The Welsh Language in Contemporary Wales

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Welsh Language in Contemporary Wales The Welsh Language in Contemporary Wales Language in Contemporary Welsh The The Welsh Language in Contemporary Wales 1 2 The Welsh Language in Contemporary Wales Language in Contemporary Welsh The 3 1 - Introduction 2 - Teacher’s Notes 4 3 - PowerPoint Slides 4 - Worksheets 5 - Further Activities 5 6 - Additional Resources 7 - Glossary 6 7 - Key Skills - Note - Aim/Aims - Time - Resources - Directions The Welsh Language in Contemporary Wales 1 Introduction Overview Learning objectives The aim of this section is to examine the changes in • Examine changes in Welsh language use over time, 2 Welsh language use throughout the twentieth century and the reasons for these changes; and at the beginning of the twenty-first century. The • Consider future challenges for the Welsh language. prepared lesson provides an overview of these changes, and examines the reasons for them. The Content 3 lesson concludes with a consideration of the challenges • Lesson (50 minutes): ‘The Welsh Language in facing the Welsh language in the future. Contemporary Wales’ - Teacher’s notes The examples utilised in the lesson are drawn mainly - PowerPoint slides 4 from the counties of Ceredigion and Powys, but these - Worksheet (teacher’s copy) can be adapted to make the lesson more relevant to - Worksheet (student’s copy) students. There is guidance on where to find relevant data • Further Activities in the Teacher’s Notes and on the Additional Resources • Additional Resources sheet. A worksheet is also provided to complement the • Glossary 5 lesson; this includes activities designed to develop student understanding of changing patterns of Welsh language use over time. The Further Activities sheet suggests additional activities aimed at developing student engagement with 6 the themes discussed during the lesson. Key Skills 1. Communication • All activities provide an opportunity to develop this skill; the method 7 of communication can be adapted as required (e.g. group/individual research and/or oral presentation. 2. Application of number • Students are asked to interpret data on the number of people able to speak Welsh (through an examination of census figures, the analysis of graphs and by calculating the percentage of Welsh speakers in different counties in Wales). 3. Information technology • The additional activities require students to obtain information on the number of Welsh speakers, and present this information in the form of tables and graphs. • There is also an opportunity to prepare a PowerPoint presentation on changes in Welsh language use over time. 4. Problem solving • Most of the activities can either be completed individually or in groups. 5. Working with others • Students are asked to assess the challenges facing the Welsh language in the future, and consider possible ways of overcoming these. 6. Improving own learning • Students are encouraged to develop their own views on the role and and performance status of the Welsh language in contemporary Wales. • Some activities require students to formulate a research strategy in order to collect information on different aspects of the topic. The Welsh Language in Contemporary Wales 1 Teacher’s Notes Directions: Below you will find comprehensive A brief history of the Welsh language notes for a 50 minute lesson. These should be used Slide 3 2 in conjunction with the PowerPoint slides. During the Welsh is a Celtic language, and is one of the oldest lesson, various activities are suggested for students; languages in the United Kingdom. It’s interesting to these are included in a Worksheet to be distributed in note the similarities between words that derive from class. Alternatively, students can be asked to complete the Brythonic and Gaelic languages. For example, the 3 these activities independently before the lesson, as latter has harsher sounding consonants, e.g. crann = a preparatory exercise. The Further Activities sheet pren (wood) and capall = ebol (foal). suggests additional activities that enable the themes introduced in the lesson to be explored further. The Slide 4 4 focus is on encouraging students to undertake further Welsh was spoken between 500-800AD in the ‘Old research into aspects of the role and status of the North’, an area known today as northern England and Welsh language in contemporary Wales. southern Scotland. The Lesson The works of Aneirin and Taliesin, both bards serving 5 the royal courts in the Old North, chronicle the battles Introduction in this Brythonic kingdom. In Taliesin’s work, there Slide 2 is even a reference to a character found in English literature - Old King Cole - in the sentence “a chenau 6 coel byddai gymwyawg” (which, when translated into Note: In order to introduce the lesson’s English, means “and the descendant of Cole would a subject matter, you could start by asking students a frightened soldier be”). simple question such as “How many of you speak Welsh?”