N U M E Ro Q U a Ttro Lu G Lio D U E M Ila U N D

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

N U M E Ro Q U a Ttro Lu G Lio D U E M Ila U N D YACHT CAPRI MAGAZINE CLUB MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE numero quattro luglio duemilaundici YACHT CAPRI YACHT CAPRI MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE CI ATTENDONO GRANDI SFIDE Great CHALLenges Lie AHeaD foto: DAVIDE ESPOSITO Carissimi soci e carissime socie dello Yacht Club Capri! Dear members of Yacht Club Capri! Un cordiale saluto a Voi tutti, in occasione del quarto numero di Warm greetings to you all, on the occasion of the fourth issue of Yacht Capri che, mi auguro, continui a riscuotere il Vostro ap- Yacht Capri, that I hope will continue to earn your appreciation. prezzamento. La Rolex Capri Sailing Week, la cui settima edi- The seventh edition of the Rolex Capri Sailing Week, that I an- zione vi avevo annunciato nel numero scorso, è già alle spalle, nounced on last issue, is already passed, with its baggage of con il suo bagaglio di emozioni e suggestioni e con il consueto emotions and suggestions, and with the usual “goodbye” to "arrivederci" con i nostri amici armatori e con i loro equipaggi, our shipowners friends and their crews, as a seal on a relation- a suggello di un rapporto che si consolida nel corso di ogni ship more and more consolidated by each event. evento. Questo è stato un anno particolare, con l'arrivo di Maxi This was an unusual year, with the arrival of Maxi and Minimaxi, e Minimaxi, con tutto il loro fascino di barche "speciali", per di- two charming and “special” boats for their size, their materials, mensioni, per materiali, per attrezzature e per la gente di mare their equipment, and for their crews which run them – power- che li governa... atleti possenti cotti dal sole, stremati, ma con ful athletes burnt by the sun, exhausted but still with a bit of un pò di "risorse" per l'Anema e Core! Questo incontro con “resources”... for Anema e Core! This meeting with IMA (Inter- l'IMA (International Maxi Association) ci ha riportato a Capri il national Maxi Association) has brought back to Capri Captain Comandante Alberini, un amico assai caro, cui tutti siamo grati Alberini, a very dear friend, to who we’re all grateful for his ex- per il contributo di esperienza che ancora ci trasmette in ogni perienced contribution that still gives us at every opportunity occasione, un apporto prezioso per noi e del quale speriamo – a valuable contribution for us, and that we hope to rely upon di avvalerci a lungo. Mi auguro che quest'anno il nostro Yacht for a long time still. I hope that this year, our Yacht Club Capri, Club Capri, anche alla luce delle crescenti esigenze tecniche in the light of the growing technical needs that international sail- che gli eventi velici internazionali richiedono, riesca a fare un ing events require, will be able to make a further leap in qual- ulteriore salto di qualità e, l'ormai imminente ripristino della ity. The imminent restoration of the clubhouse, with its Racing club house con la segreteria regate e l'accoglienza ai soci, ne Office and the Members Acceptance Office, it’s an important costituisce un importante elemento.Non ci manca, per fortu- element towards it. na, una spinta propulsiva dalle istituzioni capresi, di gran parte We are driven, luckily, by a propulsive force, composed by della famiglia sociale - che pure desideriamo allargare - e del Capri institutions, by much of our social family (that indeed we nostro main sponsor, Rolex, che ci sta accompagnando in que- wish to expand), and of our main sponsor, Rolex, who accom- sto percorso. Ed è con somma gioia ed un pò di emozione che panies us on this path. It is therefore with great joy and a bit of abbiamo ricevuto in questi giorni, in occasione della Rolex Ca- emotion that we hosted in the last days, on the occasion of the pri Sailing Week, Gian Riccardo Marini nella sua qualità di Ceo Rolex Capri Sailing Week, Gian Riccardo Marini, CEO of the del prestigioso Marchio. Per chi lo conosce e chi ne conosce il prestigious brand. For those who know him and his long-term pluriennale impegno, all'insegna di una elevatissima professio- commitment, his dedicated and highly professional experi- nalità ed esperienza, è il giusto riconoscimento per una intera ence, this is the proper recognition for a lifetime dedicated to vita dedicata a Rolex. Auguri, Gianri, con tutto il cuore! Rolex. Greetings, Gianri, with all my heart! To you, dear mem- A voi, cari soci dello Yacht Club Capri, a tutti i nostri amici e bers of Yacht Club Capri, to all our friends and readers, I wish lettori auguro una serena estate... di mare, di barca, di sole e di you a happy summer... made of sea, boats, sun and wind and, vento e, se possibile, di riposo in vista dell'"altra" stagione. Non if possible, of rest, considering the “other” season. Which is in- meno