alla loro scoperta. Entering it is like going into the bowels of the earth and into its geological history. A SEA OF GROTTOES There’s the , the White grotto, the Marvellous grotto, and many more. Each one has its own nickname and history. There are over seventy grottos, in the sea and on land, opening up onto cavities all along the coast of Capri. Helping us to discover more about them is the book, Le grotte di Capri. Guida ad una meraviglia della natura (La Conchiglia, 25 euros), in which Ernesto Mazzetti, journalist and vice-president of the Italian Geographic Society, accompanies the reader from grotto to grotto, providing useful details to identify them and describing the signs of their geological evolution and their use by mankind, as well as references to the legends, archaeology and toponymy concerning them. But don’t stop at reading this fine book: wait for a day when the sea is calm, take a boat and go and explore them. testo e foto di Enrico Desiderio

ra il Tiberio e il Solaro, i due rilievi rose e radicali modifiche architettoniche. passionato di archeologia – che fu risco- T più celebri di Capri, si trova l’altu- Dapprima utilizzata da Tiberio come se- perta la grotta sottostante. Quella bocca ra del Castiglione che prende il no- conda dimora imperiale fu poi al centro di Arrivando dal mare, da Sud, nel mezzo del- me dalla costruzione che ne sovrasta la ci- varie vicende storiche passando da Carlo l’imponente roccia che domina Marina ma. La struttura appare oggi come un ca- d’Angiò alla dominazione della Repubbli- Piccola è ben visibile una profonda apertu- stello con le merlature tipiche dell’epoca ca marinara di Amalfi fino ai Borboni. Fu ra, come uno sbadiglio secondo alcuni o un di pietra È la grotta del Castiglione medievale, ma la sua origine è ben più an- proprio grazie al diplomatico austriaco chiaro segno divino secondo altri. È la tica e nel corso dei secoli ha subito nume- della corte di Ferdinando IV – uomo ap- grotta del Castiglione, il più grande la più grande delle cavità di terra dell’isola ▼

39 [Dentro l’isola] degli antri di terra dell’isola con i suoi 60 cio. La pietra in cui la grotta è scavata è co- THE MOUTH metri di lunghezza, una profondità di 50 e stituita da strati compressi ma friabili, mo- IN THE ROCK un’altezza di 100. tivo per cui sono spesso presenti tracce di There is a deep opening in the rock Da via Roma, proprio accanto all’hotel Ca- frane sedimentate. In questo paradiso in overlooking Marina Piccola: pri, inizia la carrozzabile dalla quale, dopo cui la natura ha mostrato tutta la sua sor- it is the Castiglione grotto, qualche curva, si dirama una strada che per- prendente capacità di plasmare la materia the largest of Capri’s land caves corsa per un breve tratto incrocia un nuovo non mancano tracce visibili della presenza text and photos by Enrico Desiderio sentiero che si inerpica verso il monte e si umana. L’eccezionalità di questa grotta, in- immette in un giardino privato; se si potes- fatti, è il forte interesse architettonico, am- etween Monte Tiberio and Monte Solaro, the two most famous peaks on Capri, is se oltrepassare il cartello che vieta il passag- bientale e archeologico che suscita e lo di- Bthe hill of Castiglione, which takes its gio si scoprirebbe l’esistenza di un viottolo mostrano i ritrovamenti che ben si inseri- name from the building on its summit. Today the structure looks like a castle, with typical scosceso che costeggia la parete rocciosa e scono nella struttura geologica. medieval crenellations, but its origins are much porta fino all’apertura della grotta. La grotta del Castiglione fu di certo un older and over the centuries it has undergone several radical alterations to its architecture. It Entrarvi dà come l’idea di inoltrarsi all’in- comodo e spazioso riparo già in epoca was first used by Tiberius as his second terno della terra e nella sua storia geologica. neolitica. Vi sono poi resti di opere mura- imperial residence and then found itself at the centre of a succession of historical events, Il pavimento, inizialmente ripido e via via rie di chiara epoca romana, alcune di roc- passing from Charles of Anjou to the rule of the Amalfi maritime republic and up to the più pianeggiante, è composto da grandi cia lavica e altre di tufo. Dello stesso pe- Bourbons. It was thanks to an Austrian diplomat blocchi rocciosi alternati a sabbia e terric- riodo l’antica cisterna e i resti dei tipici at the court of Ferdinand IV – a great lover of

opus romani che fanno pensare che in quel archaeology – that the grotto beneath the castle was discovered. periodo la grotta fosse adibita a ninfeo Arriving from the sea to the south, a deep della villa sovrastante. opening is clearly visible in the middle of the imposing rock that overlooks Marina Piccola, Ma sono tanti i mutamenti strutturali che like a yawn, according to some, or a clear divine nel corso del tempo si sono susseguiti. Sono sign according to others. It is the Castiglione grotto, the largest of the land caves in the evidenti gli innesti di epoca saracena che island, measuring 60 metres long, 50 metres deep and 100 metres high. Una veduta del piano della caverna convalidano la teoria che quella parte di Ca- in parte artificialmente spianato. The road leading up to it starts from Via Roma, Sopra, particolari di alcune costruzioni pri fosse un’ottima roccaforte naturale per right next to the Hotel Capri; after a few bends, e dei muri di origine romana la difesa; la grotta fu rifugio per gli abitanti another road branches off from it and after a short che si trovano all’interno della grotta. stretch this meets a new path which climbs up the dell’isola anche durante le incursioni dei pi- hill and leads into a private garden. If you could go A view of the surface of the cave, past the No Entry sign, you would discover a steep part of which has been artificially levelled. rati in epoca medievale. Inoltre, numerose Above, details of some building remains path that hugs the rocky wall of the cliff and leads and Roman-era walls inside the grotto. tracce fanno pensare ad un frequente to the opening of the grotto. ▼ ▼

41 [Dentro l’isola]

utilizzo come abitazione oltre che luogo for- struire una scalinata di cemento formata mento delle rocce per l’azione erosiva del- tificato durante gli insediamenti che nel da 390 gradini, divisi in 9 rampe, per le acque hanno reso quasi del tutto impra- corso della storia si sono succeduti. giungere al piano della caverna e successi- ticabile l’accesso alla grotta. Negli anni Venti Giorgio Cerio – fratello vamente un sentiero che collegava la grot- Questa incredibile isola non finisce mai di del più celebre Edwin – divenuto il pro- ta con la parte superiore fino alla via stupire. La natura con la complicità delle prietario, fece abbattere le strutture me- Krupp. Oggi di quei gradini non rimane grandi vicende storiche e della sua com- dievali per ripristinare l’antica cisterna ro- che una traccia scolpita nella roccia, la de- plessa storia geologica la rendono sempre mana. Sulla falda della grotta poi fece co- gradazione esterna e il continuo disfaci- unica e misteriosa. ■

As you enter it, you feel as if you are going right Neolithic period. Then there are construction During the 1920s, Giorgio Cerio – brother of the inside the bowels of the earth and into its remains that obviously date from the Roman more famous Edwin – became the owner and had geological history. The floor of the cave, steep at period, some from lava rock and others from tuff. the medieval structures demolished in order to first but gradually levelling out, is made up of The ancient cistern dates from the same period, restore the ancient Roman cistern. He then had a large blocks of rock alternating with sand and as do the remains of typical Roman opus concrete staircase built, consisting of 390 steps earth. The rock from which the grotto is hollowed masonry work, suggesting that the grotto was divided into 9 flights, leading from the bottom up is made up of compressed but friable layers, used as a nymphaeum for the villa above it. to the cave surface, followed by a path that which means that there are frequent traces of However, many structural changes ensued over connected the grotto with the area above it, up to landslide sedimentation. In this paradise, where the course of time. There are obvious additions . Today, faint traces in the rock are all nature has revealed all its remarkable ability to from the Saracen period, confirming the theory that remain of these steps, since the external mould matter, there are also visible traces of that this part of Capri was an excellent natural degeneration and continual decomposition of the human presence. The exceptional nature of this defensive fortress; the grotto was also a refuge rocks as a result of the erosive action of the water grotto is, in fact, the great architectural, for the inhabitants of Capri during pirate raids in have made access to the grotto all but impossible. environmental and archaeological interest it has the medieval period. Moreover, many of the This incredible island never ceases to amaze. aroused, revealed in the discoveries that fit well remains suggest that it was frequently used as a Nature, with the complicity of the great events into its geological structure. habitation as well as a fortification during the of history and its complex geological history, The Castiglione grotto was clearly already being various settlements that succeeded each other have made Capri an eternally unique and used as a comfortable, spacious shelter in the over the course of history. mysterious place. ■

42 QUELLO DEL SOLE CHE TRAMONTA SUL MARE HA IL MAGICO POTERE DI SOSPENDERE IL TEMPO. MA I COLORI CHE L’ISOLA OFFRE SONO TANTI, OGNUNO CON IL SUO FASCINO E LA SUA SEDUZIONE. E DA QUESTE INFINITE SFUMATURE DESIGNER, GIOIELLIERI E STILISTI TRAGGONO ISPIRAZIONE THE COLOUR OF THE SUN AS IT SETS BEHIND THE SEA HAS THE MAGICAL POWER TO SUSPEND TIME. BUT THE ISLAND OFFERS A HOST OF COLOURS, EACH WITH ITS OWN FASCINATION AND SEDUCTION. AND IT IS FROM THESE INFINITE GRADATIONS OF COLOUR THAT THE DESIGNERS, JEWELLERS AND STYLISTS DRAW THEIR INSPIRATION [Colors]

DI CHE COLORE È IL MARE? Capri è un concentrato di bellezza circondata di azzurro. Che solo azzurro non è. Blu, verde, grigio, viola. Turchese, indaco, smeraldo, piombo. Il suo mare sembra ACQUAMARINA. una tavolozza dipinta La leggenda colloca la sua origine tra i tesori delle sirene da impercettibili, infinite e per molti anni è stata considerata la pietra portafortuna sfumature./WHAT COLOUR IS dei marinai. Questa è una Santa Maria, tra le più preziose THE SEA? Capri is a concentration e dall’azzurro più profondo./ACQUAMARINA. According of beauty surrounded by azure to legend, aquamarine was one of the treasures owned blue. But it is not just azure. by the sirens and for many years it was considered a lucky It’s also navy, green, grey and stone for sailors. This is a Santa Maria, one of the most purple. Turquoise, indigo, emerald valuable stones, of the deepest blue. and lead. The Capri sea is like DESIDERIO - a palette of imperceptible, infinite gradations of colour. IL MARE DI SANNINO. «Vorrei farti respirare l’odore del mare quando la corrente, il vento lo rendono scuro. Io dipingo ciò che respiro» dice Antonio Sannino. Il pittore napoletano l’aria di mare la deve aver respirata a fondo vista la luce che sembra uscire dalle sue tele. E poi le bellissime cromie, dove un particolare tipo di blu è sempre presente; quel blu che a detta dell’artista è un colore che gli infonde serenità e prende vigore nelle diverse tonalità dei grandi quadri che parlano del mare. Evidentemente DUE GOCCE DI BLU. tanto amato./IL MARE DI SANNINO. “I want Sembrano rubate alla Grotta Azzurra to make you breathe the scent of the sea when le due grandi gocce che danno vita the current and the wind make it dark. I paint agli orecchini in oro brunito what I breathe,” says Neapolitan artist Antonio con diamanti fancy color Sannino. He must have breathed in the sea air e opali blu./TWO DROPS OF BLUE. to the full, given the light that seems to pour out They look as if they’ve been stolen of his paintings. And those wonderful colours, from the Grotta Azzurra, these two with a particular type of blue always present; large drop-earrings to brighten up the it’s that blue colour that the artist says brings ears, with burnished gold, fancy colour him serenity and gains strength through the diamonds and blue opals. various shades in his great paintings of the sea. LA CAMPANINA Clearly a much loved colour. via Vittorio Emanuele WHITE ROOM ART SYSTEM via Vittorio Emanuele

DAI FONDALI A CASA. Conchiglie, stelle marine e ippocampi. Ma anche trasparenti meduse diventano protagonisti dei tessuti per i cuscini con i colori del mare. Un trio di eleganti cavallucci si veste invece di turchese per ornare un’alzata a forma di globo./FROM THE SEA BED TO THE HOME. Shells, starfish and sea horses. Even transparent jellyfish feature in the fabric of these cushions in the colours of the sea. And a trio of elegant turquoise sea horses decorate the stand in the form of a globe. AZZURRA COME CLAUDIA SAGGE E LONGEVE. Simbolo di lentezza che però diventa anche forza positiva UNA LUCERTOLA. piazza Vittoria A Capri anche le lucertole sono azzurre, declinandosi in persistenza e pazienza. E anche simbolo di longevità e quindi di saggezza data Anacapri dalla lunga esperienza. Se si è fortunati, si possono incontrare nelle acque al largo dell’isola quelle e qualche volta portano fortuna. Come queste con la coda biforcuta da lisciare della specie Caretta caretta. Queste sono in ceramica e sono prodotte in un piccolo laboratorio ogni mattina./ caprese./WISE AND LONG-LIVED. It is the symbol of slowness but also a positive force, embodying AS BLUE AS A LIZARD. persistence and patience. It also symbolizes longevity and therefore the wisdom that comes from long On Capri even the lizards are blue, experience. If you’re lucky, you might come across one of the Caretta caretta species in the waters and sometimes they bring good luck. around the island. These ones are made of ceramic and are produced in a small workshop on Capri. Like these ones, with a forked oigre.com tail to stroke every morning. EUREKA - via G. Orlandi - Anacapri

47 [Colors]

GIROCOLLO PREZIOSO. Una collana decisamente importante dove le splendide ametrine riflettono la luce e mostrano i loro colori che sfumano dal citrino al viola. Ad accompagnarle oro e diamanti./GLITTERING NECKLACE. A stunning necklace in which shining ametrines reflect the light and show their colours, ranging from citrus yellow to purple. Accompanied by gold and diamonds. FARAONE MENNELLA - via Fuorlovado UN TOAST AL VOLO. Un design ultramoderno per il tostapane “Volo” di Casa Bugatti che permette di scegliere se tostare, scongelare o riscaldare./A FLYING TOAST. An ultramodern design for this “Volo” toaster by Casa Bugatti. You can choose from toast, defrost or warm. PER DONNE LA BAGATTELLA - via Roma RADIOSE. Della serie Capri’s light gli infradito illuminati da pietre brillanti. Per emanare luce ad ogni passo./FOR RADIANT WOMEN. These thong sandals ornamented with gemstones are from the Capri’s Light range, emanating light at every step. CANFORA - via Camerelle

FUCSIA E BRILLANTE. Custodia per iPhone in plastica effetto gomma con finitura opaca, impreziosita dalla gradazione di cristalli dal rosa al fucsia./FUCHSIA AND GEMS. iPhone cases in plastic rubber with a matt finish, decorated with crystals in gradations from pink to fuchsia. swarovski.com

UNA BELLA BRASILIANA. «Ci sarà, certamente, una cocciniglia della bouganvillea. Bisogna avere fede nella cocciniglia». È con questa frase che Edwin Cerio chiude il suo libro Flora privata di Capri. Per le sue origini non autoctone questa specie vegetale non era vista di buon occhio dall’intellettuale caprese il cui anatema negli ultimi anni pare abbia avuto i suoi effetti. Ma che belli però le colonne e i muri TUTTO IN BORSA. Grande, capiente, comoda candidi illuminati dai fiori color fucsia./A BEAUTIFUL e allegra. Per il mare o la città./THE CARRY-ALL BAG. Large, BRAZILIAN. “There must be a bougainvillea cochineal insect. capacious, handy and colourful. For the seaside or the city. You have to trust in the cochineal.” That is how Edwin Cerio ends SO CAPRI - via Vittorio Emanuele his book Flora privata di Capri (The Private Flora of Capri). The Capri intellectual did not look kindly on this plant since it was not native to Capri, and it seems that Cerio’s curse has recently begun to have an effect. But just look at those beautiful pillars and white walls, radiant with the fuchsia-coloured flowers.

48 [Colors]

MESSER LIMONE. Grandi, succosi, profumatissimi. Gialli. Come il sole che li fa maturare e che poi diventano liquori, dolci, gelati. Ma anche profumi e saponi. O delle loro sembianze si vestono oggetti e ceramiche./MESSER LEMONS. Large, juicy and with a wonderful scent. IL PICCOLO PUNTO As yellow as the sun that ripens them. DI LAETITIA. Riprende Afterwards they are turned into liqueurs, il disegno di uno dei più classici cakes and ice creams, and of course, ricami di Laetitia Cerio perfumes and soaps. Then there il portaocchiali con ricamati are the lemon-shaped gifts and ceramics. i succosi frutti. Giallo limone per i dettagli della “Runabout bag”./LAETITIA’S EMBROIDERY. These eyeglass cases embroidered with the juicy fruit follow the design of one of Laetitia Cerio’s classic embroideries. The “Runabout bag” UN ALBERO PIENO DI FRUTTI. Il giallo brillante has lemon yellow details. fa capolino tra le lucide foglie verdi. Piccoli alberi in ceramica ECOCAPRI - via le Botteghe che sembrano bouquet, ognuno con la sua piccola coccinella portafortuna. In tre dimensioni./A TREE LADEN WITH FRUIT. The bright yellow peeps out from the shiny green leaves. Small ceramic trees that look like bouquets, each with its own little good luck ladybird. In three sizes. EUREKA - via G. Orlandi Anacapri

PROFUMO DI ZAGARA. In aprile il profumo dei fiori delle piante di agrumi si spande ovunque nell’aria, specialmente la mattina presto, quando il sole si introduce RADIOCUBO MOSAICO. L’originalità del mosaico, flemme con il suo incedere unita al tocco artigianale e alla tecnologia reinterpretano maestoso. Per averne sempre un classico del design dandogli nuova vita. In edizione un po’ di quel profumo c’è la candela limitata./MOSAIC RADIOCUBE. The originality della serie “Cera”./ZAGARA of a mosaic, combined with a touch PERFUME. In April, the scent of craftsmanship and technology, breathes of the citrus tree flowers spreads new life into this new version through the air, especially early IL LIQUORE SIMBOLO DI CAPRI. of a design classic. in the morning, when the sun Una simbiosi perfetta tra colore e aroma. Classico dopo pasto, In limited edition. makes its unhurried appearance, liscio o con ghiaccio, può arricchire di sapore e profumo altri brionvega.it rising at its majestic pace. drink o essere utilizzato in cucina./THE LIQUEUR THAT To keep a bit of that scent IS A SYMBOL OF CAPRI. A perfect symbiosis of colour with you for ever, there is this and aroma. The classic after-dinner drink, neat or with ice, candle from the “Cera” series. it can also be used to enhance the flavour and aroma CARTHUSIA of other drinks or be used for cooking. via Camerelle - Capri limoncello.com via Parco Augusto - Capri viale - Anacapri

51 [Dentro l’isola]

Molti colonnati sono celati all’interno di giardini ma parecchi sono visibili passeggiando per le strade dell’isola. Sotto, la splendida fioritura di glicine di Casa Gargiulo in via Padre Reginaldo Giuliani.

Many columns are hidden inside gardens, but there are also plenty to be seen as you walk around the streets of the island. Below, the splendid blooms of the wisteria in Casa Gargiulo, Via Padre Reginaldo Giuliani. Che colonne!

Incorniciano scorci di paesaggio e si vestono di rampicanti fioriti. Sono i tipici colonnati dell’architettura caprese

di Tullia G. Rizzotti

foto di Alessandro Scoppa

Capri il richiamo delle onde ha spesso una cornice d’ecccezione: bianche co- A lonne disposte nei punti più panoramici a ritagliare, evidenziandoli come A sinistra, il viale d’ingresso quadri, settori di paesaggio. Già all’arrivo la colonna dà il benvenuto nella dell’hotel Bellavista di Anacapri con il suo colonnato fiorito. terrazza della Funicolare aperta verso Marina Grande, l’isola d’Ischia e il Monte Solaro. L’eredità classica. Il colonnato ha una storia gloriosa. Nella breve stagione dorata che vide Ca- Left, the avenue leading to the entrance of the Hotel pri residenza privata degli Imperatori è la villa romana ad allineare le colonne in armoniosi fila- Bellavista in Anacapri

with its flowery colonnade. ri nell’ambulatio dei giardini. Il modello dell’ambulatio richiede grandi spazi, un lungo ▼

53 [Dentro l’isola]

percorso rettilineo per scoprire camminando a far parte dell’architettura spontanea loca- Dove ammirare i colonnati oggi. A Capri WHAT BEAUTIFUL la bellezza costruita del viridario o spontanea le come elementi riconosciuti funzionali. l’albergo La Certosella offre un giardino in- COLUMNS! del paesaggio circostante. A , a Da- Un’anima di pezzi di roccia calcarea saldati terno con colonnato progettati da Edwin mecuta, nella dimora sottostante all’odierna con pozzolana modella la sagoma dello ste- Cerio. Dimora storica, nasce da un nucleo Framing vistas of the countryside and covered with flowering climbers: Villa San Michele di Axel Munthe l’ambulatio lo impoverito e rivestito di semplice intona- preesistente, una piccola casa acquistata the characteristic columns of Capri di Tiberio si snoda dominante lungo il ciglio co bianco. L’utilizzo è rustico: poche colon- nel 1880 e ampliata col nome “La Certo- architecture della rupe, vivendo a tratti di sola roccia, ap- ne a costituire la pergola della vite davanti a sella” dal musicologo e librettista francese by Tullia G. Rizzotti pena addolcito dalla vegetazione sul lato a casa. La dimora-tipo del contadino ha un . photos by Alessandro Scoppa monte. Nel amato da Augu- solo piano con volta a botte, cortiletto cin- Salendo verso Villa Jovis, lungo via Tiberio sto la sfilata delle colonne marmoree, andata tato e pergola. Nell’abitazione più spaziosa, si incontrano due dimore inconfondibili. he allure of the sea often finds a stunning frame on Capri: white columns, standing in perduta, si immergeva tutta nel colore rasse- a due piani, si inserisce la scaletta esterna di La prima è Casa Moneta, anticipata da un Tthe most panoramic spots, frame sections renante di boschetti sempreverdi, dove la vo- raccordo, in seguito un balconcino con due lungo colonnato all’ombra di pini secolari. of the landscape, highlighting them like paintings. From the moment you arrive, there are columns ce del mare arrivava attutita. colonne per un’ulteriore pergola. E con Su originarie cisterne romane si sovrappose to welcome you on the terrace of the Funicular La colonna contadina e le residenze signorili. questi elementi gioca la fantasia, per costru- prima una piccola casa rustica, poi la sua railway, looking out onto Marina Grande, the island of Ischia and Monte Solaro. Alla decadenza dei Cesari seguì lo sfiorire del- zioni uniche e candide sotto il sole. trasformazione elegante di metà Ottocento The classical legacy. The colonnade has a le splendide dimore abbandonate. I marmi L’arrivo, dall’Ottocento in poi, di stranieri ad opera del corso Giuseppe Bourgeois. Po- glorious history. In the brief, golden period when Capri was the private residence of the Roman pregiati, ostacolo alle coltivazioni, finirono in- innamorati di Capri ha trasformato dimore co oltre, il giardino di Villa La Schiava ini- emperors, it was in the Roman villas that columns goiati dalle calcare, le fornaci per la produzio- rustiche in residenze più ampie e signorili. zia anch’esso con un colonnato d’ingresso e were first constructed in harmonious rows for the ambulatio of the gardens. The ambulatio design ne della calce. I filari superstiti di colonne, pal- Al colonnato è stata restituita la funzionalità prosegue con terrazze a picco sul mare. Fu required large spaces and a long straight pathway lidi fantasmi dello sfarzo passato, si rivelarono estetica e in giardini curati e verdeggianti so- costruita a fine Ottocento per il pittore e which you could walk along to discover the created beauty of the viridarium (garden) or the utili a sostenere la vite. La volta a botte delle ci- no riapparsi i lunghi filari candidi, con la paesaggista francese Cèlestin Gandais. natural beauty of the surrounding countryside. In sterne e la colonna ridotta all’essenziale, senza novità delle panche da riposo trasformate in Ad Anacapri il colonnato più romantico è Villa Jovis in Damecuta, in the house below what is now Axel Munthe’s Villa San Michele, Tiberius’s scanalature e l’orgoglioso capitello, entrarono fioriere. Nel primo Novecento Edwin Cerio, certo quello di Villa San Michele, voluto ambulatio winds along the edge of the cliff, in architetto e scrittore, ha firmato progetti di dallo scrittore svedese Axel Munthe ad in- parts on bare rock alone, only slightly softened by Uno scorcio di Villa Orlandi e del colonnato che the vegetation on the side of the hill. In Palazzo a costeggia il viale di accesso. Nella pagina rara eleganza che incantano ancora. corniciare lo splendore del Golfo di Napoli Mare, much loved by the Emperor Augustus, the accanto, il giardino dell’hotel La Certosella Molti colonnati sono gelosamente celati al- nella sua villa sorta sui resti di una delle re- procession of marble columns seems to lose con il colonnato progettato da Edwin Cerio. itself, becoming completely immersed in the l’interno di giardini privati ma parecchi so- sidenze imperiali di Tiberio. L’hotel Bella- A view of the Villa Orlandi and the colonnade flanking comforting green of the evergreen woods, where the avenue that leads to the entrance. On the no visibili all’ingresso di macchie verdi me- vista, panoramico sul Golfo, è uno dei più the sound of the sea is muffled. facing page, the garden of the hotel La Certosella Peasants’ columns and noble houses. The

with the colonnade designed by Edwin Cerio. no fitte o godibili in alberghi di stile. antichi dell’isola. Ha un affascinante e ▼ Le colonne di Edwin decline of the Caesars was followed by the decay of «Le nostre semplici, robuste, massicce colonne capresi come le nostre contadine, prima che il the splendid abandoned villas. The fine marble, a busto di Parigi ne deformasse ed irrigidisse il torso, avevano tanta grazia naturale da poter ri- hindrance to cultivation of the land, ended up in the nunziare al lusso di un copricapo - il capitello - per operare la loro seduzione. Anch’esse - le co- kilns used for producing lime. The surviving rows of lonne di pura calce bianca - furono costrette agli illeciti amori del calcestruzzo e del cemento columns, pale phantoms of past glories, proved armato, gli araldi dell’architettura “risanamento” e “rettifilo”. [...] Nella buona società rustica- useful for supporting grapevines. The barrel vaulting na delle nostre oneste colonne villiche si erano insinuate le colonnine leggere, di facili costu- of the cisterns and the column, reduced to its bare mi, con le scannellature pompeiane e la scollacciatura dorica». essentials, without its fluting or proud capital, Edwin Cerio - da “Il giardino e la pergola nel paesaggio di Capri” (Le pagine dell’isola - colle- became part of the spontaneous local architecture zione bibliografica caprense - Ed. Alfieri e Lacroix - Roma 1922) as elements with a recognized practical use. A central core of pieces of limestone rock, cemented together with pozzolana, followed the Edwin’s columns outline of the stele, now greatly reduced and “Our simple, strong, massive Capri columns, like our peasant women before their torsos were covered with simple white plaster. It had a rustic deformed and stiffened by the Parisian corset, had so much natural grace that they did not use: a few columns would form a pergola for the need the luxury of a hat - the capital - in order to practise their seduction. They too - the pillars grapevines in front of the house. The peasant- of pure white limestone - were forced into illicit love affairs with concrete and reinforced concrete, the forerunners of the architecture of “reconstruction” and straight road “grids” [...] style cottage had only one storey with a barrel The wholesome rustic society of our honest peasant-women columns became infiltrated by vault, small walled courtyard and pergola. Larger slender little columns with easy morals, with their Pompeian fluting and Doric décolletage.” houses with two floors included an external Edwin Cerio - from “The garden and the pergola in the Capri landscape” (Le pagine dell’isola - connecting staircase, and later a balcony with A collection of writings on Capri - Ed. Alfieri e Lacroix - Rome 1922) two columns for another pergola. These were the elements which the imagination ▼

54 55 [Dentro l’isola]