. The response can be compared to the Slide 5 7 figures provided later in the lesson on the number of During the reign of the Tudors, the Acts of Union Welsh speakers in Wales at different points in time. incorporated Wales into the political and legal systems of England. With the Act of Union passed in 1536, The lesson aims to do the following: Henry VIII’s intention was to create a uniform England • Introduce the history of the Welsh language; and Wales by eliminating any customs unique to the • Examine the changes in the number of people able latter. to speak Welsh throughout the twentieth century and at the beginning of the twenty-first century; In spite of this, the Welsh language remained strong. • Explore the factors that have contributed to these changes; Slide 6 • Consider the challenges facing the Welsh language For example, Welsh continued to be a language of in the future. poetry during the 14-16th centuries. A good example of this was the poetry of Dafydd ap Gwilym, who was born near Penrhyn-coch, Aberystwyth. His work was recognised across Europe. The Welsh Language in Contemporary Wales 1 Teacher’s Notes However, the event that had the most impact on the Slide 8 Welsh language during this period was the translation In 1891, the position of the Welsh language was 2 of the Bible into Welsh. As a result of the Protestant relatively healthy: of the 1,776,405 people living in Reformation, Welsh was losing its status and existed the country, 508,000 spoke only Welsh. In other words, predominantly in the form of local dialects. In her 55% of people living in Wales were able to speak the efforts to create a uniform England and Wales and language. Welsh was thus the language of the majority. 3 to ensure that the Welsh people would not return to Catholicism, Elizabeth I passed an act in 1563 As regards the geographical distribution of Welsh stating that each parish in Wales should have a Welsh speakers across Wales, Welsh was weakest in south translation of the Bible. William Morgan undertook Wales. During the Industrial Revolution, people were 4 to produce such a translation (specifically of the Old attracted to the valleys in search of work, not only Testament, as the New Testament had already been from other parts of Wales but also from across the translated by William Salesbury in 1567). The first United Kingdom and the Republic of Ireland. English Welsh Bible was published in 1588. This meant that thus became the dominant language in these areas. the people of Wales could read the Bible in their The one exception to this was Merthyr Tydfil, where 5 mother tongue relatively soon after the Bible had Welsh was spoken by a majority of people. been translated from Latin to English. It also, however, facilitated the unification of the northern and southern English was also prevalent in Pembrokeshire, an area halves of Wales by creating one standard language still known today as “Little England beyond Wales.” The 6 across the country. Welsh language had long lost its prominence in this area. Historically, the Vikings had often landed here, leaving Scandinavian placenames, such as Skokholm The Welsh language: The 1891 Census Island. There is also evidence in ‘The Chronicles of the Slide 7 Princes’ (Brut y Tywysogion) – a chronicle of the history 7 A CENSUS is a count of all the people and households of Wales up to the 13th century - and in reports by in the country. The first census was held in 1801. From Gerald of Wales, that Flemings had lived in the area 1841 onwards, a census was held every ten years to the west of Narberth since Norman times. (apart from 1941, due to the Second World War). The 1841 census was the first to gather personal details Even though the position of the Welsh language was from respondents, such as name and age. relatively strong in Wales in 1891, many householders who took part in the census were nevertheless keen The 1891 census was the first to ask about the to boost the number of Welsh speakers. They did this language spoken in each household. As this question by identifying not only themselves as speaking Welsh, has been asked in every census since then, it is possible but also their small children, who were only a few to examine the numbers of Welsh speakers in Wales months, and even a few days, old! from one decade to the next. The next census will be held in 2011. Note: At this point, you can ask students to complete Activity 1 on the Worksheet. The Welsh Language in Contemporary Wales 1 Teacher’s Notes Slide 9 Slide 10 One reason for the relative strength of the Welsh In contrast to the prominence of the Welsh language 2 language at the end of the nineteenth century in the chapels, Welsh was not considered suitable as was the boom in religion.