bella, qui, nella nostra amata isola, per certe giornate deed beautiful, here in our beloved island, for its clear, bright terse, luminose, per il sole che ancora al freddo ti scalda, per days, for its sun which warms you in the cold, for the perfume il profumo dell'aria, per le solitarie passeggiate nelle stradine of the air, for the solitary walks in deserted streets, when, sur- deserte, quando, nel silenzio, senti il rumore dei passi... rounded by silence, you here your footsteps. Massimo Massaccesi Massimo Massaccesi Massimo Massaccesi 6 YACHT CAPRI YACHT CAPRI MAGAZINE MAGAZINE CLUB CLUB MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE MAGAZINE Avvicendamento tra Mariella Vernazzaro e me nel ruolo Transition between Mariella Vernazzaro and me in the role di direttore responsabile della rivista Yacht Capri. of editor in chief of the magazine Yacht Capri. Un avvicendamento programmato già dalla nascita della A rotation programmed from birth, the magazine that rivista che oggi richiede un doveroso ringraziamento a today require a proper thanks to Mariella Vernazzaro Mariella Vernazzaro che l’ha tenuta a battesimo lascian- that the baptism was held in leaving the helm after th- done il timone dopo tre numeri. ree numbers. Strategia vincente della rivista è una distribuzione costante Winning strategy of the magazine is a constant and wi- e capillare, non solo sull’isola, ma anche sulla terraferma con despread distribution, not only on the island, but also importanti riscontri, come quelli ottenuti dalle copie diffuse on land with important findings, such as those derived a Mosca, Londra e negli Stati Uniti. from copies sold in Moscow, London and the United States. Un riscontro che, con mia massima soddisfazione, è A finding that, to my satisfaction, was reported by stato riportato dagli inserzionisti, ormai fidelizzati. advertisers, now loyal. We are satisfied that the agreement Siamo soddisfatti che l’intesa raggiunta con lo Yacht Club reached with the Yacht Club Capri has been strengthened Capri si sia rafforzata sempre più. increasingly. An agreement that establishes us as the offi- Un’intesa che ci conferma quale rivista ufficiale del presti- cial magazine of the prestigious association island, giving gioso sodalizio isolano, dandoci l’esclusiva della presenza in us an exclusive in the presence and sporting events and sede e agli eventi sportivi e mondani organizzati dal circolo. social events organized by the club. Tengo a sottolineare che la nostra rivista è nata I should emphasize that our magazine is born con caratteristiche espressamente isolane e continuerà with features specifically island and will continue on the sulla stessa linea secondo un progetto che è stato condi- same line in a project that was shared by the Yacht Club viso dallo Yacht Club Capri, che è stato più volte oggetto Capri, which has often been the subject of attention of delle attenzioni di tanti altri editori che vantano riviste che many other publishers who have magazines that are di Capri hanno solo il nome. only of Capri name. E’ chiaro che dare l’impronta, con la maggior parte It 'clear that to give the impression, with most of delle figure impegnate nel realizzarla, di Capri e che la so- the figures involved in realizing, Capri and the publishing cietà editrice e concessionaria pubblicitaria sia di Capri, si- company and advertising agency is in Capri, Capri means gnifica potersi fregiare di quella capresità che altri non hanno. being able to boast of that which others have not. Yacht Capri è una rivista di Capri, gli altri ne sfrut- Yachts Capri Capri is a magazine, others will take tano il nome, pubblicano pochi articoli e raccolgono un po’ advantage of the name, publish a few articles and collect di pagine pubblicitarie ma dell'isola azzurra hanno ben some 'island of advertising pages, but have very little blue. poco. Di questo sembrano non accorgersene alcune atti- This seems not to notice that some local businesses, inve- vità locali che, investendo in pubblicità su riviste i cui pro- sting in advertising in magazines out of the proceeds are venti vengono reinvestiti fuori Capri, contribuiscono ad reinvested Capri, contribute to impoverishing the local impoverire l’economia locale. economy. Fatta eccezione per il lavoro tipografico, conside- Except for the printing job, considering that the rato che sull’isola manca una struttura di alto livello che island lacks a high level structure that can meet large possa soddisfare grandi mole di lavoro, qualche corri- amount of work, some correspondence and some journa- spondenza giornalistica ed alcune traduzioni, Yacht Capri listic translations, Yacht is made entirely from Capri island. è realizzato interamente da isolani. Una parte degli utili Some of the useful data are entered in the journal Yacht dati dalla rivista vengono immessi nello Yacht Club Capri, Club Capri and other reinvested on the island.
