Sommaire / Contents

Éditorial de Sylviane Tarsot-Gillery, Directrice générale déléguée de l’Institut français / Editorial by Sylviane Tarsot-Gillery, Executive Director of the Institut français...... 4 Éditorial de Samuel Sidibé, Délégué général des Rencontres de / Editorial by Samuel Sidibé, General Delegate of the Bamako Encounters...... 6 Introduction de Michket Krifa et Laura Serani, Directrices artistiques / Introduction by Michket Krifa and Laura Serani, Artistic Directors...... 8

EXPOSITIONS / EXHIBITIONS Exposition panafricaine / Pan-African Exhibition...... 14 Monographies / Monographs (David Goldblatt, Abdoulaye Barry, Philippe Bordas, Kiripi Katembo, Nii Obodai, George Osodi, Nyaba Léon Ouedraogo) ...... 24 Carte blanche à un jeune commissaire / Carte blanche to a young curator...... 32 Un collectionneur invité : Sindika Dokolo / A guest collector: Sindika Dokolo...... 34 Mali, Archives photo / Mali, Photography archives...... 36 Le Printemps arabe : hommage aux artistes tunisiens et égyptiens / The Arab Spring: tribute to Tunisian and Egyptian artists...... 38

DANS LA DYNAMIQUE DE BAMAKO / IN THE BAMAKO DYNAMIC 1er novembre 2011 - 1er janvier 2012 Workshops : Bamako, , Brazzaville et World Press Photo / Workshops: Bamako, Accra, Brazzaville and World Press Photo...... 46 Grandes figures des cinémas d’Afrique et des Caraïbes / Great Names in African and Caribbean Cinema...... 52 FotoRio ...... 54 Les Prix décernés et les lauréats 2009 / Prizes awarded and the 2009 winners...... 56 Les Rencontres de Bamako invitées de Paris Photo 2011 / The Bamako Encounters, invited guests of Paris Photo 2011...... 58

PARTENAIRES / PARTNERS Union Européenne / European Union...... 64 Organisation Internationale de la Francophonie / International Organisation of la Francophonie...... 65 Casa Africa...... 66

ORGANISATION Ministère de la Culture du Mali / Ministry of Culture of Mali...... 70 Institut français...... 72

GéNéRIQUE ET CONTACTS / CREDITS AND CONTACTS...... 74 REMERCIEMENTS / ACKNOWLEDGEMENTS...... 78

Couverture / Cover : Lebo and Ntombe, Company Gardens, Cape Town © Lien Botha, Parrot Jungle 2009 Certaines photographies présentes dans ce dossier de presse ont été recadrées. Nyani Quarmyne, A school boy from Totope, Totope Village, Adafoah, Ghana, série « Climate Change », 2010 © Nyani Quarmyne Editorial 6/7

Éditorial

En 2011, l’Institut français, opérateur pour l’action culturelle extérieure de la France, s’associe de nouveau au Ministère In 2011, the Institut français, operator for cultural initiatives outside of France, is joining forces once again with the Malian de la Culture du Mali pour la mise en œuvre de la 9e édition des Rencontres de Bamako. Ministry of Culture to organise the 9th edition of Bamako Encounters.

Cette Biennale africaine de la photographie, désormais mondialement reconnue, est une manifestation phare depuis This African Photography Biennial, which is now recognised around the world, has been a key event for the last 17 years 17 ans du programme Afrique et Caraïbes en créations que porte l’Institut français. A travers les Rencontres de Bamako, in the African and Caribbean artistic programme supported by the Institut français. Through the Bamako Encounters, we nous avons accompagné la création africaine autour de trois grands axes : l’appui à la création – par la production de have supported African artistic creation around three major themes: supporting creation -by producing prints of the photos tirages d’exposition qui reviennent aux artistes et leur rémunération -, l’appui à la formation – des workshops photo in the exhibition, which belong to the artists and provide them with a source of revenues – supporting training –through sont organisés sur le continent africain en interbiennale -, l’appui à la diffusion – dans des lieux consacrés à l’art photography workshops organised in Africa between biennials – supporting visibility –in venues devoted to contemporary art contemporain ou dans des espaces de marché. or art marketplaces.

C’est ici, à Bamako, que l’on découvre et repère la créativité des artistes africains, ici que les artistes et les Here in Bamako, the World can discover and recognise the creativity of African artists. Bamako is also where artists can meet professionnels se rencontrent pour de nouveaux projets à venir qui permettront aux artistes de se faire connaître à with professionals to discuss new projects that will allow them to show their work in London, Sao Paulo or Tokyo. Londres, Sao Paulo ou Tokyo. And in France, during Paris Photo, we can find the young artists discovered at the Bamako Encounters in recent years. Et c’est là, à Paris Photo, que l’on retrouvera les jeunes artistes révélés par les Rencontres de Bamako ces dernières années. Thanks to the work of Samuel Sidibé, General Delegate for the event, as well as Michket Krifa and Laura Sérani, Artistic Directors for the two previous editions, we can expect continued international recognition of African contemporary creation in Grâce au travail accompli par Samuel Sidibé, Délégué général des Rencontres de Bamako, ainsi que Michket Krifa et the fields of photography and new images. Laura Sérani, Directrices artistiques des deux éditions précédentes de la Biennale, nous nous préparons à une nouvelle reconnaissance internationale de la création africaine contemporaine dans les domaines de la photographie et des nouvelles images.

Sylviane Tarsot-Gillery Sylviane Tarsot-Gillery Executive Director of the Institut français Directrice générale déléguée de l’Institut français Editorial 8/9

Éditorial

Les Rencontres de Bamako, Biennale africaine de la Photographie, on le sait, jouent désormais un rôle majeur dans la vie The Bamako Encounters, African Photography Biennial, have come to play a major role in the cultural life of Mali and the entire culturelle malienne et continentale. Au fil des années, elles se sont imposées comme l’événement panafricain incontournable continent. As the years have passed, the Encounters have developed into the essential Pan-African event for photographers pour les photographes du continent et de la diaspora ; offrant aux artistes des opportunités exceptionnelles de rencontres on the African continent and in the Diaspora, offering artists exceptional opportunities to meet not just one another but also non seulement entre eux mais aussi avec les professionnels du secteur venant du monde entier : conservateurs, galeristes, photography professionals from around the World: commissioners, gallery owners, exhibit curators, collectors and journalists. commissaires d’exposition, collectionneurs et journalistes. As the exhibits have travelled around the World, they have contributed towards establishing an international image of African L’itinérance des expositions à travers le monde contribue par ailleurs à assoir au plan international l’image d’une photographie photography in all its creativity and dynamism. africaine créatrice et dynamique. The Bamako Encounters have also promoted the emergence of national and regional photography events. And so, little by Les Rencontres de Bamako ont aussi favorisé l’émergence d’événements nationaux et régionaux sur la photographie. Ainsi, little, the work done has raised photographic creativity to the level of one of the most talked-about contemporary forms of petit à petit, se développe sur le continent un travail en profondeur qui est en train de hisser la création photographique au artistic expression. plan d’une des expressions artistiques contemporaines les plus en vue. Three sites has been open for this 9th edition: Trois chantiers ont été ouverts par cette 9e édition : To promote the emergence of African art curators and critics. Given the fact that few exhibition curators invited to the major Favoriser l’émergence de commissaires et de critiques d’art africains. Face au constat que peu de commissaires d’exposition International events live and work on the African continent, we wanted to encourage access to this profession for African invités dans les grands rendez-vous internationaux vivent et travaillent sur le continent africain, nous avons souhaité exhibition curators by offering carte blanche to a young African curator, chosen from a call for candidates. This year, we will encourager l’accès des commissaires d’exposition africains à ce métier en offrant une carte blanche à un jeune commissaire welcome a proposal from Ruth Belinga of Cameroun with an exhibition devoted to the late Goddy Leye, who passed away africain sélectionné à partir d’un appel à candidature. Nous accueillerons cette année une proposition de la Camerounaise early this year. Ruth Belinga avec une exposition consacrée au regretté Goddy Leye, qui a disparu en ce début d’année. To promote a policy of conservation and promotion of the African photographic heritage, which this year was initiated by the Promouvoir une politique de conservation et de promotion du patrimoine photographique africain, initiée cette année par le National Museum of Mali. Musée National du Mali. To contribute to the development of the art market in Africa, the Bamako Encounters, after introducing two artists from South Contribuer au développement du marché de l’art sur le continent africain, les Rencontres de Bamako, après avoir présenté Africa’s Michael Stevenson Gallery in 2009, will host a selection of photographs from the Sindika Dokolo collection, with deux artistes de la Galerie sud-africaine Michael Stevenson en 2009, accueilleront en 2011 une sélection de photographies Simon Njami as curator. de la collection Sindika Dokolo, sous le commissariat de Simon Njami. Finally, contemporary African creativity will be honoured at Paris Photo, which is inviting the Bamako Encounters to Paris, Enfin, la création africaine contemporaine sera à l’honneur à Paris Photo qui invitera les Rencontres de Bamako du 10 au from November 10 to 13, 2011. 13 novembre 2011.

Samuel Sidibé Samuel Sidibé Délégué général des Rencontres de Bamako General Delegate of the Bamako Encounters Introduction 10/11

POUR UN MONDE DURABLE / FOR A SUSTAINABLE WORLD Par / By : Michket Krifa & Laura Serani, directrices artistiques / Artistic directors

Les Rencontres de Bamako proposent en 2011 une réflexion sur la quête d’un monde durable, avec la volonté d’esquisser un état des lieux et de prêter une attention particulière aux signes et aux formes de résistances possibles. La forte adhésion au thème proposé n’a fait que confirmer l’engagement social et politique des artistes africains. Les préoccupations écologiques, jadis limitées à un cercle restreint de visionnaires alertes, font désormais partie de notre quotidien et sont au cœur de tous les débats. Le réchauffement climatique, le tarissement des ressources minières et alimentaires, le déboisement des forêts, la pénurie d’eau, sont aujourd’hui au centre de tous les enjeux et équilibres planétaires. Si le libéralisme économique basé sur la société de Arturo Bibang, Arbol de vida, série « A Annobon », 2011 © Arturo Bibang consommation a généré l’amélioration de la productivité et le développement, il a également et surtout renforcé les profits et les inégalités au détriment du respect fondamental des hommes et de leurs environnements.

En 2010, un grand nombre de pays africains ont fêté le cinquantenaire de leur indépendance. Pour beaucoup cet événement a été le moment de dresser un bilan des acquis nationaux et de porter un regard critique sur les structures politiques et sociales et sur la répartition des richesses.

Pour ces Rencontres, nous avons invité les photographes et vidéastes à témoigner, à dénoncer, mais aussi à identifier des axes d’action, des signes de résistance ou de prévention pour la construction d’un monde durable. Les différentes œuvres présentées approchent la thématique à travers des Ahmed Al Shaer, Nekh, vidéo, 2011 © Ahmed Al Shaer démarches documentaires et journalistiques ou des récits métaphoriques et fictionnels. La variété des thématiques et des langages choisis par les artistes, permet ainsi de faire le point sur la production artistique aujourd’hui sur le continent et dans la diaspora. Elle donne la mesure de l’effervescence et du renouveau permanent de la scène photographique africaine, avec notamment l’émergence d’une nouvelle génération qui invente ses propres codes expressifs.

