Christianity As Vernacular Religion

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Christianity As Vernacular Religion CHRISTIANITY AS VERNACULAR RELIGION: A STUDY IN THE THEOLOGICAL SIGNIFICANCE OF MOTHER TONGUE APPREHENSION OF THE CHRISTIAN FAITH IN WEST AFRICA WITH REFERENCE TO THE WORKS OF EPHRAIM AMU (1899-1995) PHILIP TETTEH LARYEA A THESIS SUBMITTED TO THE UNIVERSITY OF KWAZULU-NATAL FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY SEPTEMBER 2006 DECLARATION I hereby declare that this thesis was composed by myself, and that it has not been previously accepted by any other institution for the award of a degree, and that all quotations have been distinguished by quotation marks, and all sources of information have been duly acknowledged. limits PHILIP T. LARYEA September 2006 11 DEDICATION To Kotso, Selina, Afoley, Afotey and Laye for their love, encouragement and support. ABSTRACT Ephraim Amu is a distinguished musician. He is well known for his advocacy on African tradition and culture. Amu's pride in the African personality has earned him a place in Ghana's hall of fame. It was in recognition of these achievements that his portrait was embossed on Ghana's highest currency, the Twenty Thousand Cedi note. But there is more to the Amu story. In this thesis I have drawn substantially on Amu's own works to demonstrate how, in fact, he is an exemplar of mother tongue apprehension of the Christian faith in Africa. Amu showed in his songs, diaries, sermons, letters, addresses and private papers that the mother tongue, in this case, Ewe and Twi can be used to express not only Christian experience but also to formulate theological ideas in an innovative and creative ways. Amu's credentials as "African statesman" and "a self-conscious nationalist" owe not so much to Pan- African ideologies as his understanding of African culture and tradition from a biblical perspective. Amu believed that the entire universe, including the African cosmos, was created by God from the very beginning as kronkronkron (pure), pepeepe (exact), and fitafitafita (without blemish). He wrestled with the problem of (evil) and how this may have polluted an otherwise unblemished creation. Amu also wrestled with the issue of human participation in God's work of creation and the extent to which humankind may have contributed to the desecration of creation. In spite of the pollution, Amu believed that creation can be redeemed and restored to its original status by cleansing with the Word of God and the Holy Spirit. This belief led him to adopt a positive stance towards African culture and tradition. Amu demonstrated this particularly in the use of language. Most of his sermons and notable musical compositions are in Twi or Ewe. He kept a diary in his mother tongue, Ewe, for almost seventy years. Amu demonstrated that by using indigenous African languages it is possible to make a fresh contribution to theological issues and thereby present African Christianity as an authentic expression to God and capable of contributing to world Christianity. Apart from language, Amu believed that other elements in the African tradition could be employed to express the Christian faith. It is in this regard that his contribution to Christian worship, particularly the use of indigenous musical instruments, must be appreciated. Amu's realisation, that "There are deep truths underlying our indigenous religions, truths which are dim representations of the great Christian truths", led him to deal with the perception that IV Africa has nothing to offer to world Christianity. Through Amu's work the Christian faith in Africa can be viewed as credible and self-authenticating, no longer to be judged by European and Western value setting. ABSTRACT