Recommended publications
  • The Rough Guide to Naples & the Amalfi Coast
    HEK=> =K?:;I J>;HEK=>=K?:;je CVeaZh i]Z6bVaÒ8dVhi D7FB;IJ>;7C7B<?9E7IJ 7ZcZkZcid BdcYgV\dcZ 8{ejV HVc<^dg\^d 8VhZgiV HVciÉ6\ViV YZaHVcc^d YZ^<di^ HVciVBVg^V 8{ejVKiZgZ 8VhiZaKdaijgcd 8VhVaY^ Eg^cX^eZ 6g^Zcod / AV\dY^EVig^V BVg^\a^Vcd 6kZaa^cd 9WfeZ_Y^_de CdaV 8jbV CVeaZh AV\dY^;jhVgd Edoojda^ BiKZhjk^jh BZgXVidHVcHZkZg^cd EgX^YV :gXdaVcd Fecf[__ >hX]^V EdbeZ^ >hX]^V IdggZ6ccjco^ViV 8VhiZaaVbbVgZY^HiVW^V 7Vnd[CVeaZh GVkZaad HdggZcid Edh^iVcd HVaZgcd 6bVa[^ 8{eg^ <ja[d[HVaZgcd 6cVX{eg^ 8{eg^ CVeaZh I]Z8Vbe^;aZ\gZ^ Hdji]d[CVeaZh I]Z6bVa[^8dVhi I]Z^haVcYh LN Cdgi]d[CVeaZh FW[ijkc About this book Rough Guides are designed to be good to read and easy to use. The book is divided into the following sections, and you should be able to find whatever you need in one of them. The introductory colour section is designed to give you a feel for Naples and the Amalfi Coast, suggesting when to go and what not to miss, and includes a full list of contents. Then comes basics, for pre-departure information and other practicalities. The guide chapters cover the region in depth, each starting with a highlights panel, introduction and a map to help you plan your route. Contexts fills you in on history, books and film while individual colour sections introduce Neapolitan cuisine and performance. Language gives you an extensive menu reader and enough Italian to get by. 9 781843 537144 ISBN 978-1-84353-714-4 The book concludes with all the small print, including details of how to send in updates and corrections, and a comprehensive index.