Le colonne del giardino di Villa San Michele incorniciano il mare del Golfo di Napoli. I Parnasi di Capri Nella pagina accanto, in basso, le colonne Parnaso era per gli antichi Greci la dimora di Villa Moneta all’ombra di pini secolari. delle Muse, ispiratrici delle arti. Tra i vari The columns of the garden at Villa San Michele, progetti di Edwin Cerio, due si concretizza- providing a frame for the Gulf of Naples. rono in dimore tanto armoniose da diventare On the facing page, below, the columns of Villa irresistibili per gli artisti. Nella Casa La soli- Moneta in the shade of the age-old pines. taria a Capri, dall’inconfondibile rotonda belvedere bordata di colonne a picco sulle rupi del Pizzolungo, la grazia esile di colon- sinuoso colonnato sempre traboccante di ne sparse e delle scalette di discesa a mare bilancia vari corpi massicci su livelli diver- fiori e rampicanti. Altro splendido colon- si. In affitto dal 1916 al 1924 allo scrittore nato introduce all’hotel Al Mulino, nella Compton Mackenzie radunò i personaggi ce- lebrati nei suoi romanzi, tra cui le “donne quiete della campagna; circondato dal giar- pericolose” come Renata Borgatti, pianista, e Romaine Brooks, pittrice. Ad Anacapri la vil- dino-frutteto ricco di colori offre agli ospi- la Il Rosaio ha colonnati coperti a pergola ti l’antica fattoria dei nonni dei proprietari che raccordano corpi isolati disegnando un villaggio immaginario. Il nucleo originario, ristrutturata con ogni comfort. L’antico una piccola casa contadina, fu poi lo studio quartiere de Le Boffe racchiude la settecen- di Cerio. Affittata a Compton Mackenzie an- che dal 1914 al 1916 prima di diventare la re- tesca Casa Orlandi, con un colonnato al- sidenza di Edwin Cerio, accolse sempre arti- l’ingresso. Abitata dal deputato Giuseppe could play with, creating unique buildings that of the Gulf of Naples from his villa, built on the sti di fama. Si susseguirono come ospiti i gleamed white in the sunshine. remains of one the palaces of the Emperor Tiberius. maestri Ottorino Respighi e Cilea, Ada Ne- Orlandi, che dotò l’isola nel 1877 della As the foreigners started arriving and falling in The hotel Bellavista, with a panoramic view over the gri, Filippo Tommaso Marinetti, la Pavlova, love with Capri from the nineteenth century Gulf, is one of the oldest hotels on the island. It has Amalia Guglielminetti e molti altri, ricordati strada tra Capri e Anacapri, appartiene og- onwards, the rustic cottages began to be a fascinating, sinuous colonnade that is always nell’opera di Cerio L’ora di Capri. Nel 1948 lo gi all’Università Federico II di Napoli. transformed into more spacious and elegant covered with flowers and climbers. Another scrittore Graham Greene acquistò Il Rosaio houses. The colonnade had its aesthetic function splendid colonnade leads to the hotel Al Mulino in frequentandolo per quarant’anni. L’abito vegetale. Le essenze vegetali, arram- returned to it and the long white rows of columns the quiet of the countryside; surrounded by a picate su pergolati e colonne, sono passate began to reappear inside lush, well-tended garden cum orchard full of bright colours, the hotel The Capri Parnassus nel tempo dalle tinte sobrie di glicine, ca- gardens, with the added novelty of garden guests are accommodated in the old farmhouse For the Greeks, Parnassus was the home of benches turned into flower planters. In the early that belonged to the owners’ grandparents, now the Muses, who provided inspiration for the prifoglio e pallide rose alle esplosioni sgar- twentieth century, the architect and writer, Edwin renovated to provide every comfort. The ancient Le Arts. Of all Edwin Cerio’s various projects, gianti dei rampicanti tropicali. La violacea Cerio, created particularly elegant designs that Boffe district is home to the eighteenth century two resulted in such beautifully harmonious still enchant today. Casa Orlandi, with a colonnade at the entrance. It houses that they became quite irresistible for Bougainvillea spectabilis, detestata da Edwin Many colonnades are jealously hidden within was the home of Member of Parliament Giuseppe artists. In the Casa La Solitaria on Capri, with Cerio, è ormai diffusa ovunque, come le private gardens, but several are visible at the Orlandi, who had the road between Capri and its unmistakable round belvedere bordered entrance to areas with less dense vegetation or Anacapri built for the island in 1877, and it now with columns, standing high above the rocks fiammeggianti Campsis radicans, Tecomaria can be enjoyed in the high class hotels. belongs to the Federico II University of Naples. of Pizzolungo, the slender beauty of the capensis, Tropaeolum speciosum. Riposano Where to admire the colonnades today. The The vegetation. The plant species climbing over scattered columns and stairs leading down to hotel La Certosella on Capri has an internal garden the pergolas and colonnades have transformed the sea provides a balance to the various l’occhio i cerulei pallidi di Plumbago capensis, with a colonnade designed by Edwin Cerio. This over time from the gentle shades of wisteria, solid buildings on different levels. The house historic house was created from the pre-existing honeysuckle and pale roses to the explosions of was rented to the writer Compton Mackenzie Thumbergia grandiflora e Solanum wen- core of a small house bought in 1880, then colour of tropical climbers. The purple from 1916 to 1924 and was a gathering point dlandii e il tenero rosa della Podranea rica- enlarged and named “La Certosella” by French Bougainvillea spectabilis, detested by Edwin for the characters celebrated in his novels, including the “dangerous women” such as soliana, come le nuove varietà pastello di musicologist and librettist Camille du Locle. Cerio, has now become widespread all over pianist Renata Borgatti and artist Romaine Climbing up towards Villa Jovis along Via Tiberio, Capri, as have the flame-coloured Campsis Brooks. The villa Il Rosaio in Anacapri has Bougainvillea. you come across two unmistakable houses. The radicans, Tecomaria capensis, and Tropaeolum columns roofed with a pergola which link up Il tocco di colore è indispensabile per por- first is Casa Moneta, with a long colonnade speciosum. More restful to the eye are the pale the isolated buildings, creating an imaginary leading up to it in the shade of age-old pine trees. blue shades of Plumbago capensis, Thumbergia village. The original nucleus, a small tare vita sui colonnati ma con gusto e senza It is on the site of the original Roman cisterns, grandiflora and Solanum wendlandii and the soft peasants’ cottage, became Cerio’s studio. strafare. Il riferimento è ancora Edwin where a small rustic cottage was constructed pink of Podranea ricasoliana, as well as the new Rented to Compton Mackenzie again from first, later to be transformed into an elegant villa pastel varieties of Bougainvillea. 1914 to 1916, before becoming Edwin Cerio’s Cerio: «L’architettura vegetale completa, during the mid-nineteenth century by Corsican A touch of colour is essential to bring life to the residence, it was always a centre for famous Giuseppe Bourgeois. A little further up, the colonnades, but always with good taste and col suo carattere decorativo, l’edilizia mu- artists. A succession of guests stayed there, garden of Villa La Schiava also starts with an without overdoing it. In the words of Edwin Cerio: including Ottorino Respighi and Cilea, Ada raria: il giardino integra la casa. Nella deco- entrance colonnade which leads up to terraces “The plant architecture, with its decorative Negri, Filippo Tommaso Marinetti, Pavlova, high above the sea. It was built at the end of the features, completes the stone building: the Amalia Guglielminetti and many others, razione vegetale v’è l’anima stessa del pae- nineteenth century for French landscape painter garden integrates the house. The plant recorded in Cerio’s work L’ora di Capri. In saggio ed il giardino, intorno alla casa, è la Cèlestin Gandais. ornamentation contains the very soul of the 1948, the writer Graham Greene bought Il The most romantic colonnade in Anacapri is landscape, and the garden around the house is Rosaio, and often stayed there over a period parte vivente dell’architettura che l’uomo definitely the one in Villa San Michele, created by the living part of the architecture which man must of forty years. deve intonare alla sua vita». ■ Swedish writer Axel Munthe to frame the splendour harmonize with his life.” ■

56 57 [Il mare] TESORI DA DIFENDERE Un libro che l’autore dedica al mare di Capri perché convinto che «il grado di civiltà e di cultura di un paese si misura sull’importanza che viene data alla difesa della vita e dell’ambiente in cui essa si svolge». Così Antonio Federico in Fondali alla ribalta (Autorinediti, euro 37) descrive l’ambiente marino caprese a tutto tondo e chiara emerge la volontà di difendere l’ecosistema e le sue creature, preservandone biodiversità e risorse. Parlare del mare e della sua immensa varietà è un approccio culturale anche in difesa dell’isola di Capri contro il traffico nautico, la pesca illegale e quella di frodo. TREASURES TO DEFEND Antonio Federico dedicates his book Fondali alla ribalta (Autorinediti, 37 euros) to the Capri sea, in the conviction that “a country’s level of civilization and culture depends on the importance that it gives to the defence of life and the environment in which life exists.” In it, he gives a comprehensive description of the Capri marine environment, revealing a clear desire to defend the ecosystem and the creatures within it, preserving its biodiversity and resources. Describing the sea and its immense variety is also a cultural approach to defending the island of Capri from maritime traffic and illegal and fraudulent fishing. Profonde emozioni

Deep Emotions di Silvia Baldassarre

foto di Enrico Desiderio

apri offre al visitatore un intreccio perfetto di storia natu- C rale e umana, geologica e artistica. Questo è vero tanto in superficie quanto nei fondali che sono fonte inesauribile di ricchezza di flora e fauna marina, varietà morfologica, ma anche di reperti archeolo- gici di diverse epoche. Proprio come sulla terra- ferma il mondo sommerso ha le sue regole di convi- venza e compatibilità e pro-

prio come in superficie l’alternanza tra grotte e canyon, pareti

Nelle acque dell’isola a strapiombo e insenature rende i 17 chilometri della costa di si trovano numerosi reperti storici. Capri uno degli scenari più affascinanti del mondo. Sono tante le creature vegetali e animali che si trovano nei fondali Numerous historical remains are to be found dell’isola; dalle gorgonie gialle o rosso carminio alle spugne colo- in the waters

around the island. rate, dai gamberi Parapandalus che si incontrano a migliaia ▼

59 [Il mare]

alla Clavelina lepadiformis. È il tipico ecosistema del Mar Medi- terraneo quello che si offre agli occhi dei subacquei che si trovano A SCUOLA DI SUB di fronte una considerevole biodiversità nella quale vivono specie Sono molti i luoghi da cui è possibile immergersi, da anche molto rare. Oltre i 40 metri di profondità si incontrano di- Punta Masullo allo scoglio stese di Posidonia oceanica mentre le falesie, sparse disordinata- Marcellino, da Punta Carena mente lungo tutti i versanti dell’isola, arrivano anche a superare a Cala del Rio, senza dimen- i trecento metri di altezza. Ma non sono solo la flora e la fauna ticare il Faraglione di Fuori. ad attirare l’attenzione. Immergersi nelle acque di Capri signi- Di giorno o di notte, d’estate o d’inverno, le scuole di di- fica anche incontrare la storia che con i suoi reperti sopravvive ving dell’isola garantiscono to Cala del Rio, without al tempo, sommersa dal mare. assistenza e attrezzatura spe- forgetting the Faraglione di Ci sono seimila anfore romane adagiate sul fondale in corrispon- cializzata per le immersioni Fuori, of course. The island’s denza dello stretto di Bocca Piccola, a cento metri di profondità, di ogni livello. diving schools guarantee assistance and specialist insieme ad altri relitti di epoca romana. Ma sono tanti i punti DIVING SCHOOLS equipment for all levels, day dell’isola dove è possibile fare incontri ravvicinati con la storia. There are many spots where it or night, summer or winter. C’è la carronata inglese utilizzata per la presa di Anacapri nel is possible to go diving, from Info: 1808 e molti residui bellici del secondo conflitto mondiale tra i Punta Masullo to the cliffs of Capri Mare Club: 340 5704309 Marcellino, from Punta Carena Capri Sea Service: 081 8378781 quali anche l’ogiva di una bomba inesplosa e un aereo inabissato nei pressi del Faro di Punta Carena. There is a host of plant and animal life to be found in the waters around the island, from yellow or carmine-red gorgonians to coloured sponges, and from the thousands of Parapandalus shrimps to the Clavelina lepadiformis. This is the typical ecosystem of the Mediterranean sea that scuba divers find unfolding before them as they discover a considerable biodiversity containing some very rare species. At depths below 40 metres, there are expanses of Posidonia oceanica, while the cliffs, scattered irregularly along all the sloping shelves of the island, can be as steep as three hundred metres. But it is not only the flora and fauna that attract attention. Diving in the waters of Capri brings encounters with its history, which survives through time in the remains that lie beneath L’ultima scoperta, in ordine di tempo, è una notevole quantità di os- the sea. sidiana adagiata sui fondali dell’isola. Questo materiale, un vetro There are six thousand Roman amphorae lying on the seabed naturale di origine vulcanica, apre una nuova pagina di storia ca- around the straits of Bocca Piccola at a depth of 100 metres, prese perché conferma che l’isola, nel periodo neolitico, era un cen- as well as other Roman relicts. But there are many other spots around the island where you can have close encounters with tro di lavorazione e trasformazione in manufatti. E presto partiranno history. There is the British carronade canon used in the le ricerche della nave che presumibilmente trasportò il carico e capture of Anacapri in 1808 and many Second World War chissà quante altre ricchezze si scopriranno negli abissi di Capri. remains, including the tip of an unexploded bomb and an aeroplane that crashed into the sea near the lighthouse on apri offers the visitor a perfect blend of natural, human, Punta Carena. geological and artistic history. This is true both of the land The latest discovery to have been made is a significant quantity Cand of the sea, which is an inexhaustible source of wealth of of obsidian lying at the bottom of the sea near Capri. This marine flora and fauna, morphological variety and also material is a natural glass of volcanic origin and opens a new archaeological remains from different periods. page in the history of Capri because it confirms that the island The world beneath the sea has its own rules of coexistence and was a centre for obsidian work and the production of obsidian compatibility, just like that on land, and the alternation of grottos products during the Neolithic period. The search will soon begin and canyons, sheer cliffs and coves under the sea, as on the land, for the ship which was presumably transporting the cargo, and makes the 17 kilometres of Capri coast one of the most fascinating who knows what other riches may be discovered in the depths places in the world. of the sea around Capri. ■

60 [Il mare]

Una spiaggia di ciottoli bagnati dall’acqua cristallina, ’ antiche memorie e un’accoglienza Dove l acqua nel più puro stile caprese. di Rossella Funghi Siamo ai Bagni di Tiberio è più blu foto di Raffaele Lello Mastroianni ▼

Una volta qui c’era la villa estiva degli imperatori romani e un approdo. Oggi, accanto alle rovine archeologiche c’è lo stabilimento balneare bello arrivarci la mattina presto montagna, massiccia, che precipita nel ma- l’imperatore Tiberio scelse di governare Bagni di Tiberio. A conduzione rigorosamente familiare offre un clima ospitale e poco incline quando ancora i raggi del sole re profondo. All’orizzonte la magnifica sa- Roma da Capri. Una grande esedra, un alla mondanità. sfiorano il mare, quando ancora goma del Vesuvio, a fare da quinta in fondo ninfeo che si apre sul mare, i resti di alcune This was once the site of the summer villa l’acqua non è increspata, quando si può go- la silohuette di Ischia. piscine e un piccolo molo sono le testimo- of the Roman emperors, with its landing place. È Today, next to the archaeological ruins dere dello spettacolo della natura come se Aggrappato alle rocce e sospeso sull’azzurro nianze ancora visibili di quello che era il is the bathing beach of Bagni di Tiberio. This family-run business has a friendly fosse una messa in scena solo per noi. Qui mare i Bagni di Tiberio è uno stabilimento quartiere marittimo dell’imponente villa atmosphere and little inclination for the world

of celebrities. la costa è ancora dolce e protetta dalla con una lunga storia che inizia quando imperiale di Palazzo a Mare, una delle ▼

62 63 [Il mare]

undici dimore che l’imperatore si fece co- mura di tufo e mattoni rossi che la circon- Lo sguardo di Carmine si posa un attimo WHERE THE WATER struire sull’isola e dove amava soggiornare dano e la proteggono. Accanto, la lunga sulla bandiera che sventola in alto. Sopra, le IS BLUEST nella stagione estiva. Palazzo a Mare si fila di cabine bianche rigate di giallo o di pennellate di colore dipingono voli di gab- A pebble beach bathed by a crystal estendeva su un’area molto vasta che oggi è verde sovrasta i ciottoli che accolgono i biani e una scritta: Bagni di Tiberio da Co- clear sea, ancient memories and per gran parte occupata da abitazioni priva- lettini. Davanti, il via vai della barche che stanza. Sì perchè se alla guida di questa scia- a welcome in the purest Capri style. We are at the Bagni di Tiberio te e ciò che rimane della villa fa da sceno- da Marina Grande vanno verso la Grotta luppa c’è Carmine, l’anima che presiede a grafico sfondo ai Bagni di Tiberio. E la sto- Azzurra o quelle placide in rada a fare da tutto qui è Costanza, la madre di Carmine. by Rossella Funghi photos by Raffaele Lello Mastroianni ria di questo luogo scorre attraverso gli ac- cornice. Minuta, sguardo vivace, è la regina della cu-

querelli dei tanti che hanno dipinto l’isola Al timone di questa scialuppa protesa sul ma- cina. È dalla sua sapienza gastronomica che t’s wonderful to arrive there early in the morning azzurra stregati dai suoi colori, come quello re c’è Carmine De Martino, 31 anni, caprese nascono i piatti freschi e genuini che si pos- when the rays of the sun are still skimming the Isea, when the water is still undisturbed and you di Gabriele Carelli conservato alla Pinaco- doc, una laurea in economia e in testa una sono gustare sulla terrazza affacciata sul ma- can enjoy this show of nature as if it were staged teca Casa Rossa di Anacapri e datato 1879. scommessa da vincere. Negli occhi la luce e i re. Tubettoni alle cozze, spaghetti alle zuc- just for you. The coast here is still gentle, protected by the massive mountain whose sheer O sfogliando immagini in bianco e nero sogni di un uomo che fa il suo lavoro con chine, ravioli al nero di seppia ripieni di slopes plummet down into the deep sea. On the firmate Alinari che ritraggono bagnanti dai professionalità. E tanta passione. «Questo è gamberoni. E poi il mitico fritto alla Tibe- horizon is the magnificent outline of Vesuvius, while the silhouette of Ischia serves as a backdrop. costumi rigati o quelle degli anni Sessanta, un luogo che amo profondamente. E quando rio. Asciutto, fragrante. «Adoro cucinare. – Clinging to the rocks and suspended over the deep ormai un po’ scolorite ma che hanno con- a un certo punto della mia vita si è trattato di racconta Costanza – Sono arrivata qui gio- blue sea, the Bagni di Tiberio is a beach with a long Come lei non c’è nessuna history that began when the Emperor Tiberius chose tribuito a lanciare il mito di Capri. scegliere dove dirigere il mio futuro, non ho vanissima e devo tutto ai mie suoceri, Mar- to govern Rome from Capri. A large exedra, a Oggi la “spiaggetta” conserva intatte le avuto dubbi e ho gettato qui la mia ancora». gherita e Vittorio. Mi hanno insegna- nymphaeum opening onto the sea, the remains of Mani che devono “sentire” il ▼ Grandi, morbide, calde, fra- baker Veronica Krapf. The secret some pools and a small jetty are the still visible granti. Soffici come una nuvo- punto giusto di impasto. Se qui lies in the proving, which takes remains of what was the maritime quarter of the la. Le “graffe” ai Bagni di Tibe- non le avete mai assaggiate place in several stages, and the imposing imperial villa of Palazzo a Mare, one of rio sono un’istituzione. Le sue concedetevi questo piccolo ones you eat here seem lighter eleven residences that the emperor had built on origini sono austriache e il suo peccato di gola. Il soffice anel- and tastier than any others. The Capri and where he loved to stay during the summer. nome lo deve al più nordico lo con il lamè di zucchero che reason is not just in the proving, Palazzo a Mare covered a huge area that is today krapfen, inventato dalla forna- si annida intorno a tanti evo- though. Costanza, who makes ia Veronica Krapf. Il loro segre- cherà ricordi d’infanzia. them every day, says that the mainly occupied by private houses, and what to sta nella lievitazione che de- true secret of her graffe is in the remains of the villa forms a scenic backdrop to Bagni di Tiberio. The history of the place courses through ve avvenire in più tempi e There’s nothing process of making them by Carmine De Martino e la madre the watercolour paintings that many artists have quelle che si mangiano qui like them hand. The hands must “feel” that Costanza. Insieme al padre sembrano ancora più soffici e Large, soft, warm and fragrant. the dough has got to the right Giuseppe e a un gruppo painted of the azure isle, bewitched by its colours, gustose delle altre. Il perché Light as a cloud. The “graffe” (a point. If you’ve never tasted di collaboratori sono sempre pronti such as the painting by Gabriele Carelli in the non sta solo nella lievitazione type of doughnut) at Bagni di them here, treat yourself to this ad accogliervi con un sorriso. Pinacoteca Casa Rossa in Anacapri, dated 1879. Or però. Costanza, che le prepara Tiberio are an institution. They little indulgence. The soft ring of you see it flicking through black and white images Carmine De Martino and his mother by Alinari, who painted bathers in striped costumes, ogni giorno, dice che il vero se- are Austrian in origin and the dough, with the dusting of sugar Costanza. Together with Carmine’s greto delle sue graffe è nella la- name comes from the more nestling around many of them, father Giuseppe and their team or in the paintings of the Sixties, now a little faded, vorazione fatta con le mani. northern krapfen, invented by evokes memories of childhood. of assistants, they create that helped to launch the legend of Capri. the friendly atmosphere Today, the little beach preserves intact the that surrounds Bagni di Tiberio. ▼

64 65 [Il mare]

to tutto loro, quello che ho imparato ho poi te da Marina Grande ma nelle giornate di sembra essersi fermata nel tempo, anche cercato di farlo con il cuore. Il più grande tempesta, quando il traghetto non fun- se la zona è dotata di wifi e sotto gli om- segreto affinché le cose riescano bene. Cuo- ziona, ci si arriva a piedi in una dolce pas- brelloni più di un ospite ha tra le mani re e passione, tanta passione». Costanza ha seggiata tra orti e giardini. Si scendono i uno smartphone o un iPad. un sorriso e una battuta affettuosa un po’ gradini che da Palazzo a Mare corrono giù E dopo una giornata fatta di sole, di bagni per tutti. Perché qui tutti sono di casa. Inte- tra il profumo dei gelsomini, il colore ac- nell’acqua cristallina, di ore trascorse con lo re generazioni di capresi e non hanno impa- ceso delle bouganvillee e i giardini abitati sguardo perso sul mare, con la salsedine ri- rato qui a nuotare, fare i tuffi, pescare. In da limoni e fichi d’india. Ad accogliervi il masta sulla pelle non rimane che restare se- tanti hanno scambiato il primo bacio. piccolo esercito attento e premuroso dei duti sulla riva aspettando che tramonti l’ul- A Tiberio si arriva con una lancia che par- Bagni di Tiberio. E un atmosfera che timo raggio di sole. ■

tuff walls and red bricks that surround and protect Because although Carmine is at the helm of the have learned to swim, scuba dive and fish here. it. Next to them is a long row of white beach huts boat, the presiding spirit over everything here is Many exchanged their first kisses here. striped with yellow or green, looking down on the Costanza, Carmine’s mother. Tiny and bright-eyed, You can get to Tiberio by a launch that leaves from sun loungers on the pebbles. Opposite, the boats she is the queen of the kitchen. It is her Marina Grande, but on stormy days when the ferry come and go from Marina Grande towards the gastronomic expertise that produces the fresh, service can’t operate, you can go on foot, with a Grotta Azzurra, or bob peacefully at anchor forming authentic dishes that you can eat on the terrace lovely walk through orchards and gardens. You walk a frame to the little cove. overlooking the sea. Tubettoni or pasta tubes with down the steps that lead down from Palazzo a Mare At the rudder of one of these little boats pointing mussels, spaghetti with courgettes and black amid the scent of jasmine, the bright colour of the out to sea is 31-year-old Carmine De Martino, a cuttlefish ravioli stuffed with prawns. Then there’s bougainvillea and the gardens of lemon trees and Capri native, with a degree in Economics and a the legendary fritto alla Tiberia, Tiberius mixed fried prickly pear. The little army of attentive and winning bet in his head. His eyes shine with the fish. Dry and with a fragrant smell. “I love cooking,” thoughtful workers at Bagni di Tiberio will be waiting light and dreams of a man who does his job with Costanza tells me. “I came here when I was very to welcome you. The atmosphere feels as if it has great professionalism. And plenty of passion. “I young and I owe everything to my parents-in-law, stood still through time, even though the area has love this place deeply,” he says, “and when I came Margherita and Vittorio. They taught me everything, Wi-Fi connections and more than one guest under to a particular point in my life when I had to choose and I tried to do all I learned from the heart. That’s the umbrellas is holding a smartphone or iPad. my future direction, I had no doubts: I dropped my the big secret for making things turn out well. Heart After a day lying in the sun, bathing in the anchor here.” and passion, lots of passion.” Costanza always has crystalline water, and spending hours gazing out to Carmine’s gaze alights for a minute on the flag a smile and an affectionate word for everyone. sea, with the salt still on the skin, all that remains fluttering above him. It is painted with seagulls in Because everyone feels at home here. Whole is to sit on the shore waiting for the last rays of the flight and the words: Bagni di Tiberio da Costanza. generations of people, from Capri and elsewhere, sun to sink below the horizon. ■

66 [Dentro l’isola] Arrivals & Departures Arrivi & Partenzefoto di Umberto D’Aniello photo Alessandro Scoppa

“...ho trovato!” via g. orlandi, 55 - anacapri telefono +39 081 837 21 37 www.eurekacapri.it www.madein-capri.com

Eureka Ceramiche d’Arte - Anacapri 69 [Dentro l’isola]

Gente che viene, gente che va. È un’abitudine per Capri che, da sempre, insieme ai suoi abitanti assiste sorniona alla pacifica invasione. Per chi arriva la prima volta l’emozione Gè forte, talvolta incontenibile. Con il sole o con la pioggia, in tutte le stagioni, una luce quasi divina sembra illuminarla mentre dal battello la si scorge, dapprima di lontano poi, pian piano, sempre più vicina. Eccola, adagiata sulle onde del mare; che sia mosso o calmo lei è lì, sicura, maestosa, fiera. Quando il piede finalmente tocca il suolo della Marina Grande il tempo sembra fermarsi per poi ripartire al ritmo del fermento della gente del porto. Sembra un’orchestra senza direttore. Ognuno sa cosa fare e dove andare. È questo il primo contatto con lo spirito caprese del quale si è sentito tanto parlare, ma che non si riesce a percepire se non lo si vede da vicino. Per chi ritorna, invece, ogni volta sembra la prima. È come guardare e riguardare una vecchia pellicola nella quale si scorge sempre qualcosa di nuovo, di diverso. Dopo averla vissuta per un giorno, una settimana o un’estate intera quest’isola ti entra dentro e non si vorrebbe più andare via. Con questi pensieri si torna al porto con la solida promessa fatta a se stessi e all’isola di ritornare quanto prima. Si sale sul battello ancora ebbri dei colori e dei profumi dell’isola mentre piano piano l’imbarcazione si allontana dalla costa. E Capri rimane lì, a metà strada tra il mare e il cielo, come una donna distesa sulle acque, a dominare l’orizzonte.

People coming and going. Something common in Capri, that has always placidly witnessed this peaceful invasion. For the newcomers the emotion is intense, sometimes irrepressible. In sun or rain, whatever the season, an almost unearthly light seems to brighten the island while the ferry slowly moves closer to its shores. There she is, lying on the waves of the sea: be it rough or calm, there she is, secure, majestic, and proud. When you finally step onto the Marina Grande, time seems to stop, and then start again at the pace of the busy people of the harbour. Like an orchestra with no conductor, everyone knows what to do and where to go. This is the first approach with the famous Capri spirit that can only be truly grasped once on the island. And for those who make their return here, every time is like the first. Like watching an old film over and over again: you always see something new, something different. After having experienced Capri for a day, a week, or a whole summer, this island captures your heart and you would never want to leave. With these thoughts, you return to the harbour, promising yourself and the island that you will be back soon. Still inebriated with the colours and the scents of the island, you step onto the ferry while it slowly sails away from the coast. And Capri remains there, between the sea and the sky, like a woman lying on the water, dominating the horizon.