Recommended publications
  • The Role and Importance of the Welsh Language in Wales's Cultural Independence Within the United Kingdom
    The role and importance of the Welsh language in Wales’s cultural independence within the United Kingdom Sylvain Scaglia To cite this version: Sylvain Scaglia. The role and importance of the Welsh language in Wales’s cultural independence within the United Kingdom. Linguistics. 2012. dumas-00719099 HAL Id: dumas-00719099 https://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-00719099 Submitted on 19 Jul 2012 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. UNIVERSITE DU SUD TOULON-VAR FACULTE DES LETTRES ET SCIENCES HUMAINES MASTER RECHERCHE : CIVILISATIONS CONTEMPORAINES ET COMPAREES ANNÉE 2011-2012, 1ère SESSION The role and importance of the Welsh language in Wales’s cultural independence within the United Kingdom Sylvain SCAGLIA Under the direction of Professor Gilles Leydier Table of Contents INTRODUCTION ................................................................................................................................................. 1 WALES: NOT AN INDEPENDENT STATE, BUT AN INDEPENDENT NATION ........................................................
    [Show full text]
  • O N E Ücague
    ISSN 0257-7860 SOp Sterling N r. 54 SUMMER 1986 ScRift-Celt ’86 CuiM^Nic^ aiR CRuaöal NaN DaoiNe AftGR EleCtiONS: Pause to tt}iNk BRitisIi BoMbiNq Mi stäke 'Oje iRisb iN ScotJaNö MilitaRisatioN o f CoRNwall iRisb LaNQuaqe News O n e ü c A G u e AIBA: CCYMUNN CEIU64CH • BRE1ZH: KE/RE KEUIEK Cy/URU: UNDEB CELMIDD 'EIRE: CONR4DH CEIITWCH K ER N O W : KESUNY/flNS KELTER • /VW NNINICQ/V1MEEYS CEITWGH ALBA na Tuirceis cuideachd. Chan fhaca Murchaidh Mar sin chunnaic iad na murtaireann a" sior an Cornach uair sam bith nach robh e a" dlüthachadh riutha. CUIMHNICH AIR smogadh na phiob aige. B'iad nan saighdearan Turcach. Bha “ Tha a" mhör-chuid den lompaireachd oifigear aca mu dhä fhichead bliadhna a Thurcach thairis air na h-Arabaich a 1ha fo dh'aois. Bha e lachdainn le stais (moustache) CRUADAL NAN ar-a-mach an aghaidh nan Turcach. Tuigidh mhör dhubh Ihiadhaich. Bha dag "na laimh. na Turcaich gu math gum bheil iad ann an Chunnaic Murchadh. Goff agus na DAOINE ... cunnart ro mhör." arsa Micheil. seachdnar saighdearan aca le oillt o'n uinneig "An robh na Turcaich daonnan fiadhaich uachdarach na bha a’dol seachad san t-sräid. ri daoine eile?" dh'fhaighnichd an Gaidheal. Ruitheadh an ceannard Turcach a stcach do "Chan eil idir. Bha iad daonnan ro fliad- gach laigh. Nuair a thilleadh e dh'eigheadh Aros sona bh'againn thall fhulangach a thaobh a h-uile creideamh san e aireamh air choireigin. An sin ruitheadh Airigh mhonaidh, innis bhö lompaireachd aca." grunn de shaighdearan furcach asteach agus Sgaoil ar sonas uainn air ball Ach chan eil an t-Arm daonnan gun thilleadh iad a-mach a' slaodadh grunnan de Mar roinneas gaoth nam fhuar-bheann ceö.