IN MOTHER TONGUE (GA) Mei babaoo le Owula Ephraim Amu ake lalatse kpanaa. Elala ko ni gbei ji Yen ara asase ni le ehe shi jogbann ye Ghana. Lala nee ye Ghana maji le wiemoi le ekomei amli, ni beikomei tete le alaa Yen ara asase ni ake Ghana man le jaku lala. Owula Amu fb lalai afee ohai enyo ke see. No kroko ni mei le ye Ephraim Amu he ji sane ni Presbiteria Asafo le keye le be mli ni etsoo nii ye Presbyterian Training College ni yoo Akropong, Akuapem le. Neke bei amli ji beni eflo lalai ni gbei ehe shi ni mitsi ta momo le. Ye lalai nee amli le etsoo wo boni sa ake woba wojerj woha ake Kristofoi, ni ana wo hu ake meidiji ni Nyonmo edro ke dromo keenii srotoi. Neke susumo nee no edamo ni etswa akwajan kesole ye Akropong Presbiteria solemotsu le mli le. Asafo le hienyeiloi ni ji osofoi ke asafonukpai ni yoo Synod Committee le no le ke le kpaaa gbee ye nifeemoi nee ahewo. Amebo moden ake amebo le koko, shi Owula Amu emiii no ake eeetsake ejwenmo. Ye woji ni enmla Synod Committee le mli le ejie enaa ake esa ake meidiji aja Nyonmo ake meidiji. Owula Amu heo eyeo ake ake meidiji le esa ake woja Nyonmo ye wodientse wowiemoi amli. Ene hewo le elalai le ni eflo le sarjrj ye Eue ke Twi ke Ga mli. Eheo eyeo hu ake nibii kpakpai ke nikasemoi srotoi ye meidiji akusumii ni wotseo ake "jerjnii" le amli. Esusuo ake tsakpaa ye kusumii nee ekomei ke Kristojamo ten. Ewo rjaa ake abaanye ajie nibii kpakpai ni yoo bikpojiemo mli ni akewo gbenaa ni akebaptisio abifaabii le obo. Hei krokomei ni esusuo ake abaanye awo Kristojamo le obo le ji gbejiano ni aketoo osofoi le. Wonaa susumoi nee sann ye elalai ke eshiemoi ke enirjmai amli. Ye gbefeegbe no le Owula Amu ji mo ko ni na ehe ake Kristofonyo, shi ena ehe hu ake modirj. Eye dole ake mei pii enaaa Owula Amu ye gbe ni mitsoo nee no. Mei babaoo susuo ake meidiji kusumii ahe keke pe efa. Miheo miyeo ake neke susumo nee no amralofoi le nyie ni amerp eyitso eta Ghana shika ni da fe fee (020,000) le no le. Noni mei babaoo leee ye Owula Amu he ji ake e-Kristojamo le ji noni ha le hewale ke shifimo kefee nibii nee fee. Ye wolo nee mli le mitsoo gbei ano ni Owula Amu hi shi ake Kristofonyo shi mon ana le hu ake mo ko ni faa meidiji akusumii ahe. Mija wolo nee mli ejwe. Klenklen mlijaa le hie yitsei enyo ni koo Ephraim Amu wala shihile he ake moni gbeo Nyonmo wiemo le keshwaa titri le ketso eshiemo nitsumo le no ake Catechist ke elalai hu ni eflo le amli. Mlijaa ni ji enyo vi le hie yitsei enyo. Ye yitsei nee amli le miwie boni Owula Amu susuo Nyorjmo ke adeboo nibii ke Yesu Kristo he ehaa ye elalai le amli. Mlijaa ni ni ete le koo susumoi ni Owula Amu yoo ye man ke ekuramo he. VII ABBREVIATIONS ACW Amu Choral Works TAFS Twenty Five African Songs DAFL Dictionary ofAkan and Fante Language EASA Ephraim Amu's Sermons and Addresses UMM Ephraim Amu's Unpublished Music Manuscripts TTJ The Teacher's Journal IRM International Review of Missions JACT Journal of African Christian Thought EPC Ewe Presbyterian Church PCGC Presbyterian Church of the Gold Coast PCG Presbyterian Church of Ghana IBMR International Bulletin of Missionary Research JRA Journal of Religion in Africa NIGTC The New International Greek Testament Commentary ICC The International Critical Commentary on the Holy Scriptures of the Old and New Testaments NID New International Dictionary of Old Testament Theology & Exegesis, Vol. 2, Gen. ed., Wiellem A. Van Gemeren TDNT Theological Dictionary of the New Testament, Vol. 1, ed. by Gerhard Kittel ICAMD International Centre for African Music and Dance, University of Ghana, Legon GAAS Ghana Academy of Arts and Sciences IAS Institute of African Studies, University of Ghana, Legon NBC The New Bible Commentary VE Vox Evangelica IDB Interpreter's Dictionary of the Bible, ed. by