Introduction

Calvin Dondo, Freiburg, série « New German Family », 2010 © Calvin Dondo

Fabrice Monteiro, Bosco+Vianney, série « Wind of change, les enfants de Maggy », 2011 © Fabrice Monteiro Introduction 12/13

Si l’exposition panafricaine offre un kaléidoscope de la In 2011, the Bamako Encounters are featuring an examination production récente à travers la contribution d’artistes of the search for a sustainable world, with the intention of de différentes générations, confirmés ou à découvrir, les drafting a status report and paying particular attention to expositions monographiques permettent des focus sur des the signs and forms of possible resistance. The widespread sujets ou des œuvres particulièrement pertinentes. approval of the proposed theme merely confirmed the social and political commitment of African artists. Enfin, les partenariats avec des festivals et des institutions Ecological concerns, formerly limited to a restricted circle internationales se poursuivent cette année avec FotoRio, Les of alert visionaries, are now part of our everyday life and at Rencontres d’Arles, le World Press Photo, la Cinémathèque the heart of all debates. Global warming, the exhaustion of africaine. mineral and food resources, deforestation, water shortages are today at the centre of all planetary issues and balances. La scénographie, confiée à Franck Houndegla, joue un rôle Economic liberalism based on the consumer society has de premier plan dans la mise en espace de la photographie, improved productivity and development, but it has also le Musée National du Mali demeurant le quartier général reinforced profit and inequality at the expense of basic de la Biennale. respect for people and their environments. Les jardins du musée et le parc national, récemment réaménagés, deviennent les lieux de projections et Sophia Baraket, série « Les Faire Ailleurs » © Sophia Baraket In 2010, many African countries celebrated the fiftieth d’expositions en plein air. Ces promenades photographiques, anniversary of their independence. For many, this event au milieu des arbres et de la végétation protégée du was a time for drawing up a balance sheet of national magnifique jardin botanique, évoquent le visuel des accomplishments and for casting a critical eye on political Rencontres 2011, l’image de Lien Botha, figure d’un nouvel and social structures and the distribution of wealth. Éden possible. For these Encounters, we have invited photographers and videographers to testify, to expose, but also to identify approaches for action, signs of resistance and prevention for the construction of a sustainable world. The various works presented take a documentary and journalistic approach to the theme, with metaphorical or fictional narratives. The variety of themes and languages chosen by the artists provide an overview of artistic production today, on the continent and in the diaspora. It measures the effervescence and ongoing renewal of the African photographic scene, with, in particular, the emergence of a new generation that Mamadou Konaté, série « L’effort », 2011 © Mamadou Konaté Soungalo Malé, sans titre, 1960 © DR is inventing its own codes of expression.

Nii Obodai, série « Galamse », From the edge to the core – who knows tommorow, 2008 © Nii Obodai Introduction 14/15

While the Pan-African exhibition offers a kaleidoscope of recent production through the contributions of artists of different generations, either established or waiting to be discovered, the monographic exhibitions focus on particularly relevant subjects or works.

Finally, partnerships with international festivals and institutions are continuing this year with FotoRio, Les Rencontres d’Arles, World Press Photo, and Cinémathèque Africaine.

Exhibition design, entrusted to Franck Houndegla, plays a leading role in framing the photography, with the National Museum of Mali remaining the Biennial’s headquarters. The recently refurbished Museum gardens and grounds have become the site for open-air projections and exhibitions. Jehad Nga, série « Turkana », 2009 © Jehad Nga Nyaba Léon Ouedraogo, série « L’enfer du cuivre », 2008 © Nyaba Léon Ouedraogo These photographic promenades, amidst the sheltered trees and vegetation of the magnificent botanical garden, evoke the visual of the 2011 Encounters, the image of Lien Botha, Michket Krifa Michket Krifa a figure in a possible new Eden. Co-directrice artistique des 8es et 9es Rencontres de Michket Krifa, artistic co-director of the 8th and 9th Bamako, Michket Krifa, d’origine tunisienne, vit et travaille Bamako Encounters, from Tunisia, lives and works in Paris. à Paris. Commissaire indépendante en arts visuels au An independent visual-arts curator in the Middle East Moyen Orient et en Afrique, sa sensibilité lui a permis à and Africa, her sensitivity led her on several occasions Mouna Karray, série « L’équilibre précaire », 2006 et 2011 © Mouna Karray plusieurs reprises d’organiser des expositions thématiques to organise themed exhibitions on Iran, Tunisia and sur l’Iran, la Tunisie, l’Algérie et plusieurs expositions sur Algeria, including many exhibitions on representation and la question de la femme et de la représentation. Michket women issues. Michket Krifa has also been responsible Krifa a également été chargée d’expositions collectives et for collective and monographic exhibitions, in particular monographiques, notamment autour des œuvres de Youssef featuring the works of Youssef Nabil, Zineb Sedira, Abbas, Nabil, Zineb Sedira, Abbas, Jellel Gastelli, Jananne Al Ani et Jellel Gastelli, Jananne Al Ani and Shadi Ghadirian. She Shadi Ghadirian. Elle est l’auteur de divers articles, essais et is the author of several articles, essays and works on ouvrages sur la photographie et les arts visuels, et collabore photography and the visual arts; she collaborates with avec de nombreuses institutions et manifestations reconnues many well-known institutions and events in Europe and en Europe et dans le monde. Michket Krifa est directrice around the World. Michket Krifa is the editorial and artistic éditoriale et artistique de livres sur la photographie. director of books on photography.

Laura Serani Laura Serani Co-directrice artistique des 8es et 9es Rencontres de Laura Serani, Italian artistic co-director of the 8th and Bamako, Laura Serani, Italienne, vit à Paris. Commissaire 9th Bamako Encounters, lives in Paris. An international d’expositions et de projets audiovisuels et éditoriaux à niveau exhibit, audiovisual and editorial-writing projects curator international avec un parcours riche en collaborations (Les with a career filled with collaborations (Arles Encounters, Rencontres d’Arles, PhotoEspaña, la Biennale de Moscou, PhotoEspaña, the Moscow Biennial, Maison européenne de la Maison européenne de la photographie), Laura Serani la photographie), Laura Serani was the artistic delegate of a été déléguée artistique du Mois de la Photo à Paris en Photo Month in Paris in 2008, and director of the SiFest 2008 et directrice du SiFest en Italie en 2007 et 2008. Elle in Italy in 2007 and 2008. Between 1985 and 2006, she a dirigé de 1985 à 2006 la Collection et les Galeries Photo was Head of the Photography Collection of Fnac and Fnac de la Fnac en France et à l’international. Elle collabore Photo Galleries in France and internationally. She works with avec diverses maisons d’éditions et a réalisé de nombreux several publishing houses and writes numerous publications Uzoma Anyanwu, série « Log Jam » © Uzoma Anyanwu ouvrages, parmi lesquels : « La photographie entre histoire along with “La photographie entre histoire et poésie”, et poésie », « Istanbul » d’Ara Güler, « La vie en rose » “Istanbul” d’Ara Güler, “La vie en rose” de Malick Sidibé. de Malick Sidibé. EXPOSITIONS / EXHIBITIONS

• Exposition panafricaine / Pan-African Exhibit • Monographies / Monographs • Carte blanche à Un jeune commissaire / carte blanche to A young curator • Un collectionneur invité : Sindika Dokolo / A guest collector: Sindika Dokolo • Mali, archives photo / Mali, Photography archives • Le printemps arabe / The Arab Spring

Elise Fitte-Duval, série « Vivez les pieds dans l’eau » 2009 © Elise Fitte-Duval Exposition panafricaine / Pan-African Exhibition 18/19

Musée National du mali / National Museum of mali

L’exposition panafricaine, au sein des salles d’expositions temporaires du Musée National du Mali, réunit 45 photographes et 10 vidéastes, issus de 27 pays. Elle présente un vif panorama de la création contemporaine en Afrique, avec environ 280 photographies.

The Pan-African Exhibit, in the temporary exhibition rooms of the National Museum of Mali, brings together 45 photographers and 10 videographers from 27 countries. The exhibit presents a lively panorama of contemporary creativity in Africa, with some 280 photographs. Commissaires / Curators : Michket Krifa & Laura Serani

Photographie /Photography Vidéo / Video

Nana Kofi ACQUAH - Ghana / Ghana Bakary DIALLO - Mali / Mali Akintunde AKINLEYE - Nigeria / Nigeria Dimitri FAGBOHOUN - Bénin / Benin Uzoma ANYANWU - Nigeria / Nigeria Em’Kal EYONGAKPA - Cameroun / Sophia BARAKET - Tunisie / Tunisia Khaled HAFEZ - Egypte / Egypt Arturo BIBANG - Guinée Equatoriale / Equatorial Guinea Katia KAMELI - Algérie / Algeria Lien BOTHA - Afrique du Sud / South Africa Amal KENAWY - Egypte / Egypt Drissa COULIBALY - Mali / Mali Brent MEISTRE - Afrique du Sud / South Africa Raymond DAKOUA - Côte d’Ivoire / Ivory Coast Grace NDIRITU - Kenya / Kenya Emmanuel B DAOU - Mali-Côte d’Ivoire / Mali-Ivory Coast Rina RALAY-RANAIVO- Madagascar / Madagascar Fatoumata DIABATE - Mali / Mali Ahmed SABRY - Egypte / Egypt Omar Victor DIOP - Sénégal / Senegal Calvin DONDO - Zimbabwe / Zimbabwe Hichem DRISS - Tunisie / Tunisia Hasan et Husain ESSOP - Afrique du Sud / South Africa Ymane FAKHIR - Maroc / Morocco Amr FEKRY - Egypte / Egypt Elise FITTE-DUVAL - Martinique / Martinique Faten GADDES - Tunisie / Tunisia François-Xavier GBRÉ - Côte d’Ivoire / Ivory Coast Lotfi GHARIANI- Tunisie / Tunisia Bruno HADJIH - Algérie / Algeria Nermine HAMMAM - Egypte / Egypt Pieter HUGO - Afrique du Sud / South Africa Délio JASSE - Angola / Angola Mouna KARRAY - Tunisie / Tunisia Kiripi KATEMBO - République Démocratique du Congo / Democratic Republic of Congo Francis KODIA - Congo / Congo Nana Kofi Acquah, série « The Slaughter Boys », 2011 © Nana Kofi Acquah Mamadou KONATE - Mali / Mali N’Krumah LAWSON DAKU - Togo / Togo Armel LOUZALA - Congo / Congo Mário MACILAU - Mozambique / Mozambique Sabelo MLANGENI - Afrique du Sud / South Africa Fabrice MONTEIRO - Bénin / Benin Tsvangirayi MUKWAZHI - Zimbabwe / Zimbabwe Daniel NAUDÉ - Afrique du Sud / South Africa Khalil NEMMAOUI - Maroc / Morocco Exposition Jehad NGA - Libye / Libya Charles OKEREKE - Nigeria / Nigeria panafricaine / Adolphus OPARA - Nigeria / Nigeria Nyaba Léon OUEDRAOGO - Burkina Faso / Burkina Faso Pan-African Nyani QUARMYNE - Ghana / Ghana Jo RACTLIFFE - Afrique du Sud / South Africa Exhibition Roberto STEPHENSON - Haïti / Haiti Michael TSEGAYE - Ethiopie / Ethiopia Thandile ZWELIBANZI - Afrique du Sud / South Africa