    [Show full text]
  • CAPRI È...A Place of Dream. (Pdf 2,4
    Posizione geografica Geographical position · Geografische Lage · Posición geográfica · Situation géographique Fra i paralleli 40°30’40” e 40°30’48”N. Fra i meridiani 14°11’54” e 14°16’19” Est di Greenwich Superficie Capri: ettari 400 Anacapri: ettari 636 Altezza massima è m. 589 Capri Giro dell’isola … 9 miglia Clima Clima temperato tipicamente mediterraneo con inverno mite e piovoso ed estate asciutta Between parallels Zwischen den Entre los paralelos Entre les paralleles 40°30’40” and 40°30’48” Breitenkreisen 40°30’40” 40°30’40”N 40°30’40” et 40°30’48” N N and meridians und 40°30’48” N Entre los meridianos Entre les méridiens 14°11’54” and 14°16’19” E Zwischen den 14°11’54” y 14°16’19” 14e11‘54” et 14e16’19“ Area Längenkreisen 14°11’54” Este de Greenwich Est de Greenwich Capri: 988 acres und 14°16’19” östl. von Superficie Surface Anacapri: 1572 acres Greenwich Capri: 400 hectáreas; Capri: 400 ha Maximum height Fläche Anacapri: 636 hectáreas Anacapri: 636 ha 1,920 feet Capri: 400 Hektar Altura máxima Hauter maximum Distances in sea miles Anacapri: 636 Hektar 589 m. m. 589 from: Naples 17; Sorrento Gesamtoberfläche Distancias en millas Distances en milles 7,7; Castellammare 13; 1036 Hektar Höchste marinas marins Amalfi 17,5; Salerno 25; Erhebung über den Nápoles 17; Sorrento 7,7; Naples 17; Sorrento 7,7; lschia 16; Positano 11 Meeresspiegel: 589 Castellammare 13; Castellammare 13; Amalfi Distance round the Entfernung der einzelnen Amalfi 17,5; Salerno 25; 17,5 Salerno 25; lschia A Place of Dream island Orte von Capri, in Ischia 16; Positano 11 16; Positano 11 9 miles Seemeilen ausgedrükt: Vuelta a la isla por mar Tour de l’ île par mer Climate Neapel 17, Sorrento 7,7; 9 millas 9 milles Typical moderate Castellammare 13; Amalfi Clima Climat Mediterranean climate 17,5; Salerno 25; lschia templado típicamente Climat tempéré with mild and rainy 16; Positano 11 mediterráneo con typiquement Regione Campania Assessorato al Turismo e ai Beni Culturali winters and dry summers.
    [Show full text]
  • X-Yachting-2012.Pdf
    ALL NEW Xp line • Xp 50 revealed • Xp 44 & Xp 38 launched • Xc 38 wins Yacht of the Year • Complete X-Yachts range 2012 X-YACHTING 2012 Edition x-yachts.com Dedicated long distance cruising yachts Xcruising with enjoyable handling under sail. Xc 38 Xc 42 Contents 2012 edition X-YACHTING 2012 28 Xc 45 Xc 50 02 Welcome Xperformance Sleek, comfortable yachts combining world- 06 Xperformance: the family speedsters Xperformance class performance and cruising amenities. 08 Xp technology 16 Xp 38 28 Xp 44 40 NEW Xp 50 - coming soon 52 X-34 54 X-55 – Gold Cup Edition 64 58 X-65 X–34 Xp 38 New 2011 Xp 44 New 2011 Xp 50 New 2012 Xracing 64 Xracing: evenly matched 66 X-35 70 X-41 74 Champions of the world: X-35 Worlds and Euros Under a Tuscan sun: X-41 Worlds 78 Photo: Pier Giovanni Carta/Papernew.com X–55 X–65 80 Copa del Rey 2011 100 Thrilling racing in ISAF recognised One Design Classes, Xcruising Xracing with annual European and World Championships. 86 Xcruising: showing the way 88 Xc 38 - Yacht of the Year 2011 92 Xc 42 96 Xc 45 100 Xc 50 104 Eastern promise: destination Turkey 108 Perfect balance - cruising technology X World 120 112 Sail the world with X-Yachts 114 Gold Cup in Germany X–35 X–41 120 European X-Cups 126 X-Yachts down under: Fremantle-Bali Race 130 Ronstan partnership 132 Good as new: X-Yachts pre-owned 134 Meet the dealers 136 Looking forward to 2012… 3 lines of pure sailing pleasure Photo: Studio Borlenghi X-Yachts A/S · Fjordagervej 21 · 6100 Haderslev · Denmark · Tel: +45 74 52 10 22 · Fax: +45 74 53 03 97 · [email protected] · www.x-yachts.com Published by X-Yachts A/S · Edited by Helen Fretter / True Angle Editorial · Designed by Claire Greeno / GreenGood Media x-yachts.com Printed by Zeuner, October 2011 X-YACHTING 2012 01 Then and now – the first ever cruiser-racer from X-Yachts, the X-79 was a huge success over 30 years ago.