    [Show full text]
  • Where Is Wales? Narrating the Territories and Borders of the Welsh Linguistic Nation Jones, Rhys; Fowler, Carwyn
    www.ssoar.info Where is Wales? Narrating the territories and borders of the Welsh linguistic nation Jones, Rhys; Fowler, Carwyn Postprint / Postprint Zeitschriftenartikel / journal article Zur Verfügung gestellt in Kooperation mit / provided in cooperation with: www.peerproject.eu Empfohlene Zitierung / Suggested Citation: Jones, R., & Fowler, C. (2007). Where is Wales? Narrating the territories and borders of the Welsh linguistic nation. Regional Studies, 41(1), 89-101. https://doi.org/10.1080/00343400600928343 Nutzungsbedingungen: Terms of use: Dieser Text wird unter dem "PEER Licence Agreement zur This document is made available under the "PEER Licence Verfügung" gestellt. Nähere Auskünfte zum PEER-Projekt finden Agreement ". For more Information regarding the PEER-project Sie hier: http://www.peerproject.eu Gewährt wird ein nicht see: http://www.peerproject.eu This document is solely intended exklusives, nicht übertragbares, persönliches und beschränktes for your personal, non-commercial use.All of the copies of Recht auf Nutzung dieses Dokuments. Dieses Dokument this documents must retain all copyright information and other ist ausschließlich für den persönlichen, nicht-kommerziellen information regarding legal protection. You are not allowed to alter Gebrauch bestimmt. Auf sämtlichen Kopien dieses Dokuments this document in any way, to copy it for public or commercial müssen alle Urheberrechtshinweise und sonstigen Hinweise purposes, to exhibit the document in public, to perform, distribute auf gesetzlichen Schutz beibehalten werden. Sie dürfen dieses or otherwise use the document in public. Dokument nicht in irgendeiner Weise abändern, noch dürfen By using this particular document, you accept the above-stated Sie dieses Dokument für öffentliche oder kommerzielle Zwecke conditions of use. vervielfältigen, öffentlich ausstellen, aufführen, vertreiben oder anderweitig nutzen.
    [Show full text]
  • Pdf Shop 'Celtic Gold' in Peel
    No. 129 Spring 2004/5 €3.00 Stg£2.50 • SNP Election Campaign • ‘Property Fever’ on Breizh • The Declarationof the Bro Gymraeg • Istor ar C ’herneveg • Irish Language News • Strategy for Cornish • Police Bug Scandal in Mann • EU Constitution - Vote No! ALBA: COM.ANN CEILTFACH * BREIZH: KFVTCF KELT1EK * CYMRU: UNDEB CELTA DD * EIRE: CON RAD H GEILTE AC H * KERNOW: KtBUNYANS KELTEK * MANNIN: COMlVbtYS CELTIAGH tre na Gàidhlig gus an robh e no I a’ dol don sgoil.. An sin bhiodh a’ huile teasgag tre na Gàidhlig air son gach pàiste ann an Alba- Mur eil sinn fhaighinn sin bidh am Alba Bile Gàidhlig gun fheum. Thuig Iain Trevisa gun robh e feumail sin a dhèanamh. Seo mar a sgrìohh e sa bhli­ adhna 1365, “...dh’atharraich Iain à Còm, maighstir gramair, ionnsachadh is tuigsinn gramair sna sgoiltean o’n Fhraingis gu TEACASG TRE NA GÀIDHLIG Beurla agus dh’ionnsaich Richard Pencrych an aon scòrsa theagaisg agus Abajr gun robh sinn toilichte cluinntinn Inbhirnis/Inverness B IVI 1DR... fon feadhainn eile à Pencrych; leis a sin, sa gun bidh faclan Gaidhlig ar na ceadan- 01463-225 469 e-mail [email protected] bhliadhna don Thjgheama Againn” 1385, siubhail no passports again nuair a thig ... tha cobhair is fiosrachadh ri fhaighinn a an naodhamh bliadhna do’n Righ Richard ceann na bliadhna seo no a dh’ aithgheor thaobh cluich sa Gàidhlig ro aois dol do an dèidh a’Cheannsachaidh anns a h-uile 2000. Direach mar a tha sinn a’ dol thairis sgoil, Bithidh an t-ughdar is ionadail no sgoil gràmair feadh Sasunn, tha na leana- air Caulas na Frainge le bata no le trean