Akintunde Akinleye, série « Delta : A Vanishing Wetland » © Akintunde Akinleye Khalil Memmaoui, série « La maison de l’arbre », 2009 © Khalil Memmaoui Exposition panafricaine / Pan-African Exhibit 20/21

Victor Omar Diop, Soif, série « Fashion 2112, L’élégance du 22e siècle », 2011 © Victor Omar Diop Amr Fekry, série « Cairo flying patterns » © Amr Fekry

Nermine Hammam, série « Révolution », 2011 © Nermine Hammam Hichem Driss, série « Le grand parcours », 2009-2010 © Hichem Driss

Raymond Dakoua, La grande période de la traversée des animaux, série « Djoliba et les gens du fleuve », 2009 © Raymond Dakoua

Drissa Coulibaly, série « Notre environnement », 2011 © Drissa Coulibaly Exposition panafricaine / Pan-African Exhibit 22/23

Francis Kodia, série « Ville d’Etatolo : cimetière des épaves », 2011 © Francis Kodia

Joe Ratcliffe, Deminer near Cuvelai, série « As Terras do Fim do Mundo », 2010 © Joe Ratcliffe Ymane Fakhir, Robe de chambre, série « Le trousseau », 2007 © Ymane Fakhir Charles Okereke, Our reflections, série « The canal people », 2009 © Charles Okereke

Sabelo Mlangeni, Top TV, série « Contrast », 2010 © Sabelo Mlangeni

Hasan et Husain Essop, Fast Food, série « Hallal Art 2008 » © Hasan et Husain Essop

Thandile Zwelibanzi, Market Photo Workshop, série « Still Existence 2010 » © Thandile Zwelibanzi Exposition panafricaine / Pan-African Exhibit 24/25

Roberto Stephenson, série « Tents Camps », 2010 © Roberto Stephenson Daniel Naudé, Quagga. Elsenburg, Stellenbosch, Western Cape, série « Animal farm » 2010 © Daniel Naudé

N’Krumah Lawson Daku, série « Kraftwerk made in Cotonou », 2009 © N’Krumah Lawson Dakou

Armel Louzala, sans titre, 2011, © Armel Louzala

Adolphus Opara, série « Neglect », 2010 © Adolphus Opara Pieter Hugo, Naasra Yeti, Agbogbloshie Market, Accra, Ghana, série « Permanent Error », 2009 © Pieter Hugo Monographies / Monographs 26/27

Les monographies présentent l’œuvre d’artistes de générations et de parcours différents. Leurs représentations du thème se déploient dans différents lieux : Musée du District de Bamako (David Goldblatt, Abdoulaye Barry), Mémorial Modibo Keita (George Osodi, Nyaba Ouedraogo, Kiripi Katembo), La Galerie de l’Ina (Nii Obodai), et l’Institut français de Bamako (Philippe Bordas).

The monographs introduce the work of artists of different generations and different backgrounds. Their representations of the theme are shown in different venues: Bamako District Museum (David Goldblatt, Abdoulaye Barry), Modibo Keita Memorial (George Osodi, Nyaba Ouedraogo, Kiripi Katembo), La Galerie de l’Ina (Nii Obodai), and the Institut français of Bamako (Philippe Bordas)., David GOLDBLATT Ex Offenders Musée du District de Bamako

Commissaires / Curators: David Goldblatt & Michket Krifa

Figure majeure de la scène internationale, fervent militant anti-Apartheid, David Goldblatt a fondé le Market Photo Workshop à Johannesburg, permettant l’apprentissage de la photographie aux jeunes Sud Africains noirs. Observateur assidu du développement social et politique de l’Afrique du Sud, il garde un regard critique sur la période post- Apartheid et sur l’évolution de son pays. Ainsi, la série des Ex Offenders, où les portraits qu’il réalise des ex-détenus sur les lieux même de leurs crimes, sont accompagnés du récit qu’il recueille de leurs délits. Photographie et texte y sont indissociables. Un acte fort et délibéré où s’expriment à la fois la volonté de comprendre, le refus du jugement et l’espoir de résilience ou de rédemption d’une société où le fort taux de criminalité porte toutes les blessures du passé. Ex Offenders est une série produite grâce au Prix Henri Blitz Maaneveld at the Terrace, Woodstock, Cape Town, where he murdered a man Cartier-Bresson en partenariat avec le groupe Wendel. with whom he had been gambling, October 7, 2008 © David Goldblatt L’exposition est présentée à Bamako en collaboration avec la galerie Goodmann, Johannesburg.

A major figure on the international scene and a fervent anti-Apartheid militant, David Goldblatt founded the Market Photo Workshop in Johannesburg to enable young black South Africans to learn photography. An astute observer of social and political developments in South Africa, he keeps a critical eye on the post-Apartheid period and on his country’s evolution. Hence, the Ex Offenders series, in which the portraits he does of ex-convicts at the site of their crimes are accompanied by the stories he collects from them. Photography and text become one. A powerful and deliberate act expressing both the desire to understand, a rejection of judgment, and the hope of resilience or redemption in a society where the high crime rate bears all Sammy Matsebula where he took part in a cash heist, June 14, 2010 © David Goldblatt Monographies / the wounds of the past. Ex Offenders is a series produced with assistance from the Monographs Henri Cartier-Bresson Prize in partnership with the Wendel Group. The exhibit is presented in Bamako in collaboration with the Goodmann Gallery of Johannesburg.

Paul Tuge where he hid at the Benoni Lake after shooting a policeman, February 18, 2010 © David Goldblatt Monographies / Monographs 28/29

Abdoulaye BARRY Pêcheurs de nuit Musée du District de Bamako

Commissaire / Curator: Laura Serani

Pêcheurs de nuit est un travail photographique qui porte sur des populations vivant de la pêche sur le Lac Tchad, l’un des derniers grands lacs d’Afrique, menacé aujourd’hui par la pollution et la baisse du niveau des eaux. A travers cette Abdoulaye Barry, « Pêcheurs de nuit », 2010 © Abdoulaye Barry galerie de portraits et d’ambiances nocturnes, Abdoulaye Philippe Bordas, « Les chasseurs du Mali », 2002 © Philippe Bordas Barry montre comment des hommes peuvent continuer à vivre dignement dans un environnement naturel préservé.

Night Fishermen is a photographic work focusing on the people who live from fishing in Lake Chad, one of Africa’s Philippe BORDAS last great lakes, today threatened by pollution and falling water levels. Through this gallery of portraits and night Les Chasseurs du Mali scenes, Abdoulaye Barry shows how people continue to live with dignity in a preserved natural environment. Institut français de Bamako

Commissaire / Curator: Laura Serani

Couverts d’amulettes et de talismans, armés de fusils Abdoulaye Barry, « Pêcheurs de nuit », 2010 © Abdoulaye Barry Philippe Bordas, « Les chasseurs du Mali », 2002 © Philippe Bordas d’autre temps, les chasseurs du Mali sont la mémoire intacte du Moyen-Âge africain. Descendants des corps d’élite de l’empire du Mali, ils portent les mêmes tenues et obéissent aux mêmes lois que les cavaliers et soldats du roi Soundjata Keïta (1190-1255). Les chasseurs forment une confrérie initiatique où les hommes sont recrutés par cooptation, sans considération de naissance, d’origine ou de classe. Vivants et légendaires à la fois, ils sont l’autorité villageoise, les dépositaires de la justice, d’une tradition musicale et poétique puissante, les maîtres des savoirs thérapeutiques, cynégétiques, géomantiques et magiques. Avec le soutien de l’Institut français de Bamako et de la Fnac.

Covered in amulets and talismans, armed with vintage rifles, Mali’s hunters are an intact memory of Africa’s Middle Philippe Bordas, « Les chasseurs du Mali », 2002 © Philippe Bordas Ages. Descendants of the elite guards of the Empire of Mali, they wear the same uniforms and obey the same laws as the knights and soldiers of King Soundjata Keita (1190- 1255). The hunters form a Brotherhood of initiates in which men are recruited by co-option, with no consideration of birth, origins or class. At once living and legendary, they are village authorities, the depositaries of justice, of a powerful musical and poetic tradition, masters of therapeutic, cynegetic, geomantic and magical wisdom. With the support of the Institut français of Bamako and Fnac.

Abdoulaye Barry, « Pêcheurs de nuit », 2010 © Abdoulaye Barry Monographies / Monographs 30/31

Nii Obodai From the edge to the core Galerie de l’Ina

Commissaire / Curator: Laura Serani

Nii Obodai, au moment où l’Afrique fêtait le cinquantenaire

Nii Obodai, série « 1966 », From the edge to the core © Nii Obodai des Indépendances, a voyagé à travers son pays, le Ghana, premier du continent à avoir mis fin à la colonisation. Dans un essai documentaire loin du reportage, entre critique et célébration, étonnement et égarement temporel, Obodai pose la question ouverte de la confrontation entre culture historique et instant présent. Et finalement dans une perte totale de repères, telles des visions, ses images hermétiques, d’une grande poésie, laissent affleurer un sentiment d’équilibre profond et serein avec l’univers.

As African countries celebrated their fiftieth anniversary of independence, Nii Obodai travelled throughout his native country, Ghana, the first one on the continent to have ended Kiripi Katembo, Avancer, « Un regard », 2009 © Kiripi Katembo its colonisation. In a documentary essay that is far from reportage, somewhere between critique and celebration, astonishment Kiripi KATEMBO and temporal bewilderment, Obodai raises the open question of confrontation between historic culture and present moment. And finally, in a complete loss of bearings, like Un regard visions, his deeply poetic, hermetic images reveal a feeling Mémorial Modibo Keita of profound, serene balance with the universe.

Nii Obodai, série « The passing », From the edge to the core © Nii Obodai Commissaire / Curator: Laura Serani

Ce travail est un simple regard sur les inondations fréquentes à Kinshasa. Plusieurs maladies en résultent, dont le paludisme et la fièvre typhoïde. En documentant cette réalité, Katembo milite pour un environnement plus sain et Kiripi Kaembo, Errer, « Un regard », 2009 © Kiripi Katembo dénonce visuellement ce qui apparaît comme une fatalité aux habitants de la ville.

This work is a simple look at the frequent flooding in Kinshasa. The flooding results in several diseases, including malaria and typhoid fever. In documenting this situation, Katembo argues for a healthier environment and visually denounces what seems to be the fatalism of the city’s residents.