George Arthur Buttrick CBC Cambridge Bible Commentary VIM Table of Contents Title 1 Declaration ii Dedication iii English Abstract iv Ga (Mother Tongue) Abstract vi Abbreviations viii Table of Contents ix Acknowledgements xii Portrait of Dr. Ephraim Amu xiv INTRODUCTION Background and motivation to study 1-11 Review of sources and approach adopted Chapter 1 Theological Landmarks in the life and thought of 12-49 Ephraim Amu. Introduction The Early Years (1899-1915) The Seminary Years (1916-1919) The Akropong Years (1926-1933) The Middle Years (1934-1971) The Closing Years (1971-1995) Conclusion Chapter 2 The lyrics of Amu's music with English translation, 50-120 linguistic notes and commentary. PART II AMU THE THEOLOGIAN- ASPECTS OF DOCTRINE Chapter 3 God, creation and human participation in God's work. 121-151 • Introduction • Tweduampon Nyame: 'God' in Amu's thinking a. Awerskyekye Nyame: The God of the Brokenhearted b. Asomdwoe Nyame: On the Peace of God Abode (Creation) IX a. Ddomankama Oboadee: On the goodness of God's creation and the advent and nature of evil b. On the effect of evil on humankind and the restoration of abode • Mmusu and Human responsibility • Human participation in God's divine initiative • Conclusion Chapter 4 Notions on the Person of Jesus 152-180 • Introduction • On the birth of Jesus • Yen Wura Yesu anim obi nni ho: The uniqueness of Jesus • Jesus' name and power • Jesus' Power over 'Bone' (evil), 'Owu' (death) and 'asaman' (place of the dead) • The Intercessory Work of Jesus • On the mocking of Jesus • On Spiritual Warfare • Ddo ye wu: In celebration of the love of Jesus • Yesu ne nhweso a eso nni: Jesus, an example par execellence • Conclusion PART III AMU THE THEOLOGIAN- AMU'S SOCIAL ETHICS Chapter 5 Praise songs in celebration of men renown. 181-197 • Introduction • Adikanfo, mo: A.G. Fraser, J.E.K. Aggrey • 'Kasakyerew ho nimdefo, mo': J.G.
Recommended publications
  • A Study of Ghanaian Kindergarten Teachers' Use of Bilingual and Translanguaging Practices Joyce Esi Bronteng University of South Florida, [email protected]
    University of South Florida Scholar Commons Graduate Theses and Dissertations Graduate School June 2018 A Study of Ghanaian Kindergarten Teachers' Use of Bilingual and Translanguaging Practices Joyce Esi Bronteng University of South Florida, [email protected] Follow this and additional works at: https://scholarcommons.usf.edu/etd Part of the Bilingual, Multilingual, and Multicultural Education Commons, and the Pre- Elementary, Early Childhood, Kindergarten Teacher Education Commons Scholar Commons Citation Bronteng, Joyce Esi, "A Study of Ghanaian Kindergarten Teachers' Use of Bilingual and Translanguaging Practices" (2018). Graduate Theses and Dissertations. https://scholarcommons.usf.edu/etd/7668 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Graduate Theses and Dissertations by an authorized administrator of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. A Study of Ghanaian Kindergarten Teachers’ Use of Bilingual and Translanguaging Practices by Joyce Esi Bronteng A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Curriculum and Instruction with a concentration in Early Childhood Education Department of Teaching and Learning College of Education University of South Florida Major Professor: Ilene Berson, Ph.D. Michael Berson, Ph.D. Sophia Han, Ph.D. Lisa Lopez, Ph.D. Date of Approval: April 25, 2018 Keywords: Bilingual Education, Classroom Displays, Iconic Signs, Mother Tongue-Based Bilingual Medium of Instruction, Paralanguage, Symbolic Sign, Translanguaging Copyright © 2018, Joyce Esi Bronteng DEDICATION This dissertation is dedicated to the following: My late grandparents Papa Ekow Gyan and Maame Bɔlɔ Twema (a.k.a.