    [Show full text]
  • Illuminating a Resilient Rural Culture in Twentieth Century Y Fro Gymraeg Using Bourdieu’S Bearn
    Illuminating a Resilient Rural Culture in Twentieth Century Y Fro Gymraeg Using Bourdieu’s Bearn Sally Baker, Brian J. Brown* and Emyr Williams Abstract This article uses Bourdieu’s analysis of peasant life in the Bearn to illuminate a changing but resilient rural culture in mid-twentieth century Wales. Rather than finding their culture and language eroded by economic and social change, Welsh speaking partici- pants in this biographical study used the education system to build upon their existing cultural capital previously cultivated through religious and informal civic institutions. A distinctive habitus enabled exchange of locally acquired cultural capital for the symbolic capital of qualifications, in the face of declines in the farming and quarrying industries and consequent loss of employment opportunities. Anglicising influences of upward social mobility were counteracted by Welsh language activism, combined with a sense that Wales was heir to a tradition of Bards and scholars. This helped maintain the illusio that ‘Welsh culture’ was a game worth playing. Unlike peasant life in the Bearn, this story is of transformation rather than demise. Introduction his article addresses the question of why some language and cultural commu- T nities die and others grow in strength and vitality. Wales and the Welsh language are often identified as exemplars of the latter (Coupland et al. 2006), in that they have retained vitality and dynamism despite a long and acrimonious history of minoritisation and Anglicisation (Williams 1990, 2000; Jenkins 1997). Whilst the relative vitality of Welsh is well documented, questions remain regarding subjective orientations to the language and their origins which, despite meticulous historical scholarship, are still mysterious.
    [Show full text]
  • Réabhlóid Na Léinte Dearga Curtha Faoi Chois Leis an Bhreithiúnas
    www.gaelsceal.ie 3D sa Páidí Ó Lionáird bhaile L. 15 L. 22 An Cabaret Fírinne Shaol Ag Cosaint an Craiceáilte na Réaltaí Anglo-Celt L. 17 L. 22 L. 31 €1.65 (£1.50) Ag Cothú Phobal na Gaeilge 21.05.2010 Uimh. 9 • Scoileanna sa Gaeilge faoi Chroslámhach Réabhlóid na Léinte ionsaithe Le Gráinne McElwain Dearga curtha faoi chois foréigneacha DAR leis an Roinn Oideachais ó Le Treasa Bhreathnach thuaidh tá ag teipeadh ar an tríú cuid de Ghaelscoileanna an Tuaiscirt Le Joanne Ní Riain mhí an Mhárta, maraíodh ar a laghad 75 AR an Aoine an tseach- caighdeán sásúil oideachais a bhaint “Níl a fhios daoine agus gortaíodh lámh le 2,000. tain seo caite ag a amach agus freastal ar na scoláirí mar TÁ cuirfiú i bhfeidhm i mBangkok agus Is é seo an chéad uair a cuireadh cuir- ceathair a chlog ar maid- ba cheart dóibh. D’fhoilsigh siad liosta i 23 limistéar eile go dtí oíche amárach fiú i bhfeidhm sa tír ó cuireadh léir- in fuair an PSNI i nDún d’ocht scoil déag nach raibh cigirí na againn céard tar éis an fhoréigin pholaitiúil is measa sitheoirí faoi chois ocht mbliana déag ó Pádraig tuairisc go raibh Roinne sásta leo agus ina measc bhí sa tír le 20 bliain. shin. Tar éis do 6 cheannaire na ‘Léinte ceithre cinn de seacht nGaelscoil. atá i ndán”: Ímní Cuireadh an cuirfiú i bhfeidhm Dé Dearga’ ghéilleadh, bhris bradaíocht chomharthaí áite curtha Ní róshásta atá Seán Ó Coinn, Céadaoin mar gheall ar na círéibeacha agus loscadh forleathan amach sa trí thine.