Nii Obodai, série « Galamse », From the edge to the core © Nii Obodai

Kiripi Kaembo, Subir, « Un regard », 2009 © Kiripi Katembo Monographies / Monographs 32/33

George OSODI Oil rich Niger Delta Mémorial Modibo Keita

Commissaire / Curator: Michket Krifa

Le pétrole représente plus de quatre-vingt-dix pour cent des revenus du Nigéria. Cette manne économique est également un fléau social et écologique que Georges Osodi dans Oil rich Niger Delta a documenté pendant plus de quatre ans. Le delta du Niger, où est concentré l’essentiel des champs Nyaba Léon Ouedraogo, série « L’enfer du cuivre », 2008 © Nyaba Léon Ouedraogo pétrolifères et des raffineries, offre un paysage qui paraît, à plusieurs égards, apocalyptique. Les villageois qui n’ont aucunement bénéficié des apports financiers du pétrole vivent dans des conditions précaires et archaïques. Le village est recouvert en permanence de nuages de fumée Georges Osodi, Agip gas flare oshie, série « Oil rich Niger delta », 2004 © Georges Osodi Nyaba Léon OUEDRAOGO toxique et les habitants vaquent à leur quotidien au milieu des flammes et des explosions de gaz. Dans l’enfer du cuivre Oil accounts for ninety per cent of Nigeria’s revenues. This Mémorial Modibo Keita economic manna is also a social and ecological plague that George Osodi, in Oil Rich Niger Delta, has documented for Commissaire / Curator: Michket Krifa more than four years. The Niger Delta, where most of the oil fields and refineries are concentrated, offers up a landscape Le Ghana est devenu ces dernières années l’une des that in many respects appears apocalyptic. Villagers, who principales terres d’accueil des déchets électroniques en have in no way benefited from oil’s financial contributions, provenance d’Europe et des Etats-Unis. Dans l’enfer du cuivre live under precarious and archaic conditions. The village est un projet où Nyaba a voulu être le plus juste possible, is perpetually smothered in clouds of toxic smoke, and its ne pas montrer ses images pour ce qu’elles racontent residents go about their daily lives in the midst of gas Nyaba Léon Ouedraogo, série « L’enfer du cuivre », 2008 © Nyaba Léon Ouedraogo mais pour ce qu’elles traduisent, ces milliers d’ordinateurs flames and explosions. hors-d’usage aux conséquences dramatiques sur l’environnement et sur la santé des ouvriers. A Accra, la capitale du Ghana, une véritable chaîne marchande s’est ainsi mise en place autour du trafic des « e-déchets ». La décharge d’Agbogbloshie market s’étend sur près de 10 km, des dizaines de jeunes ghanéens, âgés de 10 à 25 ans s’y épuisent à la tâche.

In recent years Ghana has become one of the main dumping grounds for electronic waste from Europe and the United States. In a Coppery Hell is a project in which Nyaba wanted to be as fair as possible, not showing his images for what they tell but rather for what they reveal, these thousands of cast-aside computers with dramatic consequences for the Nyaba Léon Ouedraogo, série « L’enfer du cuivre », 2008 © Nyaba Léon Ouedraogo environment and the health of the workers. In Accra, Ghana’s capital, a veritable market chain has grown up around the traffic in “e-waste.” Agbogbloshie Market’s dump stretches nearly 10 km ; dozens of young Ghanaians between the ages of 10 and 25 work to exhaustion there. Georges Osodi, Oil pollution ogoni, série « Oil rich Niger delta », 2004 © Georges Osodi Georges Osodi, Shell gas flare, série « Oil rich Niger delta », 2006 ©Georges Osodi Carte Blanche à un jeune commissaire / Carte Blanche to a young curator 34/35

Hommage à Goddy Leye / Homage to Goddy Leye Mémorial Modibo Keita

Commissaire / Curator: Ruth Belinga

Goddy Leye est l’un des artistes précurseurs de l’art vidéo sur le continent africain. Son décès, début 2011, a ému l’ensemble des artistes et des jeunes professionnels de l’art qu’il a participé à former au sein de sa structure Art Bakery et ceux plus largement qu’il a influencés. A travers l’exposition « Mémoire », des films vidéo et des installations emblématiques réalisés par Goddy Leye seront proposés au public et favoriseront l’occasion de discussions sur son œuvre et son implication artistique et politique. Ruth Belinga a été sélectionnée par appel à candidature sur la proposition de cette exposition en hommage à Goddy Leye.

Goddy Leye is one of the precursors of video art on the African continent. His death in early 2011 moved all the artists and young art professionals he had participated in training at his Art Bakery, as well as others he had influenced. Videos and emblematic installations done by Goddy Leye will be offered to the public and will promote discussions about his work and his artistic and political involvements. Ruth Belinga has been selected through a call for nominations on the proposition of this exhibition in homage to Goddy Leye. « Je ferais mon devoir », installation, 2010 © Goddy Leye

Carte Blanche à un jeune commissaire : Ruth Belinga (Cameroun) /

Carte Blanche to Extrait de The voice on the Moon, vidéo, 2005 © Goddy Leye Extrait de Visa sur visage, vidéo, 2007 © Goddy Leye a young curator: Ruth Belinga (Cameroon)

Extrait de The Owner, vidéo, 2002 © Goddy Leye Un collectionneur africain invité : Sindika DOKOLO / A guest African collector : Sindika DOKOLO 36/37

Collection Sindika Dokolo The collection of Sindika Dokolo Musée National du Mali

Commissaire / Curator: Simon NJAMI

La collection Sindika Dokolo – collectionneur Congolais vivant en Angola - est la plus importante collection d’art contemporain africain rassemblée par un particulier. On se souvient qu’il fut le mécène du premier Pavillon africain à la 52e Biennale d’art contemporain de Venise. Simon Njami a choisi d’axer l’exposition sur la représentation de soi- même par les photographes et vidéoastes réunis à Bamako, notamment Jean Depara, Philippe Koudjina, Samuel Fosso (photographies), Ihosvanny, Ingrid Mwangi & Robert Hutter, Tracy Rose, Nástio Mosquito & Vic Pereiró (vidéos).

The collection of Sindika Dokolo – a Congolese collector living in Angola – is the largest collection of African contemporary art put together by a private individual. He was the sponsor of the first African Pavilion at the 52nd Jean Depara, sans titre, 1960 © Revue Noire Venice Biennial. Simon Njami has chosen to focus the exhibit on representations of himself by the photographers and videographers gathering in Bamako, notably Jean Depara, Philippe Koudjina, Samuel Fosso (photographies), Ihosvanny, Ingrid Mwangi & Robert Hutter, Tracy Rose, Nástio Mosquito & Vic Pereiró (videos).

Un collectionneur africain invité : Sindika DOKOLO / A guest African collector : Sindika DOKOLO Tracey Rose, extraits de The Wailers, vidéo, 2004 © Tracey Rose - Collection Sindika Dokolo, 2011

Samuel Fosso, Auto-portraits, années 1970 © Collection Sindika Dokolo - Revue noire Mali, Archives photo / Mali, Photography archives 38/39

Soungalo Malé, Abderramane Sakaly, Malick Sidibé Musée National du Mali

Commissaires / Curators: Samuel Sidibé, Sokona Tounkara, Laura Serani

Le Musée National du Mali, grâce à l’appui de l’Ambassade de France au Mali, a mis en place un projet de conservation, numérisation et documentation des fonds photographiques maliens. Les trois premiers sont ceux de Soungalo Malé, Abderramane Sakaly, Malick Sidibé, en partant sur une base de 500 clichés par photographe, en liaison étroite avec les familles des photographes. Ces photographies, par les

informations sur les modes de vie et les goûts des années Abderramane Sakaly, 1958 © DR concernées, par leur qualité artistique aussi, constituent un véritable patrimoine artistique et historique. Elles sont aussi un témoignage irremplaçable sur cette période clé de l’histoire de la photographie africaine qui a vu, entre la fin de la Seconde Guerre mondiale et le milieu des années 80’, le triomphe et le déclin d’un art du portrait en noir et blanc.

With the support of the French Embassy in Mali, the National Museum of Mali has put together a project to conserve, digitalise and document Mali’s photographic assets. The first three of these are: Soungalo Malé, Abderramane Sakaly, Malick Sidibé, starting with a base of 500 negatives, in close association with the photographers’ families. Because of the information they provide on the lifestyles and tastes of the years in question, and their artistic quality as well, these photographs constitute a true artistic and historic heritage. They are also an irreplaceable witness to this key period in the history of African photography, which, between the end of World War II and the mid-1980’s, saw the triumph and decline of B&W portrait art. Malick Sidibé, 1965 © DR

Mali, Archives photo / Mali, Photography archives

Soungalo Malé, 1959 © DR Soungalo Malé, 1960 © DR « Le Printemps arabe » : Hommage aux artistes tunisiens et égyptiens / 40/41 “The Arab Spring”: Tribute to Tunisian and Egyptian artists

« Le Printemps arabe » “The Arab Spring” Mémorial Modibo Keita / Modibo Keita Memorial

Commissaire / Curator: Michket Krifa

Dans ces moments d’espoirs où les deux peuples tunisiens et égyptiens sont engagés dans une transition démocratique et s’interrogent sur l’orientation de leur avenir, nous souhaitions honorer le courage, la résistance et la créativité des artistes dans ces moments historiques.

Tunisie Artocratie est le premier projet de la série Inside Out de JR autour de cinq photographes tunisiens, initié par Marco Berrebi et Slim Zeghal – Sophia Baraket, Rania Dourai, Aziz Tnani, Hichem Driss et Hela Ammar – qui ont parcouru le pays pour photographier une centaine de personnes dont les portraits on été affichés dans les rues tunisiennes où pendant 23 ans on ne voyait que les portraits du président Ben Ali. Nermine Hammam, sans titre, série « Upekkha », 2011 © Nermine Hammam

Liberté quand tu nous tiens, est un projet DVD dirigé par Faten Gaddes, comprenant des photographies et des films par les artistes suivants : Amine Landoulsi (photos), Captain 5OBZA (vidéos), Faten Gaddes (photos), Hela Lamine (photos), Halim Karabibene (vidéos), Yasmine Ben Khalil (vidéos), Kharabech (vidéos), Wassim Ghoslami (photos), Willis From Tunis (dessins), Zied Ben Romdhane (photos). Un voyage initiatique pour découvrir la Tunisie de demain.

Egypte Upekkha, photographies de Nermine Hammam. L’artiste égyptienne rend hommage à la neutralité bienveillante des soldats égyptiens durant les événements tout en transmettant avec humour un message anti militariste « Le Printemps puissant.

arabe » : Hommage Field Statements (2011) est une vidéo dirigée par Khaled Hafez avec 12 artistes : Ramy Essam, Shayma Kamel, aux artistes tunisiens Ahmed El Shaer, Mohamed Abdelkarim, Karim El Husseiny, Hala Abu Shady, Ibrahim Saad, Bassem Yousry, Ibrahim et égyptiens / Khattab, Nermine Hammam, Marwa Adel, Hamed Sabry. “The Arab Spring”: Ils interprêtent la Place Tahir, épicentre de la Révolution égyptienne. tribute to Tunisian and Egyptian artists En partenariat avec l’Institut français du Caire. Sophia Baraket, Homme sur le balcon d’un immeuble abandonné, série « Artocratie », Sfax 2011 © Sophia Baraket

Héla Lamine, 1987, 2011 © Héla Lamine « Le Printemps arabe » : Hommage aux artistes tunisiens et égyptiens / 42/43 “The Arab Spring”: Tribute to Tunisian and Egyptian artists

During this period of hope where both Egyptian and Tunisian people are looking for a better future and a democratic transition we wanted to share their hope by giving a tribute to the artistic creativity activism and resistance at this turning point of the history.

Tunisia Artocratie is the first project in the Inside Out series by JR featuring five Tunisian photographers, initiated by Marco Berrebi et Slim Zeghal - Sophia Baraket, Rania Dourai, Aziz Tnani, Hichem Driss and Hela Ammar – who travelled the country to photograph some one hundred people whose portraits were posted in Tunisia’s streets where, during Mohammed Abdelkarim, extraits de Allien’s Resting, 2011 © Mohammed Abdelkarim Khaled Hafez, extrait de The first million, vidéo, 2011 © Khaled Hafez 23 years, only portraits of the president Ben Ali were visible.