    [Show full text]
  • 470 European Championship Salou
    470 EUROPEAN CHAMPIONSHIP SALOU - SPAIN - 5-13 MAY 1984 FINAL RESULTS (Scores take into account one discard) - 70 boats - 20 nations (EUR rank = rank in European Championship - European champions in bold) p = 20 points penalty given Overall EUR Final Races Nation Sail no Crew rank rank Scores 1 2 3 4 5 6 1 1 Finland L 81 Peter Von Kuskull / Johan Von Koskull 34 21* 1 7 4 5 2 2 2 Netherlands H 811 John Stavenuiter / Guido Alkemade 43,7 2 47* 5 1 6 13 3 3 Netherlands H 831 Hans Duetz / Jan Bos 53 1 5 13 18* 10 4 4 4 German D.R. DDR 77 Ulrich Vater / Mich Schrotter 64,1 3 23 12 3 3 pms* 5 Canada KC 498 Fr. McLaughlin / Martin Tennove 64,7 29* 6 4 2 9 21 6 5 German D.R. DDR 21 Jörn Borowki / Egbert Swensson 68,7 6 15 1 16 8 pms* 7 6 France F 12262 Thierry Péponnet / Luc Pillot 70,4 18 dnc* 6 6 1 17 8 7 Israel IS 27 Shimson Brokman / Eitan Friedlander 73 12 2 33* 10 17 7 9 8 France F 12321 François Brénac / Alain Champy 94 5 12 8 24* 24 16 10 9 German D.R. DDR 20 Jurgen Brietzke / Ekkehard Schulz 94 17 27 pms* 8 4 10 11 10 F.R. Germany G 4252 Helge Sach / Christian Sach 101 13 26 16 5 12 27* 12 11 F.R. Germany G 4187 Wolfgang Hunger / Joachim Hunger 111 9 8 2 20 47 pms* 13 12 France F 12301 Daniel Péponnet / Philippe Claude 113 8 14 pms* 12 26 23 14 13 Netherlands H 777 Henk von Gent / Gees von Bladel 121 7 7 18 37 44* 22 15 Canada KC 474 Matthews Tam / Jay Cross 122 26 31* 20 11 15 20 16 14 Israel IS 17 Dan Tortan / Ran Tortan 122 24 33* 15 15 19 19 17 15 F.R.
    [Show full text]
  • Anacapri Capri
    Informaciones turisticas Informaciones turísticas Oficina de objetos perdidos Oficina de Turismo Azienda Autonoma Cura CAPRI · 081 8386203 · ANACAPRI · 081 8387220 Soggiorno e Turismo Isola di Capri CAPRI · Piazzetta Ignazio Cerio 11 Correos, telégrafos www.capritourism.com · www.infocapri.mobi CAPRI · Via Roma, 50 · 081 9785211 081 8370424 · 8375308 · Fax 081 8370918 MARINA GRANDE · Via Prov.le M. Grande, 152 [email protected] 081 8377229 ANACAPRI · Viale De Tommaso, 8 · 081 8371015 A B C D E F G Info point CAPRI · Piazza Umberto I · 081 8370686 Deposito bagagli Marina Grande-Harbour · 081 8370634 CAPRI · Via Acquaviva ANACAPRI · Via G. Orlandi 59 · 081 8371524 MARINA GRANDE · Via C. Colombo, 10 · 081 8374575 Municipio Porte Transporte bultos a mano CAPRI · Piazza Umberto I, 9 · 081.838.6111 CO.FA.CA. · Piazza Martiri d’Ungheria · 081 8370179 Grotta Azzurra Punta ANACAPRI · Via Caprile, 30 · 081 8387111 Cooperativa Portuali Capresi del Capo Via Marina Grande, 270 · 081 8370896 Medical Assistance Punta dell’Arcera Hospital “G. Capilupi” Empresas de Navegación Piazza Marinai d’Italia Grotta ANACAPRI · Via Provinciale, 2 · 081 838 1205 Aliscafi SNAV · 081 8377577 Bagni della Ricotta CAREMAR · 081 8370700 di Tiberio Villa Lysis Monte Tiberio Emergencia sanitaria ·118 335 Guardia médica nocturna y días festivos Consorzio Linee Marittime Partenopee Villa Fersen Grotta Villa Jovis CAPRI · Piazza Umberto I, 9 · 081 8375716/8381238 081 8370819/8376995 v Palazzo del Bove Marino o i Damecuta p Chiesa a a ANACAPRI · Via Caprile, 30 · 081 8381240
    [Show full text]
  • Offshore-October-November-2005.Pdf