    [Show full text]
  • 1 Introduction 2 D. Gwenallt Jones: Plasau'r Brenin (1934)
    Notes 1 Introduction 1. Padraic Colum (1921) The Golden Fleece and the heroes who lived before Achilles (New York: Macmillan). 2 D. Gwenallt Jones: Plasau’r Brenin (1934) and ‘Dartmoor’ (1941) 1. Perhaps 2009. From: http://familytreemaker.genealogy.com/users/d/a/v/ Huw-T-Davies/BOOK-0001/0001-0001.html 2. This is not to suggest that Gwenallt suffered, in a clinical sense, from disso- ciative personality, or identity, disorder (e.g., Haddock, 2001). 3. These poems were published in T. Gwynn Jones’ 1934 collection Caniadau, having been previously published in various outlets. 4. /nwyd/, meaning ‘passion’, is the word in T. Gwynn Jones 1934 version, / hoff/ means ‘fond’ or ‘dear’. 5. ‘Gwahoddiad’ is popularly referred to by the first line of its chorus ‘Arglwydd, dyma fi’ [Lord , here I am]. Also, it is popularly assumed to be an original Welsh language hymn but it is, in fact, a translation by the Rev. John Roberts (bardic name ‘Ieuan Gwyllt’ – John of the Wild) of the English hymn ‘I Hear Thy Welcome Voice’ by Lewis Hartsough (1872). 6. The sources of this history are mostly conscientious objectors who were guided by religious principle and pacifism, in contrast to Gwenallt. The work is very sympathetic towards them. 3 Saunders Lewis: Buchedd Garmon (1937) 1. Note that a common alternative spelling in English is ‘Lleyn’. 2. An English translation of the lecture ‘Tynged yr Iaith’ [The Fate of the Language] is reproduced in Jones and Thomas (1973: 127–141). 3. Elis-Thomas is quoted on the back cover of Everything Must Change.
    [Show full text]
  • Breuddwydion Maxine
    BREUDDWYDION MAXINE NOFEL BOBI JONES 1 I BETI 2 Dychmygol yw holl gymeriadau’r nofel hon. Dychmygol yw hyd yn oed yr awdur. 3 RHAN I 4 1 Roedd Maxine Pearse yn weddol argyhoeddedig ei bod wedi syrthio mewn cariad. Ond un o’r menywod hynny oedd hi, ar ôl amau’i bod yn meddu ar y fath gyflwr anghyfforddus, a ffwdanai’n od o gydwybodol ynghylch pa un o’r cerrig ar draws wyneb ei llyn y dylai’i chydnabod yn awdur i’r crych y tro hwn. Digon i rywrai yw bod mewn cariad. Myn eraill blymio’n drafferthus i ddod o hyd i wrthrych yr anesmwythyd. ‘Fyset ti byth yn credu,’ meddai hi yn ei Chymraeg safonol gyda gwyriad deuseiniaid Awstralia yn damsang arno, a chan rolio diffyg ystyr ei llygaid yr un pryd. ‘Na. Fyset ti ddim.’ ‘O! byswn,’ meddai Mair yn araul o hyderus. ‘Dyw hynny ddim yn astrus chwaith. Un pen moel. Beth arall?...O! a smicyn o freuddwyd.’ Hedai gwên fach ddistaw wybodus ychydig uwch wyneb y lawnt gan eu cylchu. Ni laniai ar yr un o’u hwynebau. Troliai Maxine ei llygaid drachefn yng nghasino’i phenglog. Roedd arni gywilydd fod tudalennau’i hymennydd yn chwythu’n bur agored ar y cwthwm lleiaf o anadl wrywaidd. Ac eto ... ‘Merchetaidd,’ bu bron i Mair feddwl amdani’n garedig. ‘Iâr-fach-yr-haf,’ meddyliai Maxine hithau amdani’i hun yn fwy na charedig. ‘Glas, melyn, coch, fflip-fflop, o ardd i ardd.’ Ymhinoni a wnâi’r ddwy gyfeilles hyn ym mwynder eu canol-oed diweddar ac yng nghysur eu cadeiriau brwyn ar y lawnt ddi-don a oedd heddiw yn fath o estyniad mwyn i lolfa Mair.