    [Show full text]
  • Mapping Mission As Translation with Reference to Michael Polanyi's
    Middlesex University Research Repository An open access repository of Middlesex University research http://eprints.mdx.ac.uk Haney, Richard L. (2014) Mapping mission as translation with reference to Michael Polanyi’s heuristic philosophy. PhD thesis, Middlesex University. [Thesis] Final accepted version (with author’s formatting) This version is available at: https://eprints.mdx.ac.uk/13666/ Copyright: Middlesex University Research Repository makes the University’s research available electronically. Copyright and moral rights to this work are retained by the author and/or other copyright owners unless otherwise stated. The work is supplied on the understanding that any use for commercial gain is strictly forbidden. A copy may be downloaded for personal, non-commercial, research or study without prior permission and without charge. Works, including theses and research projects, may not be reproduced in any format or medium, or extensive quotations taken from them, or their content changed in any way, without first obtaining permission in writing from the copyright holder(s). They may not be sold or exploited commercially in any format or medium without the prior written permission of the copyright holder(s). Full bibliographic details must be given when referring to, or quoting from full items including the author’s name, the title of the work, publication details where relevant (place, publisher, date), pag- ination, and for theses or dissertations the awarding institution, the degree type awarded, and the date of the award. If you believe that any material held in the repository infringes copyright law, please contact the Repository Team at Middlesex University via the following email address: [email protected] The item will be removed from the repository while any claim is being investigated.
    [Show full text]
  • Some Endangered Languages of Ghana
    American Journal of Linguistics 2012, 1(2): 10-18 DOI: 10.5923/j.linguistics.20120102.01 Some Endangered Languages of Ghana Jonas N. Akpanglo-Narte y1,*, Rebecca A. Akpanglo-Narte y2 1Office of the Vice-President (Academic), Regent University College of Science & Technology, Accra, Ghana 2Department of Applied Linguistics, University of Education, Winneba, Ghana Abstract The phenomenon of language endangerment and, ultimately, language loss is considered in regard to indigenous Ghanaian languages. It is established that two languages, namely, Ghanaian English (GhE) and Akan, especially the Twi dialect, and to a small degree, Ewe, are slowly killing off the smaller Ghanaian languages. For instance, in 1970 almost all Winneba natives spoke Efutu (Ewutu) as their first language. By 2010, 40 years later, only approximately 50% of children born to the Winneba natives speak Efutu as a first language. About 30% of these children speak no Efutu at all. Interestingly, medium-sized languages such as Ga, Dangme and Nzema are also slowly losing grounds to the three languages cited. Meanwhile there are some dozen Ghanaian languages that have less than 1000 estimated speakers each but which have held their own for a century. It is concluded that the closer a language community is to the major urban centers, the more likely it is to be endangered. It is further concluded that the language policy of the Ghana Government is contributing to the loss of Ghanaian languages. Ke ywo rds Endangered, Languages, Language Loss, Ghana, Ghanaian, Ga, Dangme, GaDangme the world’s top 10, namely, Standard Chinese, English, 1. Introduction Spanish, Bengali, Hindi, Portuguese, Russian, Arabic, Japanese, and German.
