N U M E Ro Q U a Ttro Lu G Lio D U E M Ila U N D
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
YACHT CAPRI MAGAZINE CLUB MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE numero quattro luglio duemilaundici YACHT CAPRI YACHT CAPRI MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE CI ATTENDONO GRANDI SFIDE Great CHALLenges Lie AHeaD foto: DAVIDE ESPOSITO Carissimi soci e carissime socie dello Yacht Club Capri! Dear members of Yacht Club Capri! Un cordiale saluto a Voi tutti, in occasione del quarto numero di Warm greetings to you all, on the occasion of the fourth issue of Yacht Capri che, mi auguro, continui a riscuotere il Vostro ap- Yacht Capri, that I hope will continue to earn your appreciation. prezzamento. La Rolex Capri Sailing Week, la cui settima edi- The seventh edition of the Rolex Capri Sailing Week, that I an- zione vi avevo annunciato nel numero scorso, è già alle spalle, nounced on last issue, is already passed, with its baggage of con il suo bagaglio di emozioni e suggestioni e con il consueto emotions and suggestions, and with the usual “goodbye” to "arrivederci" con i nostri amici armatori e con i loro equipaggi, our shipowners friends and their crews, as a seal on a relation- a suggello di un rapporto che si consolida nel corso di ogni ship more and more consolidated by each event. evento. Questo è stato un anno particolare, con l'arrivo di Maxi This was an unusual year, with the arrival of Maxi and Minimaxi, e Minimaxi, con tutto il loro fascino di barche "speciali", per di- two charming and “special” boats for their size, their materials, mensioni, per materiali, per attrezzature e per la gente di mare their equipment, and for their crews which run them – power- che li governa... atleti possenti cotti dal sole, stremati, ma con ful athletes burnt by the sun, exhausted but still with a bit of un pò di "risorse" per l'Anema e Core! Questo incontro con “resources”... for Anema e Core! This meeting with IMA (Inter- l'IMA (International Maxi Association) ci ha riportato a Capri il national Maxi Association) has brought back to Capri Captain Comandante Alberini, un amico assai caro, cui tutti siamo grati Alberini, a very dear friend, to who we’re all grateful for his ex- per il contributo di esperienza che ancora ci trasmette in ogni perienced contribution that still gives us at every opportunity occasione, un apporto prezioso per noi e del quale speriamo – a valuable contribution for us, and that we hope to rely upon di avvalerci a lungo. Mi auguro che quest'anno il nostro Yacht for a long time still. I hope that this year, our Yacht Club Capri, Club Capri, anche alla luce delle crescenti esigenze tecniche in the light of the growing technical needs that international sail- che gli eventi velici internazionali richiedono, riesca a fare un ing events require, will be able to make a further leap in qual- ulteriore salto di qualità e, l'ormai imminente ripristino della ity. The imminent restoration of the clubhouse, with its Racing club house con la segreteria regate e l'accoglienza ai soci, ne Office and the Members Acceptance Office, it’s an important costituisce un importante elemento.Non ci manca, per fortu- element towards it. na, una spinta propulsiva dalle istituzioni capresi, di gran parte We are driven, luckily, by a propulsive force, composed by della famiglia sociale - che pure desideriamo allargare - e del Capri institutions, by much of our social family (that indeed we nostro main sponsor, Rolex, che ci sta accompagnando in que- wish to expand), and of our main sponsor, Rolex, who accom- sto percorso. Ed è con somma gioia ed un pò di emozione che panies us on this path. It is therefore with great joy and a bit of abbiamo ricevuto in questi giorni, in occasione della Rolex Ca- emotion that we hosted in the last days, on the occasion of the pri Sailing Week, Gian Riccardo Marini nella sua qualità di Ceo Rolex Capri Sailing Week, Gian Riccardo Marini, CEO of the del prestigioso Marchio. Per chi lo conosce e chi ne conosce il prestigious brand. For those who know him and his long-term pluriennale impegno, all'insegna di una elevatissima professio- commitment, his dedicated and highly professional experi- nalità ed esperienza, è il giusto riconoscimento per una intera ence, this is the proper recognition for a lifetime dedicated to vita dedicata a Rolex. Auguri, Gianri, con tutto il cuore! Rolex. Greetings, Gianri, with all my heart! To you, dear mem- A voi, cari soci dello Yacht Club Capri, a tutti i nostri amici e bers of Yacht Club Capri, to all our friends and readers, I wish lettori auguro una serena estate... di mare, di barca, di sole e di you a happy summer... made of sea, boats, sun and wind and, vento e, se possibile, di riposo in vista dell'"altra" stagione. Non if possible, of rest, considering the “other” season. Which is in- meno bella, qui, nella