70 71 [Dentro l’isola]

72 73 [Dentro l’isola]

Umberto D’Aniello, nato a Capri dove vive e lavora, Umberto D’Aniello was born in Capri, where he currently lives and è uno dei più apprezzati fotografi dell’isola. works. He is one of the most appreciated photographers of the Collabora con varie riviste e ha realizzato servizi fotografici island. He collaborates with several magazines, his photos have pubblicitari. Ha partecipato a numerose mostre ed esposizioni appeared in advertising campaigns, and his works have participated in giro per il mondo e alla sua isola ha dedicato in numerous shows and exhibitions around the world. To his island il libro Capri dove le sue foto, tutte in bianco e nero, he dedicated the book Capri, where his photos, all in black and sono affiancate dai racconti di Claretta Cerio. white, are accompanied by Claretta Cerio’s short stories.

www.umberdodaniello.com

74 75 PORTAFORTUNA CAMMEI CAPPELLI CAMMEI BORSE BAGS PANTS BAGS PANTS COLLANE

MUST PROFUMI CAMMEI BAGS PROFUMI COLLANE BAGS STILE CHARMS GIOIELLI CHARMS ACCESSORI CAPPELLI ACCESSORI BORSE SCIALLI photo Raffaele Lello Mastroianni PANTS SANDALI PROFUMI SCIALLI Quali sono i capi da avere a tutti costi, gli accessori WELCOME! STILE irrinunciabili, quelli più trendy ma anche i più classici e PORTAFORTUNA Qintramontabili come i Capri pants o i sandali infradito senza CHARMS PROFUMI VISITARE, CONOSCERE, VIVERE CORAL i quali non si può andare via dall’isola? Le boutique di lusso COLLANE L’ISOLA DI CAPRI e le botteghe artigiane propongono abiti firmati, gioielli PANTS CAPPELLI CAMMEI SCIALLI preziosi e originali, pizzi e merletti, splendidi scialli e profumi CAPPELLI intriganti. Ma anche ceramiche e oggettistica per riportare a CORAL MUST casa un souvenir della vostra vacanza caprese. Per non perdersi CAPPELLI tra le migliaia di proposte basta girare pagina e scoprire alcune BORSE idee made in Capri da non lasciarsi assolutamente sfuggire. MUST CAMMEI

Ci sono tanti modi per scoprire le bellezze di Capri. Uno di questi è Kaire Arte Capri. Non una CHARMS tradizionale guida turistica ma un’associazione di MUST ACCESSORI giovani professionisti del settore dei Beni Culturali BAGS GIOIELLI che propone un modo nuovo di conoscere l’isola e il SCIALLI suo patrimonio storico, naturalistico e archeologico. CAPRIHAVE STILE PROFUMI kaireartecapri.it SANDALI STILE SANDALI What are the clothes you must have at all costs, the accessories you BAGS ACCESSORI CAMMEI can’t do without? The trendiest ones, of course, but also the classics PANTS PROFUMI CORAL that never go out-of-fashion, such as the Capri pants or thong sandals you simply can’t leave the island without? Capri’s luxury boutiques CHARMS MUST and artisan shops offer designer suits, fine original jewellery, lacework, beautiful shawls and intriguing perfumes. Then there PROFUMI STILE are the ceramics and gift items to take home as souvenirs of your Capri holiday. If you don’t want to disappear among the thousands SANDALI ACCESSORI of goods on offer, just turn the page and discover some of the things BAGS

GIOIELLI BAGS SCIALLI

STILE made on Capri that you really shouldn’t allow to get away. ▼ SANDALI BORSE PORTAFORTUNA SCIALLI PANTS CAMMEI

MUST CAMMEI PANTS BORSE MUST STILE PANTS BAGS COLLANE MUST CAPPELLI CORAL GIOIELLI CORAL

PANTS SCIALLI COLLANE BAGS PROFUMI CHARMS ACCESSORI SANDALI SANDALI ACCESSORI GIOIELLI CORAL BORSE [Must Have]

A tutto Per le fashion victim che amano abbinare i gioielli all’abito, allo smalto, all’umore ecco Denim i coloratissimi anelli con zaffiri multicolor o brillanti dai toni accesi. Perfetti per le giovanissime./A POLKA DOT RING. For fashion victims who like to match their jewellery with their outfit, nail varnish or mood, here is a colourful series of rings with multi- coloured sapphires or bright-toned diamonds: perfect for the youngsters. LA CAMPANINA – via Vittorio Emanuele Gli amanti di Capri Il modello è ormai un È caratterizzata dal ricamo dei “Capri lovers”, le due classico che per questa estate Un anello caprette strette in un tenero abbraccio disegnati è stato reinventato nel mitico da Laetitia Cerio nel 1949, la pochette in morbidissima tessuto di cui ancora oggi Genova a pois pelle con zip nera a contrasto. Tanti i colori./CAPRI e Nimes si litigano la paternità. Due le varianti Icone LOVERS. A special feature on these clutch bags in ultra- di colore./DENIM FOR EVERYTHINGS. This classic model has soft leather with a contrasting black zip, is the stitched been reinvented this summer in denim, the legendary fabric whose capresi emblem designed by Laetitia Cerio in 1949: the “Capri origins are still disputed today by and Nimes. lovers”, two little goats entwined in a tender embrace. Available in two colours. Available in a range of colours. Quante volte li avete pensati con nostalgia? CANFORA – via Camerelle ECOCAPRI – via le Botteghe E allora perché non portarsi via questi piccoli In morbido cuoio intrecciato e con ciondoli e tracolle dove le pietre e preziosi Faraglioni per averli sempre con voi. rendono unico l’accessorio femminile per eccellenza./Made of soft Da non perdere “Provident Capri”, la moneta plaited leather: the gemstones on the pendant clasp and shoulder di Tiberio, l’amuleto che vi farà tornare strap make this top-of-the-range feminine accessory really special. ad ammirarli./CAPRI ICONS. How many times GRAZIA & MARICA VOZZA – via Fuorlovado have you thought of them with nostalgia? So why not take these lovely little Faraglioni home with you so you can keep them for ever? Don’t go without “Provident Capri”, Tiberius coins, the amulet Precious bag that will make you come back to admire them. PUTTINI – via le Botteghe Un morbido abbraccio Soffici, impalpabili e immancabili nelle serate capresi. Puro cashmere in tinta unita o melange. I più trendy per questa estate sono con righe multicolor./A SOFT EMBRACE. Soft and extra-fine, these shawls are a must for the Capri evenings. Pure cashmere, in a single shade or multi-coloured. The trendiest shawls this summer Little fish bracelet are the ones with multi-coloured stripes. FARELLA – via Fuorlovado In bianco o in nero il laccio che diventa prezioso grazie al trio di piccoli pesci. Opera In oro rosa o giallo. L’anello “Sirene” con coda in diamanti./A white or black cord embellished with a trio of small fish, in pink or yellow gold. The “Siren” ring Prima with a diamond tail. Le energie di una grande opera, una composizione di note uniche grazie FARAONE MENNELLA – via Fuorlovado al suo bouquet vivace di bergamotto, menta e rosa unito al leggendario olio di oud./OPERA PRIMA. It has the energy of a grand opera, with a composition of unique notes thanks to its lively bouquet of bergamot, mint and rose combined with the legendary oil of oud. CARTHUSIA - via Camerelle • via Parco Augusto – Capri via Axel Munthe – Anacapri 78 79 [Must Have] L’isola capra Per la gran parte dei filologi contemporanei e moderni Capri è “l’isola delle capre”. Ma di quale capra? Ovviamente della capra selvatica, capra aegagrus della cui pelle era coperto lo scudo di Giove Egioco. Ricordiamo anche che sulla campanina di Capri che Olimpia Aprea, “madre” di una delle più famose gioiellerie dell’isola, realizzò nel 1944 per essere offerta in dono dal municipio di Capri al presidente degli Stati Uniti, Franklin Delano Roosevelt, è incisa l’antica leggenda del pastorello e della capra smarrita sulle pendici del Monte Solaro. Il rintocco di questa campana annunciò al mondo la fine della Seconda guerra mondiale, intanto la capra era entrata nel mito di Capri. Lasciamo quindi che la capra la rappresenti e immaginiamola come una scultura vivente./ GOAT ISLAND. Most contemporary and modern philologists think that Capri derives from “the island of goats”. But which goat? Obviously, the wild goat, capra aegagrus, whose skin was used to cover the aegis, or shield of Zeus. We should also remember that the Capri bell made by Olimpia Aprea, “mother” of one of the most famous jewellery shops on the island, and presented to President Franklin Delano Roosevelt of the United States by Capri town council in 1944, is engraved with the ancient legend of the shepherd boy and the goat that was lost on the slopes of Monte Solaro. The ringing of this bell announced the end of the Second World War to the world, while the goat entered into Capri mythology. So let’s have the goat represent Capri and let’s imagine it as a living sculpture. EUREKA – via Giuseppe Orlandi – Anacapri

Sixties forever Il richiamo agli indimenticabili Sessanta Irresistibile è immediato. Lo stile è unico ed elegante anche se è solo una riproduzione in scala di quegli oggetti del desiderio tanto amati dagli kitsch appassionati della nautica. Una piccola opera d’arte realizzata da abili artigiani./It takes you È un piccolo, fantastico mondo irreale che ci ricorda straight back to the Sixties with its unique, un po’ l’infanzia. Quanti sanno resistere alla tentazione elegant style, even though it’s only a scale di girarle e vedere cadere la neve, se poi è sui Faraglioni model of that object of desire beloved by all lo spettacolo è ancora più magico./IRRESISTIBLE sailing enthusiasts. A miniature work of art KITSCH. It’s a small, fantastic, imaginary world that made by skilful craftsmen. reminds us a bit of our childhood. Who can resist the CLAUDIA – piazza Vittoria - Anacapri temptation to turn it upside down and see the snow fall, and if it’s on the Faraglioni it’s even more magical. ADELE & SILVIA – via Fuorlovado

80 [15 domande a...] Mia D’Alessio intervista di Rossella Funghi - foto di FotoFlash

re aggettivi per definire Capri. neratrice. La faccio tre volte alla settimana. ta in tutto questo lo devo anche a mio fra- Bella, autentica, unica. Sono Se Capri fosse un piatto da mangiare cosa tello Raffaele e a mio marito che mi aiuta- tante le isole belle nel mondo sarebbe? no quotidianamente in questa avventura. ma l’unicità di Capri è qualcosa Una fragola al cioccolato. Romantica e Devo dire che sono orgogliosa di quanto Tdi inspiegabile. Quest’isola è uno scrigno sensuale. riusciamo a fare. di sogni fatto di mare, sole, natura, uomini. Nel suo frigorifero non manca mai... C’è qualcosa che avrebbe voluto fare e non Qual è il suo luogo del cuore su quest’isola? Una bottiglia di Franciacorta. La sera ha mai fatto? Matermania. Ho sempre vissuto in questa quando torniamo a casa io e mio marito ci Sono soddisfatta di quella che sono, di zona ed è quella che più mi ricorda la mia concediamo un paio di tartine con un quello ho realizzato. Generalmente riesco a infanzia. In realtà quello che amo di più è buon bicchiere, è il nostro modo per stac- portare avanti con successo i progetti di vi- la lunga passeggiata dall’ al care dalla lunga giornata lavorativa. ta e di lavoro. Pizzolungo. Gli scorci di azzurro, la natura, Di cosa è particolarmente fiera? E un luogo dove non è mai stata e vorrebbe i profumi, l’atmosfera che si incontra è im- Di essere riuscita a portare avanti con suc- andare? pareggiabile. D’inverno, quando sono più cesso l’attività dei miei genitori. Ormai sia- San Francisco e la California. libera dal lavoro, è la mia passeggiata rige- mo alla terza generazione. E se sono riusci- Dove passerebbe un anno sabbatico? Senza dubbio a New York. Non esiste città più viva, vitale e cosmopolita di New York. Il primo pensiero appena sveglia? Dove sono gli occhiali. Senza di loro non vado da nessuna parte... E l’ultimo prima di andare a dormire?

Stare un po’ a chiacchierare e a scher- ▼

Mia D’Alessio con la madre Lucia, il padre Gennaro, il fratello Raffaele e il marito Franco Aversa.

Mia D’Alessio with her mother Lucia, father Gennaro, brother Raffaele and husband Franco Aversa.

Figlia di capresi, caprese di nascita, amante di Capri. Comunicativa, She’s the daughter of a Capri couple, Caprese by birth and a lover of Capri. curiosa, e socievole come ogni Acquario che si rispetti, Mia D’Alessio Communicative, curious and sociable, like all self-respecting Aquarians, è la terza generazione di una famiglia che da sempre si occupa di Mia D’Alessio is the third generation of a family that has always worked in ristorazione e oggi è alla guida di “Aurora”, uno dei più rinomati the restaurant business and she is now the manager of “Aurora”, one of the ristoranti dell’isola. È praticamente cresciuta tra i fornelli, a quindici anni most famous restaurants on the island. She practically grew up among the ha iniziato ad aiutare i genitori nelle sale del ristorante e a venticinque ovens and at fifteen she began helping her parents in their restaurant. At il colpo di fulmine con Franco Aversa, chef di talento che diventerà suo twenty-five, she fell in love with Franco Aversa, the talented chef who marito. Una figlia, Sara, di undici anni che inizia ad incuriosirsi in cucina. became her husband. She has an 11-year-old daughter, Sara, who is Il suo motto è «non fermarsi mai, ma cercare sempre di imparare e fare beginning to be interested in cooking. Her motto is: “Never stand still, cose nuove». Così, negli anni, ad Aurora si è affiancata “Vino”, always try to learn and do something new.” So over the years Aurora has un’enoteca dove si possono trovare le migliori annate di selezionati vini been joined by “Vino”, a wine bar offering the best vintages of choice italiani, e la champagneria appena inaugurata dove da quest’anno Italian wines, and the “champagneria” just opened this year, where you can si può brindare con le migliori etichette. drink a toast with the best champagne labels. [15 domande a...]

La figlia di Mia D’Alessio, Sara, undici anni e già inizia a incuriosirsi in cucina.

Mia D’Alessio's daughter, Sara, who is eleven years old and is already beginning to show an interest in cooking.

zare con mia figlia che vedo poco durante la giornata. C’è un libro sul suo comodino? D’estate, con il lavoro a pieno ritmo, leggo pochissimo. Non riesco mai ad andare a dormire prima dell’una di notte. Ma quando sono più libera leggo e mi tengo aggiornata 15 questions for Where would you go for a year’s sabbatical? su tutto quanto è abbinato a cibo e vino. To New York, without a doubt. There’s no city Mia D’Alessio more lively, vital and cosmopolitan than New C’è una persona che è stata fondamentale York. nella sua vita? Three adjectives to define Capri. What is your first thought when you wake up? Beautiful, genuine, unique. There are lots of Where are my glasses? I can’t go anywhere Più di una. Mia madre che mi ha dato grin- beautiful islands in the world, but Capri’s without them... ta, carica e coraggio per affrontare le cose uniqueness is something you can’t explain. This And the last before you go to sleep? island is a treasure trove of dreams made up of I spend time chatting and playing with my della vita. Mio padre che mi ha insegnato sea, sun, nature and people. daughter as I don’t see much of her during the un mestiere con tutta la passione che lui What is your special place on the island? day. Matermania. I’ve always lived in that area and it is Is there a book on your bedside table? riesce a mettere nelle cose. E mio marito the place that reminds me most of my childhood. In summer, when we’re working flat out, I read che mi ha dato la forza per continuare que- In fact, the place I like best is the long walk from very little. I never get to bed before one in the the Arco Naturale to Pizzolungo. Nothing else can morning. But when I have more free time I read sto lavoro con sempre nuove progettualità. compare with those views of deep blue sea and and keep up-to-date with everything to do with Cosa la rende felice? the countryside, scents and atmosphere that you food and wine. find. In winter, when I’m not so busy with work, it’s Is there someone who has been fundamental in Quando ci ritroviamo in famiglia tutti in- my regenerative walk. I do it three times a week. your life? torno a una tavola. In particolar modo a If Capri were a dish what would it be? More than one person. My mother, who gave me A strawberry dipped in chocolate. Romantic and grit, drive and the courage to face up to things in Natale. C’è aria di festa, la tavola imbandi- sensual. life. My father, who taught me a skill with all the ta con i servizi della nonna, la tovaglia rica- What do you always have in your fridge? passion that he managed to put into things. And A bottle of Franciacorta. When we get home in the my husband who has given me the strength to go mata, centrotavola, addobbi e i piatti della evening, my husband and I indulge ourselves with on with this work and continually plan new a glass and a couple of canapés; it’s our way of projects. cucina tradizionale. E noi finalmente tutti distancing ourselves from the long working day. What makes you happy? insieme riuniti. What are you particularly proud of? When the whole family gets together around the Of having managed to continue my parents’ table. Especially at Christmas. There’s the air of Di che cosa ha paura? business successfully. We’re now in the third festivity, the table laid with my grandmother’s Di niente. Non ci sono cose che mi fanno generation. And if I have been successful in this dinner service, the embroidered tablecloth, the it’s because of my brother, Raffaele, and my centrepiece, decorations and traditional dishes. particolarmente paura. Le cose si affronta- husband, who help me with this adventure every And all of us together at last. no e si va avanti. day. I must say I’m proud of what we have What are you afraid of? achieved. Nothing. There’s nothing that makes me La sua casa brucia cosa salva? Is there anything you have never done that you particularly afraid. You deal with things and you Famiglia a parte, un pianoforte. Lo suona- would have liked to have done? go on. I’m satisfied with what I am, with what I’ve If your house was on fire, what would you save? vo quando ero bambina e ci sono molto af- achieved. I generally manage to carry out Apart from the family, my piano. I played it as a fezionata. Mi ricorda l’infanzia. projects in my life and work successfully. child and I’m very fond of it. It reminds me of my Is there a place you have never been but would childhood. Il vero lusso è... like to visit? True luxury is... La semplicità. ■ San Francisco and California. Simplicity. ■

84 38, VIA FUORLOVADO - 61, VIA LE BOTTEGHE - 80073 CAPRI, ITALY - PH +39 081 83 74 010 | BERGDORF GOODMAN - 5th AVENUE at 58th STREET - NEW YORK, NY 10019 WWW.GRAZIAVOZZA.COM | [email protected] [People]

onoscono mille segreti e non li avere più la possibilità di imporsi. La notte «Il primo requisito per lavorare di notte è la C rivelano a nessuno. Custodisco- ha smarrito i suoi silenzi, lasciando spazio discrezione – spiega Vernacchio, portiere no il sonno però non dormono alle grida. Prima si sussurrava e in albergo del Capri Palace – il secondo la riservatez- mai. Sorvegliano tutto ma da tutti sono di- soggiornavano playboy affascinanti che fa- za, il terzo non dormire mai. Si deve vedere staccati. E al posto delle ali hanno le chiavi. cevano a gara per conquistare la donna più e non vedere, sapere e non raccontare. Gli angeli della notte, armati di lancette e bella dell’isola. Di quei tempi è rimasta so- Quando ho iniziato questo mestiere, a 25 tazzine di caffè, fanno la guardia anche al lo l’eleganza dei nostri clienti ma si è smar- anni, la vita notturna ad Anacapri era più più eccentrico dei turisti capresi. Già, per- rita quell’atmosfera leggendaria. Ricordo marginale. All’epoca, si rientrava massimo ché deve essere proprio un talento inven- una nostra ospite che non si vedeva mai di alle tre di mattina, mentre ora la notte è più tarsi sempre qualcosa per restare svegli ed giorno ma che, nell’arco di una sola notte, vissuta. Chi lavora di notte è sempre solo e, esaudire ogni richiesta. Fino a farla diven- era capace di indossare cinque abiti diversi, in un certo senso, diventa il padrone del- tare arte dell’ospitalità. ed una principessa che mi lasciò un milione l’albergo. Mi è capitato di risolvere qualsia- L’uomo senza sonno ha gli occhi azzurri di di lire come mancia. Ma questo è niente ri- si tipo di problema: trovare un elicottero, Giuseppe Anastasio, caprese di 61 anni e spetto a quando un ospite si ritirò solo con mandare a Napoli una barca privata alla ri- Gli angeli della notte Discreti, riservati, sempre disponibili. Custodiscono il sonno e conoscono l’arte dell’ospitalità. Marco Colella, uno dei portieri di notte del . Sono i portieri di notte degli hotel dell’isola A destra, Giuseppe Anastasio del Gatto Bianco e, sotto, Lorenzo Vernacchio, portiere di notte al Capri Palace./Marco Colella, one of the night porters at the Grand Hotel Quisisana. Right, Giuseppe Anastasio from the Gatto di Antonello De Nicola Bianco and below, Lorenzo Vernacchio, night porter at the Capri Palace. foto di Costantino Esposito

portiere da venti. Sguardo da latin lover, gli slip, cercando di convincermi che era cerca di un mazzo di rose, organizzare una con un’insolita passione per l’Uruguay, uscito dall’albergo così. Una volta, il di- serenata romantica nella Grotta Azzurra. non smette mai di sorridere. Niente di stra- rettore di un famoso museo archeologico La nostra missione impossibile è proprio no se non avesse appena finito il turno di mi chiese perfino una bottiglia di cham- quella di non poter mai dire di no. E anche notte. pagne per trascorrere la notte con lo spiri- quando arrivano proposte indecenti, la mi- «Ero un imprenditore – esordisce Anasta- to di Tiberio». glior risposta resta sempre un sorriso ac- sio, portiere del Gatto Bianco – ma nel Personaggi di una Capri che forse non c’è compagnato da una gentile buonanotte. 1995 ho avuto un periodo di difficoltà. Ho più o che, più probabilmente, si manifesta Posso garantire che è molto più difficile la- scelto la notte e ancora oggi non la cambie- solo a chi conosce i segreti della notte, co- vorare quattro ore di notte che dodici di rei con il giorno. Ma i ritmi sono cambiati. me Lorenzo Vernacchio, anacaprese di 46 giorno. Gli anni di istituto alberghiero so- Oggi il cliente chiede la sveglia alle due di anni, iscritto alla Uipa, la gloriosa associa- no stati fondamentali per la mia formazio- mattina per poi rientrare a fare colazione. zione dei portieri d’albergo denominata ne, ma la scuola più importante è quella di

Le mamme all’alba aspettano le figlie senza anche Le Chiavi d’Oro. vivere l’albergo e fare esperienza». ▼

86 [People]

THE ANGELS “The first requirement for those who work at Marco Colella, anacaprese di 24 anni, rap- night is discretion,” explains Vernacchio, the La guardia del leone presenta la nuova generazione dei portieri OF THE NIGHT porter at the Capri Palace. “The second is confidentiality and the third is never to sleep. You Una vita al servizio dei clienti in uno degli hotel più esclusivi del mondo. isolani. Confidential, discreet and always have to see and not see, know and not tell. When Leone Manzo per quindici anni ha osservato il mito di Capri da un punto di «Lavorare in un albergo così importante – available. They keep watch over sleep I began doing this job, at 25 years old, the vista privilegiato: la portineria del Grand Hotel Quisisana. nightlife wasn’t such a big thing in Anacapri. At «La mia storia è legata indissolubilmente all’albergatore Mario Morgano - and know the art of hospitality. racconta Colella, portiere del Grand Ho- that time, people came back to the hotel at the racconta Leone Manzo dal suo ritiro anacaprese - all’epoca facevo coppia They are Capri’s hotel night porters latest by three in the morning, while today the con Marino, la nostra guardia notturna, e Mario Morgano si divertiva a dire tel Quisisana – significa pensare che nulla night is much livelier. Someone who works at che, con un leone marino a guardia del suo hotel, poteva sentirsi al sicuro! sia impossibile. C’è chi ci chiede di far at- by Antonello De Nicola Un albergatore nato ma soprattutto un grande uomo. Sapeva capire il per- night is always alone and, in a certain sense, sonale solo con un’occhiata e aveva il dono di dare a tutti il proprio valore. terrare un elicottero sul tetto e chi, alle photos by Costantino Esposito becomes the master of the hotel. I’ve had to solve all sorts of problems: finding a helicopter, Il signor Mario mi ha insegnato il rispetto per gli altri. Non poteva che ave- quattro di mattina, vuole mangiare ravioli re un degno erede, come il dottor Gianfranco, alla guida del suo hotel». sending a private boat to Naples to find a bunch In oltre 40 anni, ha lavorato in 12 alberghi di eccellenza ed ha ricoperto al o gnocchi alla sorrentina. L’abilità è trova- hey know a thousand secrets but don’t of roses, organizing a romantic serenade in the Quisisana il ruolo di portiere di notte dal 1985 al 1990, e di primo portiere reveal them to anyone. They keep watch Grotta Azzurra. Our “mission impossible” is never dal 1994 al 2003. re sempre un’alternativa valida, senza Tover sleep but never sleep themselves. They to be able to say “No”. Even when we get «Ai miei tempi, a Capri si viveva più di notte che di giorno. Ricordo l’ele- scontentare il cliente. Una volta abbiamo keep an eye on everyone but are detached from indecent proposals, the best answer is always a ganza sobria dei turisti, principi arabi con i segretari sempre pronti a offri- them all. And instead of wings, they have keys. smile accompanied by a polite “Goodnight”. I can re mance inimmaginabili, e nobili che uscivano dalla porta di servizio per dovuto organizzare di notte il trasferimen- The angels of the night, armed with the hands of guarantee that it is much harder to work for four non farsi riconoscere. Tra i politici, Prodi amava andare in bicicletta e An- to di quattordici clienti a Napoli, preno- the clock and cups of coffee, stand guard over even hours at night than for twelve in the daytime. The dreotti mi ha regalato un libro. Era molto discreto e si svegliava prestissi- the most eccentric Capri tourists. In fact, it takes a years I spent at the hotel institute have been mo. Un giorno entrò in albergo un uomo con i pantaloncini corti che non tando anche due aerei privati diretti a Bo- particular talent to keep inventing something to fundamental for my training, but the most conoscevo. Stavo per fermarlo all’ingresso ma mi accorsi che aveva la keep yourself awake and to meet every request. It important school is spending time in the hotel guardia del corpo e lo lasciai passare. Era il figlio del re di Giordania». ston. Qualche settimana dopo, a Boston è becomes a real art: the art of hospitality. and gaining experience.” Oggi, a 74 anni, Leone è in pensione ma a continuare la tradizione di fami- stato pubblicato un articolo in cui si para- One of these sleepless men is the blue-eyed Marco Colella, a 24-year-old from Anacapri, glia ci pensa sua figlia Anna, che lavora proprio come portiere. Filippo Di Luzio alla sua prima esperienza come portiere di notte Giuseppe Anastasio, a 61-year-old Capri native, represents the new generation of Capri porters. «Dopo la scuola alberghiera, ho sempre lavorato con passione e coscienza. all’hotel Syrene. Sotto, Maurizio Cacace, anacaprese, portiere di notte gonava il nostro lavoro al piacere di vedere all’hotel San Michele./Filippo Di Luzio, who is starting his career who has been a porter for twenty years. He has “Working in such an important hotel means Mi offrivo al cliente con tutto me stesso per metterlo a suo agio. Il cliente per la prima volta il Colosseo, ed il presi- per me non era un numero da associare ad una camera, ma era soprattutto as a night porter at the Syrene hotel. Below, Maurizio Cacace, from the gaze of a Latin lover and an unusual passion thinking that nothing is impossible,” says Colella, Anacapri, night porter at the Hotel San Michele. un nome. Il Quisisana ha rappresentato la mia famiglia. Conoscevo a me- dente dell’Ente turistico italiano ha rice- for Uruguay, and he never stops smiling. There porter at the Grand Hotel Quisisana. There are moria le abitudini e i desideri di tutti gli ospiti storici. Una volta, a un chi- would be nothing surprising about that, except he people who ask to have a helicopter land on the rurgo americano appassionato di fiori bianchi, feci trovare in camera oltre vuto una lettera di ringraziamento dai no- has just finished the night shift. roof and those who want to eat ravioli or gnocchi 300 fiori come benvenuto». stri ospiti. Sono queste soddisfazioni a far- “I used to be an entrepreneur,” begins Anastasio, alla sorrentina at four in the morning. You always the night porter of the Gatto Bianco. “But in 1995 need to be able to find a valid alternative without A lion of a guard mi superare qualsiasi tipo di stanchezza. I went through a difficult period. I chose to work making the client unhappy. Once we had to He has spent a lifetime in the service of guests at one of the most exclusive hotels Quando mi rivedo in quei giovani che at night and today I still wouldn’t swap it for the organize the transfer of fourteen guests to Naples in the world. For fifteen years, Leone Manzo has watched the legend of Capri day shift. But rhythms have changed. Nowadays, at night, and to book two private planes to from a privileged viewpoint: the porter’s room at the Grand Hotel Quisisana. partecipano alla movida notturna, sento customers ask to be woken at two in the morning Boston. A few weeks later, an article was “My story will forever be linked with the hotel manager Mario Morgano,” says che questa esperienza mi ha cambiato. and then come back to have breakfast. Mothers published that compared our work to the Leone Manzo from his retirement in Anacapri. “In those days, I was paired wait up for their kids until dawn, and can’t lay pleasure of seeing the Colosseum for the first with Marino, our night guard, and Mario Morgano used to like to say that with Adesso ho molta più cura del silenzio e down the law any more. The night has lost its time, and the president of the Italian Tourist a leone marino (sea lion) guarding his hotel he could feel really safe! He was delle persone che vogliono riposare. Di silence, and instead it’s full of shouting. In the old Board received a letter of thanks from our guests. a born hotel manager, but above all a great man. He could understand his days, people whispered and the hotel guests It’s that kind of satisfaction that makes me staff at a glance and had the gift of appreciating everyone’s worth. Signor giorno, il ritmo è più veloce ma di notte è were fascinating playboys who would compete to overcome any tiredness. When I see myself in Mario taught me to respect others. He could not fail to be succeeded by a più stressante perché il buon nome dell’al- win the most beautiful woman on the island. The those young people enjoying the nightlife, I feel worthy heir like Dr. Gianfranco, as manager of his hotel.” only thing remaining from that period is the that this experience has changed me. Now I’m In over 40 years, Leone worked in 12 top quality hotels and was night porter bergo è tutto sulle nostre spalle. Per me la elegance of our guests, but the legendary much more careful to be quiet and think of the at the Quisisana from 1985 to 1990, and first porter from 1994 to 2003. atmosphere has disappeared. I remember one people who want to sleep. In the daytime, the “In my day, you lived more at night than in the daytime on Capri. I remember notte resta un mistero: puoi vedere un guest who was never seen at all during the day, rhythm is faster, but at night it’s more stressful the unostentatious elegance of the tourists, Arab princes with their cliente, di giorno sempre in abiti sartoria- but who would sometimes change her outfit five because the good name of the hotel rests entirely secretaries always ready to offer amazing tips, and aristocrats who left by times during the course of a single night. Then on our shoulders. For me, night remains a the service door so as not to be recognized. Then there were the politicians: li, trasformarsi ed avere uno stile più esu- there was a princess who left me a tip of a million mystery: you may see a guest who always wears Romano Prodi liked to go around by bicycle and Giulio Andreotti gave me a berante. Quando arrivo a casa, prima di lire (about 500 euros ed.). But that’s nothing tailored suits by day, change completely and book. He was very discreet and always woke up very early. Once, a man I compared to when a guest came back wearing adopt a much more exuberant style. When I get didn’t know came into the hotel, wearing shorts. I was about to stop him at andare a dormire, ripasso a memoria tutte the entrance, but then I saw he had a bodyguard so I let him pass. He was only his briefs and tried to convince me that he home, before going to bed, I go over in my mind the son of the King of Jordan.” le cose che mi sono capitate. Spesso sogno had left the hotel like that. Once, the director of a everything that has happened to me. Often I Today, at 74 years old, Leone is retired but his daughter, Anna, is continuing il mio lavoro e quello che sarebbe potuto famous archaeological museum even asked me dream about my work and what would have the family tradition: she, too, works as a porter. for a bottle of champagne to spend the night with happened if I had acted differently.” “After hotel school, I always worked with passion and dedication,” he continues. accadere se avessi agito diversamente». the spirit of Tiberius.” Silence is a real religion for Maurizio Cacace, a These are characters from a Capri that may not exist “I gave my all to the guests, to put them at their ease. For me, a guest was not Il silenzio è una vera e propria religione per 51-year-old from Anacapri, who has spent half his just the number of a room; first and foremost, they were a name. The Quisisana any more or, more likely, reveals itself only to those life working at night. was my family. I knew the habits and wishes of all the regular guests by heart. Maurizio Cacace, anacaprese di 51 anni, who know the secrets of the night, like Lorenzo “I was 28 and I was working in my family’s One of them, an American surgeon, was mad about white flowers, and I once Vernacchio, a 46-year-old from Anacapri and a souvenir shop,” remembers Cacace, the porter at che ha trascorso metà della vita a lavorare arranged for 300 flowers to be put in his room to welcome him.” member of Uipa, the glorious association of porters, the Hotel San Michele. “One night, the porter also known as Le Chiavi d’Oro (the Golden Keys). was taken ill and they suggested that I took di notte. ▼ ▼

88 89 [People]