    [Show full text]
  • Upfront 6 News Economy Social Policy Environment Endpiece Welsh By
    winter 2003/04 upfront 24 barnett squeeze 44 backlash 65 culture versus r. ross macKay argues we simon brooks explains why commerce 2 a post national wales should measure need when 8,874 people in Ceredigion alun davies reports on the chris williams says it is time allocating spending across are demanding a mayor establishment of Ofcom to move on from irresolvable the UK problems of nationality to a 28 europe social policy more open, participatory greening the economy roger thomas society recommends practical steps to make 46 two cheers 67 physicians cure neil macCormick progress with sustainable reveals thyselves 6 news jon owen jones development what the European assesses the Convention is achieving for Assembly Government’s economy Wales response to the Wanless review politics and policy of health and social care 10 mind the gap 50 only connect jan royall dylan jones-evans puts the 30 peter’s question discusses the work 69 funding fog economic performance of for ivor of the European Commission’s david reynolds says education the richer and poorer regions alan trench says the Richard Office in Wales spending is losing out of Wales under the spotlight Commission should address 71 we bought a mountain constitutional principles not culture and catrin ellis jones reports on questions about service welsh by design special a venture that is breathing delivery communications 13 life into upland Wales i) water in a bottle 32 52 ross lovegrove describes leashed watchdogs cardiff, kairdiff, leighton jenkins the thought processes argues that caerdydd
    [Show full text]
  • CARN-129-Spring-2005.Pdf
    No. 129 Spring 2004/5 €3.00 Stg£2.50 SNP Election Campaign ‘Property Fever’ on Breizh The Declarationof the Bro Gymraeg Istor ar C’herneveg Irish Language News Strategy for Cornish Police Bug Scandal in Mann EU Constitution – Vote No! tre na Gàidhlig gus an robh e no I a’ dol don sgoil.. An sin bhiodh a’ huile teasgag tre na Gàidhlig air son gach pàiste ann an Alba- Mur eil sinn fhaighinn sin bidh am Alba Bile Gàidhlig gun fheum. Thuig Iain Trevisa gun robh e feumail sin a dhèanamh. Seo mar a sgrìohh e sa bhli- adhna 1365, “…dh’atharraich Iain à Còrn, maighstir gramair, ionnsachadh is tuigsinn gramair sna sgoiltean o’n Fhraingis gu TEACASG TRE NA GÀIDHLIG Beurla agus dh’ionnsaich Richard Pencrych an aon scòrsa theagaisg agus Abajr gun robh sinn toilichte cluinntinn Inbhirnis/Inverness B IV1 1DR… fon feadhainn eile à Pencrych; leis a sin, sa gun bidh faclan Gàidhlig ar na ceadan- 01463-225 469 e-mail [email protected] bhliadhna don Thjghearna Againn” 1385, siubhail no passports again nuair a thig … tha cobhair is fiosrachadh ri fhaighinn a an naodhamh bliadhna do’n Righ Richard ceann na bliadhna seo no a dh’ aithgheor thaobh cluich sa Gàidhlig ro aois dol do an dèidh a’Cheannsachaidh anns a h-uile 2000. Dìreach mar a tha sinn a’ dol thairis sgoil, Bithidh an t-ughdar is ionadai1 no sgoil gràmair feadh Sasunn, tha na leana- air Caulas na Frainge le bàta no le trèan CNSA Loilichte fiosrachadh a thoirt mo ban a trèigainn na Fraingis agus a’c1each- taing don tuneil eadar Sasunn is an Fhraing dheidhinn sgoiltean far a bheil teagasg tre dadh gràmair agus ag iannsachadh na chì sinn a h-uile cail sa chànain no Gàidhlig, mar’ eisimpleir bun-sgoil Beurla Shaasunnach.” dùthchasach Fraingeis agus tha iad a’ Toll-cross ann an DunÉidean no bunsgoil Chan eil rìoghachd san Roinn Eorpa far a bruidhin na Fraingeis agus sa Phòlainn sa is ard sgoil Gàidhlig ann an Glaschu agus bheil teagasg tre Beurla ach tre a’ chànan phòlais no Portagaileis ann an Portagail bun sgoil Gàidhlig ann an Inbhirnis.