    THE MAGAZ IN E OF THE CRUIS IN G YACHT CLUB OF AUSTRALIA I OFFSHORE OCTOBER/ NOVEMB rn 2005 YACHTING I AUSTRALIA FIVE SUPER R MAXIS ERIES FOR BIG RACE New boats lining up for Rolex Sydney Hobart Yacht Race HAMILTON ISLAND& HOG'S BREATH Northern regattas action t\/OLVO OCEAN RACE Aussie entry gets ready for departure The impeccable craftsmanship of Bentley Sydney's Trim and Woodwork Special ists is not solely exclusive to motor vehicles. Experience the refinement of leather or individually matched fine wood veneer trim in your yacht or cruiser. Fit your pride and joy with premium grade hide interiors in a range of colours. Choose from an extensive selection of wood veneer trims. Enjoy the luxury of Lambswool rugs, hide trimmed steering wheels, and fluted seats with piped edging, designed for style and unparalleled comfort. It's sea-faring in classic Bentley style. For further details on interior styling and craftsmanship BENTLEY contact Ken Boxall on 02 9744 51 I I. SYDNEY contents Oct/Nov 2005 IMAGES 8 FIRSTTHOUGHT Photographer Andrea Francolini's view of Sydney 38 Shining Sea framed by a crystal tube as it competes in the Hamilton Island Hahn Premium Race Week. 73 LAST THOUGHT Speed, spray and a tropical island astern. VIEWPOINT 10 ATTHE HELM CYCA Commodore Geoff Lavis recounts the many recent successes of CYCA members. 12 DOWN THE RHUMBLINE Peter Campbell reports on sponsorship and media coverage for the Rolex Sydney H obart Yacht Race. RACES & REGATTAS 13 MAGIC DRAGON TAKES GOLD A small boat, well sailed, won out against bigger boats to take victory in the 20th anniversary Gold Coast Yacht Race.
    [Show full text]
  • AD Default.Pdf
    our tenter de comprendre l'engouement qu'a toujours suscité Capri, perle de la Méditerranée, il faut s'y rendre à bord de l'un des ferries qui, tous les vendredis après-midi, de mai à septembre, quittent Naples, depuis le môle Beverello, en direction de l'île. Accou- dés au bastingage, les hommes bavardent gaiement sur leur téléphone portable der- nier cri avec leurs amis moins chanceux, retenus au travail à Naples, à Rome ou à Milan. Les femmes - de la grande bour- geoisie ou de l'aristocratie italiennes - affi- chent un look qui rappelle celui de la Jackie Kennedy des années 50: pantalon en coton style pêcheur, sandales à talon plat ou espadrilles à semelle de corde et haut pastel. Seules concessions à l'esprit du temps: le sac à main Gucci ou Prada et les lunettes de soleil Versace ou Fendi. Quelques bijoux de corail ou de turquoises soulignent le caractère décidément estival de cette tenue de villégiature. L'engouement des élites pour Capri n'est pas chose nouvelle. Déjà l'empereur Tibère décidait, en l'an 27 de notre ère, d'aban- donner Rome pour venir s'y installer... Dès le tournant du XVIIe siècle, l'île enchanta 1. Le grand salon de la villa Fersen est orné de marbres précieux, colonnes, stucs, et dorures. 2. Les fêtes organisées parle baron Jacques d'Adelsward -Fersen s'achevaient dans la chambre à opium. les «étrangers». D'abord des Allemands, léopard et se rendait à dîner chez ses amis des Français, des Anglais et des Suédois, avec un serpent enroulé au poignet en puis des Russes et enfin des Américains qui guise de bracelet..