    [Show full text]
  • ALEX OKYERE OFORI P. O. Box 11 Nima Accra Tell: 0547878310 / 0272647920 Email: [email protected]/[email protected]
    ALEX OKYERE OFORI P. O. Box 11 Nima Accra Tell: 0547878310 / 0272647920 Email: [email protected]/[email protected] Date of Birth: August 15, 1992 Place of Birth: Ridge, Greater Accra Nationality: Ghanaian Passport Number: G1197541 Social Security Number: C019208150331 Marital Status: Single Language Spoken: English, Twi, Ga CAREER OBJECTIVE To find a challenging position to meet my competence, capabilities, skills, education, and experience. Every step-in life is learning process to achieving greatness. I strongly have the “I can do it” attitude anchored in patience, this has been with me throughout my education, which I believe I will import into my career life. PROFILE • Ability to handle Leadership position • Believe in Teamwork • Effective in communication • Ability to adjust to new technology and to improve. EDUCATION BACKGROUND 1. Institution Accra Technical University, Greater Accra Date 2013 - 2016 Qualification HND Computer Science 2. Institution Armed Forces SHS/Tech. School, Greater Accra Date 2008 - 2011 Qualification WASSCS 3. Institution Nima Presbyterian School Date 2007 Qualification SHS WORK EXPERIENCE • 2011 – Present. Interpretation and translation from English language to Twi and Ga whenever there is a training programe, seminars section and workshop for horticulture farmers organize by department of Agriculture. • 2010 – Present. Translation and Interpretation from English language to Twi and Ga language of Senior High School and Junior High School examination in some Districts in the Eastern and Greater Accra Region. • 2010 – Present. Translation from English language to Twi and Ga language of teaching and training materials for local churches in some District of the Eastern and Greater Accra Region • 2010 – Present. Translation from English language to Twi and Ga language of teaching and training materials meant for seminars, workshops for horticulture farmers • 2007 – Present.
    [Show full text]
  • African Initiated Christianity and the Decolonisation of Development
    African Initiated Christianity and the Decolonisation of Development This book investigates the substantial and growing contribution which African Independent and Pentecostal Churches are making to sustainable development in all its manifold forms. Moreover, this volume seeks to elucidate how these churches reshape the very notion of sustainable development and contribute to the decolonisation of development. Fostering both overarching and comparative perspectives, the book includes chapters on West Africa (Nigeria, Ghana, and Burkina Faso) and Southern Africa (Zimbabwe and South Africa). It aims to open up a subfield focused on African Initiated Christianity within the religion and development discourse, substantially broadening the scope of the existing literature. Written predominantly by scholars from the African continent, the chapters in this volume illuminate potentials and perspectives of African Initiated Christianity, combining theoretical contributions, essays by renowned church leaders, and case studies focusing on particular churches or regional contexts. While the contributions in this book focus on the African continent, the notion of development underlying the concept of the volume is deliberately wide and multidimensional, covering economic, social, ecological, political, and cultural dimensions. Therefore, the book will be useful for the community of scholars interested in religion and development as well as researchers within African studies, anthropology, development studies, political science, religious studies, sociology of religion, and theology. It will also be a key resource for development policymakers and practitioners. Philipp Öhlmann is Head of the Research Programme on Religious Com- munities and Sustainable Development, Humboldt-Universität zu Berlin, and Research Associate, University of Pretoria, South Africa. Wilhelm Gräb is Head of the Research Programme on Religious Communities and Sustainable Development, Humboldt- Universität zu Berlin, and Extra- ordinary Professor, Stellenbosch University, South Africa.
    [Show full text]
  • Seeing God Through African Minds Titus K.A. Pratt
    University of Ghana http://ugspace.ug.edu.gh SEEING GOD THROUGH AFRICAN MINDS A DISCUSSION OF KWAME BEDIAKO’S CHRISTOLOGY AND CHRISTIANITY AND AFRICAN CULTURE TITUS K.A. PRATT THIS DISSERTATION IS SUBMITTED TO THE UNIVERSITY OF GHANA, LEGON IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENT FOR THE AWARD OF M.A. STUDY OF RELIGIONS DEGREE DEPARTMENT OF THE STUDY OF RELIGIONS, UNIVERSITY OF GHANA, LEGON JUNE, 2011 University of Ghana http://ugspace.ug.edu.gh TABLE OF CONTENTS The Declaration i Dedication ii Acknowledgement iii The Abstract iv Chapter 1. Introduction 1 1.1 General Introduction 1 1.2 Statement of Problem 1 1.3 Aims and Objectives 3 1.4 Methodology 3 1.5 The Scope of the Study 5 1.6 Research Questions 5 1.7 Significance of Study 6 1.8 Literature Review 7 1.9 The Structure 21 Chapter 2. Some Ghanaian Contributors 22 Chapter 3. Bediako on Christianity and African Culture 41 Chapter 4. Bediako‟s Christological Debate 50 Chapter 5. Conclusion and Recommendations 62 i. Bibliography 71 ii. Oral Sources 73 iii. The Questionnaire 74 University of Ghana http://ugspace.ug.edu.gh DECLARATION I, The Rt. Rev‟d Titus K. A. Pratt, hereby declare that this thesis is the result of my own research work. Except for Literature and References which have been fully acknowledged it is the result of my own research work and not the reproduction, in part or in whole, of any work previously presented to the Department for the award of a degree. ……………………………….. The Rt. Rev‟d Titus K.