«Avevo 28 anni e lavoravo nel negozio di volta. Verso le quattro di mattina mi capi- È fondamentale andare a letto solo nelle souvenir della mia famiglia – ricorda Ca- ta di perdere la concentrazione. Il corpo ore precedenti al lavoro, in modo da arriva- cace, portiere dell’Hotel San Michele – vuole riposarsi e non si abitua mai alla ve- re riposato anche mentalmente e non solo una notte il portiere si sentì male e mi glia. Dopo tanti anni, inizio a sentire il fisicamente. Ma sul lavoro il problema non proposero di sostituirlo fino ad ottobre. peso e non so se consiglierei questo me- esiste perché quando si ha un compito così Le prime due notti furono difficili ma so- stiere a un giovane. Di notte resto solo importante è impossibile riuscire a dormi- no passati 23 anni e sono ancora qui. La con le mie chiavi e con la pazienza di re. Per me è una esperienza totalmente notte è sacra, è un momento unico ed io aspettare. Non sempre è positivo avere nuova, considerando che prima andavo a sono una persona riservata. Sentire il rom- molto tempo per pensare, ma ho la soddi- dormire alle dieci di sera per svegliarmi alle bo delle motociclette che interrompe quel sfazione di vivere nel silenzio. Quando cinque di mattina. Il vero ago della bilancia silenzio mi infastidisce molto. L’aspetto esco, apprezzo subito il fatto di lavorare di sono i clienti. Stanotte, ad esempio, sono le più positivo del mio lavoro è di non vivere notte. L’isola è diventata troppo caotica e tre e devo aspettare ancora due clienti che lo stress che si subisce di giorno, e avere il rumore per me è insopportabile». non sono rientrati. In fondo, come ogni tempo per la famiglia. L’unico problema è Filippo Di Luzio, napoletano di 48 anni, è buon padre, è come se restassi sveglio per la gestione del tempo e la capacità di adat- alla sua prima esperienza come portiere di aspettare i miei figli. L’unica cosa che mi tarsi a ritmi completamente stravolti. notte. «Ho iniziato quasi per caso – raccon- manca è non potermi più dedicare alla pe- Quando ho iniziato, pensavo che questo ta Di Luzio, portiere dell’Hotel Syrene – e sca, la mia vera passione». lavoro fosse inutile perché sono sempre oggi mi trovo ad avere una grande respon- I portieri di notte, come il faro di Punta stato molto attivo. Ancora oggi, lo consi- sabilità in un albergo storico. Questo me- Carena, li riconosci sempre dalle luci. dero noioso: aspettare svegli persone che stiere richiede una capacità di adattamento Sono i primi ad accenderle all’imbruni- rientrano di mattina! Una tranquillità ap- notevole. Quando finisco di lavorare non re, e gli ultimi a spegnerle nelle camere parente, però, che ti consuma un po’ alla riesco a dormire e mi dedico alla famiglia. abbandonate. ■

his place until October. The first two nights were I begin to find it weighs on me and I don’t know feeling rested mentally as well as physically. But difficult but now 23 years have passed and I’m that I would recommend this job to a young at work the problem doesn’t exist because when still here. The night is sacred: it’s a unique time person. At night I’m alone with my keys and with you’re entrusted with such an important task it’s and I’m a quiet sort of person. Hearing the roar of the patience to wait. It’s not always a positive impossible to fall asleep. For me, it’s a completely motorbikes break that silence really annoys me. thing to have a lot of time to think, but I have the new experience, considering that I used to go to The most positive aspect of my job is not having satisfaction of living in silence. When I leave, I sleep at ten o’clock in the evening and to get up the same stress that you get in the daytime, and immediately appreciate the fact that I work at at five o’clock in the morning. What really makes having more time with my family. The only night. The island has become too chaotic and I the difference are the guests. For example, last problem is time management and the ability to can’t stand the noise.” night it was three o’clock and I still had to wait for adapt to completely messed up rhythms. When I Filippo Di Luzio, a 48-year-old from Naples, is just two guests who hadn’t come back in. In the end, started, I used to think that this job was pointless starting work as a night porter. “I began almost you’re like any good father, waiting up for your because I had always been very active. Even now, by chance,” says Di Luzio, the porter at the Hotel kids. The only thing I miss is not being able to go I find it boring: staying awake for people who Syrene. “And now I find I have a great fishing any more; that’s my real passion.” come back in the morning! It seems peaceful, but responsibility in a historic hotel. This job requires The night porters are like the lighthouse at it actually wears you out, a little at a time. considerable ability to adapt. When I finish work, I Punta Carena: you always recognize them by Towards four in the morning, I begin to lose can’t get to sleep, so I devote myself to my their lights. They are the first to switch them on concentration. Your body wants to rest and never family. It’s essential to go to bed in the hours just at dusk, and the last to switch them off in the gets used to staying awake. After all these years, before you start work, so that you get to work empty rooms. ■

90 THE CAPRISTYLIST text and photos by testo e foto di Simona Schettino [Capri Street Style] Capri a moda non è solo passerelle e le nuove tendenze Capri is wearing sembrano nascere sempre più per le strade del veste white mondo. Il modo delle persone di reinterpretare i mood della stagione con accostamenti e stili, tessuti e colori simonaschettino.blogspot.it di bianco viene tenuto d’occhio e analizzato come possibile trend. I blog e i social network danno poi voce a chiunque decida ashion is not just on the catwalk and new L trends increasingly seem to start on the di comunicarlo dando così vita ad un’immensa “conversazione” Fworld’s streets. People are keeping an eye che fa crescere sempre più l’importanza del web per il fashion on how the moods of the season are being interpreted, the combinations and styles, fabrics system. È soprattutto attraverso la fotografia che vengono and colours, and analysing the possible trends. trasmessi stili e tendenze e chi ha personalità nel vestire può The blogs and social networks are giving a voice to anyone who wants to pass the information on, contribuire a creare una moda. E se si parla di moda non si può giving rise to an immense “conversation” that is non parlare di Capri. L’atmosfera dell’isola ispira stile e bellezza, le making the web ever more important for the fashion system. It is through photography more donne si vestono d'incanto e gli uomini non dimenticano than anything, that styles and trends are passed l’eleganza. Insomma, Capri rende tutti più belli. Così anche noi ci on, and anyone with personality in their style of dress can contribute to creating a fashion. And if siamo armati di macchina fotografica e abbiamo cercato di we’re talking about fashion, how can we not talk cogliere i look più particolari per le strade dell'isola. about Capri? The atmosphere of the island inspires style and beauty: women dress enchantingly and the men are elegant too. In Ecco il risultato... other words, Capri makes everyone more beautiful. So, armed with a camera, we, too, took to the island’s streets to discover the most striking looks. ■

Le strade dell’isola ne hanno viste di tutti i colori. I corrimano della funicolare e i rintocchi del campanile hanno accolto tutto il mondo. Chi arriva a Capri non può non guardarsi allo specchio prima di passare per la Piazzetta, forse la passerella più famosa del mondo. The streets of Capri have seen it all. The rails of the cable car and the tolling of the church bells have greeted the whole world. Anyone who arrives on Capri is sure to look in the mirror before they go into the Piazzetta, perhaps the most famous fashion show in the world. È intramontabile. Bianchi erano gli zabattigli di Claretta Cerio fotografata con Edwin a Torre Saracena, lo era il foulard di Sofia Loren quando passeggiava con Clark Gable e bianchi sono i pantaloni Capri che tutti indossiamo per andare in spiaggia. Ma anche abiti, camicie o cappelli. Di bianco c’è n’è per tuttiIt neveri gusti goes e per tutte le occasioni. out of fashion. Claretta Cerio’s espadrilles were white in the photo with Edwin at Torre Saracena, so was Sofia Loren’s scarf as she went for a stroll with Clark Gable, and the Capri pants that everyone wears to the beach are white too. Not to mention suits, shirts or hats. There is white for all tastes and for all occasions.

What style!

94 che stile! 95 [Capri Street Style]

Anche lui è stato contagiato dalla mania dello zabattiglio caprese. Indossato in tutte le versioni e a tutte le età contribusce a dar vita a uno stile solo in apparenza casual. Bermuda e dettagli raffinati completano il trend. espadrille mania too. TheyHe’s comecaught in the all kindsCapri of styles and are worn by all ages, creating a style that only seems casual. Bermuda shorts and elegant details complete the trend.

Sembra La strada It looks casual casual dice short but it isn’t ma non è Sono uno dei capi più indossati per le strade dell’isola. Sportivi per chi ama fare jogging «Si può sempre capire la mattina, in jeans per tutte dal cappello di una donna le occasioni. Abbinati in mille modi, se vive o no di ricordi» diceva con top di seta per la sera Oscar Wilde che sicuramente non o con camicia per il avrebbe avuto problemi pomeriggio. Infinite a capire molte delle donne le varianti. Shorts are among the di questa stagione. most frequently worn garments around Non solo per proteggersi the streets of Capri. Sporty for people dal sole, ma anche per salvare who like jogging in the morning, denim i ricordi, è sempre«One meglio can always tell for all occasions. Matched in a thousand indossarne uno. ways, with a silk top for the evening from a woman’s bonnet whether she has got or a blouse for the afternoon. There are a memory or not» said Oscar Wilde, who would infinite variations. certainly have had no problem understanding The street many of the women this season. It’s always says best to wear one, not just to protect from the sun, but to save your shorts memory, too.

Su il cappello! On with your hat! 96 97 CAPRI MOOD DETTAGLI, COLORI E TENDENZE. PER LEI, PER LUI E PER I BAMBINI. Un’estate all’insegna dell’intramontabile bianco e nero declinato nei pois, nelle righe o nel monocolore. E poi tanti accessori. Anche colorati. Come le mille sfumature di rosso che rivestono collane, anelli, bracciali e orecchini. Details, colours and trends. For her, for him, and for the kids. A summer of the ever fashionable black and white, Innovazione e artigianalità, moda e tradizione, tessuti pregiati come lino cachemire e seta che danno vita a capi di abbigliamento ed in polka dots, stripes or monochrome. accessori uomo/donna Mario Romano Capri. Un brand che ha fatto And lots of accessories, too, including coloured ones. del total made in Italy, la propria strategia competitiva. Non un semplice negozio, ma un’azienda con una storia lunga trent’anni. Un total look di classe completato da sandali, borse, gioielli e Like the thousands of shades of red in the necklaces, cappelli realizzati dai migliori artigiani locali. La boutique Mario Romano nell’armonia di luci, colori e profumi è un luogo magico rings, bracelets and earrings. dove l’acquisto è emozione e il vestirsi è ricerca del benessere.

CAPRI via Fuorlovado, 21/b - via Roma , 69 - via C. Colombo, 77 - SORRENTO C.so Italia, 8 - via S. Cesareo, 86 - RAVELLO Piazza Duomo [CapriMood] black&white Cap in linen, double- 1. Coppola in lino doppiata in tulle a pois / layered with polka dot tulle. BORSALINO da FIORE - via Roma. 2. I petali in pelle del ricamo enfatizzano la componente grafica dell’abito / The embroidery of leather petals emphasizes the LES COPAINS da Massa - via graphic element of this dress. Un total white impreziosito da ricami e Vittorio Emanuele. 3. stampe d’ispirazione Art Nouveau / Totally white,ROBERTO decorated CAVALLI with embroidery and Art Nouveau-inspired prints. - via Vittorio Emanuele. 4. Grandi e arabescati gli orecchini in oro bianco / These large earrings in white gold are ornamented with arabesque patterns. FARAONE MENNELLA - via Fuorlovado. 5. Cerchi dal gusto anni Sessanta con decorazioni in metallo e lacci in pelle di vitello / Sixties-style circles with CANFORA - via Camerelle. 1 metal decoration and calfskin straps. 6. Gioco ottico di linee e dettagli per il mini-abito dal taglio un po’ retrò / An optical play of lines and details in this mini-dress 7 with a rather retro look. MOSCHINO - via Camerelle. 7. Una lussuosa lavorazione che intreccia la pagliaA luxuriously e il cotone crafted per 2 3 diventare una texture leggera e resistente / bag that interweaves straw and cotton to create a light but strong texture. GUCCI - via Camerelle. 8. Ceramica bianca high-tech. In edizione limitata / High tech white ceramic. Limited edition. CHANEL da Virginia - via Vittorio Emanuele. 9. Elegante e 8 leggero l’abito in cotone di piquet / Light and elegant dress Lain cotton piqué. SOCAPRI - via Vittorio Emanuele. 10. tessitura artigianale si “intreccia” con le forme più moderne della maglieria / Artisan hand-weaving combines with the most modern 6 styles of knitwear. FARELLA - via Fuorlovado.

4

10

9

5

100 101 [CapriMood]

1 2

3

4 8

5 6 7 profondorosso A string of hearts for this necklace of 1. Una sequenza di cuori per il collier in rubini e diamanti / Bracciale a forma di cinta in rubini VIRGINIA - via Vittorio Emanuele. 2. rubies and diamonds. e diamanti, preziosissimo / This fine jewelleryOrecchini bracelet in is oroin the bianco form conof a diamantibelt made e ofrubini rubies taglio and diamonds. LA FIORENTE - via Roma. 3. speciale / Earrings in white gold with specially cut diamonds and rubies. LA NecklaceCAMPANINA in gold - andvia Collana in oro, corallo pregiato e brillanti genuini / Vittorio Emanuele. 4. fine coral with real diamonds. SCOGNAMIGLIO - via le Botteghe. 5. Anelli in corallo Rings in Mediterranean coral, white gold and diamonds. mediterraneo, oro bianco e diamanti / Collana multifili in corallo bambù e ametiste ROVIAN da Virginia - via Vittorio Emanuele. 6. / Multi-strand bamboo coral necklace with amethysts. GRAZIA e MARICA VOZZA - via Fuorlovado. 7. Si chiama “Puttin in love” il grande ciondolo in argento con il cuore in granato e This large silver pendant with a heart of garnet and Australian pearl is called perla australiana / Parure in corallo, rubini e brillanti / Parure of “Puttin in love”. PUTTINI - via Le Botteghe. 8. LA CAPRESE - via Vittorio Emanuele. coral, rubies and diamonds. 102 [CapriMood] [CapriMood]

2

2 bulli 1 e pupe 1. Pantalone con toppe e body con papillon per un vero “baby-artista” / Trousers with patches and bodysuit 1. I volant danno volume e forma all’abito color with bow-tie for a true “baby-artist”. avorio impreziosito dal nastrino e dal fiocchetto ORGANIC ZOO da Birbiripì - via blu a pois / The frills give volume and shape to this 1 L’arte della maglia Sopramonte. 2. ivory-coloured dress, ornamented with ribbons and MALENKAYA LADY da al servizio dell’abbigliamento. Il a blue polka dot bow. Jeans e camicione giacchino fa pandant con le scarpine Birbiripì - via Sopramonte. 2. / The art of knitting to create great a righe che scende morbido sui fianchiHARMONT / Jeans and clothing. The little jacket matches the striped shirt falling softly to the hips. PIZZI E MERLETTI - via bootees. È & BLAINE JUNIOR - via Camerelle. 3. Comodi Giuseppe Orlandi – Anacapri. 3. e sicuri i pattini di Barbie grazie ai tre stadiThese per un simpatico orsetto il dondolo da l’apprendimento delle piccole principianti / 3 cavalcare! / This rocking horse is Barbie skates are comfortable and safe, thanks to actually a cute little bear! trudi.com three built-in learning stages for young beginners. 3 4. Giubbino, camicia e pantaloni mattel.com 4. I dettagli dell’abito arricchiti dalla alternano i toni del bianco e del blu / lavorazione all’uncinetto si abbinano con la Jacket, shirt and trousers alternating piccola hand-bag a righe / The crocheted details white with blue. HARMONT & on the dress match the little striped hand-bag. via Camerelle. BLAINE JUNIOR - PIZZI E MERLETTI - via Giuseppe Orlandi – Anacapri. 5. Colori fluo e grandi fiocchi valorizzano gli abiti dal taglio semplice / Fluorescent colours and large bows add character 4 to these simply-styled dresses. ORIMUSI da Birbiripì - via Sopramonte.

LA LUCERTOLA LEO Lo sapete che le lucertole azzurre vivono solo su faraglioni di Capri? No??? Allora cosa aspettate a seguire le avventure di Leo a spasso per l’isola? La simpatica lucertola vi accompagnerà in un mondo divertente e colorato, d’azzurro ovviamente! Con lui potrete scoprire tante curiosità e abitudini capresi... LEO THE LIZARD Tours Capri – Scritto e illustrato da Elizabeth A. Mulderig / Did you know that blue lizards are only to be found on the Faraglioni on Capri? No??? Then what are you waiting for? Just follow the adventures of Leo as he goes around the island. This cute lizard will take you with him through an exciting and colourful world: blue, of course! With him by your side you’ll be able to discover all kinds of interesting things about Capri and its customs... LEO THE LIZARD Tours Capri – Written and illustrated by Elizabeth A. Mulderig 4 5 Si trova da ADELE e SILVIA - via Fuorlovado

104 105 [CapriMood]

1

3

2

il mito di Gatsby

1. Vestibilità perfetta e rifiniture fatte a mano, nulla è lasciato al caso in questo incontro di stoffe e colori / Perfect wearability and hand-made finishing: nothing is left to chance in this combination of fabrics and colours. BORRELLI da Massa - via Vittorio Emanuele. 2. 5 fuso orario e un innovativo calendario annuale per loDoppio Sky- Dweller-Oro Everose / The Sky-Dweller-Oro Everose has two different time zones and an innovative annual calendar. ROLEX da La Campanina - Via Vittorio Emanuele. 3. Porta documenti in canvas con dettagli in pelle / briefcase with leather details. Canvas HARMONT & BLAINE - via Camerelle. 4. Giacca monopetto e bermuda con polo a righe e smanicato per un look sportivo, ma con stile / Single-breasted jacket and Bermuda shorts with striped polo shirt and gilet for a sporty look with style. BRUNELLO CUCINELLI - via Camerelle. 5. Cotone e lino con cinta in contrasto e piuma ricamata in nuance / Cotton and linen with contrasting band and embroidered feather nuance. BORSALINO da FIORE - via Roma. 6. Cucito a mano il costume fantasia che ritroviamo sul bordo dell’asciugamano da mare / Hand-sewn swimming shorts with matching trim on the beach towel. SOCAPRI - via Vittorio Emanuele. 7. Camoscio azzurro intenso con bucature all’inglese e suola in micro gomma / Bright blue suede with English-style hole pattern and micro-rubber sole. CESARE PACIOTTI - via Vittorio Emanuele.

7

4 6

106 Gonna plissè in lurex e pull giallo lime in cotone FARELLA. Collana e orecchini GRAZIA e MARICA VOZZA. Linee, volumi, stili. Pleated lurex skirt and lime yellow cotton jumper FARELLA. Made in Capri e grandi firme. Necklace and earrings GRAZIA e MARICA VOZZA. Fatti Tutti all’insegna del colore “Wet 42, 43” olio su tela di Antonio Sannino. Lines, volumes and styles. Styling Rossella Funghi Clothing made in Capri and the big designer names. Foto di Marzia Effe ad arte All in a bright array of colours Producer Carla Magrelli - Siephoto The art of fashion 108 109 Abito in damasco di cotone verde LA PARISIENNE. Sandali CANFORA. Collana e orecchini VIRGINIA. Kaftano in batista di cotone stampato e short in cotone LA PARISIENNE. Dress in green cotton damask LA PARISIENNE. Sandals CANFORA. Sandali CANFORA. Collane PUTTINI. Necklace and earrings VIRGINIA. Kaftan in printed lawn cotton and cotton shorts LA PARISIENNE. “Field of flowers” carta di riso, acrilico e olio su tela di Zhuang Hong Yi. Sandals CANFORA. Necklaces PUTTINI. “L’ape regina e la torre di Babele” olio su tela di Paolo Quaresima. “Cavaliere randagio” scultura in legno di Willy Verginer.

110 111 Tuta in cotone piquet jacquard MOSCHINO. Sandali CANFORA. Orecchini e bracciali AMLÈ (da Puttini). Jump suit in jacquard cotton piqué MOSCHINO. Sandals CANFORA. Poncho in seta MIRANDA KONSTANTINIDOU e pantalone in tecnico bistrech Earrings and bracelets AMLÈ (from Puttini). PAOLA FRANI (da Sud Gallery). Collana e orecchini GRAZIA e MARICA VOZZA. “Figura maschile” tecnica mista su carta Silk poncho MIRANDA KONSTANTINIDOU and bi-stretch trousers PAOLA FRANI di Maurizio Bonfanti. “Loredana” scultura in bronzo (from Sud Gallery). Necklace and earrings GRAZIA e MARICA VOZZA. di Marisa Lambertini. “Mirrored” scultura in legno di Peter Demetz.

112 113 Abito a righe multicolor FARELLA. Orecchini GRAZIA e MARICA VOZZA. Multicolour striped dress FARELLA. Earrings GRAZIA & MARICA VOZZA. “Peter Pan è cresciuto” scultura in resina di Giuseppe Tirelli.

Hair Make Up Valeria Orlando Tuta con pantalone plissè e inserti in paillettes VIA DELLE PERLE (da Massa). Styling Assistant Simona Schettino Orecchini e bracciali LA CAMPANINA. Model Giovanna Ruocco Location White Room Art System Jumpsuit with pleated trousers and sequined inserts VIA DELLE PERLE (from Massa). Earrings and bracelets LA CAMPANINA. via Vittorio Emanuele, 50 www.witheroomartsystem.com “Kiddo 12” olio su tela di Marco Grassi. Scultura in bronzo di Marisa Lambertini.

114 115 Beauty [Beauty]

Gambe pesanti? Con are ginnastica in palestra guardando il mare. A Capri Exercise in the gym while you Relaxlegs di Jeanne Fiori di Capri si può. Nel piccolo regno di Alejandra Bempo Hampel, gaze at the sea? You can on Alla ricerca Piaubert ritroverete Fla Capri Gym, si possono fare rigeneranti lezioni a li- Capri. In Alejandra Bempo la leggerezza perdu- Le note mediterranee del garofano selvatico, vello aerobico, dalla tonificazione allo step, affacciati Hampel’s little realm, the della leggerezza ta. Un gel fresco e ri- del mughetto e della quercia si incontrano su uno dei più bei golfi che ci siano. Niente di meglio per elimi- Capri Gym, you can take lassante, un tratta- con l’aroma esotico dell’ambra, del sandalo e nare le tossine. Argentina di Buenos Aires, Alejandra sbarca a revitalizing aerobic lessons, perduta mento che tonifica, dell’ylang ylang in un mélange affascinante Capri nel 1992 e, dopo alterne vicende, nel 2006 decide di apri- from toning up to step gym, rinfresca e dà sollievo a e gioioso, indimenticabile. E allora rendiamo re una palestra tutta sua. «Il nostro corpo riflette quello che riu- overlooking one of the most lungo alle gambe appesantite. indimenticabile anche la nostra doccia dopo sciamo ad equilibrare al nostro interno» dice Alexandra. Minu- beautiful gulfs in the world. una giornata di sole e di mare. ta, lunghi capelli chiari, due occhi vivacissimi sempre pronti ad There’s nothing better for In search illuminarsi con un sorriso e la voglia evidente di fare le cose con getting rid of toxins. Alejandra of lost lightness Capri flowers came to Capri in 1992 from Heavy legs? With Jeanne The Mediterranean notes of wild carnation, Buenos Aires in Argentina Piaubert’s Relaxlegs you’ll lily of the valley and oak are mingled with and, after various ups and rediscover their lost lightness. the exotic aromas of amber, sandalwood A TUTTA GYM! downs, she decided to open

OFF TO THE GYM ! © ANDREA SALVIA This cool, relaxing gel treatment and ylang-ylang in a fascinating, joyful and her own gym in 2006. “Our tones, refreshes and gives long- unforgettable mix. So it also makes for an passione. E tanta passione ha messo nel realizzare e portare avanti questo suo progetto. body reflects the balance we manage to find lasting relief to heavy legs. unforgettable shower after a day of sun Superattrezzata con macchinari esclusivamente Tecnogym, la palestra è aperta tutto il within ourselves,” says Alejandra. Tiny, with Centro Estetico DELPHINA and sea. giorno, dalle 8 alle 22. Durante il periodo estivo anche la domenica mattina. Tante le di- long blonde hair and two bright eyes always via Vittorio Emanuele CARTHUSIA scipline che si possono seguire, dall’aerobica allo steel combat, dallo steel tonic al pila- ready to light up with a smile, Alejandra has via Camerelle tes. Offre la possibilità di effettuare allenamenti singoli o in gruppo e tante sono le op- an obvious desire to do things with passion. e via Parco Augusto - Capri portunità di abbonamento. CAPRI GYM - via Roma, 10 - 081.837.5430 And she has put a whole load of passion into viale Axel Munthe - Anacapri creating and developing this project. The gym is equipped exclusively with top of the Verde speranza Etici e vegani range Tecnogym equipment and is open all day from 8 a.m. to 10 p.m. During the Numero in codice 17-5641. È questa la cifra Emulsioni nanocellulari che si possono considerare un mix tra i principi della medic- summer period it is also open on Sunday esatta che identifica il verde smeraldo, de- ina tradizionale ayurvedica e cinese coniugati con la scienza moderna. Piccolissime mornings. You can do all kinds of activities signato colore dell’anno da Pantone. E così sfere che come dei microrobot veicolano i principi attivi del prodotto all’interno della from aerobics to steel combat, and from il colore simbolo di positività nelle sue pelle consentendo ai preziosi ingredienti di agire in profondità dove sviluppano il loro steel tonic to Pilates. It offers both molte declinazioni diventa pieno effetto, riuscendo a combinare i due aspetti della protezione e della cura. individual and group work outs and various

protagonista di manicure Sono i prodotti naturali firmati Ringana che vengono utilizzati per vari tratta- © ANDREA SALVIA season ticket options. di tendenza. Collistar menti idratanti, antirughe e antietà nella Quisi Beauty del Grand Hotel Qui- propone quattro sfu- sisana. Sia per il viso che per il corpo, tutti i prodotti sono realizzati con Per riprendere il fuso Visi a prova di età mature nella nuova materie prime naturali e vegetali prove- collezione di “smalto nienti da coltivazioni biologiche, completa- Ancora sotto jet leg? È il Epidermide stressata, rilas- gloss”, formula a lun- mente privi di profumi, coloranti artificiali momento di un bel mas- sata, spenta? Primi segni di ga tenuta che simula e conservanti. saggio. Un massaggio pro- rilassamento e invecchia- l’effetto lucido del gel. fondo e rilassante basato mento cutaneo? La master Ethical and vegan sullo sblocco energetico del firming mask di LBF ha una Green hopes Nanocellular emulsions that can be considered a corpo. Una lenta e delicata profonda azione anti radi- Code number 17-5641. This is the combination of the principles of traditional Ayurvedic digitopressione che aiuta a calia, rinforza le difese cuta- exact number that identifies emerald and Chinese medicines combined with modern science. drenare e ad eliminare i nee dalle aggressioni ambi- green, designated colour of the year by Tiny spheres that carry the active principles of the liquidi in eccesso, riattiva entali, attenua visibilmente Pantone. So in its various shades, this product inside the skin like micro robots, allowing the la circolazione e allontana rughe e segni di fatica con un colour that symbolizes positiveness is the precious ingredients to act deep down where they have lo stress. immediato effetto tensore. star of the latest manicure trends. the most effect, successfully combining the two aspects of protection and cure. These Get into the right time zone Age-proof faces Collistar offers four shades in their new natural products created by Ringana are used in the various hydrating, anti-wrinkle Are you still suffering from jet lag? It’s time for a lovely massage: Are you suffering from stressed, loose, lacklustre skin? Is your skin “gloss enamel” collection, a long-lasting and anti-ageing treatments in the QuisiBeauty salon of the Grand Hotel Quisisana. All a deep, relaxing massage based on unblocking the body’s showing the first signs of slackness and ageing? LBF’s master firming formula that simulates the glossy effect the products, whether for face or body, are made with organically cultivated natural energy. The slow, delicate finger pressure helps to drain and mask offers a deep, anti-radical treatment, reinforcing the skin’s of a gel. and vegetable raw materials, with absolutely no perfumes, artificial colours or eliminate excess liquids and to stimulate the circulation, keeping defences against environmental damage and visibly smoothing Profumeria DELLA MONICA preservatives. stress at bay. wrinkles and fatigue lines with an immediate toning effect. via le Botteghe QUISI BEAUTY - Grand Hotel Quisisana - via Camerelle - tel. 081.837.0788 PHYSIO LAB - via Li Curti, 2 - tel. 081.837.7758 Profumeria PEPINO - via Vittorio Emanuele

118 119 [Beauty] Una linea molto personale

Se la tanto temuta prova costume vi ha messo in crisi, siete anco- ra in tempo per regalarvi un programma per il dimagrimento Nutrizione Razionale brevettato dall’équipe medica della Capri Beauty Farm in collaborazione con Icans, il Centro Internazionale per lo Studio della Composizione Corporea dell’Università degli Studi di Milano. Grazie a un pro- tocollo medico esclusivo, Metabolic Response consente di dimagrire e mantenere la perfetta forma fisica scientificamente. E quindi in modo sicuro. Il programma prevede una serie di esami clinici che consen- tono di definire lo stato di salute attraverso valutazione della com- International Centre for the Study of Body Composition posizione corporea, del dispendio at the University of Milan. With its exclusive energetico e della funzionalità cor- medical programme, Metabolic Response porea. Sulla base di tali informazio- allows you to slim and keep in perfect ni è poi possibile elaborare uno physical form scientifically, and specifico programma di attività therefore safely. The programme motoria, una dieta personaliz- provides a series of clinical tests that make zata e una serie di trattamenti it possible to determine your state of health integrati per favorire il dispen- through assessing your body composition, dio energetico e il dimagrimento. energy expenditure and bodily functions. Based on this information, it is possible to A really personal shape develop a specific programme of motor If you’re in crisis after that terrible moment of activity, a personalized diet and a series of trying on your swimming costume, you’re still in integrated treatments to encourage time to treat yourself to the Nutrizione Razionale energy expenditure and weight loss. slimming programme, patented by the medical team CAPRI PALACE & SPA - via Capodimonte at Capri Beauty Farm in collaboration with ICANS, the Anacapri - tel. 081. 9780111

Tra tagli e colori Le tendenze per i capelli sono tante: dedicate alle bionde, alle more e alle rosse. E anche a chi ama osare un po’ di più... Scopriamole facendoci consigliare da Armando Mendone, hair stylist della QuisiBeauty./CUTS AND COLOURS. There are all kinds of hair style trends: for blondes, brunettes and redheads. And something for those who are a bit more daring... Discover them with the advice of Armando Mendone, hair stylist at QuisiBeauty.

QUISIBEAUTY - GRAND HOTEL QUISISANA via Camerelle - Capri - tel. 081.837.0788

120 [Anniversari]

«Capri mi basterà per tutta la vita con queste aspre rupi che adoro, con questo mare tremendo e bellissimo», affermava Diefenbach. Accanto, il dettaglio di una sua opera. “Capri will be all I need for my whole life, DIEFENBACH with those rugged cliffs that I adore, and that terrible, beautiful sea,” declared Diefenbach. Right, a detail from one of his works.

