CARN-129-Spring-2005.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

CARN-129-Spring-2005.Pdf No. 129 Spring 2004/5 €3.00 Stg£2.50 SNP Election Campaign ‘Property Fever’ on Breizh The Declarationof the Bro Gymraeg Istor ar C’herneveg Irish Language News Strategy for Cornish Police Bug Scandal in Mann EU Constitution – Vote No! tre na Gàidhlig gus an robh e no I a’ dol don sgoil.. An sin bhiodh a’ huile teasgag tre na Gàidhlig air son gach pàiste ann an Alba- Mur eil sinn fhaighinn sin bidh am Alba Bile Gàidhlig gun fheum. Thuig Iain Trevisa gun robh e feumail sin a dhèanamh. Seo mar a sgrìohh e sa bhli- adhna 1365, “…dh’atharraich Iain à Còrn, maighstir gramair, ionnsachadh is tuigsinn gramair sna sgoiltean o’n Fhraingis gu TEACASG TRE NA GÀIDHLIG Beurla agus dh’ionnsaich Richard Pencrych an aon scòrsa theagaisg agus Abajr gun robh sinn toilichte cluinntinn Inbhirnis/Inverness B IV1 1DR… fon feadhainn eile à Pencrych; leis a sin, sa gun bidh faclan Gàidhlig ar na ceadan- 01463-225 469 e-mail [email protected] bhliadhna don Thjghearna Againn” 1385, siubhail no passports again nuair a thig … tha cobhair is fiosrachadh ri fhaighinn a an naodhamh bliadhna do’n Righ Richard ceann na bliadhna seo no a dh’ aithgheor thaobh cluich sa Gàidhlig ro aois dol do an dèidh a’Cheannsachaidh anns a h-uile 2000. Dìreach mar a tha sinn a’ dol thairis sgoil, Bithidh an t-ughdar is ionadai1 no sgoil gràmair feadh Sasunn, tha na leana- air Caulas na Frainge le bàta no le trèan CNSA Loilichte fiosrachadh a thoirt mo ban a trèigainn na Fraingis agus a’c1each- taing don tuneil eadar Sasunn is an Fhraing dheidhinn sgoiltean far a bheil teagasg tre dadh gràmair agus ag iannsachadh na chì sinn a h-uile cail sa chànain no Gàidhlig, mar’ eisimpleir bun-sgoil Beurla Shaasunnach.” dùthchasach Fraingeis agus tha iad a’ Toll-cross ann an DunÉidean no bunsgoil Chan eil rìoghachd san Roinn Eorpa far a bruidhin na Fraingeis agus sa Phòlainn sa is ard sgoil Gàidhlig ann an Glaschu agus bheil teagasg tre Beurla ach tre a’ chànan phòlais no Portagaileis ann an Portagail bun sgoil Gàidhlig ann an Inbhirnis. duthchasac …. mar Daineis anns an agus mar sin air adhart. Chan eil rìoghachd Danmarc, no Fineis ann am Fionlainn no feadh Roinn Corpa far a bheil daoine a Pòileis ann am Pòlainn agus mas sin air Leagasy tre na Beurla idir. adhart. Ach is docha gum bi ar cànain againn Tha fios againn gum bheil Gàidhlig air fhin, a’ Ghàidhlig cho làidir ri cànain TV is radio, sna paipearan is leabhraichean Eorpach sam bith fhathast. Sa chiad dol a- is club nan Gàidheal is soidhnean agus mach tha Pàr1amaid Albannach again a-ris soidhnean-rathaid (mar air an Eilean an deidh faisg air tri ceud bliadhna aqus tha Sgitheanach), …. Ach chan eil iad deata- Bile Gàidhlig d’am b’ainm “Gaelic mach no feumail. Tha fios againn gum Language (Scotland) Bill” a dol troimhpe. bheil cluich sa Ghàidhlig ro sgoil agus tea- Sa chiad dol n-mach, tha am Bile seo ag Bòrd na Gàidhlig – gasg tre na Gàidhlig anns gach sgoil, feu- amass air buidheann a stèidheachadh d’am Working for the language. mail air son aiseirigh na cànan Albannach b’ainm … Bòrd na Gàidhlig www.bord- againn fhin. na-gaidhlig.org.uk agus bithidh am Bòrd Fad iomadach ginealachan tha an cànan seo a’ cur na Gàidhlig air adhart, ga Sasunnach, a’ Bheurla, a’ bagairt ar cànain comhairleachadh agus ga brosnachadh. Albannach again fhin a’ Ghàidhlig. Ach ro SUMMARY Mar eisirnpleir, bidh am Bòrd a’ cur taic briseadh a-mach a’ Chogaidh Ceud The Gaelic Language (Scotland) Bill has ris a h-uile buidheann Ghàidhlig le taic a Bliadhna cadar Sasunn is an Fhraing sa bli- been a long time dragging itself through dh’ionnsaigh deich mìle not. ma bhios iar- adhna 1337, bha an, Fhraingis a’ bagairt na the Scottish Parliament. Now its contents rtasan a’ tighinn a-steach don Bhòrd ro 28 Beurla Shasunnach mar a tha Beurle are available one is left wondering how it den Ghearran 2005. Taobh a-staigh na bli- a’maoidh a’ chànan Albannach againn fhin will set patterns for the future. It begins adhna feumaidh am Bòrd innleachd no an diugh. Mar eisimplair, sa bhliadhna with setting up Bòrd na Gàidhlig, the main plana a dhealbhadh agus ga chur gus no 1332 dh’òrdaich Achd Phàrlamaid gum duties are to advise and promote the lan- Ministearan Albannach (se sin ri ràdh ar biodh an Fhraingis air a’ teagasg gu gach guage. The Bòrd then has to make a lan- Riaqhaltas Albannach). leanabh feodh Sasunn. Trì bliadhna an guage plan which the Scottish Ministers Tha sia miosan aca airson freagairt deidh sin sa bhliadhna 1335 thàinig an t.