    [Show full text]
  • Encyclopedia of Celtic Culture & History
    Encyclopedia of Celtic Culture & History Canolfan Uwchefrydiau Cymreig a Cheltaidd Prifysgol Cymru The University of Wales Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies ABC–CLIO Publishers National Library of Wales, Aberystwyth sy23 3hh Santa Barbara/Oxford newsletter 3 summer 2003 editorial ow that were more than halfway through the groundbreaking and fiend- ishly complex project on The Celtic Languages and Cultural Identity: A Multidisciplinary Synthesis, it will be useful for all concerned to review Nwhere we are now and where we are headed. The three main branches of the project are full steam ahead! he Encyclopedia of Celtic Culture and History is nearly written. The editorial process hums talongafter Marion Löffler has pulled a contribution in, Marian Hughes and I edit. The end of May saw well over 915,000 words in corrected proof. Typesetting, design, and indexing are also being carried out here, with Esther Elin Roberts and Antone Minard playing vital rôles. Co-operation with the publishers has been unflagging, with Simon Mason of ABC-Clio regularly coming up from Oxford, and e-mail lines between Aberystwyth, Denver, and Santa Barbara buzzing. We expect publication in the second half of 2004, at which point, of course, you will all be informed. he direction of the Atlas for Celtic Studies has been and remains essentially this: the intensive tplotting of early Celtic mappable linguistic evidence (place-names, inscriptions) with archaeological evidence, using powerful mapping and graphics programs (Arcview and Illustrator). The results have been remarkable, and the innovative ways of retelling the story of the Celtic-speaking peoples in Europe, in a vivid and accessible way, are potentially infinite.
    [Show full text]
  • THE PSYCHOLOGY of DISTANCE Wales: One Nation
    1 THE PSYCHOLOGY OF DISTANCE Wales: One Nation Phil Williams PODPRE1.PM5 1 6/16/103, 4:28 PM 2 The Psychology of Distance PODPRE1.PM5 2 6/16/103, 4:28 PM 3 THE PSYCHOLOGY OF DISTANCE Wales: One Nation Phil Williams THE GREGYNOG PAPERS Volume Three Number Three Welsh Academic Press PODPRE1.PM5 3 6/16/103, 4:28 PM 4 The Psychology of Distance Published in Wales by Welsh Academic Press, an imprint of Ashley Drake Publishing Ltd PO Box 733 Cardiff CF14 6WE First Impression 2003 ISBN 1 86057 0666 ©Institute of Welsh Affairs / Prof. Phil Williams The right of Phil Williams to be identified as the author of this work has been asserted in accordance with the Copyright Design and Patents Act of 1988. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means without the prior permission of the publishers. British Library Cataloguing-in-Publication Data. A CIP catalogue for this book is available from the British Library. PODPRE1.PM5 4 6/16/103, 4:28 PM 5 THE AUTHOR Professor Phil Williams A former National Chair of Plaid Cymru, Professor Phil Williams was the partys AM for South Wales East during the first term of the National Assembly, 1999-2003, when he served on the Economic Development, Environment Planning and Transport, and European Committees. Born in Tredegar in 1939, Professor Williams grew up in Bargoed, was educated at Lewis School, Pengam, and Clare College, Cambridge, where he completed a Ph.D.
    [Show full text]