nostra amata isola, per certe giornate deed beautiful, here in our beloved island, for its clear, bright terse, luminose, per il sole che ancora al freddo ti scalda, per days, for its sun which warms you in the cold, for the perfume il profumo dell'aria, per le solitarie passeggiate nelle stradine of the air, for the solitary walks in deserted streets, when, sur- deserte, quando, nel silenzio, senti il rumore dei passi... rounded by silence, you here your footsteps. Massimo Massaccesi Massimo Massaccesi Massimo Massaccesi 6 YACHT CAPRI YACHT CAPRI MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE Avvicendamento tra Mariella Vernazzaro e me nel ruolo Transition between Mariella Vernazzaro and me in the role di direttore responsabile della rivista Yacht Capri. of editor in chief of the magazine Yacht Capri. Un avvicendamento programmato già dalla nascita della A rotation programmed from birth, the magazine that rivista che oggi richiede un doveroso ringraziamento a today require a proper thanks to Mariella Vernazzaro Mariella Vernazzaro che l’ha tenuta a battesimo lascian- that the baptism was held in leaving the helm after th- done il timone dopo tre numeri. ree numbers. Strategia vincente della rivista è una distribuzione costante Winning strategy of the magazine is a constant and wi- e capillare, non solo sull’isola, ma anche sulla terraferma con despread distribution, not only on the island, but also importanti riscontri, come quelli ottenuti dalle copie diffuse on land with important findings, such as those derived a Mosca, Londra e negli Stati Uniti. from copies sold in Moscow, London and the United States. Un riscontro che, con mia massima soddisfazione, è A finding that, to my satisfaction, was reported by stato riportato dagli inserzionisti, ormai fidelizzati. advertisers, now loyal. We are satisfied that the agreement Siamo soddisfatti che l’intesa raggiunta con lo Yacht Club reached with the Yacht Club Capri has been strengthened Capri si sia rafforzata sempre più. increasingly. An agreement that establishes us as the offi- Un’intesa che ci conferma quale rivista ufficiale del presti- cial magazine of the prestigious association island, giving gioso sodalizio isolano, dandoci l’esclusiva della presenza in us an exclusive in the presence and sporting events and sede e agli eventi sportivi e mondani organizzati dal circolo. social events organized by the club. Tengo a sottolineare che la nostra rivista è nata I should emphasize that our magazine is born con caratteristiche espressamente isolane e continuerà with features specifically island and will continue on the sulla stessa linea secondo un progetto che è stato condi- same line in a project that was shared by the Yacht Club viso dallo Yacht Club Capri, che è stato più volte oggetto Capri, which has often been the subject of attention of delle attenzioni di tanti altri editori che vantano riviste che many other publishers who have magazines that are di Capri hanno solo il nome. only of Capri name. E’ chiaro che dare l’impronta, con la maggior parte It 'clear that to give the impression, with most of delle figure impegnate nel realizzarla, di Capri e che la so- the figures involved in realizing, Capri and the publishing cietà editrice e concessionaria pubblicitaria sia di Capri, si- company and advertising agency is in Capri, Capri means gnifica potersi fregiare di quella capresità che altri non hanno. being able to boast of that which others have not. Yacht Capri è una rivista di Capri, gli altri ne sfrut- Yachts Capri Capri is a magazine, others will take tano il nome, pubblicano pochi articoli e raccolgono un po’ advantage of the name, publish a few articles and collect di pagine pubblicitarie ma dell'isola azzurra hanno ben some 'island of advertising pages, but have very little blue. poco. Di questo sembrano non accorgersene alcune atti- This seems not to notice that some local businesses, inve- vità locali che, investendo in pubblicità su riviste i cui pro- sting in advertising in magazines out of the proceeds are venti vengono reinvestiti fuori Capri, contribuiscono ad reinvested Capri, contribute to impoverishing the local impoverire l’economia locale. economy. Fatta eccezione per il lavoro tipografico, conside- Except for the printing job, considering that the rato che sull’isola manca una struttura di alto livello che island lacks a high level structure that can meet large possa soddisfare grandi mole di lavoro, qualche corri- amount of work, some correspondence and some journa- spondenza giornalistica ed alcune traduzioni, Yacht Capri listic translations, Yacht is made entirely from Capri island. è realizzato interamente da isolani. Una parte degli utili Some of the useful data are entered in the journal Yacht dati dalla rivista vengono immessi nello Yacht Club Capri, Club Capri and other reinvested on the island.