    [Show full text]
  • The Languages of the Akan Peoples
    The African e-Journals Project has digitized full text of articles of eleven social science and humanities journals. This item is from the digital archive maintained by Michigan State University Library. Find more at: http://digital.lib.msu.edu/projects/africanjournals/ Available through a partnership with Scroll down to read the article. TH3 LANGUAGES OP TEH! AKM PEOPLES* By Florence Abena Dolphyne There are various groups of people who call themselves "Akan"» They inhabit most of the area that covers the forest and coastal belts bounded in the west by the Bandama River in the Ivory Coast and in the eagt by the Volta River in Ghana, and include the Anyi, the Baule? the Nzema? the Ahanta, the Fante? the Asante, the Akuapan, the Akyem, the Brong, etc All of than seem to share certain common cultural traits that distinguish them from other ethnic groups in T/est Africa* Linguists (Greenberg, 1963? and Westermann .and Bryan, 1952) have used the name "Akan" to refer to the group of languages spoken in the geographical area referred to above, so that their use of the name "Akan" more or less coincides with the ethnographic use of the name* Greenberg' s <*Akan" language group is made up of six different languages which are Anyi, Baule, Twi, Guangs Metyibo and Abure, while Westermann and Bryan1 s is made up of the Twi-Fante dialect clusters the Anyi-Baule dialect clusters and the Guang dialect cluster.. In the 1950's the name KAkan» was officially adopted in Ghana as the name for the language whose written dialects are Asante, Akuapem *This paper was written in 1975 for the "Kwame Da-aku Memorial Volume*1* - a volume dedicated to the memory of the late historian, Dr.
    [Show full text]
  • (Twi) on English Language Usage- Transliteration a Case Study of the Students in the Pokuase Community Basic Schools
    University of Education, Winneba http://ir.uew.edu.gh UNIVERSITY OF EDUCATION, WINNEBA THE INFLUENCE OF L1 (TWI) ON ENGLISH LANGUAGE USAGE- TRANSLITERATION A CASE STUDY OF THE STUDENTS IN THE POKUASE COMMUNITY BASIC SCHOOLS GIFTY EMMA QUAYSON 2017 i University of Education, Winneba http://ir.uew.edu.gh UNIVERSITY OF EDUCATION, WINNEBA THE INFLUENCE OF L1 (TWI) ON ENGLISH LANGUAGE USAGE- TRANSLITERATION: A CASE STUDY OF THE STUDENTS IN THE POKUASE COMMUNITY BASIC SCHOOLS GIFTY EMMA QUAYSON (7150080017) A DISSERTATION IN THE DEPARTMENT OF APPLIED LINGUISTICS, FACULTY OF FOREIGN LANGUAGES EDUCATION AND COMMUNICATION, SUBMITTED TO THE SCHOOL OF GRADUATE STUDIES, UNIVERSITY OF EDUCATION, WINNEBA IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE AWARD OF MASTER OF EDUCATION (TEACHING ENGLISH AS A SECOND LANGUAGE) DEGREE. AUGUST, 2017 ii University of Education, Winneba http://ir.uew.edu.gh DECLARATION STUDENT’S DECLARATION I Gifty Emma Quayson, declare that this thesis, with the exception of quotations and references contained in published works which have all been identified and duly acknowledged, is entirely my own original work, and it has not been submitted, either in part or whole, for another degree elsewhere. SIGNATURE: …………………………………………………… DATE: ……………………………………………………………. SUPERVISOR’S DECLARATION I hereby declare that the preparation and presentation of this work was supervised in accordance with the guidelines for supervision of thesis /dissertation/project as laid down by the University of Education, Winneba. NAME: DR. KWAKU OFORI (Supervisor) SIGNATURE: ………………………………… DATE: ………………………………………… ii University of Education, Winneba http://ir.uew.edu.gh DEDICATION TO MY FAMILY iii University of Education, Winneba http://ir.uew.edu.gh ACKNOWLEDGEMENT This thesis has been successful with the assistance of many individuals, not all of whom are mentioned here.