Naturista e teosofo, il pittore tesdesco fuggito dal mondo borghese scelse Capri come rifugio. A 100 anni dalla scomparsa il suo nome e la sua fama ancora l 15 dicembre 1913 si spegneva a Capri sau, il 21 febbraio 1851. La sua giovinezza rezza per cui quando nel 1900 Diefenbach aleggiano sull’isola I . era stata costellata da continui trasferimen- sbarca sull’isola, capisce di essere giunto al- L’artista tedesco vi era giunto quasi per ti proprio per quella atavica insofferenza la meta, di aver finalmente solcato la soglia caso quando, di passaggio da Napoli, aveva delle regole che caratterizzavano il perso- di quell’Eden lungamente cercato e ancor di Antonella Basilico Pisaturo accettato l’invito ad un ballo organizzato naggio e che lo spingevano ad opporsi alle più fortemente vagheggiato. foto di Raffaele Lello Mastroianni dal pittore Christian Allers, nella sua villa a rigide convenzioni dell’ambiente borghese L’isola era in quegli anni, come testimonia Tragara, per gli artisti stranieri presenti in cui era calato. Iniziò così, ben presto, a Lea Vergine, «il polo magnetico, il punto di sull’isola. predicare per le strade «pace e fratellanza Aveva cinquant’anni, una vita travagliata universale e un ritorno a una vita semplice, alle spalle fatta di abusi, patemi, insoddisfa- a contatto con la natura». Per questa sua zioni, ed era alla continua ricerca di un luo- teoria fu acclamato come un nuovo profeta go dove trovare finalmente la pace e poter e seguito da una folta schiera di proseliti esprimere liberamente le proprie teorie in ma incorse anche nell’accusa di sobillare gli comunione con la natura. animi per istigarli alla ribellione per cui gli Capri, lussureggiante e ospitale, misteriosa fu vietato di parlare in pubblico. Aveva e inquietante, evocava proprio quel senti- scelto di praticare il nudismo e il vegetaria- mento del sublime che egli ricercava e ri- nismo, principi che ben si accordavano con creava nelle sue opere, e l’atmosfera e lo sti- l’attuazione della dottrina teosofica di cui le di vita dell’isola gli consentivano di vive- fu un convinto assertore. re liberamente, al di fuori da ogni schema e Secondo tale dottrina, l’uomo moderno do- al di sopra di ogni regola. Così decise che veva cercare di liberarsi da una visione ma- quello sarebbe stato il porto sicuro della sua terialistica della vita per ritornare alle fonti maturità, il luogo dove trascorrere il resto dell’antica sapienza e ciò prevedeva un per- I suggestivi rosso-arancio che danno vita a “Tramonto a Capri”. A destra, uno dei busti della vita: «Capri mi basterà per tutta la vi- corso iniziatico basato, soprattutto, su espe- in gesso che raffigurano il pittore tedesco e si trovano al Museo Diefenbach ta con queste aspre rupi che adoro, con rienze medianiche e visioni personali. ospitato nella Certosa di Capri. questo mare tremendo e bellissimo...». E proprio Capri era ritenuta dai teosofici The striking reddish-orange Diefenbach era nato ad Hadamar, cittadina uno dei luoghi più idonei per la realizzazio- of “Tramonto a Capri”. Right, a plaster bust of Diefenbach from the Museo Diefenbach, dell’Assia, capitale del granducato di Nas- ne di questo ideale di vita basato sulla pu- housed in the Certosa on Capri.

122 [Anniversari]

Diefenbach was born in Hadamar, a town in DIEFENBACH Hesse, the capital of the duchy of Nassau, on Il Museo Diefenbach 21 February 1851. He moved frequently during This German artist, naturist his youth, as a result of an atavistic intolerance Capri ha reso omaggio al genio artistico di Karl Wilhelm Die- and theosopher chose Capri for regulations that spurred him to oppose the fenbach dedicandogli, dal 1974, uno spazio espositivo perma- as his refuge when he fled the world rigid conventions of the middle-class nente nel Museo della Certosa. Nelle austere sale del museo le of the bourgeoisie. environment in which he found himself. He grandi e suggestive tele dell’artista hanno trovato la loro giusta 100 years after his death, soon started going around the streets, collocazione, tanto che i dipinti sembrano sostituire le pareti his name and renown still hover preaching his gospel of “peace and universal in the Capri air. stesse, trasformando lo spazio reale in uno scenario visionario brotherhood and a return to a simple life in e simbolico. Nei prossimi mesi la Soprintendenza, in occasione by Antonella Basilico Pisaturo contact with nature”. This philosophy caused delle celebrazioni per l’anniversario dell’artista inaugurerà, him to be acclaimed as a new prophet and photos by Raffaele Lello Mastroianni dopo un restauro dell’ambiente, un riallestimento del Museo. brought him a throng of followers, but it also The Diefenbach Museum led to him being accused of stirring up rebellion among his followers and as a result he was Capri has paid homage to Karl Wilhelm Diefenbach’s artistic forbidden from speaking in public. He had genius by dedicating a permanent exhibition space to him, arl Wilhelm Diefenbach died on Capri on since 1974, in the Museo della Certosa. The artist’s large, 15 December 1913. He came to Capri chosen to practise nudism and vegetarianism, striking paintings have found their appropriate setting in the Kalmost by chance, on a trip from Naples, principles that fitted in well with the austere rooms of the museum, so much so that the paintings after accepting an invitation to a ball organized implementation of the theosophical doctrine, of almost seem to replace the walls of the rooms, transforming by artist Christian Allers in his villa at Tragara, which he was a firm advocate. the actual space into a visionary and symbolic setting. In the for all the foreign artists on the island. According to this doctrine, modern man should next few months, as part of the celebrations for the 100th Diefenbach was fifty years old, with a turbulent seek to free himself from the materialistic view anniversary of the artist’s death, the Soprintendenza history of abuse, torment and dissatisfaction, of life in order to return to the sources of (Department for Fine Arts) will inaugurate the reorganization and he had been in continual search for a place ancient wisdom, involving a path of initiation of the Diefenbach Museum following its restoration. where he could finally find peace and express based mainly on psychic experiences and his theories freely, in communion with nature. personal visions. Capri, verdant, hospitable, mysterious and Capri was considered by the theosophists to be confluenza, la tappa obbligata, il luogo sciati incolti sulle spalle e girava sempre a identificabile come percezione di Dio, un e i suoi scorci suggestivi e drammatici i sog- disquieting, evoked that very feeling of the one of the most suitable places to achieve this geometrico di amicizie e congedi dei più piedi nudi, sia in estate che in inverno. Tut- processo di penetrazione all’interno della getti ricorrenti nelle sue opere, ma i dipinti sublime that he was seeking and that he ideal of a life based on purity, and thus when recreated in his works. Moreover, the Diefenbach landed on the island in 1900, he disparati destini, cardine attorno al quale to ciò, unito a comportamenti non sempre natura che portava al raggiungimento si caratterizzano anche per la presenza di atmosphere and lifestyle of the island allowed understood that he had reached his ha ruotato grandissima parte della cultura e ortodossi ma suffragati da un forte carisma, dell’estasi. eteree figure femminili spesso dalle bizzarre him to live freely, outside the bounds of the destination, that he had finally crossed the usual rules and regulations. So he decided that threshold of that Eden he had sought for so della politica dal 1905 al 1935, tanto per contribuì a creare un alone di mistero e a I soggetti di Diefenbach, trasferiti nel do- forme mitologiche. La donna di Diefen- Capri would be the safe harbour for his later long and desired even more strongly. mettere a fuoco un periodo aureo che oggi dar vita ad una vera e propria leggenda in- minio dei simboli, trascendono qualsiasi bach è una donna misteriosa, inquietante, years, the place where he would spend the rest At that time, as Lea Vergine points out, the of his life: “Capri will be all I need for my whole island was “the magnetic pole, the meeting sembra arcaico ma il cui senso non ha ces- torno alla sua figura. L’originalità del carat- consistenza storica per distendersi nel rac- senza spazio e senza tempo, un’esile figuri- life, with those rugged cliffs that I adore, and point, the obligatory stopover, the

sato di lasciare aspettative». tere si rifletteva nella pittura che attraverso conto di un mondo cercato, vagheggiato, na guizzante nel vuoto che evoca la spiri- that terrible, beautiful sea...” geometric location for friendships and ▼ E Diefenbach rappresenta, sicuramente, un continue sperimentazioni si traduceva in ma ormai ricordo irrimediabilmente per- tualità femminile, avendo perso ogni riferi- momento significativo della vicenda cultu- una sorta di viaggio alla ricerca della verità duto. La realtà in cui è annullato ogni rap- mento alla materialità e alla fisicità, forme rale di Capri. Esponente del tardo romanti- porto spazio-tempo è pensata dall’artista esangui smarrite in un universo sconfinato, cismo tedesco, egli traspone nelle sue opere come velo della verità: in essa l’uomo può complicato e inafferrabile. il senso cosmico della natura, il sentimento cercare di collegare le cose solo con i sensi, Anche nella sfinge, altro personaggio ricor- religioso dell’infinito, lasciando riaffiorare con l’analogia e la metafora oppure facendo rente nella sua tematica, c’è un chiaro riferi- le paure e i fantasmi della sua psiche. ricorso frequentemente all’allegoria. Non mento alla donna intesa come mistero ed Lo studio del pittore si trovava vicino alla c’è più collegamento spontaneo e necessa- enigma, perché in essa si fondono i due ele- Piazzetta, in una posizione strategica, i tu- rio tra l’io e il tutto, ma i rapporti tra le co- menti della terra (il leone) e dell’aria (le ali).

risti che giungevano a Capri venivano ac- se sono solo relativi. Indubbiamente, le opere di Diefenbach ▼ colti sulla terrazza della funicolare dall’arti- Nella sua tematica espressione del sublime, sta che con “gesto messianico” li invitava del misterioso e dello sconosciuto si confi- ad entrare dietro pagamento nel suo stu- gura infatti la funzione che egli attribuisce dio, esortandoli a comprare le sue opere e alla pittura, una funzione magico-religiosa nello stesso tempo a osservare i principi del in cui il dato pittorico si identifica con Uno scorcio di una delle sale del museo. Sopra, la grande tela “”. suo credo religioso. Vestiva con un sempli- l’esperienza del sacro. Ma non sono solo la A view of one of the rooms in the museum. ce saio bianco, portava i capelli lunghi la- natura selvaggia dell’isola, le sue aspre rupi Above, his great painting of the “Grotta bianca”.

124 125 [Anniversari]

Durante gli anni trascorsi sull’isola la produzione artistica di Diefenbach ’ fu caratterizzata dai paesaggi capresi Scatti d autore come in questa tela dove si riconoscono le silohuette dei Faraglioni. incontro con Francesco Jodice During the years he spent on the island, many of Diefenbach’s artistic works portrayed Capri landscapes, like this painting with the silhouette di Silvia Baldassarre of the Faraglioni visible in the background.

presentano qualche iniziale difficoltà di lettura perché l’artista sembra interrompe- re, almeno superficialmente, la comunica- zione tra il fruitore e l’opera, la trasfigura- zione del dato sensibile è, infatti, potentis- sima, ma la trasgressione e la violazione della realtà permettono di percepire una leave-takings of the most disparate destinies, penetrating inside nature, leading to the In the sphinx, another recurrent figure in his “realtà altra” che non è semplicemente the pivot around which most of the culture and attainment of ecstasy. subject matter, there is again a clear reference quella percepita dai sensi. politics from 1905 to 1935 revolved, putting the Diefenbach’s subjects, transferred into the to woman, seen as a mystery and an enigma focus on a golden period that now seems realm of symbols, transcend any historical because she combines two elements, earth (the Chi guarda le sue opere non può fruirne archaic but whose meaning has never ceased substance, finding their place in the story of a lion) and air (the wings). come testimone passivo, ma è chiamato a to leave expectations.” long sought, much longed for world, that is Diefenbach’s works certainly present some And Diefenbach certainly represented a now simply a memory, lost for ever. Reality, in initial difficulty in interpretation because the compiere un atto psichico, a mettere cioè significant moment in the cultural life of which every space-time relationship is artist seems to interrupt, at least superficially, in moto le proprie sensazioni ed emozioni Capri. As an exponent of late German nullified, is seen by the artist as a veil on truth: the communication between the audience and romanticism, he transposed into his works the within this reality, man can only try to connect the work. The transfiguration of the perceptible per attuare quel processo di immedesima- cosmic sense of nature and religious feeling things through the senses, through analogy element is extremely powerful, but the zione con l’atto creativo dell’artista. of the infinite, allowing the fears and and metaphor, or continually resorting to transgression and violation of reality make it stato Diefenbach il pretesto per – spiega il fotografo – cerco sempre di costrin- phantoms of his psyche to re-emerge. allegory. There is no longer any spontaneous, possible to perceive a “different reality”, not L’effetto di grande impatto emotivo dei « vedere Capri in un modo nuovo, gere lo spettatore ad un coinvolgimento. An- The artist’s studio was in a strategic necessary connection between the self and simply that which is perceived by the senses. È suoi dipinti è ulteriormente accentuato dal- position, near the Piazzetta: he would meet everything else; relationships between things The audience who view his paintings cannot scavando sotto la serenità del- che per la mia formazione penso alla fotogra- tourists arriving on the cable car terrace on are merely relative. look at them as passive witnesses, but are le notevoli dimensioni delle tele e dall’uso l’isola perché la penso sempre come un luogo fia come partecipazione». Capri, and would invite them with a The function that Diefenbach attributes to called upon to perform a psychic act, that is, to di nuove tecniche pittoriche, quali il bitu- “messianic gesture” to enter his studio, on painting takes shape in his thematic expression set in motion their own sensations and che produce un vantaggioso stato del caos ed è Cosa sto guardando? Si chiede l’osservatore me e il nerofumo. Il risultato pittorico è una payment of a fee, encouraging them to buy of the sublime, the mysterious and the emotions in order to bring about the process of quello che ho cercato di riprodurre». Un per- davanti alle immagini, alcune delle quali his works and, at the same time, to follow unknown; it is a magical-religious function in identification with the creative act of the artist. materia densa e pesante, spesso soggetta a the principles of his religious creed. He wore which the pictorial representation identifies The powerful emotional impact of his paintings corso di ricostruzione quello di Francesco Jo- stampate a grandissime dimensioni che fan- forti screpolature, l’esasperazione dei timbri a simple white monastic habit, with his hair with the experience of the sacred. But it is not is further accentuated by their large size and by dice, fotografo classe 1967 di origine napole- no esplodere particolari e dettagli. E la rispo- long and unkempt on his shoulders, and he only the wild natural landscape of the island, the use of new painting techniques, such as cromatici con forti variazioni che vanno always went around bare foot, summer or with its rough crags and striking, dramatic using bitumen and soot. The resulting paint is a tana, che parte dalla decostruzione per ripor- sta arriva solo dalla lettura complessiva del- dalle terre bruciate ai rossi, ai toni dei verdi winter. All of this, together with behaviour vistas that appear as recurrent subjects in his dense, heavy material, that has a tendency to tare alla luce immagini ed emozioni dell’isola. l’allestimento che si compone di tre elemen- that, while unorthodox, was always works: his paintings also feature ethereal serious cracking, while the heightening of the puri e dei cupi azzurri illuminati talvolta da underpinned with a strong charisma, served female figures, often taking bizarre chromatic shades, with strong variations ranging Un lavoro – in mostra dal 24 agosto nelle sale ti; il primo è uno studio su Diefenbach che violenti bagliori di luce, amplificano la fol- to create a halo of mystery, and a real mythological forms. Diefenbach’s women are from burnt earth to reds, pure greens and dark della – che non cerca Jodice ha compiuto “inoltrandosi” nelle sue legend grew up around him. The originality of mysterious, disturbing beings, outside time and blues, sometimes illuminated by violent flashes lia visionaria: sono visioni che custodite nel- his character was reflected in his painting, space: a slender figure darting through the void, of light, amplify the impression of visionary di costruire un’immagine completa di Capri, opere con l’intento di rileggere porzioni di la mente finiscono per essere proiettate sulla which, through continual experimentation, that evokes female spirituality, having lost all madness. These are visions that were cherished ma usa l’isola come pretesto, come paradigma paesaggio: «Sono entrato nelle tele con il was translated into a sort of journey in reference to material and physical substance; in the mind and ended up being projected onto tela come in una messinscena teatrale, ma civile per porre delle domande. «Nelle mie fo- banco ottico ancora in pellicola (dispositivo search of the truth, that may be identified as pale shapes, lost in a boundless, complicated canvas as though in a theatrical production, but ■ ■

tali da sembrare vere. the perception of God, a process of and elusive universe. in such a way that they appear real. tografie, nelle istallazioni, nei film che realizzo che ricalca i primi modelli di macchi- ▼

126 127 [Anniversari]

na fotografica, ndr). Questo strumento per- loro grazie a un labile limite di riconoscibi- ARTIST SNAPSHOTS mette una lettura del soggetto molto ampia lità. L’umore di questi spazi si assomiglia a interview with Francesco Jodice costringendo l’artista ad una estrema lentez- tal punto da diventare materia unica». by Silvia Baldassarre za, consente quindi di metabolizzare ciò che Se in queste due tipologie di immagini Jodi- si vede per poi dare forma alle idee che si vo- ce ha operato una scelta inconsueta nel con- gliono portare in superficie». Ne sono scatu- tenuto, negando completamente gli spazi so- iefenbach was my excuse to see rire porzioni di opere del pittore tedesco de- cio-urbani molto ampi ai quali ci ha abituati, Capri in a new way, digging down «D beneath the calm surface of the formate e rilette con i criteri della contem- nelle immagini che vanno a completare l’al- island, because I always think of it as a place poraneità, facendo emergere la grandissima lestimento – formando dei veri e propri trit- that produces a profitable state of chaos and that’s what I tried to reproduce.” So intensità dei soggetti di Diefenbach. tici – il fotografo presenta una tipologia di la- photographer Francesco Jodice, born in 1967 of Accanto a queste immagini, riprese con lo voro che porta avanti da alcuni anni. Le rap- Neapolitan origins, embarked on a journey of reconstruction, starting with the deconstruction stesso approccio sistematico, si trovano le presentazioni sono «pagine di giornale da cui to bring to light images of, and feelings about riproduzioni di una serie di luoghi di Capri, si estrapolano parole o brevi frasi, totalmente the island. His work – on exhibition from 24 August in the rooms of the Certosa at San scoperti percorrendo a piedi le strade del- avulse dal contesto, spesso anche inquietanti. Giacomo – does not seek to construct a l’isola, percorsi intrapresi non tanto per ri- L’intera pagina è ricoperta di pece nera da complete image of Capri, but to use the island as a pretext, a civil paradigm in order to pose cercare i soggetti espressi dal pittore nel- cui emerge solamente questa piccola frase questions. “In my photographs and the installations and films that I make, I always try l’Ottocento, ma per far emergere dal lin- che va a completare come “una scheggia di to force the spectator to become involved,” guaggio fotografico gli stessi umori intensi e pensiero” l’allestimento della mostra». says Jodice. “That’s partly because my training has made me see photography as violenti che compaiono dalla riproduzione Viene espressa in questo modo la posizione participation.” del mare in tempesta, delle grotte e dei bo- «ottundente e contundente» del fotografo nei “What am I looking at?” asks the observer standing in front of the images, some of which schi di Diefenbach. Dalle immagini di confronti del periodo attuale. Per Jodice la are printed in very large format which blows Francesco Jodice non si riconoscono mai pratica dell’artista è una poetica civile e il suo up all the details. The answer only comes with an overall interpretation of the whole luoghi famosi e stereotipati dell’isola, la per- ruolo è quello di un precursore che mette in exhibition, which consists of three elements. cezione è quella di un impalpabile imprin- discussione una serie di condizioni date. È for- The first is a study of Diefenbach that Jodice completed, “penetrating inside” his works with the intention of re-interpreting portions

ting di Capri. «Le due parti dialogano tra se questo l’aspetto che più lo ha avvicina- ▼ ▼

Jodice ha compiuto uno studio su Diefenbach “inoltrandosi” nelle sue opere con l’intento di rileggere porzioni di paesaggio. Ne sono scaturire porzioni di opere del pittore tedesco deformate e rilette con i criteri della contemporaneità

Jodice has created a study of Diefenbach, “penetrating inside” his works with the intention of re-interpreting portions of the landscape. This resulted in portions of the German artist’s work emerging deformed and reinterpreted through contemporary criteria.

129 [Anniversari]

to a Diefenbach che, oltre ad essere un pittore, of the landscape. “I entered the paintings with takes us ahead several years. The the optical bench camera (a device that representations are: “newspaper pages from è stata una figura sistematica rispetto all’epoca imitates early types of camera, ed.) still using which words or short sentences are politica e sociale che ha vissuto, andando spes- film. This tool makes it possible to give a very extrapolated, totally detached from their broad interpretation of the subject, forcing context and often disturbing. The whole page so in conflitto con essa. «Non aderisco com- artists to work extremely slowly, and thus is covered with black pitch from which this pletamente al suo pensiero, ma di certo condi- allowing them to metabolize what they are little phrase emerges, completing the seeing so that they can then give shape to the exhibition like a ‘splinter of thought’.” vido il suo modo di fare arte e di pensare all’ar- ideas that they want to bring to the surface.” Thus, the photographer’s “blunting and tista come un ostruzionista e non come un fa- This resulted in portions of the German artist’s bruising” attitude towards the present-day is work emerging deformed and reinterpreted revealed. For Jodice, the activity of the artist is cilitatore di condizioni sociali, ma al contrario through contemporary criteria, bringing out a civil poetry and his role is that of a the powerful intensity of Diefenbach’s forerunner who questions a series of accepted come uno stratega che si mette di traverso». subjects. conditions. It is this aspect, perhaps, that Questo è l’omaggio di Jodice a Diefenbach. Alongside these images, and shot with the attracted him most strongly to Diefenbach same systematic approach, are reproductions who, apart from his work as a painter, was a Un omaggio che affonda le radici nel vissuto of a series of places on Capri which the regular figure on the political and social scene privato del fotografo che ha un rapporto del photographer discovered as he walked around in the era in which he lived, often coming into the roads of the island; he undertook these conflict with it. “I don’t completely agree with tutto personale con Capri. L’isola fa parte expeditions not so much to search for the his ideas, but I certainly share his approach to th dei suoi ricordi d’infanzia, così come Die- subjects expressed by the 19 century artist, art and his idea of the artist as an but to bring out, in photographic language, obstructionist: not a facilitator of social fenbach “incontrato” in tutta la sua tenebro- the same intense and violent moods that conditions, but rather a strategist who stands sità mentre da bambino percorreva con la fa- appear in the reproduction of the sea in a in the way.” storm, the grottos and woods of Diefenbach’s This is Jodice’s homage to Diefenbach, a miglia le stanze della Certosa. E la visione e paintings. You can never recognize famous, homage that has its roots in the private life of stereotypical Capri places in Francesco the photographer, who has a very personal rappresentazione di una Capri intima, lon- Jodice’s images; the perception is rather that relationship with Capri. The island is part of tana dal comune sentire, quasi vernacolare è of an intangible imprinting of Capri. “The two his childhood memories, as is Diefenbach, parts dialogue together as a result of a faint whose paintings he encountered in all their quello che accomuna i due artisti. boundary of recognizability. The mood of darkness as a child, walking through the Spiega Jodice: «L’epicentro della mia vita these spaces is so similar that it becomes a rooms of the Certosa with his family. And that single material.” vision and representation of an intimate Capri, sull’isola era Anacapri, era quindi una vita If, in these two types of image, Jodice has a long way from the usual experience of the periferica». E questa periferia è quello che made an unusual choice of content, place, almost vernacular, is what the two completely negating the large socio-urban artists have in common. scaturisce dalla visione delle opere dalle spaces which we have grown accustomed to in “Anacapri was the epicentre of my life on the quali si respira un profumo riconoscibile di his work, in the images that conclude the island,” explains Jodice, “so it was life on the exhibition – forming actual triptychs – the periphery.” And this periphery is what photographer presents a type of work that emerges from his vision of the works, ▼ Capri, senza mai riconoscere un luogo ▼

He has photographed Capri Le visioni di Barbieri from above, showing the Il paesaggio e le sue trasformazioni sono al centro dell’interesse artisti- island as few have had the co di Olivo Barbieri, fotografo emiliano affascinato dalle rappresentazio- opportunity to see it. The ni aeree che mettono a fuoco l’alternarsi della natura e dei centri urbani. height brings to the image the E proprio dall’alto ha fotografato Capri mostrandola come pochi hanno documentary force of the avuto la possibilità di vedere. L’altezza dona all’immagine la forza docu- place, enriching our knowledge mentaristica del luogo arricchendo la conoscenza di profondità figurati- of its figurative depth. The va. La tecnica “tilt-shift lens”, firma artistica di Barbieri, l’ha reso famo- “tilt-shift lens” technique, so in tutto il mondo. Al limite tra il reale e il virtuale le immagini mo- which is Barbieri’s signature strano spazi metropolitani che sembrano dei plastici visti dall’alto. Così technique, has made him è stato per Capri. La messa a fuoco di una sola parte dell’immagine favo- famous throughout the world. L’omaggio di Francesco Jodice a Diefenbach affonda risce l’estraneamento dello spettatore che non comprende più dove fini- On the border between the sce la realtà e comincia la finzione. Una prospettiva del tutto nuova del- real and the virtual, the l’isola che è stata fotografata in tutti i modi, sia da artisti che da amatori, images show metropolitan le radici nel vissuto privato del fotografo che ha un rapporto ma che non ha mai reso un effetto così spettacolare! spaces that look like plastic models when seen from above. del tutto personale con Capri That is the case here with Capri. Putting the focus on a single part of Barbieri’s visions the image fosters the estrangement of the spectator, who does not The landscape and its transformations are the main centre of understand where reality ends and fiction begins. It offers an Francesco Jodice’s homage to Diefenbach has its roots in the private life interest in the art of Olivo Barbieri, the photographer from Emilia, entirely new perspective of the island, that has been photographed of the photographer, who has a very personal relationship with Capri. who is fascinated by aerial representations that bring into focus the in so many ways by artists and amateurs but never with such a alternation of nature and urban centres. spectacular effect!

130 131 [Anniversari]

nella sua interezza. «Una delle cose che ho OMAGGIO A KARL WILHELM DIEFENBACH cercato di raccontare è che all’interno dello Una nuova proposta sul linguaggio della fotografia contemporanea è il filo conduttore del spazio geografico limitato, compresso, li- Festival della Fotografia promosso e organizzato dalla Fondazione Capri. Una doppia produzio- mitatissimo dell’isola non si incontra solo ne fotografica vede coinvolti due artisti di primo piano, Francesco Jodice e Olivo Barbieri, in un’iniziativa di site specific dedicata a Capri e alle suggestioni delle pitture di Karl Wilhelm una storiografia culturale, letteraria e poli- Diefenbach conservate ed esposte nel museo a lui intitolato presso la Certosa di San Giacomo. Il progetto è nato dalla collaborazione con la Soprintendenza speciale per il patrimonio storico, tica ma anche geografie, nature, altimetrie, artistico, etnoantropologico e con il Polo Museale della Città di Napoli in occasione della com- paesaggi e biodiversità differenti». memorazione dei 100 anni dalla morte dell’artista. La mostra “Suggestioni capresi, 100 anni dopo Diefenbach” è curata da Denis Curti. Tutto questo insieme ha contribuito a ren- Certosa di San Giacomo. Dal 24 agosto al 20 ottobre. dere il Mediterraneo in generale e Capri in Ingresso libero dal martedì alla domenica dalle 10 alle 14 e dalle 17 alle 20. particolare un crogiuolo interculturale, in- The guiding theme in the Photography Festival, promoted and organized by the Fondazione Capri, is a new approach to the language of contemporary photography. A double photographic production terraziale e intersociale unico nel mondo. involves two leading artists, Francesco Jodice and Olivo Barbieri, in a site specific initiative Con questo approccio è stata fotografata dedicated to Capri and to the striking paintings of Karl Wilhelm Diefenbach, preserved and exhibited in the museum named after him in the Certosa of San Giacomo. The project originated from a l’isola, con un uso fedele del colore, senza collaboration between the special Department for Historic, Artistic and Ethno-anthropological mai alterare l’immagine con il digitale, ma Heritage and the Polo Museale of the City of Naples on the occasion of the commemoration of the 100 th anniversary of Diefenbach’s death. The exhibition titled “Suggestioni capresi, 100 anni dopo “deformandola” solo con le possibilità con- Diefenbach” (“Impressions of Capri, 100 years after Diefenbach”) is curated by Denis Curti. Certosa of San Giacomo. From 24 August to 20 October. cesse dalla fotografia. Ecco allora comparire Free entry, Tuesday to Sunday 10.00 to 14.00 and 17.00 to 20.00. nelle sale della mostra immagini scattate in notturna sovraesponendo la luce per far in modo che la notte divenisse chiara e per mostrare quei colori impercettibili all’oc- chio umano, ma catturati dalla macchina fotografica. «Confrontandomi con un paesaggio così ricco di significati – spiega Jodice – ho cer- cato di lavorare su tutto ciò che questo luo- go ha rappresentato e rappresenta, in parti- colare la potenza evocativa. Non è un caso che la più importante casa privata del mon- do sia stata costruita a Capri perché cos’al- tro sono i telai delle finestre di villa Mala- parte se non cornici su paesaggi irripetibili e senza confini? Alcune mie fotografie in mostra hanno ragionato proprio sul senso e sulla forma dell’orizzonte». ■

from which you breathe in the recognizable particular, an intercultural, interracial and “As I dealt with this landscape so full of scent of Capri without ever recognizing a intersocial melting pot that is unique significance, I tried to work on everything that place in its entirety. “One of the things I have throughout the world. Taking this approach, the this place represented and represents, tried to describe is that inside the limited, island was photographed, with a faithful use of particularly its evocative power,” explains compressed, extremely confined colour, without ever altering the image Jodice. “It is no mere chance that the most geographical area of the island, you don’t digitally, but “deforming it”, using only the important private house in the world was built just encounter a cultural, literary and political possibilities permitted by photography. Thus, on Capri, because what else are the window historiography, but also different there are images in the exhibition that were frames on the Villa Malaparte if not picture geographies, natures, altimetries, landscapes taken at night, over-exposing the light so that frames for the unique and boundless and biodiversities.” the night became bright and to show the landscapes? In fact that is what some of my All this together has helped to make the colours that are imperceptible to the human photographs in the exhibition investigate: the Mediterranean in general, and Capri in eye, but captured by the camera. meaning and shape of the horizon.” ■

132 [Capri gallery]

Sbarcato a Capri per la prima volta 40 anni fa, SIMON non ha mai smesso di dipingerla. Con gioiose combinazioni di colori UZUNOVSKI di Riccardo Esposito

foto di Antonella Maresca

n viaggio lungo quasi mezzo se- grado nel 1949, si può descrivere attra- di luce che ogni anno espone nel giardino colo, una linea immaginaria che verso il suo amore per Capri. Gli isolani della Flora Caprense, nel Palazzo Ignazio va dalla Macedonia a Capri, una lo conoscono come “u pittor”, il pittore, Cerio, nel borgo marinaro di Marina Uvita trascorsa a dipingere l’isola azzurra sempre in compagnia del trespolo alla ri- Grande e nel cortile del Comune di Capri senza cadere nella monotonia. Ma decli- cerca della giusta prospettiva, sempre al che ospita Simon fin dai suoi esordi. nandola attraverso magiche combinazioni bar Funicolare (rigorosamente dopo le Le radici che legano Simon Uzunovski di colori. Perché sono proprio i colori – 10.00) per salutare gli amici. La barba è all’isola di Capri sono profonde e ri- vivaci, intensi, sempre solari – a caratte- di quelle che tradiscono una pazienza bi- mandano a un’estate di quaranta anni rizzare i quadri di Simon. blica. Una pazienza che si ritrova nella fa quando il giovane Simon, iscritto

La vita di Simon Uzunovski, nato a Bel- cura con cui definisce i suoi quadri ricchi alla facoltà di Architettura di ▼

Il pittore macedone Simon Uzunovski. Nei suoi quadri è raffigurata un’isola un po’ naïf, lontana dalle mode e dal lusso.