    [Show full text]
  • Reasons to Stay a Little Bit Longer
    CÆSAR AVGVSTVS ISOLA DI CAPRI REASONS TO STAY A LITTLE BIT LONGER ISLAND TOURS CAPRI AND Walking around the alleys, overlooking seaviews, appreciating the natural wonders of a island that has it all! ANACAPRI Accompanied by your own private guide, strolling around the historical city center of Anacapri and Capri visiting the pedestrian centers. TOUR ISLAND ROAD TOUR Since Roman times, the unparalleled natural beauty of Capri has captured the imagination of travelers. Sporty guests can enjoy exciting walks such as the Sentiero dei Fortini, explore the magnificent villas of Emperor Tiberius and visit the legendary Blue Grotto, made famous by Lord Byron. Our experienced guide will introduce clients to Capri’s hidden treasures on foot or by car. Duration: 4hrs PRIVATE Very close to the Vesuvius still remain ancient Roman ruins: Pompeii. In these archaeological sites you will have the unique occasion to walk through narrow streets once passed by old roman people, admire their houses EXCURSION beautifully decorated and understand the way they lived. The visit can be done with or without a guide (you can require a specific language for your TO POMPEI tour), we suggest to book a guided one to appreciate better this excursion. Duration: 8hrs Tour includes: • Hydrofoil roundtrip tickets to Sorrento • Private car from the port of Sorrento to Pompeii and back. • Tickets for the entrance of the ruins The prices do not include lunch PRIVATE Very close to the Vesuvius still remain ancient Roman ruins: Pompeii. In these archaeological sites you will have the unique occasion to walk through narrow streets once passed by old roman people, admire their houses EXCURSION beautifully decorated and understand the way they lived.
    [Show full text]
  • Amalfi Coast Itinerary .Pdf
    AMALFI COAST ITINERARY NAPLES REMARKABLE EXPERIENCES TJB SUPER YACHTS 03 AMALFI COAST ITINERARY EMBARKATION IN NAPLES A yacht charter on the Amalfi coast will give you access to one Prepare to be astounded by the rich history, endless culture of the world’s most scenic stretches of coastline. With its and breath-taking architecture that Naples has to offer. picturesque cliffside villages basking in the sun, sinuous roads Capital region of Campania and the third largest city in Italy, along mountains tumbling into the turquoise sea, and Naples has twenty one different areas for you to explore, each luxurious gardens, this picturesque coast was awarded a spot with their own individual style. Find yourself eating a freshly on the UNESCO World heritage list in 1997. baked margherita pizza in the very city where it originates from whilst overlooking the dazzling Gulf of Naples, or discover the beauty that’s hidden behind the doors of numerous churches and museums – this iconic city boasts endless opportunities. ISCHIA REMARKABLE EXPERIENCES TJB SUPER YACHTS 05 AMALFI COAST ITINERARY ISCHIA The volcanic outcrop of Ischia is the most developed and Most visitors head straight for the north-coast towns of Ischia largest of the islands in the Bay of Naples. An early colony of Porto, Ischia Ponte, Forio and Lacco Ameno. Of these, Ischia Magna Graecia, first settled in the 8th century BC, Ischia Porto boasts the best bars, while Forio and Lacco Ameno the today is famed for its thermal spas, manicured gardens, prettiest spas and gardens. On the calmer south coast, the striking Aragonese castle and unshowy, straightforward car-free perfection of Sant’Angelo offers a languid blend of a Italian airs – a feature also reflected in its food.
    [Show full text]
  • Inviaggio.Pdf Default.Pdf
    Ci sono passati prima Oscar Wilde, Lenin e Humphrey Bogart. Ma in particolare negli anni '50 e'60, all'epoca della Dolce Vita romana, Capri diventa l'isola della mondanità. Attori e registi italiani, star di Hollywood, artisti, ragazze-copertina e nobili in vacanza. Tutti quelli che contano sono stati a Capri e l'hanno resa famosa nel mondo. Come provano queste foto Un'abitudine che ancora si rinnova ogni estate. Turisti di fronte allo storico hotel Quisisana, a Capri. È l'agosto del 1950 Dentro e fuori del set Maggio 1963. Brigitte Bardot arriva sull'isola campana per girare Il disprezzo, diretta dal regista Jean-Luc Godard. Eccola in alcune immagini scattate durante le riprese del film e nei momenti liberi: 1) in bikini sulla scalinata della villa di Curzio Malaparte, dov'è stata realizzata la pellicola; 2) assieme all'attore Samy Frey, suo compagno in quegli anni; 3) a passeggio a piedi nudi lungo le vie del centro di Capri. Non solo spettacolo Capri, bellissima e mondana, diventa una delle mete preferite da notabili di tutto il mondo. 1) 1 Faraglioni, simbolo dell'isola. 2) Tina Onassis (a sinistra), moglie dell'armatore greco Aristotelis Onassis, in compagnia di Maria Callas. E il 1959 e inizierà proprio da qui, con la crociera sul panfilo Christina, la storia d'amore tra la cantante lirica e il ricco armatore. 3) Soraya, imperatrice di Persia, con lo scià. E il 1957: dopo poco tempo sarà ripudiata per non avergli dato un erede al trono. Estati da rotocalco Negli anni '50, Capri è la meta preferita dai divi del cinema, che in estate riempiono i rotocalchi con le loro avventure.