Freedom When You Hold Us is a DVD project directed by Faten Gaddes, including photographs and films by the following artists: Amine Landoulsi (photos), Captain 5OBZA (videos), Faten Gaddes (photos), Hela Lamine (photos), Halim Karabibene (vidéos), Yasmine Ben Khalil (videos), Kharabech (videos), Wassim Ghoslami (photos), Willis From Tunis (drawings), Zied Ben Romdhane (photos). An introductory journey to discover the Tunisia of tomorrow.

Egypt Upekkha, photographs by Nermine Hammam. The Egyptian artist pays homage to the benevolent neutrality of Egyptian soldiers during the events, while humorously conveying a powerful anti-militarist message.

Field Statements (2011) is a video directed by Khaled Ibrahim Khattab, Kella Mondassa, extraits de Moles, vidéo, 2011 © Ibrahim Khattab Hafez with 12 artists: Ramy Essam, Shayma Kamel, Ahmed El Shaer, Mohamed Abdelkarim, Karim El Husseiny, Hala Abu Shady, Ibrahim Saad, Bassem Yousry, Ibrahim Khattab, Nermine Hammam, Marwa Adel, Hamed Sabry. They interpret Tahrir Square, the epicentre of the Egyptian revolution. Shayma Kamel, extraits de Darfour, vidéo, 2011 © Shayma Kamel With support from the Institut français of Cairo.

Yasmine Ben Khalil, extraits de Come on Baby do the Revolution, vidéo 2011 © Yasmine Ben Khalil

Hela Ammar « La liberté appartient au peuple », Sidi Bouzid, 2011 © Hela Ammar Halim Karabibene, Uniforme d’hiver, 2011 © Halim Karabibene Dans la dynamique de Bamako / IN THE BAMAKO DYNAMIC

• Workshops : Bamako, Accra, Brazzaville et World Press Photo / Bamako, Accra, Brazzaville and World Press Photo • Grandes figures des cinémas d’Afrique et des Caraïbes / Great Names in African and Caribbean Cinema • FotoRio • Les Prix décernés et les lauréats de l’année 2009 / Prizes awarded and the 2009 winners • Les Rencontres de Bamako invitées de Paris Photo / The Bamako Encounters, invited guests of Paris Photo

Rodrigue Mbock, série « Palm Oil », 2011 © Rodrigue Mbock Workshops 46/47

Bamako, Mai 2011 / Bamako, May 2011 Pavillon dans le Parc National du Mali /Pavilion in the National Park of Mali

Sous la direction d’Ananias Léki Dago, photographe ivoirien vivant en France, 14 photographes maliens ont abordé des thèmes liés à la thématique de la 9e édition des Rencontres de Bamako pour interpeller, sensibiliser et informer.

Directed by Ananias Léki Dago, an Ivorian photographer living in France, 14 Malian photographers dealt with topics linked to the theme of the 9th Bamako Encounters, to question, raise awareness, and inform. Amadou Keïta, Les ferrailles, 2011 © Amadou Keïta

Sokona Diabaté, Invasion chinoise, 2011 © Sokona Diabaté

workshops

Mariam Ibrahim Maïga, Et si je vous contais la désertification…, 2011 © Mariam Ibrahim Maïga

Abdoul Karim Sidibé, Criquets plastiques, 2011 © Abdoul Karim Sidibé Workshops 48/49

Accra, 31 janvier - 12 février 2011 / Accra, January 31 - February 12, 2011

Fort du succès de l’atelier panafricain d’Accra 2009, ce second tremplin vers la Biennale, « Visa pour Bamako2 » organisé par l’ambassade de France au Ghana, a choisi cette année de resserrer le prisme sur les travaux de Nana Kofi Acquah, série « The Slaughter Boys », 2011 © Nana Kofi Acquah photographes émergents au Ghana. Il était dirigé par Denis Mesmin Ignabode, Les pêcheurs à Brazzaville sur le fleuve Congo, 2011 © Mesmin Ignabode Richard Goma, sans titre, 2011 © Richard Goma Dailleux, photographe de l’agence Vu. Cet atelier aura permis à deux jeunes photographes ghanéens de voir leurs travaux présentés dans l’exposition panafricaine : Nyani Quarmyne et Nana Kofi Acquah. Encouraged by the success of the 2009 Pan-African Brazzaville, Workshop in Accra, this second springboard to the Biennial, “Visa for Bamako2” organised by the French Embassy in Ghana, decided this year to focus on the works of Ghana’s Mars-avril 2011 / emerging photographers. It was directed by Denis Dailleux, photographer for the Vu agency. Brazzaville, This workshop enabled two young Ghanaian photographers to see their works presented in the Pan-African exhibit : Nyani Quarmyne and Nana Kofi Acquah. March-April 2011 Kwaku, Galamsey, 2011 © Kwaku Rodrigue Mbock, Les pousseurs de Bacongos, 2011 © Rodrigue Mbock Le collectif Génération Elili de Brazzaville et la plateforme Afrique in visu, avec le soutien de l’Institut français et de la Fondation Prince Claus, ont réalisé début 2011 un atelier interculturel Recherche & Photographie sur la thématique : « Comment structurer un réseau de photographes en Afrique Centrale ? » et ont travaillé sur la question environnementale.

In early 2011 the Génération Elili Collective of Brazzaville and the Afrique in Visu platform, with the support of Institut français and The Prince Claus Foundation, held an intercultural Research & Photography workshop on the theme : ”How to organize a photographers’ network in Central Africa ?” and worked on environmental issues.

Jean Euloge Samba, Les recycleurs d’aluminium, 2011 © Jean Euloge Samba

Kawabena Danso, Pollution illusion, 2011 © Kawabena Danso Workshops 50/51

World Press Photo « Food in Africa, essai photographique sur la sécurité alimentaire » / World Press Photo “Food in Africa, photo Amadou Keita, Cows © Amadou Keita essays on food security” , Sénégal /Dakar, Senegal

Diaporama / Slideshow

Le développement durable contribue à améliorer la sécurité alimentaire mondiale. Pourtant, le problème de l’insécurité alimentaire devient chaque jour plus présent, se manifestant au niveau de l’approvisionnement et de l’utilisation de la nourriture. Dix photographes francophones africains ont effectué des reportages dans leurs pays respectifs et ont réalisé des essais photographiques illustrant ce thème de Rodrigue Mbock, série « Palm Oil » © Rodrigue Mbock façon saisissante. Ces travaux ont été menés dans le cadre d’un atelier organisé par World Press Photo et soutenu par le Fonds International pour le Développement Agricole.

A sustainable world will enhance the chances of food security. But the issue of food insecurity becomes more pertinent every day. It can be seen as a combination of two problems, a problem of acquirement and utilization. Ten Francophone African photographers have captured the issue of food security in their country in compelling photo essays. The essays are a result of a workshop facilitated by World Press Photo and made possible with support of the International Fund for Agricultural Development.

Fatoumata Diabaté, Chiken © Fatoumata Diabaté

Baudouin Mouanda, sans titre © Baudouin Mouanda Grandes figures des cinémas d’Afrique et des Caraïbes /Great Names in African and Caribbean Cinema 52/53

Grandes figures des cinémas d’Afrique et des Caraïbes / Great Names in African and Caribbean Cinema Photos de Laurent Macarie (Martinique), Samuel Nja Kwa (Cameroun)

À l’occasion de son cinquantième anniversaire, la Cinémathèque Afrique de l’Institut français présente l’exposition « Grandes figures des cinémas d’Afrique et des Caraïbes ». Une place de choix pour ces images accompagnant une programmation de cinq films qui seront projetés en soirée durant la semaine professionnelle. Deux regards de photographes, Laurent Macarie (Martinique) et Samuel Nja Kwa (Cameroun), se croisent et nous donnent à voir une vingtaine de portraits de réalisateurs et d’acteurs qui ont fait ou font encore aujourd’hui l’histoire de ces cinémas. Laurent Macarie, Abderrahmane Sissako – Paris © Laurent Macarie For its fiftieth anniversary, the Cinémathèque Afrique of the Institut français presents the exhibit “Great Names in African and Caribbean Cinema.” A select place for these images accompanying a programme of five films that will be shown in the evening during the professional week. The views of two photographers, Laurent Macarie (Martinique) and Samuel Nja Kwa (Cameroon) come together to show us some twenty portraits of directors and actors who were or still are the history of these cinematic traditions.

Grandes figures des cinémas d’Afrique et des Caraïbes / Great Names in African and Caribbean Cinema

Samuel Nja Kwa, Aïssa Maiga, © Samuel Nja Kwa Samuel Nja Kwa, Makena Diop, © Samuel Nja Kwa FotoRio 54/55

INVITATION / FESTIVAL Quatre fois nous-mêmes Ourselves times four FotoRio à Bamako / FotoRio in Bamako Photos de Custodio Coimbra, Claudia Jaguaribe, Rogério Reis et João Roberto Ripper

Commissaire / Curator: Milton Guran

L’exposition Quatre fois nous-mêmes réunit quatre photographes brésiliens majeurs (Custodio Coimbra, Claudia Jaguaribe, Rogério Reis et João Roberto Ripper) autour de la représentation des quatre éléments : le feu, la terre, l’eau et l’air. Conçue sous la forme d’une installation composée de douze panneaux photographiques double face et de la performance d’« hommes sandwiches », l’exposition présente des images des familles impliquées dans la production de charbon de bois dans l’État du Mato Grosso do Sul, de la forêt amazonienne dans toute son exubérance, de la baie de Guanabara avec ses merveilles mais aussi avec de la pollution, et, enfin, de la relation entre l’homme et l’air, par l’intermédiaire du 14-Bis, l’aéronef conçu par le Brésilien Santos Dumont et à bord duquel il avait lui-même réalisé le premier vol d’un plus-lourd-que-l’air en Europe. Installée en plein air, l’exposition propose une réflexion sur la relation entre l’homme et son environnement, à partir du regard de quatre artistes préoccupés par les questions les plus cruciales de la société contemporaine.

The exhibition Quatre fois nous-mêmes (“Ourselves times four”) brings together four major Brazilian photographers (Custodio Coimbra, Claudia Jaguaribe, Rogério Reis and João Roberto Ripper) around depictions of the four elements: earth, wind, fire and air. Designed as an installation consisting of twelve dual-sided photographic panels and performances by “sandwich men”, the exhibition features images of families involved in charcoal production in the state of Mato Grosso do Sul, the Amazonian forest in all its glory, the natural wonders, as well as the pollution, of Guanabara Bay and, João Roberto Ripper, Travail de production de charbon de bois, 1988 finally, the relationship between Man and air through the © João Roberto Ripper 14-Bis, an aircraft designed by the Brazilian Santos Dumont and aboard which he made the first heavier-than-air flight in Europe. Set up outdoors, the exhibition also encourages reflection on Man’s relationship with his environment, based on the vision of four artists preoccupied with the most Fotorio crucial issues facing contemporary society.