Macedonian artist Simon Uzunovski. His paintings depict a somewhat naive island, a long way from the world of fashion and luxury.

134 135 [Capri gallery]

The ties that bind Simon Uzunovski to the SIMON island of Capri are deep-rooted, going back to UZUNOVSKI one summer forty years ago when the young Simon, a student in the Faculty of Architecture Simon Uzunovski came to Capri at Skopje University, decided to take a year off Simon Uzunovski al lavoro for the first time 40 years ago to go travelling and to explore the world. e, in basso, una carrellata and has been painting it ever since, With his rucksack on his back, he travelled di sue opere dipinte a Capri. in glorious combinations of colour through Italy and arrived in Naples, where he Simon Uzunovski at work bought a ticket for a ship heading for Tunisia. by Riccardo Esposito and below, some of the works But the ship wasn’t leaving for a few days. photos by Antonella Maresca he painted on Capri. A sailor advised him to visit Capri. “I had some spare time,” Simon tells me, “and so I decided to go to the island. It was love at first sight. is journey has lasted almost half a Capri appeared before me as a small unspoilt century, following an imaginary line paradise, full of landscapes I could paint. But Skopje, decise di concedersi un anno H from Macedonia to Capri in a lifetime Tunisia was awaiting me. I promised myself I sabbatico per viaggiare. Per scoprire il spent painting the azure isle, never lapsing would come back the following year.” into monotony, but portraying it through He kept his word and the following summer mondo. magical combinations of colour. For it is the Simon arrived on Capri, ready to enjoy it to Zaino in spalla, attraversò l’Italia, arrivò a colours that are so distinctive in Simon’s art: the full and to find the right inspiration for the Napoli e acquistò un biglietto di una nave bright, intense and perpetually sunny. great passion of his life: painting. He often Simon Uzunovski was born in Belgrade in 1949 used to go down to Marina Piccola to paint the che sarebbe partita per la Tunisia. Ma solo and his life can be traced through his love for panorama from the Scoglio delle Sirene dopo qualche giorno. Un marinaio gli con- Fu di parola. L’estate successiva Simon quadro che stavo completando. Risposi «Era il primo giorno della mostra e avevo Capri. The islanders know him as “u pittor”, (Sirens’ Rock). “One afternoon in June, the the painter, always going around with his stool lifeguard from the bathing resort told me that sigliò di visitare Capri. «Avevo un po’ di sbarcò a Capri per godersela fino in che non avevo mai venduto un quadro e montato le opere sui piedistalli. Andai a in search of the right perspective, and always he wanted to buy the painting I was finishing. I tempo a disposizione – racconta Simon – fondo. E per trovare la giusta ispirazione che dipingevo solo per piacere personale. comprare le sigarette e al ritorno, al posto at the Funicolare bar (but only after 10.00) to replied that I had never sold a painting and greet his friends. His beard betrays a biblical that I only painted for my own pleasure. But così decisi di raggiungere l’isola. Fu amore per la passione di sempre, la pittura. Ma il bagnino mi propose uno scambio: dei quadri, trovai dei bigliettini con sopra patience, a patience that can be seen in the the lifeguard offered me a deal: two bottles of a prima vista. Capri appariva davanti a me Simon scendeva spesso a Marina Piccola due bottiglie di vino caprese per la il numero di telefono e l’indirizzo di care with which he creates his paintings, so Capri wine in exchange for my work. I brimful of light. He exhibits his paintings every accepted straightaway!” It was this event that come un piccolo paradiso incontaminato, per riprodurre su tela il panorama dallo mia opera. Accettai subito!». Fu questo un’abitazione privata. Chiamai e mi die- year in the Flora Caprense gardens at the spurred Simon to organize his first exhibition ricco di paesaggi da riportare sulla tela. Ma Scoglio delle Sirene. «Un pomeriggio di l’evento che spinse Simon a organizzare la dero la buona notizia: tutto venduto, il Palazzo Ignazio Cerio, the seaside village of in the courtyard of the town hall in Piazzetta. Marina Grande and the courtyard of Capri “It was the first day of the exhibition and I c’era la Tunisia che mi aspettava. Mi ripro- giugno, il bagnino dello stabilimento bal- sua prima mostra nel cortile del Comune, primo giorno della mostra. Capri è stata town hall, which has hosted Simon’s had mounted the works on their pedestals. misi di tornare l’anno seguente». neare mi disse che voleva acquistare il in Piazzetta. il mio trampolino di lancio e sono exhibitions ever since he started his career. I went off to buy some cigarettes, and ▼ ▼

136 137 [Capri gallery]

sempre rimasto legato a quest’isola: in c’è un’isola allegra, ancora legata a quel- sionismo modificato personalmente”. Macedonia lavoravo come scenografo, ar- l’anima verace, un po’ naïf se vogliamo, Perché l’arte è quella che senti dentro, chitetto e scultore, organizzavo mostre di che lascia sognare il turista e l’isolano. Nei uno strumento per comunicare la tua pittura ma ogni anno tornavo in Piazzetta, quadri di Simon riaffiora un’isola dove le idea. La tua impressione del mondo. Un nel salotto del mondo, per riprodurla an- mode e il lusso smodato lasciano il posto a mondo che per Simon si ritrova tra i vi- cora una volta sulle mie tele». una semplicità genuina, giocosa, spesso di- coletti di Anacapri, la baia di Marina Oggi tante cose sono cambiate ma i quadri menticata. Ma che, a guardar bene, sono Piccola, il belvedere di Tragara. E la di Simon continuano a catturare l’atten- la vera ricchezza di Capri. Piazzetta, la magica Piazzetta, mille volte zione dei villeggianti che affollano la Piaz- Realismo? Surrealismo? Dadaismo? Si- protagonista dei suoi quadri. Ogni volta zetta di Capri. Forse perché nelle sue opere mon descrive così il suo stile: “Impres- diversa. ■

when I came back, in place of the paintings I paintings continue to capture the attention of Realism? Surrealism? Dadaism? Simon found notes giving the address and telephone the holiday-makers thronging the Piazzetta describes his style as: “Impressionism with number of a private house. I called and they on Capri. Perhaps it’s because his works some personal adjustments.” Because art is gave me the good news: everything had been show an island that is lively and full of fun, what you feel inside, an instrument for sold on the first day of the exhibition. Capri still linked to its true spirit, a little naive, communicating your ideas to the world. Your was my launch pad and I have always felt tied perhaps, but one that allows tourists and impression of the world. A world that for to the island: in Macedonia I worked as a set islanders to dream. The island that emerges Simon is to be found in the alleys of designer, architect and sculptor and from Simon’s paintings is one where fashion Anacapri, the bay of Marina Piccola and the organized art exhibitions, but I returned to and extravagant luxury give way to a belvedere of Tragara. And in Piazzetta, the Piazzetta every year, to the world’s drawing- simplicity that is genuine, light-hearted and magical Piazzetta, that has been the subject room, to paint it again. too often forgotten: the real wealth of Capri, of his paintings a thousand times. And each Many things have changed but Simon’s in fact. time in a different way. ■

138 [Capri gallery]

Un antico palazzo adiacente alla Piazzetta ospita il Museo Cerio, un luogo dove si può scoprire la storia antica di Capri La memoria dell’isola

di Anna Chiara Della Corte

foto di Enrico Desiderio

alla formazione delle prime rocce partenuto alla famiglia Arcucci ed è parte all’insediamento degli imperatori integrante del Centro Caprense Ignazio Romani. Dai coralli fossili alla Cerio, eretto ad ente morale con decreto Dlucertola azzurra. Sono le tante tappe della del Presidente della Repubblica il 20 otto- La Fondazione Centro Caprense Ignazio Cerio, storia di Capri che si possono scoprire visi- bre 1949. Quel “caprense” è un latinismo, oggi guidata da Federico Alvarez de Toledo, nipote di Laetitia Cerio, sta per avviare una serie tando il Museo Ignazio Cerio, una delle una forma dotta di “caprese” a voler sotto- di iniziative volte a rinnovare la sede espositiva e la fruizione delle opere e degli spazi principali istituzioni culturali dell’isola. Un lineare quanto l’istituzione custodisca e va- del Centro Caprense. Qui sotto, alcuni reperti conservati nelle sale del Museo. bene comune, risultato di un amore incon- lorizzi il patrimonio dell’isola, incoraggian-

The Fondazione Centro Caprense Ignazio Cerio, dizionato per Capri tramandato da ben done studi e ricerche. Uno scorcio di una delle sale del Museo now directed by Federico Alvarez Toledo, the quattro generazioni. Quattro le sale del museo dove sono ospita- e, sotto, la bacheca dedicata grandson of Laetitia Cerio, is to launch a series Pagine capresi L’emeroteca conserva un’ampia documents of Ignazio Cerio and allo “scavo del Quisisana”. of initiatives aimed at renovating the museum rassegna stampa sull’isola di Carlo Bonucci (1799-1870), the A ridosso della Piazzetta, proprio accanto ti circa 20.000 oggetti suddivisi per argo- Libri antichi e moderni, mano- building and making the most of the Centro Capri, con articoli tratti da quo- Neapolitan archaeologist who was View of one of the Museum rooms Caprense exhibition area and its contents. scritti, carte geografiche, foto- all’ex Cattedrale di Santo Stefano, il museo mento di studio. La sala geo-paleontologica tidiani e da riviste sia italiani a relative of the Cerio family and and below, the display case devoted Below, some of the historical remains on display grafie, giornali, spartiti musica- che stranieri a partire dal 1769, to the “Quisisana excavations”. in the Museum. li, opuscoli inerenti Capri sotto co-owner of the Palazzo Cerio.

è ospitato in un edificio del XIV secolo ap- e quella di preistoria e protostoria ▼ oltre ad intere annate di periodi- i più disparati punti di vista so- Some of the most valuable books ci locali da Le pagine dell’isola di no conservati nella biblioteca are the Diaries of the Grand Tour Edwin Cerio a Capri Segreta di- del Centro Cerio. Aperta al pub- written by European travellers retta da Marino Turchi, dal Ca- blico nel 1960 per volontà testa- from the seventeenth century prifoglio del giornalista Achille mentaria di Edwin Cerio oggi onwards, who came to Capri and Ciccaglione fino a quelli attuali. ospita oltre cinquemila pezzi. Il described its history, natural cuore “pulsante” della bibliote- beauty and inhabitants. The ca è formato dai testi e docu- Capri pages newspaper and periodical library menti di Ignazio Cerio e di Car- The Centro Cerio library has a contains a large collection of press lo Bonucci (1799-1870), archeo- collection of ancient and modern cuttings about the island of Capri, logo napoletano, parente dei books, manuscripts, geographical with articles from Italian and Cerio e comproprietario del Pa- maps, photographs, newspapers, international daily newspapers and lazzo di famiglia. Tra le letture musical scores and pamphlets magazines from 1769 onwards, as più preziose, è possibile ritro- covering a huge range of aspects well as complete years of past vare i Diari del Grand Tour, ope- of Capri. It was opened to the editions of local periodicals, ra dei viaggiatori europei che a public in 1960, under the terms of including Edwin Cerio’s Le pagine partire dal XVII secolo sbarca- Edwin Cerio’s will, and now dell’isola, Capri Segreta edited by rono sull’isola e ne descrissero contains over five thousand items. Marino Turchi, Caprifoglio by la storia, le bellezze naturali, The central core of the library journalist Achille Ciccaglione and, gli abitanti. consists of the writings and of course, the periodicals of today.

140 141 [Capri gallery]

Che famiglia! Abruzzese di nascita, Ignazio Cerio approda a Capri nel 1869 dove resterà per tutta la sua vita che dedicherà al- l’isola, come medico e come studioso, tanto da essere definito spesso “una miniera” di informazioni in ogni que- stione riguardante il clima, la storia, l’archeologia e la fauna caprese. Uomo eclettico, appassionato di preistoria e scienze naturali, per oltre cinquant’anni collezionò conchiglie, fossili, rocce, piante e reperti promuovendo stu- di scientifici e intrattenendo rapporti con i più grandi studiosi del tempo. Tra le sue “imprese” più significative ci sono gli scavi archeologici nella , nel sito delle Parate e in quello del Grand Hotel Quisisana, grazie al quale fu rinvenuto anche un molare di Mammut, ancora in ottimo stato ed esposto in una delle bache- che del museo. Il figlio di Ignazio, Edwin, a 45 anni, decise di lasciare la professione di ingegnere navale e di trasferirsi a Capri, che tanto amava e di cui divenne primo cittadino nel 1920. Si dedicò all’isola soprattutto grazie alle attività pro- mosse con il Centro Caprense, insieme alla cognata Mabel Norman. La cifra comune di tutto il percorso di Edwin fu la salvaguardia delle bellezze naturali, la lotta severa contro le mistificazioni di quello che egli stesso battezzò come “lo stile di Capri”. Fu tra i primi a denunciare le speculazioni edilizie da parte di costruttori senza scrupoli e riuscì a sprovincializzare una realtà come quella caprese ancora sostanzialmente arretrata e periferica, a di- spetto delle colte frequentazioni dei decenni precedenti e nonostante il ruolo che andava conquistandosi quale meta turistica sempre più privilegiata. Sulla sua stessa scia la figlia Laetitia, presidente a vita del Centro Caprense fino al 1997 (anno della sua morte), che promosse manifestazioni culturali di valenza nazionale e internazionale.

What a family! Un gruppo di studenti in visita origine calcarea, attestano come fosse attiva ISLAND HISTORY categorized according to academic subject. The Ignazio Cerio was born in the Abruzzo and came to Capri in 1869, where he remained for the rest of his life, devoting al Museo Cerio. Gli oltre 20.000 reperti geo-palaeontology and prehistory and protohistory fin dal IV millennio a.C. una rete di col- himself to the island as a doctor and scholar. He was often referred to as a mine of information on all topics conservati nelle sue sale rooms offer the opportunity to understand the raccontano la storia più antica di Capri. regarding the climate, history, archaeology and wildlife of Capri. An eclectic man with a passion for prehistory and legamenti con l’arcipelago pontino e con le Housed in a historic building near origins of Capri through studying the fossil the natural sciences, he collected shells, fossils, rocks, plants and historical remains for over fifty years, promoting the Piazzetta is the Museo Cerio, organisms discovered in the island’s rocks. The A group of school children visiting isole Eolie. scientific studies and maintaining relationships with the greatest scholars of the time. One of his most important the Museo Cerio. Over 20,000 remains where visitors can discover some period from the fourth millennium to the eighth enterprises were the archaeological excavations carried out in the Grotta delle Felci, in the Parate area and on the on display in the museum tell the story Nella sala di archeologia classica sono in- of the ancient history of Capri century B.C., that is from the Neolithic era up to site of the Grand Hotel Quisisana, where a mammoth tooth was discovered, still in excellent condition and now on of the ancient history of Capri. the period when Greek settlers founded the city of display in one of the cabinets in the museum. vece riuniti i reperti databili al I secolo do- by Anna Chiara Della Corte Cumae, near Naples, reveals how the island was Ignazio’s son, Edwin, decided to abandon his career as a naval engineer at the age of 45 in order to move to his part of a fairly extensive maritime communications po Cristo, cioè alla prima età imperiale e photos by Enrico Desiderio beloved Capri, where he became mayor in 1920. He devoted himself to the island, particularly through the activities system. Excavations carried out in the Grotta delle he promoted with the Centro Caprense, together with his sister-in-law, Mabel Norman. Edwin’s whole life was dei quali è possibile osservare le tecniche Felci have revealed imported ceramic material, dominated by the desire to protect the natural beauty of Capri and his fierce battle against distortions of what he rom the formation of the first rocks of Capri while the frequent discoveries of obsidian, a himself christened “Capri style”. He was one of the first to denounce speculation by unscrupulous building di fabbricazione e l’utilizzo. La sala dedi- to the period of the Roman imperial volcanic glass that is non-native to Capri, an island developers and, at a time when Capri was still somewhat backward and peripheral, despite its many cultured offrono l’opportunità di comprendere cata alla biologia conserva numerosi orga- settlements, from the fossil corals to the blue of limestone origin, provide evidence of a network visitors over the years and its growing importance as a fashionable tourist destination, he succeeded in making the F lizard, the many chapters of Capri’s history are of connections with the Pontine archipelago and island less provincial. l’origine di Capri attraverso lo studio degli nismi animali, marini e terrestri caratteri- waiting to be discovered on a visit to the Museo Aeolian islands in operation since the fourth His daughter, Laetitia, followed in his footsteps and until her death in 1997, was president for life of the Centro organismi fossili rinvenuti nelle sue rocce. stici dell’isola il più famoso dei quali è si- Ignazio Cerio, one of the main cultural institutions millennium B.C. The classical archaeology room Caprense, organizing cultural exhibitions of national and international importance. L’era che va dal IV millennio circa fino curamente la Podarcis sicula coerulea, la lu- on the island. It is a public heritage, created from contains remains dating back to the first century an unconditional love for Capri passed down over A.D., that is, to the early Roman empire, showing all’VIII secolo a.C., cioè dal Neolitico fino certola azzurra che si trova ancora oggi sui four generations. The museum is housed in a 14th visitors the manufacturing techniques and how al periodo in cui i coloni greci fondarono Faraglioni. century building which originally belonged to the the items were used. The biology room contains Arcucci family, situated close to the Piazzetta and many of the typical animal species of Capri, from Cuma, rivela come l’isola facesse parte di Insomma, un luogo dove vive e si traman- right next to the former Cathedral of Santo Stefano. both sea and land. The most famous of these is un sistema di comunicazione marittima pi- da la memoria storica dell’isola. Dove pas- It is an integral part of the Centro Caprense Ignazio the Podarcis sicula coerulea, the blue lizard, that Cerio, a non-profit organization set up by can still be found on the Faraglioni. All in all, it is uttosto esteso. Scavi effettuati nella Grotta sato, presente e futuro sembrano assumere Presidential Decree on 20 October 1949. The word a place where the island’s historical heritage can delle Felci hanno riportato alla luce del ma- gli stessi confini, grazie allo studio appas- “Caprense” comes from the Latin, and is a be experienced and passed on; a place where the scholarly version of the adjective “Caprese”, used past, present and future seem to take on the teriale ceramico di importazione e il sionato e al tenace desiderio di conoscenza to highlight the institution’s work in preserving and same boundaries, as a result of the enthusiastic ritrovamento frequente dell’ossidiana, un dei suoi soci e di tutti coloro che lo anima- promoting the island’s heritage and fostering its study and steadfast search for knowledge of the study and research. There are four rooms in the centre’s members and all those who support it vetro vulcanico assente a Capri, isola di no e lo sostengono quotidianamente. ■ museum, housing about 20,000 objects and are actively involved on a daily basis. ■

142 143 [Capri web]

avigare Necesse Est, Vivere Non bellezze dell’isola attraverso il linguaggio l’Hospitality Social Awards 2012, il pre- di Riccardo Esposito Necesse, ovvero navigare è ne- del web, ha trasformato Capri in codice mio dedicato alle migliori idee di social Sulle cessario, vivere non è necessa- pronto da cliccare. E da condividere. media marketing nel settore del turismo e rotte Nrio. Con questa frase Gneo Pompeo Ma- Grazie a portali come capri.it e capri.net, dell’ospitalità. Ancora un concorso, gno, generale e politico romano, spronava Caprionline si muove bene sui motori di ancora una soddisfazione: Capri Insider è i marinai che preferivano rimanere nei ricerca ma anche sui social network. Così è arrivata tra i finalisti nella sezione social di di internet porti africani quando il mare diventava nato Capri Insider, un progetto che porta DONNAèWEB, il concorso che valorizza minaccioso. l’esperienza locale su Facebook, Twitter, l’uso innovativo del web dal punto di vista Navigare era necessario per gli antichi ro- Youtube, Foursquare e Instagram. «Capri femminile. mani che trasportavano il grano, e lo è sem- Insider – racconta Camilla Formisano, Ma il web a Capri è anche sinonimo di emo- pre stato anche per gli abitanti di Capri. copywriter – è un progetto di comunica- zioni da tradurre in immagini grazie a Insta- Gente legata alla terraferma ma divisi dal zione turistica sui social network con un gram, l’applicazione per smartphone e tablet mare, sempre dipendenti dalle sue bizze. E obiettivo preciso: raccontare l’isola dal che permette di scattare foto e applicare fil- forse per questo affascinati da una naviga- punto di vista di chi ci vive. Nell’opinione tri alle immagini. In questo modo i Faraglio- zione nuova che permette di scoprire le rot- di molti Capri è un posto da miliardari. ni, l’Arco Naturale, i vicoli di Anacapri e la te di internet. Noi cerchiamo di mostrare anche l’altra Piazzetta diventano scatti da condividere su Sul web si naviga di sito in sito alla ricerca faccia dell’isola, quella che va oltre il gla- Twitter o Facebook. Con gli hashtag #iger- di soluzioni per migliorare la propria vita, mour. E ci piacerebbe contribuire a far scapri e #instacapri si tiene traccia della ma si cercano anche informazioni per orga- arrivare turisti anche in inverno, come community che cattura l’isola con i filtri nizzare un viaggio. Magari da chi in un tanti anni fa». Il progetto Capri Insider è “aged style”. Ma c’è un luogo virtuale che luogo ci vive. Da diciassette anni Caprion- stato presentato alla Buy Tourism Online riunisce Instagram e scatti d’autore: Caprin-

line, la web agency capace di raccontare le 2012 ed è rientrato tra i dieci finalisti del- stagram (facebook.com/capristagram), ▼

Navigare di sito in sito alla scoperta dell’isola azzurra. Condividendo e postando foto, suggerimenti, eventi e tweet

Il team di sviluppo della CapriOnLine in visita alla Silicon Valley californiana. Da sinistra, Alessandro Astarita, Nello Iaccarino, Christina Ann Rookmaker, Enzo Benincasa e Camilla Formisano.

The CapriOnLine development team visiting Silicon Valley in California. From left, Alessandro Astarita, Nello Iaccarino, Christina Ann Rookmaker, Enzo Benincasa and Camilla Formisano.

145 [Capri web] #instacapri #igerscapri antonella_mare peppecroce fabbrocino2 sal_guid91

costa05 giogio2511 massiminoluca ale_boncoeur luca7777 mysocialweb

fabbrocino caprimely enricodesiderio enotecasegreta semplicementeviola vincycapri

una pagina Facebook del fotografo isolano solo sui consigli del concierge, oggi basta primo piano, un fil rouge da seguire: questo TAKING the sea, and always at the mercy of its tantrums. people think that Capri is a home for billionaires. Umberto D’Aniello. Angoli più o meno no- fare una ricerca su Facebook per trovare è il mondo dei blogger. E Simona Schetti- Perhaps this is why they are so fascinated by a We try to show the other side of the island, too, THE INTERNET ROUTE new kind of navigation that allows them to beyond all the glamour. And we would like to help ti, piazze e vicoletti diventano il punto d’in- lussuosi hotel, piccoli B&B, boutique e no, con il suo Capri in Trousers (simona- discover routes on the Internet. bring tourists here in winter, too, as used to contro tra antico e moderno, e raccontano botteghe di souvenir. Da visitare la bacheca schettino.blogspot.it), ha trovato il modo Explore Capri by surfing the Internet: On the web people navigate from site to site happen many years ago.” The Capri Insider sharing and posting photos, searching for ideas to improve their lives, but also for project was presented at the Buy Tourism Online Capri attraverso immagini fatte di pixel. dell’hotel La Minerva, che allieta i fan con per raccontarsi con l’isola di Capri come suggestions, events and tweets information to organize their trips, perhaps from 2012 event and was one of ten finalists for the Ed è sempre Umberto D’Aniello a portare immagini dell’albergo e dell’isola, quella di sfondo. Potere delle immagini, ma anche di people who were born there. Over the last seventeen Hospitality Social Awards 2012, the prize by Riccardo Esposito years, Caprionline, the web agency that is able to dedicated to the best social media marketing l’isola su Youtube, il social network dedica- Marù Artigianato Caprese e di Carthusia, una vena artistica che trova sfoggio sul web. describe all the beauties of the island through the ideas in the tourism and hospitality sector. to ai video. Basta andare sul suo canale uf- storica azienda locale che trasforma essenze Simona è diretta quando le chiediamo di language of the internet, has turned Capri into a Another competition and another reason to be avigare Necesse Est, Vivere Non Necesse, code for people to click on, and to share. pleased: Capri Insider was one of the finalists in ficiale (umbertodaniello63) per ritrovare di fiori isolani in profumi. Anche l’acco- presentare Capri in Trousers: «Il primo sot- meaning “To sail is necessary, to live is Thanks to portals such as capri.it and capri.net, the social section of DONNAèWEB, the una Capri inedita, lontana dal glamour glienza si sposta su Facebook, e prima di totitolo del blog era “fashion view of Ca- Nnot necessary.” The Roman general and Caprionline makes good use of search engines competition that rewards innovative use of the political leader Pompey the Great spoke these and social networks. That is how Capri Insider Internet from a female perspective. estivo, ma vicina ai personaggi comuni che partire per Capri è d’obbligo seguire pri”, ma poi è diventato “fashion view of a words to urge on the sailors who preferred to started, a project that brings local Capri life to But on Capri, the web is also a way to transmit nella semplicità ne hanno scritto la storia. l’Azienda di Soggiorno e Turismo, il Co- Capri girl”. Il legame che ho con Capri non remain in the African harbours when the sea Facebook, Twitter, Youtube, Foursquare and emotions through images thanks to Instagram, looked threatening. Instagram. “Capri Insider is a project for tourist the application for smartphones and tablets that Capri come isola da fotografare e catturare mune di Anacapri e Capripress, l’agenzia è fuori di me ma dentro di me. La Capri Sailing was necessary for the ancient Romans communication on social networks,” says makes it possible to take photos and apply filters in video, ma soprattutto un luogo di va- stampa dell’isola. del mio blog sono le mie origini proiettate who transported grain, and it has always been copywriter Camilla Formisano, “and it has a to the images. So the Faraglioni, the Arco necessary for the inhabitants of Capri, too. They precise objective: to describe the island from the Naturale, the alleys of Anacapri and the Piazzetta canza. Un tempo i turisti potevano contare Articoli informali, foto, video, una storia in verso il resto del mondo. Capri è una are a people linked to the mainland but divided by point of view of the people who live there. Many can be turned into photos to share on ▼ ▼

146 147 [Capri web]

prigione dorata, bisogna tenerci solo un che crescono e si sviluppano sul web. Ep- La rivista sul web CAPRI, 21-22 SETTEMBRE 2013

piede, l’altro deve stare sulla terra ferma, pure raccontare la bellezza dell’isola di Ca- Anche Capri review si è ritagliata il suo spazio deve ricordarsi che la realtà è altrove. La pri attraverso siti, blog e social network di web. Sul sito caprireview.it si può “sfoglia- re” la rivista e si possono trovare tutti gli arti- Capri che è in me è l’irrealtà, la fiaba, le nu- vuol dire descriverla da punti di vista e coli delle edizioni precedenti, mentre sulla pa- vole sulle quali vivo, poi scappo via e scen- mezzi di comunicazione diversi, mante- gina Facebook (facebook.com/capri.review) condividiamo risorse, curiosità e consigli de- do dalle nuvole. Infatti ciò che pubblico nendo un legame con questa terra. Ma so- dicati all’isola di Capri. Per viverla come un abitante del posto, come un vero caprese. quando sono a Capri è completamente di- prattutto vuol dire portare un pezzo di tra- verso da ciò che pubblico quando sono a dizione in un mondo virtuale sempre alla Capri review on the web The Capri review has also created its own space Roma o a Londra o... dovunque!». ricerca di esperienze reali. Sempre alla ri- on the web. You can browse through the Viviamo in un’epoca fatta di continui cerca di bellezza. E questa a Capri non magazine on our website at caprireview.it and find all the articles from previous editions, while cambiamenti, di mutamenti giornalieri manca mai. ■ our Facebook page (facebook.com/capri.review) shares resources, items of special interest and advice about the island of Capri. So you can experience it like a genuine Capri inhabitant, a true Caprese.

old days, tourists only had the advice of the hotel subheading for the blog was “Fashion view of concierge to rely on, but now with just a brief Capri”, but then it became “Fashion view of a search on Facebook you can find luxury hotels or Capri girl”. The bond I have with Capri is not small B&Bs, boutiques or souvenir shops. Visit the outside me, but inside. The Capri in my blog is Facebook profile of the Hotel La Minerva, where I come from projected to the rest of the Twitter or Facebook. You can keep track of the enchanting its fans with images of the hotel and world. Capri is a gilded prison: you should keep community that captures the island through the island, or of Marù Artigianato Caprese and just one foot on Capri and the other on the aged-style-filters at the hashtags #igerscapri and Carthusia, the historic local company that turns mainland, to remind you that reality lies #instacapri, but there is also a virtual place that essences from the island flowers into perfumes. elsewhere. The Capri that is inside me is the combines Instagram with top quality art photos: Visitor information services have moved to unreality, the fairytale, the clouds I live on, before Caprinstagram (facebook.com/capristagram), Facebook, too, so before they leave, travellers I escape and come down from the clouds. In fact, the Facebook page of Capri photographer simply must visit the Azienda di Soggiorno e what I write when I’m on Capri is completely Umberto D’Aniello. Some of the famous or less Turismo (Tourism and Accommodation agency), different from what I write when I’m in Rome or well-known corners, piazzas and alleys of Capri the Comune di Anacapri (Anacapri local authority) London or... anywhere else!” become a meeting point between ancient and and Capripress, the island’s press agency. We live in an era of continual change, daily modern, revealing Capri through images Informal articles, photos, videos, personal transformations that grow and develop on the composed of pixels. histories, a common thread to follow: all of these web. But describing the beauty of the island of And Umberto D’Aniello has also put Capri on go to make up the world of bloggers. Simona Capri through websites, blogs and social per info: Youtube, the social network devoted to videos. If Schettino has found a way to portray herself networks means describing it from different 347 61 91 951 you visit his official site (umbertodaniello63) you against the background of Capri on her blog points of view and with different means of [email protected] will discover a new Capri, far from the summer “Capri in Trousers” (simonaschettino.blogspot.it). communication, keeping a bond with the place. glamour but close to the ordinary people, who It reveals the power of images, but also an artistic Above all, it means bringing a piece of tradition have written its history with simplicity. vein that finds an outlet for itself on the web. We into a virtual world that is always in search of real Capri is an island to photograph and capture on received a very direct response when we asked experiences, always in search of beauty. And that Media Partner video, but above all it is a place for holidays. In the Simona about Capri in Trousers: “The first is something that is never lacking on Capri. ■ Coordinamento Penisola Sorrentina 148 Comune di Capri www.500clubitalia.it Comune di Anacapri [Gourmet] SAPORI di CAPRI Gusti, profumi, aromi. Una carrellata di soste piacevoli per assaggiare tante cose buone Tastes, scents and aromas. An array of great places to stop and sample a host of goodies foto di Alberto La Femina

UNA SPREMUTA CANTERINA

La tappa d’obbligo alla fine di una delle più classiche passeggiate capresi, quella di Tragara, è il chiosco dove l’allegra Maria vi delizierà con qualche gorgheggio e fresche spremute d’arancia o di limone. VOGLIA DI GELATO A VERY PRESSING SINGER To round off one of the most classic of all Capri Arrivate in Piazzetta e scendendo verso il Quisisana seguite la scia del profumo di vaniglia. walks, to Tragara, don’t miss a stop at the CHIOSCO Quando la signora Ersilia prepara le cialde che faranno da cono l’aroma (kiosk) where the cheerful Maria will delight you with che si spande nell’aria è irresistibile. Per i gusti del gelato non c’è che l’imbarazzo della scelta. a burst of song to accompany her freshly squeezed orange or lemon juice. ICE CREAM DESIRE From Piazzetta, walk down towards the Quisisana, following the wonderful scent of vanilla. CHIOSCO via di Tragata When Signora Ersilia is preparing the waffle mixture for her ice cream cones, an irresistible aroma wafts through the air. And with the huge selection of ice cream flavours, you’ll be spoilt for choice.