    [Show full text]
  • Sorrento, Capri, the Amalfi Coast and Naples
    Sorrento, Capri, the Amalfi Coast and Naples 24 - 31 March 2019 from £1795.00 A tempting Spring break to Italy, relaxing in the mild climate of the Amalfi coast and the Bay of Naples. We will be based in Sorrento on the Amalfi coast for the first three nights, where we will visit the Villa Rufolo and Villa Cimbrone. These are the classic Amalfi gardens laid out in terraces where umbrella pines and cypresses shade classical geometric beds edged with box and filled with modern flowers. The site of Villa Cimbrone on a cliff top promontory overlooking the sea is beyond compare. We will also take the ferry to the enchanting island of Capri and explore some of its captivating sights. We travel round the Bay of Naples, breaking our journey with visits to the unique archaeological wonders of Pompeii and Herculaneum, to the pulsating port of Naples itself. We travel out to the north of the city to spend a day at the impressive palace and gardens of La Caserta. This huge palace, with equally grand and impressive gardens, was constructed for the Bourbon Kings of Naples and on completion in the 18th century it was the largest royal residence in the world. Finally a day of art and archaeological treasures as we tour the hot-blooded city of Naples, rich with the aroma of Neapolitan cuisine. Itinerary Day 1 We depart by coach from York for Manchester Airport in time for our scheduled flight to Naples (provisional times 08.00/12.00). Upon arrival we will transfer to our hotel in Sorrento, where we will stay for the next three nights.
    [Show full text]
  • 1985 European Koper
    470 EUROPEAN CHAMPIONSHIP KOPER - YUGOSLAVIA - 6-13 JULY 1985 FINAL RESULTS (Scores take into account one discard) - 70 boats - 20 nations (EUR rank = rank in European Championship - European champions in bold) Overall EUR Final Races Nation Sail no Crew rank rank Scores 1 2 3 4 5 6 1 1 Spain E 1314 Luis Doreste / Roberto Molina 56 8 1 13 4 9 43* 2 2 Italy I 3523 Gianfranco Noe / Andrea Ballico 59,4 1 23* 7 17 6 6 3 3 Italy I 3521 Tommaso Chieffi / Enrico Chieffi 60,7 2 3 9 5 21 40* 4 4 German D.R. DDR 20 Jurgen Brietzke / Ekkehard Schultz 68,7 6 37* 15 1 20 5 5 5 German D.R. DDR 71 Ulrich Vater / Martin Rihter 68,7 7 6 14 31* 4 10 6 6 Finland L 78 Henrik Eklund / Sebastian Blechingberg 85,7 41* 2 25 27 3 7 7 7 German D.R. DDR 21 Jörn Borowski / Mathas Gall 89,7 3 34 11 pms* 18 2 8 8 Netherlands H 811 John Stavenuiter / Marcel Vermeulen 98 34 15 2 39* 13 9 9 9 Italy I 3548 Pietro D' Ali / Guiseppe Cojani 100 5 26 26 pms* 2 17 10 10 Yugoslavia Y 129 Mitja Kosmina / Goran Sosic 108,7 dsq* 19 3 19 33 8 11 11 Yugoslavia Y 111 Stojan Maljevac / Alan Cerkvenik 109 11 39 8 9 42* 12 12 12 Sweden S 210 Johan Backlund / Per Backlud 111 22 5 33* 7 30 18 13 Canada KC 500 Nigel Cochrane / Gordon McIlquham 111,7 32 9 34* 29 12 3 14 13 Great Britain K 604 Kevin Sproul / Hamish Calder 113 27 47* 12 11 7 26 15 14 Spain E 314 Gustavo Doreste / Jorge Forteza 115,7 dsq* 25 22 3 5 35 16 15 Italy I 3522 Adriano Pasquali / Pierluigi Fornelli 116 17 11 pms* 15 10 33 17 16 France F 12365 Herve Leduc / Luc Pillot 120 66* 17 1 12 43 24 18 17 F.R.
    [Show full text]