Claudia Jaguaribe, Bibliothèque II, série (Lorsque j’ai vu), 2007 © Claudia Jaguaribe Les Prix décernés et les lauréats de l’année 2009 / Prizes awarded and the 2009 winners 56/57

Un jury de professionnels internationaux décerne, lors des At the Bamako Encounters, a jury of international professionals Rencontres de Bamako, une série de prix et de récompenses : awards a series of prizes and awards: Prix Seydou Keïta est le Grand Prix des Rencontres de Seydou Keïta Prize is the Grand Prix of the Bamako Bamako décerné par le Ministère de la Culture du Mali Encounters, awarded by the Malian Ministry of Culture (dotation : 3000 €). (endowment: €3,000) Prix de l’Union Européenne distingue le meilleur travail European Union prize distinguishes the best work of press or de photographie de presse ou de reportage, pour un reportage photography, for a photographer from an African photographe originaire d’un pays d’Afrique, des Caraïbes ou country, the Caribbean or the Pacific (endowment: €3,000) du Pacifique (dotation : 3000 €). Jury Prize is awarded to the “special favourite” by the Prix du jury est remis au photographe « coup de cœur » par Institut français (endowment : €2,000). l’Institut français (dotation : 2000 €). Prize of the Organisation Internationale de la Francophonie is Prix de l’Organisation Internationale de la Francophonie est awarded to the best Francophone photographer (endowment: remis au meilleur photographe francophone (dotation : 1500 €). €1,500). Prix Casa Africa distingue une photographe résidant en Casa Africa Prize goes to a photographer residing in Africa Afrique (dotation : publication d’une monographie, édition (endowment: publication of a monograph, production of a d’une collection spécialisée, exposition monographique à specialised collection, monographic exhibition in Las Palmas Las Palmas (Canaries) et itinérances). (Canary Islands) and travel). Prix Fondation Blachère en hommage à Goddy Leye Blachère Foundation Prize awarded to Goddy Leye is in récompense le travail d’un jeune vidéaste (dotation : 1500 €, recognition of his work as a young videographer (endowment accompagné d’une résidence à Apt, en France, suivie d’une gift: €1,500, together with a residence in Apt, France, exposition collective). followed by a collective exhibition).

Les lauréats de l’édition 2009 2009 Winners Prix Seydou Keita – Uche Okpa Iroha Seydou Keita Prize - Uche Okpa Iroha Prix de l’Union Européenne – Jodi Bieber European Union Prize - Jodi Bieber Prix Jeune Talent – Baudouin Mouanda Young Talent Prize - Baudouin Mouanda Prix du jury – Berry Bickle et Abdoulaye Barry Jury Prize - Berry Bickle and Abdoulaye Barry Prix de l’OIF – Guy Wouete OIF Prize - Guy Wouete Prix Elan – Salif Traore Elan Prize - Salif Traore Prix Casa Africa – Zanele Muholi Casa Africa Prize – Zanele Muholi

Le jury de la 8e édition des Rencontres de Bamako était The jury of the 8th Bamako Encounters was directed by présidé par Malick Sidibé. Il était composé de Els Barents, Malick Sidibé and composed of Els Barents, director of Directrice de Huis Marseille, Museum for Photography à Huis Marseille, Museum for Photography in Amsterdam, Amsterdam, Annie Boulat, Directrice de l’Agence Cosmos à Annie Boulat, director of the Comos agency in Paris, Paris, Manthia Diawara, écrivain, réalisateur et universitaire, Manthia Diawara, writer, director and academic at New York New York University, John Fleetwood, Directeur du Market University and John Fleetwood, director of the Market Photo Photo à Johannesburg. in Johannesburg. Les Prix Catalogue Catalogue Le catalogue de la 9e édition des Rencontres de Bamako, The catalogue of the 9th Bamako Encounters, co-published décernés coédité par l’Institut français, le Ministère de la Culture du by the Institut français, the Ministry of Culture of Mali and Mali et Actes Sud, sera disponible dès octobre 2011 en Actes Sud, will be available beginning in October 2011 in et les lauréats éditions française et anglaise. French and English editions. de l’année 2009 / Un catalogue qui donne la mesure de cette manifestation et A catalogue that reveals the scope of this event and témoigne de ses apports à la photographie contemporaine demonstrates its contributions to contemporary and African Prizes awarded et africaine. photography. Format 19,5 x 25,5 cm Format: 19.5x25.5cm and the 2009 ISBN Actes Sud : 978-2-330-00154-4 ISBN Actes Sud: 978-2-330-00155-1 winners

Baudouin Mouanda, Prix Jeune Talent 2009 / Young Talent Prize 2009, Série : S.A.P.E, Congo Brazzaville, (2008) © Baudouin Mouanda Les Rencontres de Bamako invitées de Paris Photo / The Bamako Encounters as invited guests of Paris Photo 58/59

Paris Photo 2011 - « African Emerging Photography » 10-13 novembre / November 10-13, Grand Palais, Paris

Un aperçu de la nouvelle génération d’artistes africains par Michket Krifa et Laura Serani, directrices artistiques des 8es et 9es éditions des Rencontres de Bamako - Biennale africaine de la photographie.

Du 10 au 13 novembre 2011, la semaine suivant l’ouverture des Rencontres de Bamako, la foire Paris Photo fêtera sa 15e édition au Grand Palais. La photographie africaine, de Bamako à Cape Town, est à l’honneur cette année. Les Rencontres de Bamako sont invitées à se joindre aux cent onze galeries françaises et internationales présentes à la quinzaine d’éditeurs et de librairies spécialisés.

En tant que première et principale manifestation consacrée à la photographie africaine, la Biennale, créée en 1994 et organisée par le Mali en collaboration avec l’Institut Mohamed Camara, série « Les maliens de Paris » © Mohamed Camara français, sera présente à Paris Photo afin de rappeler qu’elle a permis la découverte et la reconnaissance de la photographie africaine auprès des professionnels et du public, notamment avec des artistes tels que Seydou Keïta, Malick Sidibé, Samuel Fosso ou Santu Mofokeng.

À cette occasion, les Rencontres de Bamako proposent une sélection de la jeune création africaine pour la photographie et la vidéo, parmi des artistes présentés lors des dernières éditions des Rencontres de Bamako. Ce panorama de la photographie contemporaine permettra au public parisien de découvrir les nouveaux talents et redécouvrir les grands photographes mythiques que la Biennale a mis et continue de mettre en lumière, en premier lieu sur le continent Les Rencontres africain. Nestor Da, Nationalisme, 2009 © Nestor Da de Bamako invitées de Paris Photo / The Bamako Encounters as invited guests of Paris Photo

Zanele Muholi, Miss Divine III, 2007 © Zanele Muholi Les Rencontres de Bamako invitées de Paris Photo / The Bamako Encounters as invited guests of Paris Photo 60/61

Les douze artistes invités à Paris Photo sont Abdoulaye An overview of the new generation of African artists by Barry (Tchad), Mohamed Camara (Mali), Nestor Da (Burkina Michket Krifa and Laura Serani, artistic directors of the 9th Faso), Fatoumata Diabaté (Mali), Husain et Hasan Essop Bamako Encounters, African Photography Biennial. (Afrique du Sud), Uche Okpa-Iroha (Nigeria), Jehad Nga (Kenya/Libye), Nyani Quarmyne (Ghana), Arturo Bibang November 10-13, 2011, a week after the opening of the (Guinée équatoriale), Baudouin Mouanda (République du Bamako Encounters, the Paris Photo show will be celebrating Congo), Zanele Muholi (Afrique du Sud) et Nyaba Ouedraogo its 15th edition at the Grand Palais. African photography, (Burkina Faso). from Bamako to Cape Town, is being celebrated this year. Among the 111 French and international galleries present L’Album des Rencontres : en rappel du rôle important joué some fifteen specialised publishers and bookstores. par la Biennale dans la découverte et la diffusion de la photographie africaine en Occident depuis 1994, une As the first and leading event devoted to African photography, quadreria réunira une sélection issue de la Collection de la established in 1994, the Biennial organised by Mali in

Fnac et de collections privées d’œuvres célèbres ou inédites Arturo Bibang, Los Peces, série « A Annobon » 2011 © Arturo Bibang collaboration with the Institut français will be present at de Seydou Keïta, Malick Sidibé, Adama Kouyaté, Cornelius Paris Photo to remind visitors how it has contributed to the Augustt, André Nonga Tassembèdo, Samuel Fosso, Santu discovery and renaissance of African photography among Mofokeng et Soungalo Malé. professionals and the public, especially artists like Seydou Keita, Malick Sidibé, Samuel Fosso and Santu Mofokeng.

On this occasion, the Bamako Encounters are featuring a selection of young African artists in photography and video, among the artists introduced at previous editions of the Bamako Encounters. This panorama of current photography will enable the Parisian public to discover or rediscover the great names that the Biennial introduced and continues to introduce for the first time on the African continent.

The twelve artists invited to Paris Photo are: Abdoulaye Barry (Chad), Mohamed Camara (Mali), Nestor Da (Burkina Faso), Nyani Quarmyne, série « Climate change », 2010-2011, © Nyani Quarmyne Fatoumata Diabaté, série « L’homme en animal Sikasso », 2011 © Fatoumata Diabaté Fatoumata Diabate (Mali), Husain et Hasan Essop (South Africa), Uche Okpa-Iroha (Nigeria), Jehad Nga (Kenya/ Libya), Nyani Quarmyne (Ghana), Arturo Bibang (Equatorial Guinea), Baudouin Mouanda (Congo Brazzaville), Zanele Muholi (South Africa), Nyaba Ouedraogo (Burkina Faso).

“The Encounters Album”: as a reminder of the major role played by the Biennial in the discovery and spread of African photography in the West since 1994, one gallery will bring together a selection from private collections of famous or never-before-seen works by: Seydou Keita, Malick Sidibé, Adama Kouyaté, Cornélius Augustt, André Nonga Tassembèdo, Samuel Fosso, Santu Mofokeng and Soungalo Malé.

Jehad Nga, série « Turkana », 2009 © Jehad Nga

Uche Okpa-Iroha, série « Underbridge life », 2009 © Uche Okpa-Iroha Partenaires / Partners

Tsvangirayi Mukwazhi, série « Granite Mining in Angola », 2009 ©Tsvangirayi Mukwazhi Partenaires / Partners 64/65

L’Union européenne au The European Union L’Organisation The International Mali et son appui au in Mali, and its support internationale de Organisation of secteur de la culture for culture la Francophonie, La Francophonie has