    [Show full text]
  • BULLETIN M NOS
    AFRICAN ASSOCIATION FOR THE STUDY OF RELIGIONS AASR BULLETIN m NOS. 29 & 30 i COMBINED ISSUE NOV 2008/MAY 2009 CONFERENCE , ANNOUNCEMENT 2-3 WEBMASTER REPORT 4-9 / JSTOR’S AFRICAN ACCESS INITIATIVE 10-10 PERSONS & POSTS 11-13 1 IN MEMORIAM 13-28 BRIEF NEWS 29-29 - REVIEWS 30-50 NEW AASR MEMBERS 50-57 RECENT PUBLICATIONS 58-96 ll AFRICAN ASSOCIATION FOR THE STUDY OF RELIGIONS THE AASR EXECUTIVE President: Prof. Elom Dovlo, Dept. for the Study of Religions, University of Ghana, PO Box LG 66, Legon, Ghana. Phone: +233 (21) 500140 (office); +233 (21) 512992 (home); +233 (20) 8118382 (mobile). E-mail: [email protected] Vice President: Dr. Grace Wamue, Dept. of Religious Studies, Kenyatta University, PO Box 43844, Nairobi, Kenya. Phone: +254 (2) 810901-19 E-mail: [email protected] Secretary General: Dr. Afe Adogame, CSCNWW, School of Divinity, The University of Edin- burgh. New College, Mound Place, Edinburgh EH1 2LX, UK. Tel. +44 (0)131 650 8928; Mob. +44 (0)7784 118 732; Fax. +44 (0)131 650 7952 E-mail: [email protected]; [email protected] Treasurer: Prof. James L. Cox, School of Divinity, University of Edinburgh, New Col- lege, Mound Place, Edinburgh, EH1 2LX, UK.. Phone: +44 (138) 341 6737. E-mail: [email protected] Representative for East Africa: Prof. Adam K. Arap Chepkwony, Dept. of Reli- gions, Moi University, PO Box 3900, Eldoret, Kenya. Phone: +254 (321) 43620. E-mail: [email protected] Representative for Southern Africa: Dr. Johannes A. Smit, University of Dur- ban-Westville, Private Bag X54001, Dur- ban, South Africa.
    [Show full text]
  • Biography and Adventures of George Worlasi Kwasi Dor in the Discovery of Traditional [Musical] Elements in Choral Music Compositions
    International Journal of Humanities and Social Science Vol. 4 No. 4 [Special Issue – February 2014] Biography and Adventures of George Worlasi Kwasi Dor in the Discovery of Traditional [Musical] Elements in Choral Music Compositions Dr. Joshua Alfred Amuah Department of Music School of Performing Arts University of Ghana Legon Abstract This paper presents George Worlasi Kwasi Dor (b.1954) as a relatively contemporary Ghanaian younger composer who is endowed with the talent of writing music compositions, exploring traditional [musical] elements to fuse with Western harmonic principles. It is expected as a projection into his family and educational background, musical endeavors as well as titles he had achieved. His intention is to present his compositions to the understanding and appreciation of his audiences both “home” and abroad. Having been born and bred a Ghanaian, Dor is an Associate Professor of Music at University of Mississippi, United States of America. Through interviews and analytical study of a selection of three of his compositions which he has explored extensively, traditional [musical] elements as his source of compositional material to blend effectively with Western harmonic philosophies, the paper unravels his distinctive ways of approaching that special technique of blending, using concomitantly indigenous materials and creative procedures that define his identity as African composer. Key Words: composition traditional, contemporary, elements, music, younger, blend Introduction This paper has two broad sections. The first concentrates on the biography of George Worlasi Kwasi Dor and the second focuses on summary analysis of three of his works. The biography seeks to deliberate on his background and general musical style and creativity.