BUONOCORE - via Vittorio Emanuele , 35 150 151 [Gourmet] UN PANINO PER TUTTI

I suoi panini con la caprese sono un must per chi si prepara a una giornata in barca. In alternativa crudo e mozzarella. Se c’è sempre la fila, ci sarà pure un motivo.

FILLED ROLLS FOR EVERYONE Don't go off on a boat trip without some of his famous rolls: Caprese (mozzarella, tomato and basil) or cured ham and mozzarella. If there's always a queue it's for a reason!

DA ALDO - Banchinella di Marina Grande

CHE DOLCEZZE!

Dal 1946 è la pasticceria di riferimento per capresi e anacapresi. Oltre ai dolci della tradizione napoletana, si trovano fragranti tortine di ricotta e pere o di ricotta e limone e tanti semifreddi. In estate vengono sfornate bombe e brioche 24 ore su 24.

SWEET MOMENTS This has been a favourite pastry shop for Capri and Anacapri locals since 1946. Apart from the traditional Neapolitan pastries, there are fragrant ricotta and pear or ricotta and lemon tarts, as well as lots of ice cream desserts. In summer, cream puffs and brioches are turned out 24 hours a day. RAVIOLO MON AMOUR BAR ALBERTO - via Roma, 9 Vi piacciono i ravioli capresi e vorreste riprovarne il sapore una volta a casa? Questo è l’indirizzo giusto. Vi forniranno delle comode confezioni che potrete tranquillamente surgelare e cucinare quando ne avrete voglia.

RAVIOLO MON AMOUR If you enjoyed the Capri-style ravioli and would like to taste them again at home, this is the place to go. They'll give you handy packs that you can safely freeze and cook whenever you want.

CAPRI PASTA via Parroco Canale, 12 152 153 [Gourmet]

tori di confettura e di frutta. «Per mantenere intatte tutte le caratteristiche e le proprietà L’isola organolettiche – sottolinea Fa- brizio - la birra viene prodotta fresca e non filtrata. Nessun addi- tivo chimico viene aggiunto agli del ingredienti naturali utilizzati, acqua, lup- gusto polo, malto d’orzo». I nomi delle birre che nascono The Island of Flavours sull’isola azzurra non potevano che ispirarsi alle sirene avvistate da Ulisse nelle vicinanze di Capri. E così troviamo “Ligea”, una birra Una bionda caprese morbida, leggera e rinfrescante, ottenuta ad alta fermentazione con lie- Come per il vino anche la birra ha viti particolari che le conferiscono un gusto fruttato. E poi “Leucosia”, scoperto il terroir. In tutto il territo- la sirena dalla folta chioma rossa, nel cui crù il malto si fa sentire con rio nazionale sono nati piccoli pro- decisione in tutte le fasi della degustazione. Non poteva mancare la duttori artigianali che realizzano “Pilsner” in onore alla regina per eccellenza delle birre. prodotti fatti con materie prime se- lezionate e nuovi stili. Così anche a A Capri blonde Capri. A dar vita al marchio isolano Just like wine, lager beer has discovered terroir. Throughout Italy, Mirko, Paolo e Fabrizio Brunetti che nel 2006 con acqua, luppolo, malto small micro-breweries have sprung up, making products with choice d’orzo e soprattutto tantissima passione hanno fatto nascere l’etichetta raw ingredients and new styles. And Capri is no exception: in 2006, “Birra di Capri”. «La nostra birra artigianale – spiega Fabrizio – viene Mirko, Paolo and Fabrizio Brunetti created an island brew from prodotta in quantità limitata per essere poi imbottigliata e poter com- water, hops, malted barley and above all plenty of passion, which pletare la sua fermentazione secondo il metodo champenois». Fonda- they called “Birra di Capri”. “Our micro brew is produced in limited mentali gli ingredienti come per ogni bionda che si rispetti. L’acqua quantities, then bottled, and the fermentation is completed using soprattutto, che la caratterizza molto di più di quanto si possa pensare, the champagne method.” The ingredients are essential, as for every visto che è la base del mosto. La Birra di Capri affida poi al malto il sa- self-respecting lager beer, especially the water, which has a much pore dolce e il colore, al lievito il processo fermentativo, alla fine del stronger influence than you might expect, since it is the basis for quale si avverte una percezione di crosta di pane e al luppolo il gusto the wort. Birra di Capri owes its sweet flavour and colour to the malt, C’ERA UNA VOLTA amarostico, che contraddistingue questa birra. Il retrogusto lascia sen- while the yeast takes care of the fermentation process, by the end of which you notice the taste of Virtuose della preparazione Capri restaurant Settanni. But Da Baschi a Capri bread crusts, and di ravioli, paste cresciute Una volta qui c’era Settanni, uno things change, that’s life, and now the slightly bitter e ciamfotte, Le Pacchiane storico ristorante isolano. Ma tan- on that site near the Piazzetta is one sono un manipolo di anacapresi doc flavour comes t’è, le cose cambiano e in quegli of the big names on the Italian pronte a cucinare per voi from the hops, spazi a ridosso della Piazzetta è restaurant scene: Vissani. Luca, the o ad insegnarvi tutti i segreti which are the arrivata una delle grandi firme son of chef Gianfranco Vissani, delle più antiche ricette dell’isola. distinctive feature of this beer. The ONCE UPON A TIME after-taste leaves Le Pacchiane are a group of local Anacapri sensations of jam and fruit. “To keep all the characteristics and women who excel at making ravioli, “paste organoleptic properties of the beer intact, it is produced fresh and cresciute” and ciamfotte (similar unfiltered,” Fabrizio stresses. “No chemical additives are added to to ratatouille). They will be happy to cook for you or teach you all the secrets the natural ingredients used: water, hops, and malted barley.” The of the island's oldest recipes. names of the beers made on the azure isle could only be inspired by the sirens that Ulysses glimpsed near Capri. So we have “Ligea”, a della ristorazione italiana, quella serves customers in the restaurant LE PACCHIANE soft, light, refreshing beer, made with high fermentation using di Vissani. In sala c’è Luca, figlio while Gennaro Amitrano, who tel. 081.8372877 - 333.6126450 special yeasts that give it a fruity taste. Then there’s “Leucosia”, the di Gianfranco, ai fornelli Gennaro trained at the restaurant training siren with the thick mane of red hair, in which the malt has a very Amitrano, cresciuto alla scuola institute in Baschi, is the chef. decisive influence throughout all the tasting phases. And of course del ristorante di Baschi. there has to be a “Pilsner”, in honour of the queen of beers. From Baschi to Capri L’ALTRO VISSANI This was once the site of the historic via Longano, 3 - tel. 081.1899.0575 BIRRA DI CAPRI - www.birradicapri.com

154 155 [Curiosità gastronomiche e indirizzi golosi]

Riscoprendo antichi sapori Rincorrendo le stelle Non deve essere stato un caso se Marino Ba- Di fronte la penisola sorrentina, sotto, a due rendson, giornalista ed esperto gastronomo, passi, la Grotta Azzurra, tutt’intorno il mare vent’anni fa intitolava un suo libro Addio cicer- di Capri. Sembra quasi troppo venire qui e chia e nell’introduzione scriveva: «nella cucina pretendere di mangiare anche bene. Al Ric- di Capri c’è un passato ricchissimo di tradi- cio, invece, è possibile. Anzi, è possibile zioni, che oggi pochi ricordano; c’è un presente mangiare più che bene tanto che la cucina diviso fra nostalgie e allineamento sulle nuove mediterranea proposta dallo chef Salvatore abitudini nazionali; c’è un futuro in cui pare Elefante è stata premiata con l’ambita stella che prevarranno, per la maggioranza dei ca- Michelin. Ingredienti sceltissimi, poca ela- presi, solo i dettati dell’industria e della dieto- borazione ma fedele interpretazione dei logia. In una minoranza sopravviverà l’amore piatti marinari tipici del territorio. Per i dolci per il tipico e per il tradizionale, sorretto da un ci si accomoda nella suggestiva “Stanza miglior senso della storia, e dall’interesse sem- delle tentazioni” e ci si serve da soli. pre più vivo dei turisti e viaggiatori per questi aspetti». Va in questa direzione il percorso ini- ziato dal Forum dei giovani di Anacapri, in col- and conforming to the new national habits; laborazione con il Comune di Anacapri e and there is a future, in which it seems that for Legambiente, per recuperare e valorizzare the majority of Capri people, only the dictates la gastronomia più tipica dell’isola. Ed è of industry and dietetics will prevail. Love for partendo proprio dalla cicerchia che sono the local, traditional cuisine will survive in a state avviate iniziative per promuovere le minority, sustained by a stronger sense of tradizioni enogastronomiche del territorio history and by the ever increasing interest in Chasing the stars che forse oggi sono un po’ trascurate dagli such things among tourists and travellers.” Facing us is the Sorrentino peninsula, just a indirizzi della ristorazione isolana. This is the direction being taken by the Forum short distance below, the Grotta Azzurra, and of young people in Anacapri, in collaboration all around is the Capri sea. It seems almost too Rediscovering ancient flavours with the Anacapri town council and the much to come here and expect to eat well, too. It can’t have been mere chance that led the environmental association Legambiente, to But it’s possible at the Riccio. In fact, it’s journalist and food and wine expert Marino restore and promote the most typical Capri possible to eat so well that the Mediterranean Barendson, twenty years ago, to give his book cuisine. And these initiatives for promoting cuisine offered by chef Salvatore Elefante has the title Addio cicerchia (Goodbye Grass Pea) the territory’s food and wine traditions, been awarded the coveted Michelin star. Using and to write these words in the introduction: perhaps rather neglected by the trends the choicest ingredients, with little processing “The Capri cuisine has a past with a wealth of being followed in the island’s catering trade, but faithful interpretations of the seafood tradition that few people remember today; are starting with the grass pea itself. dishes typical of this area. As for desserts, you there is a present divided between nostalgia ForumGiovani Anacapri go into the delightful “Stanza delle tentazioni” (Temptations Room) and help yourself. Golosi sott’olio Per gli appassionati del salato l’indirizzo da non perdere è il piccolo laboratorio artigiana- le di Rosalba Lanzillotta. Qui si possono tro- vare barattoli con peperoncini ripieni alle ac- ciughe, teneri carciofini, saporite melanzane. E poi olive e tonno. Tutto sott’olio. Varia an- che la scelta delle paste fresche, dagli sciala- tielli alle trofie fino ai mitici ravioli capresi. Gluttons for oil-preserved goodies For fans of savoury foods, there is one place that’s a must: Rosalba Lanzillotta’s little workshop of hand-prepared products. Here you can find jars of chilli peppers stuffed with anchovies, tender little artichokes and tasty aubergines. Then there are olives and tuna. All preserved in oil. There is also a wide range of fresh pasta, from scialatielli to trofie and the legendary ravioli capresi. IL RICCIO IL RAVIOLO CAPRESE - via Provinciale Marina Grande, 17 - tel. 081.837.4488 via Gradola - ANACAPRI - tel. 081.837.1380

156 SHOPPING

A spasso tra i vicoli dell’isola Dal ricordo al sogno. tra le eleganti boutique e le Dal sogno alla realtà. botteghe storiche. Moda, ma non solo, per un gusto esclusivo made in Capri

Strolling along the narrow streets of Capri between elegant boutiques and traditional workshops. Fashion, and more,in the exclusive “made in Capri” style

Hotel BEST WESTERN Syrene - 51, via Camerelle ph + 39 081 83 70 102 [email protected] www.hotelsyrene.com [Shopping]

n’estate fa la storia di noi due era un po’ come una favola» recita il « testo di una vecchia canzone, ma Ua differenza dell’epilogo del motivo musi- cale che vede la storia dei due amanti fini- re insieme alla bella stagione, l’amore di Mirko Arbore e Carmine Cucinella per Capri si è rafforzato. Questa favola inizia con un viaggio. Due pugliesi arrivano sull’isola azzurra e ne re- stano affascinati a tal punto che decidono di scrivere il nome di Capri nel proprio de- stino. È nato così So Capri che, oltre ad es- sere un marchio, è soprattutto la realizza- zione di un sogno. Già, un sogno che si è concretizzato in capi di abbigliamento e accessori per donne e uomini – da indossare di gior- no, di sera o al mare – ma anche nelle creazioni di ceramica per la casa. La materia onirica, a tinta unita o coloratis- sima, è presente in tutte le ideazioni So Capri. In ogni oggetto, accessorio o capo

So Capri, so many dreams at the beach – as well as ceramic creations “One summer ago, we had our love story; it for the home. The stuff of dreams, in a single was a bit like a fairy-tale” go the words of colour or a range of colours, appears in all an old pop song, but unlike the end of the So Capri products. The colours and tastes SO...gnando CAPRI song, which sees the story of the two lovers of the island come alive in each object, finish together with the season, the love of accessory or garment, and the sea breeze Mirko Arbore and Carmine Cucinella for hovers over everything. Mirko and Carmine di abbigliamento rivivono i colori e i sa- Capri has just grown. are two sides of the same coin; the former pori dell’isola e su tutto aleggia la brez- This fairy-tale began with a journey. Two is the artistic one, whereas the latter is more za del mare. Mirko e Carmine sono due young people from Puglia arrived on the business-oriented; together, thinking of the facce della stessa medaglia; artistica la island and were so fascinated with it that magical blue of the Capri sea, they have vocazione del primo e più imprendito- they decided to write the name of Capri produced their creations. “Sea your life” riale quella del secondo che insieme, in their destiny. And that’s how So Capri they advise visitors to the boutique, proprio pensando a questo azzurro in- began: not just a label, but a dream dreaming of Capri. cantato del mare caprese hanno dato vi- come true. ta alle loro creazioni. “Sea your life” It was a dream that took shape in the form SO CAPRI consigliano ai frequentatori della bouti- of clothing and accessories for men and via Vittorio Emanuele 11 • Capri que, così sognando Capri. women – to wear in the day or evening, or tel. 081.837.7023 - www.socapri.it

160 161 [Shopping]

Capri in the heart For Amedeo Scognamiglio and Roberto Faraone Mennella, jewellery is the joie di vivre, and wearing it has to be an unforgettable experience. Capri With this in mind, they have revolutionized the world of luxury goods, bringing a new concept of fine jewellery first to New York, with their nel cuore boutique in Fifth Avenue, and then around the world, with a fresh and contemporary approach that is absolutely original. It was in the Big Apple that er loro un gioiello è gioia di vive- riuscendo a cogliere con la loro creatività go». Capri era quindi il naturale approdo their incredible adventure started. The young re, e indossarne uno deve essere le infinite potenzialità di un luogo magico per il duo creativo, che quest’isola non l’- Amedeo and Roberto, now included by the Times un momento indimenticabile. come New York. Una splendida avventura ha mai dimenticata ma l’ha fatta in qual- among the “top 100 most influential designers in the PCon questa idea in mente Amedeo Scogna- che li ha portati l’estate scorsa ad aprire, che modo rivivere in ogni sua creazione. world”, first met here, working side by side on the same project, with a shared vision of design, and managing to miglio e Roberto Faraone Mennella hanno dopo la boutique di Londra inaugurata nel Oggi, sotto il marchio “Faraone Mennella grasp the infinite potential of a magical place like New York with rivoluzionato il mondo del lusso, portando 2010 a Knightsbridge, l’elegante flagship by RFMAS” ogni donna può trovare la rea- their creativity. It is a splendid adventure that has taken them to prima a New York, con la loro boutique sul- store a Capri (l’unico italiano), cornice lizzazione del suo sogno, un gioiello che London, where they opened a boutique in Knightsbridge in 2010, and la Quinta Strada, e poi in tutto il mondo, un ideale per i loro gioielli che rubano i colori utilizzando le gemme più rare e preziose, FARAONE MENNELLA then to Capri, where they opened their elegant flagship store (the only nuovo concetto di alta gioielleria con un ap- e la luce dell’isola. mostra la sua anima classica e mediterra- via Fuorlovado 28 • Capri one in Italy) last summer: the perfect setting for their jewellery, which proccio fresco e contemporaneo, assoluta- Amedeo, che viene da Torre del Greco do- nea in forme dall’appeal assolutamente www.faraonemennella.com steals its colours and light from the island itself. mente originale. È proprio dalla Grande Me- ve lavorava alla prestigiosa azienda di fa- contemporaneo. Amedeo, who comes from Torre del Greco where he worked for his la, dove si sono conosciuti i giovani Amedeo miglia specializzata in cammei e coralli, prestigious family company that specializes in cameos and corals, e Roberto, oggi annoverati dal Times «tra i confessa di essere molto legato a Capri confesses to having strong ties with Capri, “where I used to spend every 100 designer più influenti al mondo», che è «dove ho trascorso tutte le estati della mia summer in my childhood and adolescence.” For Roberto Faraone partita la loro incredibile avventura, lavo- infanzia e dell’adolescenza». Per Roberto Mennella, who grew up on his family farm in the shadow of Vesuvius rando fianco a fianco per un progetto comu- Faraone Mennella, cresciuto nella tenuta and is one of the greatest jewellery designers in the world, according ne, con una visione condivisa di design, di famiglia ai piedi del Vesuvio e uno dei to the Times, Capri is above all his inspirational muse and dream. The maggiori designer di gioielli al mondo se- island is in the DNA of our creations,” he affirms. “Our best clients come here from Beverly Hills, New York City, Dallas or Chicago.” So Capri was condo il Times, Capri è soprattutto musa the obvious place to come for this creative ispiratrice, sogno. «L’isola è nel Dna delle duo, who have never forgotten the nostre creazioni - affermano -. Le nostre island but have somehow brought it to migliori clienti vengono qui da Beverly life again in each of their creations. Hills, da New York City, Dallas o Chica- Today, in the “Faraone Mennella by RFMAS” brand, every woman will find her dream come true: Roberto Faraone Mennella e Amedeo Scognamiglio jewellery that uses the rarest and davanti alla boutique caprese. most precious gems to reveal its Roberto Faraone Mennella classic, Mediterranean spirit in forms and Amedeo Scognamiglio in front of the Capri boutique. with a completely contemporary appeal.

162 163 [Shopping]

An elegant welcome No. 34 Via Vittorio Emanuele is the site not just of a fashion boutique, but a real microcosm, in which the attention paid to the look is inseparably intertwined with the style and art of Capri hospitality. That’s because entering Massa is like going into a typical house on the island, where, thanks to Giuseppe’s skill and Nunzia’s savoir faire, customers are welcomed as though into a private sitting-room. As William Shakespeare said, “Welcome ever smiles,” and that was never truer than in this boutique, that has been drawing in fans of Capri style for over a century. The art of hospitality is really an attitude and an innate ability that expresses itself in all its fullness when it is accompanied by expertise, culture and serious professionalism. The experience of knowing how to match fabrics Beppe, Nunzia e Floriana Massa and colours and the ability to make everyone feel at their ease provide the con tutto lo staff della storica boutique. added value offered by the Massa boutique, which has, for generations, Beppe, Nunzia and Floriana Massa with all the staff attracted artists, intellectuals, film stars and aristocrats from all over the of the historic boutique. world. Inside the boutique, today as in the past, it is easy to feel at ease as you choose elegant, refined clothing and, in between the useful tips, immerse yourself in the world of Capri, listening to and re-living the many stories that have passed in front of the windows of one of the oldest designer fashion shops on the island. L’eleganza dell’accoglienza

l civico 34 di via Vittorio “L’accoglienza sorride sempre”, diceva ti il valore aggiunto della boutique di Emanuele non c’è solo un ne- William Shakespeare, e mai detto fu Massa che da generazione richiama arti- gozio di abbigliamento, ma più vicino alla realtà come nella bouti- sti e intellettuali, divi del cinema e ari- Aun vero e proprio microcosmo in cui la que che da oltre un secolo richiama gli stocratici provenienti da tutto il mondo. cura del look si intreccia in maniera in- amanti dello stile Capri. Al suo interno, oggi come un tempo, è fa- dissolubile con lo stile e con l’arte del- L’arte dell’accoglienza è infatti un’attitu- cile sentirsi a proprio agio mentre si

l’accoglienza caprese. dine e una capacità innata che si espri- scelgono capi eleganti e ricercati e, tra © FOTOFLASH Già, perché entrare da Massa è come me in tutta la sua grandezza quando è af- un consiglio e l’altro, immergersi nel entrare in una tipica casa dell’isola do- fiancata da competenza, cultura e serie- mondo di Capri ascoltando e rivivendo le ve, grazie all’abilità di Giuseppe e al tà professionale. L’esperienza nel saper tante storie che sono passate davanti al- MASSA savoir faire di Nunzia, i clienti sono ri- accostare stoffe e colori e la capacità di le vetrine di uno degli atelier più antichi via Vittorio Emanuele • Capri cevuti come in un salotto privato. far sentire tutti a proprio agio sono infat- dell’isola azzurra. tel. 081.837.0621

164 165 [Shopping]

The new home for style view over a typical Capri garden, that led, through creative intuition The unmistakeable flair and style of the creations of Grazia and combined with exquisite Italian craftsmanship, to the realization La nuova dimora Marica Vozza now have a new home where they can be displayed in of this collection, expressing the freedom to create, inspired by all their power and beauty. The new boutique is in Via le Botteghe the azure isle. and on view in its windows are pieces from their “Finestre di Luce” Capri is still the inspirational muse, and its colours, plays of light dello stile (Windows of Light) collection, created in 2009 and geometric balance between architecture and nature can be to celebrate the label’s tenth anniversary. seen in the bracelets, earrings and chains of burnished silver, This elegant new shop is entirely interspersed with gold nuggets and pendants studded with devoted to jewellery, whose sinuous gemstones of unique shapes and colours that are never stale. But lines are reminiscent of the Moorish- it is also the combination of unusual materials, shaped into the style window in the gallery store in Via harmonious form of the Moorish window, that make the collection Fuorlovado. It was the sight of the light perpetually modern and elegant, to suit a taste that is quirky but at filtering through this window, with its the same time refined. GRAZIA & MARICA VOZZA via Fuorlovado 38 • Capri La finestra che ha ispirato la preziosa via le Botteghe 61 • Capri collezione “Windows of light”.

www.graziavozza.com The window that inspired the “Windows of light” jewellery collection.

estro e lo stile inconfondibile delle creazioni di Grazia e Mari- ca Vozza hanno un’altra dimora L’dove mostrarsi in tutta la loro sostanza e do. È stato guardando la luce filtrare da rivive nei bracciali e negli orecchini, nelle bellezza. La nuova boutique è in via le Bot- questa apertura, con la vista sul giardino catene di argento brunito intervallate da teghe e dalle sue vetrine fanno capolino i tipicamente caprese, che l’intuito creativo pepite d’oro e da ciondoli sui quali sono in- monili della collezione “Finestre di Luce”, unito all’arte squisitamente italiana del- castonate pietre preziose dalle forme uni- nata nel 2009 in occasione dei dieci anni l’artigianato ha dato vita alla collezione che e dai colori mai banali. Ma è anche trascorsi dalla nascita del marchio. che esprime la libertà del creare, ispirata l’accostamento di insoliti materiali, pla- Il nuovo e prezioso punto vendita è intera- all’isola azzurra. smati nella forma armonica della finestra mente dedicato ai gioielli il cui sinuoso La musa ispiratrice è sempre Capri che moresca che rendono la collezione sempre profilo ricorda quello arabeggiante della fi- con i suoi colori, i giochi di luce e l’equili- moderna ed elegante, adatta ad un gusto nestra della gallery store di via Fuorlova- brio geometrico tra architettura a natura eccentrico e allo stesso tempo raffinato.

166 167 [Shopping]

Capri, sweet home! There is a new shop in Via Le Botteghe: Capri Home. It is a small but welcoming shop, selling home accessories and clothing, all strictly in Capri style, like the welcome extended by Floriana Massa to everyone who enters. Linen is key, whether for clothing or interior design: expressing delicacy together with resilience, it is a symbol of discreet luxury while remaining versatile and multifunctional. Linen is a fabric of infinite potential, just like the isle of Capri: both manage to satisfy the requirements of an eclectic but always refined taste. You’ll find the same when you enter Capri Home which, as the name implies, is like a comfortable home, in which designer home ware sits next to linen gauze, fluttering in the sea breeze. The products offered inside the shop include creations from La Fabbrica del Lino, made in Italy with the fine craftsmanship so

© FOTOFLASH typical of Italian products. Capri Home is a tapestry of shapes and colours, offering visitors moments of authentic island life seasoned with the na nuova vetrina si affaccia in chiesta di un gusto eclettico ma sempre unique character of products made with a via le Botteghe, è quella di Ca- raffinato. Lo stesso avviene entrando da typical Mediterranean style. pri Home. Un negozio piccolo Capri Home che, come dice il nome stes- Capri, Uma accogliente, all’interno del quale si so, sembra una casa confortevole nella possono trovare oggetti per la casa e ca- quale l’oggettistica di design è affianca- pi d’abbigliamento, tutto in rigoroso ta alle garze di lino che svolazzano al stile caprese come l’accoglienza che soffio della brezza marina. dolce casa! Floriana Massa dedica ad ogni persona Tra le proposte che si trovano all’inter- che entra. no del negozio anche le creazioni de La A dominare è il lino, da indossare o pre- Fabbrica del Lino, espressione di ricer- stato all’interior design, che esprime de- catezza artigianale tipica del gusto licatezza e resistenza insieme, simbolo made in Italy. di un lusso discreto ma allo stesso tempo Capri Home è un intreccio di forme e co- versatile e poliedrico. lori che offre al visitatore momenti di au- CAPRI HOME Il lino è un tessuto dalle infinite poten- tentica vita isolana conditi dall’unicità via le Botteghe 15 • Capri zialità, così come l’isola azzurra; en- delle creazioni dal carattere tipico del tel. 081.837.5981 trambi infatti riescono a soddisfare la ri- Mediterraneo.