Le partenariat UE-Mali The EU-Mali partnership partenaire des been a partner of the La coopération entre le Mali et l’UE s’est établie en 1958. Elle Cooperation between Mali and the European Union dates a concerné les domaines du développement rural, de l’aide back to 1958. At that time, it involved the areas of rural Rencontres africaines African Photography humanitaire, des infrastructures, du développement urbain development, humanitarian aid, infrastructure, urban et de l’appui institutionnel. Les domaines d’intervention de development and institutional support. Today, the areas of l’UE au Mali sont aujourd’hui très divers: transports, paix et the EU’s involvement in Mali are very diverse: transport, de la photographie Encounters since their sécurité, sécurité alimentaire, aide humanitaire et agriculture, peace and security, food security, humanitarian aid and environnement et changement climatique, eau et énergie, agriculture, environment and climate change, water and depuis leur création inception acteur non étatiques, migrations, culture, programmes energy, non-State actors, migrations, culture, regional régionaux et accords de partenariat économique, appui programmes and economic-partnership agreements, budget budgétaire et réformes macroéconomiques, décentralisation support and macroeconomic reforms, decentralisation and L’Organisation internationale de la Francophonie (OIF) The International Organisation of La Francophonie (IOF) is et réforme de l’Etat. State reform. renouvelle son soutien aux artistes des pays francophones renewing its support for the artists of the French-speaking Le principal instrument d’aide au développement de l’Union The European Union’s primary instrument for development du Sud afin qu’ils participent aux e 9 « Rencontres de countries of the South so that they can participate in the 9th Européenne est le Fonds Européen de Développement (FED), assistance is the European Development Fund (EDF), a fund Bamako – Biennale africaine de la photographie ». Bamako Encounters – African Photography Biennial. un fonds formé par les contributions des Etats membres. formed by contributions from the member states. La Francophonie a fait de la circulation des artistes et The International Organisation of La Francophonie has made Les montants consacrés par l’Union Européenne à l’aide au The amounts the European Union devotes to development de leurs œuvres au-delà de leurs frontières nationales sa it a priority to make artists and their works known beyond développement n’ont cessé de s’intensifier depuis 50 ans. assistance have grown continuously over the past 50 priorité, afin de les aider à trouver leur place sur le marché their national borders so as to help them find their place in Le 10e FED qui couvre la période 2008-2013, s’inscrit dans years. The tenth EDF, covering the 2008-2013 period, is a international. the international market. la continuité du 9e FED. Il a accordé au Mali un montant continuation of the ninth EDF. It granted Mali 533 million Chaque année, une cinquantaine d’artistes du secteur des Each year, some fifty artists performing in visual arts de 533 millions d’euros pour l’enveloppe A et 34 millions euros for Envelope A and 34 million euros for Envelope B. arts visuels peut ainsi participer à des manifestations participate in major events like the Biennial of Contemporary d’euros pour l’enveloppe B. Il comporte également des It also includes programmes in non-focal areas (50 million d’envergure telles que la Biennale de l’Art Africain African Art and the Venice Biennial. interventions dans les domaines hors concentration (50 Euros). contemporain ou encore la Biennale de Venise. At this new edition in Bamako, an IOF prize will be awarded millions d’euros). Lors de cette nouvelle édition à Bamako, un Prix de l’OIF est to a young French-speaking photographer. Based on shared EU support for culture in Mali attribué à un jeune photographe francophone. Fondée sur le language and common values, the IOF seeks to encourage L’appui de l’UE à la culture au Mali For the past ten years, the EU has provided support for Mali partage d’une langue et de valeurs communes, l’OIF entend Francophone creativity and spotlight the vitality and cultural Depuis une dizaine d’années, l’UE apporte au Mali un appui by setting up three successive programmes in support for ainsi encourager et promouvoir les créations francophones diversity of the French-speaking world. à travers la mise en place de trois programmes successifs cultural actors and for the organization of cultural channels. et mettre en valeur la vitalité et la diversité culturelle de de soutien aux acteurs culturels et d’appui à la structuration The programme now under way is PADESC – a programme l’espace francophone. des filières culturelles. Le programme actuel en cours est le in support of economic and social development of culture PADESC - programme d’appui au développement économique in Mali. Its declared overall objective is to develop potential et social de la Culture au Mali. Son objectif global défini and optimise culture’s role in Mali’s economic and social est une mise en valeur des potentialités et l’optimisation development. PADESC is aimed in particular at increasing de la part de la culture au développement économique et the number of jobs and income levels in the cultural sector, social du Mali. Le PADESC veut en particulier contribuer à un increasing exports, and increasing the total added value accroissement du nombre d’emplois et du niveau de revenus of the cultural sectors and their contribution to Mali’s dans le secteur culturel, une augmentation des exportations GDP. Socially, it seeks to contribute to expanding Malians’ et une augmentation de la valeur ajoutée totale des secteurs access to and participation in cultural and artistic life. The de la culture et de leur contribution au PIB du Mali. Sur programme has a total budget of EUR 4.8 million for three le plan social, il veut contribuer à élargir l’accès et la years. It ends in September 2012. participation des populations à la vie culturelle et artistique. Le programme est doté d’un budget total d’EUR 4.8 millions, pour trois ans. Il prend fin en septembre 2012. Partenaires / Partners 66/67

Casa África Casa África

Casa África est un instrument de diplomatie publique Casa África is an instrument of public diplomacy in the dans la politique extérieure espagnole et le résultat des Spanish foreign policy and results from the joint efforts of the efforts du Ministère des Affaires Extérieures et de la Ministry of Foreign Affairs and Cooperation, the Government Coopération, du Gouvernement de la Communauté Autonome of the Autonomous Community of the Canary Islands, the des îles Canaries, de l’Agence Espagnole de Coopération Spanish Agency for International Development Cooperation Internationale au Développement, et de la Mairie de Las and the Municipal Council of Las Palmas de Gran Canaria. To Palmas de Gran Canaria. Afin de soutenir les relations support the relations between Africa and Spain and improve entre l’Afrique et l’Espagne et d’améliorer la connaissance mutual understanding Casa África promotes cooperation and mutuelle, Casa África promeut la coopération et les relations sustainable relations through joint programs and activities durables par le biais de programmes conjoints, ainsi que in the political, economic, cultural, academic and social des activités dans les domaines politique, économique, areas. culturel, académique et social. As an open space for public debate, Casa África encourages Tout comme un espace ouvert pour un débat public, Casa cultural freedom, as well as the projection of different African África encourage la liberté de la culture, ainsi que la cultural expressions, thus contributing towards mutual projection de différentes expressions culturelles africaines, awareness, respect and the assessment of differences. With contribuant ainsi à la compréhension mutuelle, le respect this as aim, and as it could not be otherwise, the need to be et l’appréciation des différences. Avec cela comme objectif, present in all major cultural events on the African continent et comme il ne peut en être autrement, la nécessité d’être proves to be essential. présent dans tous les grands événements culturels sur le continent africain s’avère essentielle. Acknowledging the Bamako Encounters, African Photography Biennial as not only the most important event dedicated to En reconnaissant que les Rencontres de Bamako, Biennale photographic creation on the African continent, but also as de la Photographie Africaine sont non seulement l’événement an artistic and cultural international meeting point which le plus important dédié à la création photographique sur le cannot be ignored, Casa África has been a supporting continent africain, mais également un point de rencontre partner. Not only has it contributed financially towards its international artistique et culturel qui ne peut être ignoré, development but also, since the 2009 edition Casa África Casa África en a été un partenaire. Non seulement il a awards a prize to a woman photographer resident in Africa. contribué financièrement pour son développement, mais The prize consists on the one hand, of a publication on aussi, depuis l’édition 2009, Casa África décerne un prix à the work of the prize-winning photographer. The edition of une femme photographe résidant en Afrique. this monograph will be part of a collection of publications Le prix se compose d’une part, d’une publication sur le specialized in Women Photographers in Africa. On the travail du photographe lauréat du prix. L’édition de cette other hand, Casa África also produces an exhibition of the monographie fera partie d’une collection de publications photographer’s work that will be held in its headquarters in spécialisées dans les Femmes Photographes en Afrique. Las Palmas, and which will later tour to different centres in D’autre part, Casa África produit également une exposition Spain and Africa. des œuvres du photographe qui se tiendra à son siège social à Las Palmas, et qui voyagera plus tard en itinérance dans This year, Casa África renews its compromise with the différents centres en Espagne et en Afrique. Bamako Encounters and will be present through three different activities. Zanele Muholi’s publication will be Cette année, Casa África renouvelle ses engagements avec presented as winning photographer of the Casa África 2009 les Rencontres de Bamako et sera présent au travers de prize and the exhibition Singularities. Young Artists from trois activités différentes. La publication de Zanele Muholi Mali will be presented at the Conservatoire des Arts et sera présentée comme photographe gagnante du prix Casa Métiers Multimédia Balla Fasseké Kouyaté-CAMM/BFK in África 2009, et l’exposition Singularités. Jeunes artistes du Bamako. In addition, this year’s Casa África prize will also Mali sera présentée au Conservatoire des Arts et Métiers be awarded. Multimédia Balla Fasseké Kouyaté-CAMM/BFK à Bamako. De plus, le prix Casa África 2011 sera également décerné lors de la Biennale.

Mouna Karray, série « L’équilibre précaire », 2006 et 2011 © Mouna Karray ORGANISATION / ORGANIZATION

Bruno Hadjih, série « Terra Incognita », 2005-2011 © Bruno Hadjih Organisation 70/71

Ministère de la Culture Ministry of Culture du Mali of Mali

Le ministère de la Culture, partenaire avec l’Institut The Ministry of Culture, partnering with the Institut français français des Rencontres de Bamako, Biennale africaine for the Bamako Meetings – African Photography Biennial, de la photographie, définit et met en œuvre à travers ses formulates and implements Mali’s cultural policy through nombreux services la politique culturelle du Mali. Celle-ci its many services. This policy revolves around heritage and s’articule autour du patrimoine et la création avec désormais creativity, now with a can-do approach aimed at getting une approche volontariste visant à impliquer les opérateurs private operators involved and making culture an engine for privés et à faire de la culture un moteur du développement economic and social development. économique et social. The creation of the Biennial in 1994 demonstrates the La mise en place de la Biennale en 1994, traduit l’ambition Culture Ministry’s ambition to make Bamako an essential du ministère de la culture de faire de Bamako un rendez- event in African photography. An event that brings together vous incontournable de la Photographie africaine. Un artists and professionals, a key opportunity for promoting rendez-vous où se rencontrent artistes et professionnels, un photography nationally and internationally. moment important pour promouvoir la photographie au plan The establishment of the African House of Photography in national et international. 2004 was a response to the need to structure the Ministry’s La création de la Maison Africaine de la photographie en efforts in this area by making the event part of a permanent 2004 répond au besoin de structurer l’action du ministère approach to conservation, dissemination and support for dans ce domaine en permettant que l’événementiel s’inscrive professionals in the sector. dans une approche permanente de conservation, de diffusion et de soutien aux professionnels du secteur.