    [Show full text]
  • I Hereby Declare That This Dissertation Is Entirely My Own Work and Is No Way a Reproduction Either in Part Or Full
    DISSERTATION TOPIC NYJIJMD (GOD) IN GA TRADITION AND CHRISTIAN MISSION: AN EXPLORATION OF THE HISTORICAL RELATIONSHIP BETWEEN THE RELIGIOUS TRADITION OF THE GA OF SOUTH EASTERN GHANA AND BIBLE TRANSLATION AND ITS IMPLICATIONS FOR GA CHRISTIAN THEOLOGY. By Solomon Nii-Mensah Adjei A dissertation presented to the University of KwaZulu-Natal, Pietermaritzburg, South Africa in partial fulfilment of the requirement for the award of the Master of Theology Degree in African Christianity. February 2006. Natal, Pietermaritzburg. DECLARATION I hereby declare that this Dissertation is entirely my own work and is no way a reproduction either in part or full. I wish to state also that this work has not been submitted to any university for the award of degree. Solomon Nii-Mensah Adjei February 2006. As supervIsor, I have agreed that this dissertation be submitted for examination. Professor Kwame Bediako (Supervisor) 11 DEDICATION This dissertation is dedicated to my dear wife, Naa Oyoe and our lovely daughter, Naa Dromo in gratitude for their sacrifice, steadfast love and support that enabled me complete this work. m ACKNOWLEDGEMENTS I express my sincere gratitude to the Akrofi-Christaller Institute of Theology, Mission and Culture, especially the Executive Director, Reverend Professor Kwame Bediako, who created the opportunity for me to pursue this programme and the Presbyterian Church, USA which awarded me a scholarship, and to the Presbyterian Church of Ghana for granting me a paid leave of absence. Further appreciation goes to the Reverend Philip Tetteh Laryea. He spent a lot of time with me during my difficult moments, serving as an auxiliary supervisor.
    [Show full text]
  • African Linguistics on the Prairie
    African linguistics on the prairie Selected papers from the 45th Annual Conference on African Linguistics Edited by Jason Kandybowicz Travis Major Harold Torrence Philip T. Duncan language Contemporary African Linguistics 3 science press Contemporary African Linguistics Editors: Akinbiyi Akinlabi, Laura J. Downing In this series: 1. Payne, Doris L., Sara Pacchiarotti & Mokaya Bosire (eds.). Diversity in African languages: Selected papers from the 46th Annual Conference on African Linguistics. 2. Persohn, Bastian. The verb in Nyakyusa: A focus on tense, aspect and modality. 3. Kandybowicz, Jason, Travis Major, Harold Torrence & Philip T. Duncan (eds.). African linguistics on the prairie. Selected papers from the 45th Annual Conference on African Linguistics. ISSN: 2511-7726 African linguistics on the prairie Selected papers from the 45th Annual Conference on African Linguistics Edited by Jason Kandybowicz Travis Major Harold Torrence Philip T. Duncan language science press Jason Kandybowicz, Travis Major, Harold Torrence & Philip T. Duncan (ed.). 2018. African linguistics on the prairie: Selected papers from the 45th Annual Conference on African Linguistics (Contemporary African Linguistics 3). Berlin: Language Science Press. This title can be downloaded at: http://langsci-press.org/catalog/book/120 © 2018, the authors Published under the Creative Commons Attribution 4.0 Licence (CC BY 4.0): http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ ISBN: 978-3-96110-036-1 (Digital) 978-3-96110-037-8 (Hardcover) ISSN: 2511-7726 DOI:10.5281/zenodo.1219141
    [Show full text]