168 169 [Shopping] Scognamiglio e il suo sogno prezioso

l gruppo internazionale M+M Scogna- miglio specializzato nella lavorazione di cammei e coralli, che da sei genera- Izioni si dedica all’alta gioielleria, è appro- dato a Capri. Già presente a Tokyo e New York con bouti- que monomarca, la M+M Scognamiglio, con sede a Torre del Greco, apre ora sull’iso- Beverly Hills, New York..., my eyes fixed on Europe and Japan, and they still take pride la azzurra. Perché proprio a Capri? «Capri Scognamiglio and his precious dream their diamond jewellery. The stones dazzled in working with the parent company,” he era il luogo ideale per ospitare le mie crea- The international group M+M Scognamiglio, me, but I felt that something was missing. explains. “My oldest son, Giovanni, who is zioni, – risponde Scognamiglio – la luce, which specializes in cameos and coral and Something warm and special, with a unique a lawyer, looks after the company’s legal l’energia e il calore che emanano i miei gio- has been producing fine jewellery for six colour. Yes! I’d held it in my hands for years, affairs. My wife, Marisa is a designer and ielli sono gli stessi dell’isola». generations, has arrived on Capri. working next to my father Giovanni: it was my companion in life and work, whose Le sue creazioni infatti ricercano sempre With flagship boutiques already in Tokyo coral that was missing.” valuable advice has always accompanied linee originali, dove il corallo acquista and New York, Michele Scognamiglio’s A lot of time has passed since, as a child, me along my path.” It is the same passion nuova vita nell’abbraccio tra oro e diaman- company, whose headquarters are in Torre he went out with his father at dawn to fish that animates Scognamiglio’s creations ti, espressione di due amori che si con- del Greco, is now opening a store on Capri. for coral, eating ship’s biscuits with the today, as always, and the same passion giungono come due corpi in uno, un’idea Why Capri? “Capri is the perfect place for sailors. As he himself describes, “I worked that has made his dream come true che diventa forma, una creazione unica e my creations,” replies Scognamiglio. “The as an errand boy in my father’s workshop, through his jewellery. irripetibile, scaturita da una energia Di tempo ne è passato spiega Michele Scogna- light, energy and heat that emanate from one of the best in the world for coral work. espressiva che rende viva la materia pre- da quando accanto al padre ap- miglio – Amedeo e Cristiano, mi my jewellery are the same you find on the Even after I graduated in economics, I set ziosa ma inerte. pena bambino si avventurava all’alba alla hanno sempre seguito nei miei viaggi tra island.” aside my degree and various literary prizes Gioielli che nascono da un sogno, una visio- pesca del corallo mangiando gallette insie- Stati Uniti, Europa e Giappone pur conti- His jewellery is always in search of original to stay with my father, tramping the streets of the world to show his products to ne, come lo stesso Scognamiglio spiega: me ai marinai o quando, come racconta lui nuando a collaborare con la casa madre lines, where the coral takes on new life, embraced by gold and diamonds: the customers. «Osservavo le signore a Capri, Cala di Vol- stesso, «lavoravo come garzone nel labora- con continuità ed orgoglio. Il mio primoge- expression of two loves, joined like two Scognamiglio’s family all share pe, Porto Cervo, via dei Condotti, via Mon- torio di mio padre, uno dei più competenti nito Giovanni, avvocato, cura invece le bodies in one. It is an idea that takes shape, the same great passion. “My tenapoleone, via dei Mille, Tokyo, Beverly del mondo nel campo dei coralli, e anche pratiche legali dell’azienda. Mia moglie a unique, one-off creation, springing from an sons Amedeo and Cristiano, Hills, New York... Il mio sguardo si posava quando diventato Dottore in Economia, ho Marisa, designer e mia compagna di vita e expressive energy that makes the precious have always accompanied me sui loro gioielli con diamanti. Quelle pietre lasciato da parte la mia Laurea e vari pre- di arte mi ha sempre seguito nel mio per- but inert material come alive. on my trips to the United States, mi abbagliavano ma sentivo che mancava mi letterari per restargli accanto e percor- corso con i suoi preziosi suggerimenti». Ed This jewellery comes from a dream qualcosa. Qualcosa di caldo, di unico, di un rere le strade del mondo per mostrare ai è infatti la stessa passione che da sempre or a vision, as Scognamiglio explains: colore inimitabile. Ma sì! Lo avevo avuto clienti i suoi prodotti». anima le creazioni di Scognamiglio, e che “I watched the women on Capri, in Cala di M+M SCOGNAMIGLIO per anni nelle mie mani, lavorando accanto Quella di Scognamiglio è una famiglia con rende i suoi gioielli la realizzazione di quel Volpe, Porto Cervo, Via dei Condotti, Via via le Botteghe 25 • Capri a mio padre Giovanni: mancava il corallo». un’unica grande passione. «I miei figli – sogno da cui sono nati. Montenapoleone, Via dei Mille, Tokyo, www.mmscognamiglio.com

17 0 171 [Shopping]

out with one eye on tradition and the other on innovation. Domenico and Bruno Nardelli’s company has grown from a small artisan business into a fully-fledged jewellery company, with new lines added to the original Women’s line over time, including the Men’s line, Fedi, Nardelli junior, the very recent Elli’s and Sunsation Capri 925 (a charming collection of easy chic jewellery in silver, with coral, cabochon stones and diamonds), alongside The shapes of passion NARDELLI the elegant Sunsation Capri line of watches. You could call it a kind of love story, the bond via Listrieri • Capri This line features a watch with an ostrich- that links the Nardelli brand with the isle of www.nardelligioielli.it print leather strap, illuminated by a cascade

i potrebbe definire una storia d’amore quella che lega ormai il brand Nardelli all’isola az- Szurra e che dalla sua luce e dai suoi colo- ri trae continua ispirazione per i suoi gioielli che si affacciano dalle vetrine di via Listrieri. La novità di quest’anno della maison è un piccolo capolavoro di stile e di eleganza. Si Le tratta della rivisitazione del classico anello Rosario reso più prezioso e glam da una piccola croce in diamanti bianchi purissi- mi abbinata ad una pioggia di black forme della diamond o a rubini o zaffiri. Tutto realizza- to in oro (bianco, giallo o rosa). Sono ben sette le versioni realizzate da passione abili artigiani orafi rigorosamente made in Italy per soddisfare le esigenze di tutti i lo, la storia dell’azienda di Domenico e pelle stampa struzzo, illuminato da una Capri, for the jewellery in the window of the or sapphires. The whole piece is made in of white crystals that decorate the bezel and Nardelli addicted. Bruno Nardelli è cresciuta nel tempo e alla cascata di cristalli white che decorano la shop in Via Listrieri draws its inspiration from white, yellow or pink gold. form the stylized sun of the brand’s symbol Da oltre trent’anni Nardelli è sinonimo di collezione donna si sono via via aggiunte lunetta e all’interno del quadrante danno the light and colours of the island. There are seven different versions, all inside the face. gioiello italiano per eccellenza. la linea Uomo, la linea Fedi, Nardelli ju- forma al sole stilizzato simbolo del brand. This year’s new offering from Nardelli is a created in Italy by skilled gold craftsmen to What better location could there be for the Il valore del brand è espresso dall’altis- nior, la nuovissima linea Elli’s e Sunsation Quale luogo migliore dell’isola di Capri po- small masterpiece of style and elegance: satisfy the desires of all Nardelli addicts. Nardelli brand shop than the isle of Capri, sima qualità della materia prima scelta, Capri 925 (una deliziosa collezione di gio- teva quindi ospitare la maison Nardelli a re-interpretation of the classic Rosario Nardelli has been an archetypal symbol for when the distinctive features of its dei colori e delle lavorazioni sempre ielli easy chic in argento con coralli, picco- che come caratteri identificativi dei suoi ring, made even more precious and Italian jewellery for over thirty years. jewellery are such strongly Mediterranean con un occhio alla tradizione e uno al- le pietre cabochon e diamanti) a cui si af- gioielli ha simboli fortemente mediterra- glamorous by the addition of a small cross The value of the brand is expressed in the symbols as the sun, the light shining from l’innovazione. fianca la raffinata linea di orologi Sunsa- nei come il sole, la luce dei diamanti, i cuo- of the purest white diamonds matched fine quality of the raw materials selected, the diamonds, the hearts, the passion? And Da realtà artigianale ad impresa del gioiel- tion Capri. Un orologio con cinturino in ri e la passione? E la storia continua. with a shower of black diamonds, rubies the colours and the workmanship, carried so the story continues.

17 2 17 3 TUTTO

Hotel

Ristoranti

Stabilimenti balneari

Locali notturni

Numeri utili M. MASTRORILLO

17 5 CANASTA ★★★ LA TOSCA ★ CARMENCITA ★★★ IL GIRASOLE ★★★ VILLA CESELLE ★★★ LA PORTA ★ Via Campo di Teste Via D. Birago - tel. 081.837.0989 Via T. De Tommaso Via Linciano Via Monticello, 1/D Via Axel Munthe - tel. 081.837.2748 HOTEL E RESIDENCE tel. 081.837.0561 www.latoscahotel.com tel. 081.837.1360 tel. 081.837.2351 tel. 081.838.2236 www.hotel-canasta.com [email protected] www.ilgirasole.com VILLA EVA ★ QUATTRO STAGIONI ★ Via La Fabbrica - tel. 081.837.1549 CAPRI CAPRI WINE HOTEL ★★★ Via Marina Piccola CASA CAPRILE ★★★ SENARIA ★★★ www.villaeva.com GATTO BIANCO ★★★★ Via Marina Grande, 69 tel. 081.837.0041 Via Follicara Via Follicara GRAND HOTEL QUISISANA ★★★★★ L Via V. Emanuele tel. 081.087.5656 www.hotel4stagionicapri.com tel. 081.837.3948 tel. 081.837.3222 DUE PINI RESIDENCE tel. 081.837.0203 www.capriwinehotel.com www.casacaprile.com www.senaria.it Via Caposcuro - tel. 081.837.1404 www.gattobianco-capri.com STELLA MARIS ★ ESPERIA ★★★ Via Roma - tel. 081.837.0452 HOTEL DELLA PICCOLA MARINA ★★★★ Via Sopramonte Via Mulo tel. 081.837.0262 BRISTOL tel. 081.837.9642 [email protected] Via Marina Grande www.hoteldellapiccolamarina.it tel.081.837.6144 RISTORANTI Uno storico locale fondato nel 1984. LA CERTOSELLA ★★★ www.hotelbristolcapri.com LA FLORIDIANA ★★★★ Via Tragara - tel. 081.837.0713 Bella e accogliente la grande sala Via Campo di Teste www.hotelcertosella.com VILLA IGEA con una splendida vista sul Golfo di Napoli. tel. 081.837.0166 Via Fuorlovado - tel. 081.838.0111 CAPRI ÈDIVINO Via Camerelle www.lafloridiana-capri.com LA PRORA ★★★ Via Sella Orta, 10/a Nei piatti i freschi sapori del mare tel. 081.837.0788 Via Castello AL GROTTINO tel. 081.837.8364 www.quisisana.it LA MINERVA ★★★★ tel. 081.837.0281 ANACAPRI Via Longano, 27 e quelli irresistibili della pizza. www.albergolaprora.it tel. 081.837.0584 EDODÈ PUNTA TRAGARA ★★★★★ L CAPRI PALACE HOTEL & SPA ★★★★★ L Via Camerelle, 81 Buonissima! Via Tragara - tel. 081.837.0844 NAUTILUS ★★★ AURORA tel. 081.838.8242 www.hoteltragara.it Via Marina Piccola tel. 081.837.5322 FARAGLIONI CAPRI TIBERIO PALACE [email protected] Via Camerelle, 75 HOTEL & SPA ★★★★★ tel. 081.837.0320 Via Croce - tel. 081.978.7111 VILLA KRUPP ★★★ www.tiberiopalace.com Via Matteotti - tel. 081.837.0362 IL GERANIO www.villakrupp.it Viale Matteotti, 8 CASA MORGANO ★★★★★ Via Occhio Marino tel. 081.837.0616 Via Tragara - tel. 081.837.0158 tel. 081.837.7067 VILLA SARAH ★★★ www.casamorgano.com www.laminervacapri.com Via Tiberio - tel. 081.837.7817 Via Capodimonte ISIDORO www.villasarahcapri.com tel. 081.978.0111 Via Roma, 19 JK PLACE CAPRI ★★★★★ LA PALMA ★★★★ www.capripalace.com Via Fuorlovado, 18 tel. 081.837.7252 Via Marina Grande Via V. Emanuele - tel. 081.837.0133 BELVEDERE E TRE RE ★★ tel. 081.837.0181 DA GIORGIO tel. 081.838.4111 www.lapalma-capri.com Via Marina Grande CAESAR AUGUSTUS ★★★★★ L’ALTRO VISSANI via Roma, 34 www.jkcapri.com tel. 081.837.0345 Via G. Orlandi - tel. 081.837.3395 BUCA DI BACCO Via Longaro, 3 tel. 081.837.0898 LA RESIDENZA ★★★★ www.belvedere-tre-re.com www.caesar-augustus.com Via Longano, 35 tel. 081.1899.0575 LA SCALINATELLA ★★★★★ Via Federico Serena tel. 081.837.0723 Via Tragara - tel. 081.837.0633 tel. 081.837.0833 ITALIA ★★ ORSA MAGGIORE ★★★★ LA CAPANNINA LA LIMONAIA MICHAEL ’ANGELO www.scalinatella.com www.laresidenzacapri.com Via Marina Grande Via Tuoro - tel. 081.837.3351 BUONOCORE Via Le Botteghe, 12 (Hotel Syrene) Via Sella Orta, 10 tel. 081.837.0602 www.orsamaggiore-capri.com Via V. Emanuele tel. 081.837.0732 Via Camerelle, 51 tel. 081.837.7220 VILLA MARINA HOTEL & SPA ★★★★★ LA VEGA ★★★★ www.pensioneitaliacapri.com tel. 081.837.7826 tel. 081.837.0102 Via Provinciale Marina Grande Via Occhio Marino SAN MICHELE ★★★★ LA CERTOSELLA MISTER BILLY tel. 081.837.6630 tel. 081.837.0481 LA REGINELLA ★★ Via G. Orlandi CAPRI Via Tragara, 15 LA PALETTE Via Le Botteghe, 46 www.villamarinacapri.com www.lavega.it Via Matermania tel. 081.837.1427 Via Roma, 71 - tel. 081.837.0003 tel. 081.837.0713 Via Matermania tel. 081.837.7642 tel. 081.837.0500 www.sanmichele-capri.com tel. 081.837.0500 ’A PAZIELLA ★★★★ LUNA ★★★★ www.hotellareginella.com CAPRI MOON LA CISTERNA MONZÙ Via Fuorlovado - tel. 081.837.0044 Viale Matteotti - tel. 081.837.0433 AL MULINO ★★★ Via Provinciale Marina Grande, 88 Via Madre Serafina, 5 LA PIGNA (Hotel Punta Tragara) www.apaziella.com www.lunahotel.com ARANCIERA DELLE TERESIANE ★ Via La Fabbrica tel. 081.837.7953 - 081.837.0266 tel. 081.837.5620 Via Lo Palazzo - tel. 081.837.0280 Via Tragara, 57 Via Castello tel. 081.838.2084 tel. 081.837.0844 AMBASSADOR WEBER ★★★★ MAMELA ★★★★ tel. 081.838.2162 www.mulino-capri.it CAPRI’S LA COLOMBAIA LA RESIDENZA Via Marina Piccola Via Campo di Teste [email protected] Via Roma, 33 (Grand Hotel Quisisana) Via F. Serena, 22 PANTAREI tel. 081.837.0141 tel. 081.837.5255 ALLA BUSSOLA ★★★ tel. 081.837.7108 tel. 081.837.0833 Via Lo Palazzo, 1 www.hotelweber.com www.hotelmamela.com DA GIORGIO ★ Via Traversa La Vigna tel. 081. 837.8898 tel. 081.838.2010 D’AMORE LA SAVARDINA BEST WESTERN SYRENE ★★★★ REGINA CRISTINA ★★★★ www.bussolahermes.com Via Fuorlovado, 36 Via Lo Capo, 8 - tel. 081.837.6300 PULALLI WINE BAR Via Camerelle - tel. 081.837.0102 Via Federico Serena tel. 081.837.0665 Piazza Umberto I www.hotelsyrene.com tel. 081.837.0744 BELLAVISTA ★★★ LE GROTTELLE tel. 081.837.4108 www.reginacristina.it Via G. Orlandi DA LUIGI Via Arco Naturale CAPRI ★★★★ tel. 081.837.1463/1821 Via Faraglioni - tel. 081.837.0649 tel. 081.837.5719 QUISI Via Roma - tel. 081.837.0003 RELAIS MARESCA ★★★★ fax 081.838.2719 (Grand Hotel Quisisana) www.htlcapri.it Via Provinciale Marina Grande www.bellavistacapri.com DA TONINO LO SFIZIO Via Camerelle, 2 tel. 081.837.9619 Via Dentecala, 12 Via Tiberio, 7/E tel. 081.837.0788 EXCELSIOR PARCO ★★★★ www.relaismaresca.it BIANCAMARIA ★★★ tel. 081.837.6718 Via Camerelle, 2 tel. 081.837.4128 Via Provinciale Marina Grande Via G. Orlandi tel. 081.837.0788 REGINA CRISTINA tel. 081.837.9671 VILLA BRUNELLA ★★★★ tel. 081.837.1000 DÉ JÀ VU LONGANO Via F. Serena, 20 www.excelsiorparco.com Via Tragara - tel. 081.837.0122 Via Roma - tel. 081.837.5777 [email protected] Traversa Lo Palazzo LA FLORIDIANA Via Longano, 9 tel. 081.837.0744 www.villabrunella.it www.dagiorgiocapri.com tel. 081.837.7414 Via Campo di Teste, 16 tel. 081.837.0187 FLORA ★★★★ BOUGAINVILLE ★★★ tel. 081.837.0166 RELAIS LA PALMA Via Federico Serena VILLA SAN FELICE ★★★★ GUARRACINO ★ Via T. De Tommaso DONNA RACHELE MEDJ PUB (Hotel La Palma) tel. 081.837.0211 Via Li Campi - tel. 081.837.6122 Via Mulo - tel. 081.837.7140 tel. 081.837.3641 Via Padre S. Cimmino, 2 LA FONTELINA Via M. Serena, 9 Via V. Emanuele, 39

TUTTO CAPRI TUTTO www.floracapri.com www.hotelsanfelice.com www.capri.net/en/c/guarracino www.hlb.it tel. 081.837.5387 Via Faraglioni - tel. 081.837.0845 tel. 081.837.5148 tel. 081.837.0133 RENDEZ-VOUS JKITCKEN ANACAPRI LA GIARA (Grand Hotel Quisisana) (Hotel JK Place) Via G. Orlandi, 67 Via Camerelle, 2 Via Marina Grande, 225 A’CURTIGLIA tel. 081.837.3860 tel. 081.837.0788 tel. 081.838.4111 Via Nuova del Faro, 86 tel. 081.837.3334 LA RONDINELLA SCIALAPOPOLO IL PESCATORE Via G. Orlandi, 295 Via Gradoni Sopramonte, 6/8 Via C. Colombo, 45 AL BUCO tel. 081.837.1223 tel. 081.837.9054 tel. 081.837.6490 V.le D. Tommaso, 32 tel. 081.837.1970 LA TABERNA TERRAZZA BRUNELLA L’APPRODO DEGLI AMICI P.tta A. Ferraro, 7 AUMM AUMM Via Caprile, 5 tel. 081.837.8990 Via Caprile, 18 tel. 081.837.0475 tel. 081.837.3000 LA TERRAZZA LA TERRAZZA (Relais Maresca) BARBAROSSA DI LUCULLO Via Provinciale Via Porta, 5 (Hotel Caesar Augustus) Marina Grande, 284 tel. 081.837.1483 tel. 081.837.9619 BELLAVISTA(Hotel Bellavista) LE ONDINE Via G. Orlandi,10 Via Marina Grande tel. 081.837.1463 Via Tragara, 24 tel. 081.837.5453 tel. 081.837.0122 CAPRICCI (Blu Relais) LO SMERALDO Via G. Orlandi, 103 TERRAZZA TIBERIO Via Marina Grande tel. 081.837.3924 (Hotel Tiberio Palace) tel. 081.837.5072 Via Croce, 11/15 COLUMBUS tel. 081.978.7850 LO ZODIACO Via Caposcuro, 8 P.tta A. Ferraro 2/3, 26 tel. 081.837.1441 Via G. Orlandi, 4 TINELLO tel. 081.837.6332 tel. 081.837.3395 Via L’Abate, 3 DA ANTONIO tel. 338.971.5017 ZIQÙ Punta Carena LE ARCATE cell. 339.352.0872 (Hotel Villa Marina) tel. 081.837.3255 Viale De Tommaso, 24 Via Marina Grande tel. 081.837.3325 VERGINIELLO tel. 081.837.6630 DA GELSOMINA Via Lo Palazzo, 25 LE TERRAZZE tel. 081.837.0944 Via Capodimonte, 11 MARINA PICCOLA tel. 081.837.3302 VILLA VERDE Via Sella Orta, 6 DA GIOIA LIDO DEL FARO tel. 081.837.7024 Via Marina Piccola Punta Carena tel. 081.837.7702 tel. 081.837.1798 MARINA GRANDE DA MARIA L’OLIVO Via Marina Piccola (Hotel Capri Palace) AL GALLO D’ORO tel. 081.837.5648 Via Capodimonte, 2/b Via Marina Grande, 23 Via Migliera, 72 tel. 081.978.0111 tel. 081.837.0853 EL MERENDERO tel. 081.837.1499 SNACK PANINI MAMMA GIOVANNA BAGNI TIBERIO Marina Piccola GRADOLA Via Chiusarano, 6 tel. 334.1085577 Via Gradola tel. 081.837.2057 tel. 081.837.3673 LA CANZONE DEL MARE MATERITA Via Marina Piccola GUSTO Via G. Orlandi, 140 tel. 081.837.0104 Piazza Caprile, 1 tel. 081.837.3375 tel. 081.837.1192 LA PIAZZETTA NETTUNO CAPRI CLUB Via Marina Piccola IL CUCCIOLO Via Grotta Azzurra tel. 081.837.7827 Traversa Veterino, 50 tel. 081.837.1362 tel. 081.837.1917 LE SIRENE MELOS Via Marina Piccola IL GIARDINO Via Boffe, 2 Via Palazzo a Mare tel. 081.837.0221 Via Axel Munthe, 1/a tel. 081.837.1362 tel. 081.837.7688 tel. 081.837.1066 ONDA D’ORO SAN MICHELE BUONOCORE Via Marina Piccola IL RICCIO (Hotel San Michele) Via C. Colombo, 8 tel. 081.837.0698 Via Grotta Azzurra, 11 Via G. Orlandi, 1/3 tel. 081.837.0384 tel. 081.837.1380 tel. 081.837.1427 TERRAZZA DA PAOLINO CIRO A MARE IL SARACENO TABLITA Via Palazzo a Mare, 11 Via Marina Piccola Via Trento e Trieste, 18 Via G. Orlandi, 135 tel. 081.837.6102 tel. 081.837.0264 tel. 081.837.1181 tel. 081.837.3582

EUROPA - DA PEPPINO TORRE SARACENA IL SOLITARIO TERRAMMARE Via C. Colombo 2 Via Krupp Via G. Orlandi, 96 Via Migliera, 18 tel. 081.837.0344 tel. 081.837.0646 tel. 081.837.1382 tel. 339.878.5140 CAPRI TUTTO LA CANZONE DEL MARE QUBÈ CAFÈ STABILIMENTI tel. 081.837.0104 LOCALI Via Li Curti, 6 BALNEARI www.lacanzonedelmare.com NOTTURNI tel. 081.837.9707 LO SCOGLIO DELLE SIRENE TAVERNA CAPRI tel. 081.837.0221 CAPRI ANEMA E CORE Via Sella Orta, 39/e BAGNI DI TIBERIO TORRE SARACENA LA CAPANNINA tel. 081.837.6461 tel. 081.837.0703 tel. 081.837.0646 WINE BAR E GRAPPERIA www.anemaecore.com Vico San Tommaso, 1 LE ONDINE tel. 081.837.0732 tel. 081.837.5453 FARAGLIONI ANACAPRI IL CELESTE LO SMERALDO DA LUIGI Via Camerelle, 61/b LANTERNA VERDE tel. 081.837.7212 tel. 081.837.0591 tel. 081.837.6011 SOFT BAR Via G. Orlandi, 1 LA FONTELINA PANTAREI tel. 081.837.1427 MARINA PICCOLA tel. 081.837.0845 Via Lo Palazzo, 1 [email protected] tel. 081. 837.8898 MALIBLÙ BAGNI INTERNAZIONALI www.pantareicapri.it Punta Carena tel. 081.837.0264 tel. 081.837.2560 www.bagni-internazionali.com ANACAPRI PIANO BAR [email protected] GRAND HOTEL QUISISANA PIANO BAR LIDO DEL FARO Via Camerelle, 2 CAPRI PALACE & SPA DA GIOIA tel. 081.837.1798 tel. 081.837.0788 Via Capodimonte, 2 tel. 081.837.7702 www.lidodelfaro.com tel. 081.978.0111 www.dagioiacapri.com PIANO BAR NETTUNO CAPRI CLUB HOTEL LA PALMA RED LOUNGE DA MARIA tel. 081.837.1362 Via V. Emanuele, 39 Via G. Orlandi, 259 tel. 081.837.5648 www.nettunocapriclub.com tel. 081.837.0133 tel. 081.837.3605

OASI MOTOR Piazza Caprile, 3/A NOLEGGIO tel. 081.837.2444

MOTOCICLI NAUTICA ALBERINO GENNARO tel. 081.837.7118/5833 CAPRI BANANA SPORT “CAPRI” DI ALFANO ANTONIO tel. 081.837.5188 Via Marina Grande, 280 tel. 081.837.7941 BLU CHARTER MARE Blue Sea Capri www.capriscooter.com tel./fax 081.771.3156 CAPRITIME BOATS MOTOSCAFISTI “CAPRI” DI ALFANO CIRO BLURIDE CAPRI BOAT CHARTER tel. 329.2149811 DI CAPRI Via D. Giobbe Ruocco, 55 tel. 334.6652634 tel. 081.837.5646 tel. 081.837.8018 CAPRI WONDERFUL/ www.capriscooter.com BLU SERVICE GIANNI’S BOAT PATURZO GENNARO DI CLAUDIO ESPOSITO tel. 338.1622275 tel. 328.827.3759 OASI MOTOR tel. 339.3971672 Via C. Colombo, 47 cell. 339.5407030 CAPRI WORLDBOAT RENT A BOAT tel. 081.837.7138 tel. 335 8155725 tel. 339.7786014 BLUE SEA CAPRI RENT AN ELECTRIC SCOOTER tel. 393.9481486 ESPOSITO NUNZIO RENT A BOAT Via Roma, 68 - tel. 081.837.5863 tel. 081.837.7849 DI SALVATORE CAPRI BOATS E LUIGI LEMBO tel. 081.837.6091 FIORE, DI FIORE MARCO tel. 081.837.0355 ANACAPRI 338.9200756 tel. 333.7335979 cell. 338.4970194 ALFANO ANTONIO CAPRI YACHT CHARTER GAETA MICHELE SALVIA ANIELLO Piazza Barile, 26 tel. 333.5691896 tel. 081.837.1660 tel. 339.7109052 tel. 081.837.3888/5833 CAPRIMAR GUARRACINO GIANCARLO SERCOMAR CAPRI DI ALFANO CIRO tel. 081.837.5581 tel. 081.837.6520/338.3070291 tel. 081.837.8781 Piazza Barile, 20 tel. 081.837.8018 CAPRI RELAX BOAT LEOMAR STINGA LORENZO www.capriscooter.com tel. 331.6084109 - 081.837.4559 tel. 081.837.7181 tel. 328.1510353

GROTTA AZZURRA CAPRI SEA DREAM LO SCOGLIO DELLE SIRENE WHALES

Via Tuoro, 57 - tel. 081.837.1486 tel. 081.837.8018 tel. 081.837.0221 tel. 081.837.8894 CAPRI TUTTO NUMERI UTILI

Azienda autonoma di cura FARMACIA BARILE soggiorno e turismo Piazza Vittoria tel. 081.837.1460 UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE PARAFARMACIA DEL LONGANO www.capritourism.com Via Longano 6 tel. 081.837.4099 CAPRI tel. 081.837.0686 PARAFARMACIA FERRARO Via G. Orlandi, 177/A MARINA GRANDE tel. 081.837.1185 tel. 081.837.0634 SPEDIZIONI PARAFARMACIA NATURALIA ANACAPRI Via Caprile, 34 tel. 081.837.1524 tel. 081.837.2975 da e per l’ISOLA di CAPRI AGENZIE Servizi giornalieri per Ischia e Procida DI VIAGGIO TAXI CAPRI CAPRI Piazza Martiri d’Ungheria Corrispondente Spedizioni internazionali GROTTA AZZURRA tel. 081.837.0543 Via Roma, 53 - tel. 081.837.0702 DHL, TNT, Servizio bagagli ANACAPRI Servizio bagagli TIBERIO VIAGGI E TURISMO Piazza Vittoria Via Li Curti, 2 - tel. 081.837.6371 tel. 081.837.1175 Molinari spedizioni Trasporti per meeting ANACAPRI Logistica e deposito GROTTA AZZURRA Largo Fontana, 64 tel. 081.837.0410 ALISCAFI PANSA TRAVEL E TRAGHETTI Via G. Orlandi, 79 tel. 081.837.2230 CAREMAR tel. 081.837.0700

METRÒ DEL MARE FARMACIE tel. 199.446.644 FARMACIA INTERNAZIONALE NAVIGAZIONE LIBERA Via Roma - tel. 081.837.0485 DEL GOLFO tel. 081.837.0819 FARMACIA QUISISANA Via Le Botteghe, 12 NEAPOLIS tel. 081.837.0185 tel. 081.837.7577 081.837.6995 FARMACIA DEL PORTO Via C. Colombo, 27 SNAV tel. 081.837.5844 tel. 081.837.7577

Per poter ricevere a casa “CAPRI Review” oppure regalarla si può sottoscrivere un abbonamento annuale € 10,00 per l’Italia e € 14,00 per l’estero. Si prega di indicare le proprie generalità e quelle eventuali della persona a cui si intende regalare la rivista. Deposito di logistica e trasporto con ampio parcheggio Those wishing to receive “Capri Review” con custodia - videosorveglianza 24/24 in their homes or to make a present of it can make an annual subscription Napoli - via Nuova del Brecce € 10,00 (Italy) or € 14,00 (abroad). Please give your full name and address, and those of any persons to whom you would like the magazine to be sent. Gambardella Service PRC - tel. 06.3242833 - fax 06.3242857 - e-mail: [email protected] via Prov.le Marina Grande, 59 - 80073 CAPRI (NA) tel. e fax 081.837.8830-081.837.8831 e-mail: [email protected] illustrazione di Fabio Finocchioli - farobuondesign.com