Daniel Naudé, Appaloosa horse in foal. Curry’s Post, KwaZulu-Natal, série « Animal farm » 2009 © Daniel Naudé Organisation 72/73

Institut français Institut français

L’Institut français est l’opérateur de l’action culturelle aux opérateurs culturels à travers l’appui à la formation The Institut Français is France’s operator for cultural by civil society, support mechanisms for trans-Caribbean extérieure de la France. Il a été créé par la loi du 27 juillet (Ateliers du Monde), aux festivals et manifestations programmes abroad. It was established by Law 27 July (Dispositif Caraïbe) or trans-Saharan (Azalai) projects / 2010 relative à l’action extérieure de l’État et par son décret artistiques, relevant de l’initiative de la société civile, les 2010 relating to the State’s overseas programmes and by support for the international dissemination of artists and d’application du 30 décembre 2010. dispositifs de soutien aux projets transcaribéens (Dispositif its implementing decree of 30 December 2010. works, in partnership with then network of French cultural Placé sous la tutelle du ministère des Affaires étrangères Caraïbe) ou transsahariens (Azalai) / appui à la diffusion Placed under the Ministry of Foreign and European Affairs, institutions abroad /co-production of biennials, formative et européennes, il est chargé, dans le cadre de la politique internationale des artistes et des œuvres, en partenariat it is responsible – in the context of policy and guidelines professional platforms for the arts -Danse l’Afrique Danse et des orientations arrêtées par l’État, de porter une avec le réseau des établissements culturels français set by the State – for spearheading a renewed ambition and Danse Caraïbe, the Bamako Encounters for photography, ambition renouvelée pour la diplomatie d’influence. Il doit à l’étranger / co-production de biennales, plateformes for influential diplomacy. It must contribute to France’s and more recently Regard Bénin for the visual arts – which contribuer au rayonnement de la France à l’étranger dans un professionnelles structurantes pour les filières – Danse influence abroad in a heightened dialogue with foreign shed a unique light on disciplines that encourage modernity, dialogue renforcé avec les cultures étrangères et répondre l’Afrique Danse et Danse Caraïbe, les Rencontres de Bamako cultures and meet France’s needs through an approach of as part of a process of mobilising actors in the arts world / à la demande de France dans une démarche d’écoute, pour la photographie, et plus récemment Regard Bénin pour attentiveness, partnership and openness. Headed by Xavier access to markets by supporting the presence of producers, de partenariat et d’ouverture. Présidé par Xavier Darcos, les arts visuels – qui apportent un éclairage original sur Darcos, the Institut français replaces Culturesfrance in creators and works (Equation Musique)/ production of l’Institut français se substitue à l’association Culturesfrance des disciplines porteuses de contemporanéité, s’inscrivant the form of an “EPIC” (Établissement public à caractère promotional tools (catalogue, CDs, DVDs). sous la forme d’un EPIC (Établissement public à caractère dans un processus de mobilisation des acteurs de la industriel et commercial – a public institutional and industriel et commercial). filière / accès aux marchés en accompagnant la présence commercial institution). In the area of photography, the Institut Français, along Aux activités développées par Culturesfrance en matière des producteurs, des créateurs et des œuvres (Equation In addition to the activities developed by Culturesfrance with Mali’s Ministry of Culture, was the originator and has d’échanges artistiques et d’accueil en France des cultures Musique) / production d’outils de promotion (catalogue, CD, in the area of artistic exchanges and hosting of foreign been the operator of the “Bamako Encounters – African étrangères, s’ajoutent de nouvelles missions comme la DVD). cultures in France, there are new missions, like promoting Photography Biennial” since 1994. These Encounters have a promotion de la langue française, des savoirs et des idées the French language, knowhow and ideas, as well as threefold purpose: to make known the diversity and richness mais aussi la formation des agents du réseau culturel En matière de photographie, l’Institut français est, avec training agents of the French cultural network. The Institut of contemporary African photography, to help African français. L’Institut français revendique la liberté d’expression le Ministère de la Culture du Mali, initiateur et opérateur français cherishes freedom of expression and diversity in a photographers establish themselves in the international art et la diversité dans un contexte de mondialisation, tout en des «Rencontres de Bamako - Biennale africaine de la context of globalisation, while affirming its jurisdiction and dynamic, while assisting with their participation in the world affirmant sa compétence et son expertise en matière de photographie», depuis 1994. L’objectif de ces rencontres expertise in promoting French culture worldwide. It is a tool of exhibitions as presented in Bamako. promotion de la culture française dans le monde. Il est un est triple : faire connaître la diversité et la richesse de for influence and cooperation, and a centre for expertise outil d’influence et de coopération, et un pôle d’expertise et la photographie contemporaine africaine ; ancrer les and consulting. de conseil. photographes africains dans la dynamique internationale de l’art tout en aidant à la circulation dans le monde des The “Creative Africa and the Caribbean” programme Le programme « Afrique et Caraïbes en créations » expositions présentées à Bamako. In collaboration with the French cultural network abroad En collaboration avec le réseau culturel français à l’étranger and its partners, the Institut français’s Creative Africa and et ses partenaires, le programme «Afrique et Caraïbes en the Caribbean programme enables artistic expression in the créations» de l’Institut français permet aux expressions countries of the South to shine in their own countries and to artistiques des pays du Sud de rayonner sur leurs propres gain entry to international markets. By recognising them and territoires et de s’insérer dans les marchés internationaux. organising artistic channels, this programme contributes Par leur reconnaissance et la structuration des filières to the emergence in the South of a cultural economy, the artistiques, ce programme participe à l’émergence au Sud product of a flourishing, diversified and forward-looking d’une économie culturelle, produit d’une créativité florissante, creativity. Actions: support for creativity in the visual arts diversifiée et porteuse de modernité. Les actions : soutien à and stage arts / support for artist residences through the la création dans les domaines des arts visuels et des arts Visas programme to create/locate talent and support career de la scène / appui aux résidences d’artistes à travers le development through contact with professional networks / programme Visas pour la création / repérage des talents support for cultural operators through support for training et accompagnement du développement de carrière avec (Ateliers du Monde), arts festivals and events promoted mise en relation avec les réseaux professionnels / soutien Générique et contacts / Credits and contacts 74/75

9e RENCONTRES DE BAMAKO, Avec le soutien de : BIENNALE AFRICAINE DE LA PHOTOGRAPHIE Union européenne (Programme d’appui au développement Bamako, 1er novembre 2011 - 1er janvier 2012 économique et Sociale de la culture au Mali PADESC) Fonds de Solidarité Prioritaire Promotion de la diversité culturelle au Mali (Ambassade de France au Mali) Organisation internationale de la francophonie Les Rencontres de Bamako sont organisées Casa Africa par le Ministère de la Culture du Mali Fondation Blachère Aga Khan Trust for Culture Ministre de la Culture : Son Excellence Hamane Niang Fondation Orange Mali Secrétaire général du ministère de la Culture du Mali : Fondation Prince Claus Al Hady Koita Fnac Fondation Hans Polack Délégué général : Samuel Sidibé Goodman Gallery (Johannesburg) Directrices artistiques : Michket Krifa et Laura Serani Castel Beer Assistante du Délégué général : Néné Kadidiatou Keita Laboratoire Dupon Scénographe : Franck Houndégla Laboratoire Picto Graphisme pour les Rencontres de Bamako : Circad Sokona Tounkara Laboratoire I-Labo Graphisme du dossier de presse : Marek Zielinski Les Rencontres d’Arles Relations presse : Kumba Keita Ambassade de France au Ghana Equipe de montage expositions : Ichiacka Bagayoko, Institut français du Caire Mitaga Dembélé, Bakary Djibo, Soumana Malé, Institut français d’Afrique du Sud Josué Thienro Eclairage, électricité : Siraba Diarra, Alou Ba, Avec le concours de : Ousmane Traoré Musée National du Mali Comité technique : Abdoulaye Konaté, Diby Dembélé, Conservatoire des arts et métiers multimédia de Bamako Lucien Roux, Julie Abrivard, Moussa Konaté (CAMM) Mémorial Modibo Keita Musée du District de Bamako En collaboration avec l’Institut français Institut français de Bamako Parc National du Mali Président : Xavier Darcos Galerie de l’INA Directrice générale déléguée : Sylviane Tarsot-Gillery Institut français de Brazzaville Secrétaire générale : Laurence Auer Institut français de Kinshasa Galerie Peter Herrmann Département des échanges et coopérations artistiques CFI (Canal France International) apporte son soutien pour Directrice : Sophie Renaud (Laurent Maillaud, intérim) l’organisation d’une table ronde et la projection de portraits Directeur adjoint, conseiller pour les arts visuels de photographes africains et l’architecture : Alain Reinaudo Responsable de la coordination des Rencontres : Partenariat média : Lucie Touya, assistée de Mathilde Flinois Jeune Afrique, Courrier international, L’Express Styles, Chargé de mission arts visuels Afrique et Caraïbes Office de la radio et de la télévision du Mali (ORTM) en créations : Thierry Koudedji Chargée de gestion : Corinne Mester de Parajd Visuel officiel des Rencontres de Bamako 2011 : Photographie de Lien Botha Département Communication et nouveaux media Directrice : Catherine Briat Relations avec la presse GENERIQUE Chargée de communication : Marie Bauer Catherine Philippot – Relations Media Attachée de presse : Marie-Ange Munoz, assistée de 248, boulevard Raspail ET CONTACTS / Laurène Galland 75014 Paris Service de presse, relations media : Catherine Philippot, Tel : + 33 (0)1 40 47 63 42 CREDITS AND assistée de Prune Philippot Fax : + 33 (0)1 40 47 62 42 CONTACTS [email protected] Visuels libres de droit sur demande

Sophia Baraket, série « Les Faire Ailleurs » © Sophia Baraket Générique et contacts / Credits and contacts 76/77

9th BAMAKO ENCOUNTERS, With support from: AFRICAN PHOTOGRAPHY BIENNIAL European Union (social and economic development Bamako, November 1, 2011 – January 2, 2012 program for culture in Mali) Priority Mutual Aid Fund – Promotion of the Cultural Diversity in Mali (French Embassy in Mali) International Organisation of la Francophonie The Bamako Encounters are organised by the Ministry Casa Africa of Culture of Mali. Blachère Foundation Agha Khan Foundation Ministry of Culture: His Excellency Hamane Niang Orange Mali Foundation Secretary General of the Ministry of Culture of Mali: Prince Claus Foundation Al Hady Koita Fnac Hans Polack Foundation General Delegate: Samuel Sidibé Goodman Gallery (Johannesburg) Artistic Directors: Michket Krifa & Laura Serani Castel Beer Assistant to the General Delegate: Nene Keita Laboratoire Dupon Artistic design: Franck Houndégla Laboratoire Picto Graphic production for the Bamako Encounters: Circad Sokona Tounkara Laboratoire I-Labo Graphic production for the press kit: Marek Zielinski Les Rencontres d’Arles Press Relations: Kumba Keita French Embassy in Ghana Technical execution: Ichiacka Bagayoko, Mitaga Dembélé, Institut français of Cairo Bakary Djibo, Soumana Malé, Josué Thienro Institut français of South Africa Lighting and electricity: Siraba Diarra, Alou Ba, Ousmane Traoré With the participation of: National Museum of Mali Technical committee: Abdoulaye Konaté, Diby Dembélé, Conservatory of Multimedia Arts and Crafts of Bamako Lucien Roux, Julie Abrivard, Moussa Konaté (CAMM) Modibo Keita Memorial Bamako District Museum In collaboration with the Institut français Institut français of Bamako National Park of Mali President: Xavier Darcos Galerie de l’Ina Executive Director: Sylviane Tarsot-Gillery Institut français of Brazzaville Secretary General: Laurence Auer Institut français of Kinshasa Galerie Peter Herrmann Department of Artistic Exchanges and Cooperation CFI (Canal France International) supports the organization of Director: Sophie Renaud (Laurent Maillaud, interim) a talk and the projection of portraits of african photographers Deputy Director, Advisor for the visual arts and architecture: Alain Reinaudo Media partnership: In charge of coordinating the Encounters: Lucie Touya, Jeune Afrique, Courrier international, L’Express Styles, assisted by Mathilde Flinois Office de la radio et de la télévision du Mali (ORTM) Visual Arts Representative: Thierry Koudedji Manager: Corinne Mester de Parajd Visual Office of Bamako Encounters 2011: Photography by Lien Botha Communications and new media Department Director: Catherine Briat Press relations Communication officer: Marie Bauer Catherine Philippot–Media Relations Press attachée: Marie-Ange Munoz, assisted 248, boulevard Raspail by Laurène Galland 75014 Paris Press relations: Catherine Philippot, assisted Tel: +33(0)1.40.47.63.42 by Prune Philippot Fax: +33(0)1.40.47.62.42 [email protected]

Visuals on request

Michael Tsegaye, série « Inferno », 2010-2011, © Michael Tsegaye 1er novembre 2011 - 1er janvier 2012