- (that is the Scottish Executive) have six fhaighinn bhuapa. Ach, mur eil ughdarras òrdugh a-macg ann an Oxford nach robh months to consider. Local authorities, on ionadail toilichte le iarrtas a Bhòrd chan eil comhradh ceadaichte mur eil e sa Laideann the other hand, have 28 days to appeal ach 28 làithean aca airson ath-agairt no no san Fhraingis. An sin, cò thàinig “thairis against demands to which they cannot appeal. air an Tomar a-steach do Shasunn” ach agree. Though the bill, on the face of it; Ach de tha sin a’ciallachadh? Cothrum Iain Trevisa, à Cracadun, St Mellion, a’ may only be setting out the rights and the na Féinne air son na Gàidhlig? ‘S docha Chòrn a’ dh’ionnsachadf ann an oilthigh duties of Bòrd na Gàidhlig and the Scottish gum bidh chan eil fois againn fhathast. Oxford. Sna 1àithean seo bhathar teagasg Ministers (i.e. the Scottish Executive) and Ach tha dà rud feumail a bhi teagasg a h- a’ Bheurla Shasunnach air a teagasg tre na the local authorities as time goes on we uile cuspair tre na Gàidhlig feadh Alba uile Beurla, fada nos fhèarr na tre an Fhraingis. may find it the best legislative structure to gu leir …agus cluich sa Gàidhlig ro aois Ghabh cairdean na Beurla ris a sin agus allow the revival of our language so that it dol don sgoi1. bha a’ chànan aca buadhmhor. Dhearbh e can be used throughout Scotland in the Nuair a thig sinn a-staigh don t-saoghal gun robh e feumail Lheagasg tre na Beurla same way that other languages throughout seo; chan eil facal sam bith again. Uima sin ma bhios tu air son a Beurla a shàbhaladh. Europe, as is Polish to Poland or as Dutch tha a faumail gum bheil gach leanabh a’ Uime sin, feumaidh sinn croileagan stèid- to the Netherlands. cluich sa Gàidhlig roimh dol don sgoil. heach feadh Alba gu leir fo smachd. Gilleasbuig MacMhuirich Taing do Chomhairle nan Sgoiltean Araich Comhairle nan Sgoilteen Araich far a Gilleasbuig Lachlainn ‘Illeasbuig. (CNSA) 53 sraid na h-eaglais, bhiodh gagh loanabh feadh Alba a’ cluich 2 Carn The Sky is Falling on our Heads – The MacRae A Journey to the Bottom of the Celtic Fringe By Rob Penn Inquiry Published by Sceptre / Hodder & Stoughton. 2004, £14.99. ISBN 0-340827521. Background Twenty years ago on the 6 April the It has to be said, this is one of the Glasgow lawyer Willie MacRae was found strangest books you will ever read about unconscious in his car by the side of Loch the Celtic scene. The title refers to the only Loyne in the Scottish Highlands. At first thing the ancient Celts were supposed to be seemingly the unfortunate victim of a car afraid of. It will by turn infuriate, educate, crash it later transpired that MacRae had in then have you in stitches. fact been killed by a gunshot wound to the Rob Penn achieves what many of us head. Just one of a series of strange events would love to do – that is, spend the that set the backdrop to MacRae’s last greater part of the year visiting and fully fateful journey. participating in Pan – Celtic music and fes- Willie MacRae had been an active tivals. campaigner for Scottish independence His method of achieving this rather since the 1940s and a ‘thorn in the flesh’ of expensive feat is by using journalistic the British State. At the time of his death, experience to make the whole undertaking where his cover could be blown at any and for some years beforehand, MacRae research for the book he would write. time. had been heavily involved in various Make no mistake though; our Rob is no His year of festivals starts at the Beltane, campaigns to prevent nuclear dumping in ordinary journalist. He was no more spec- May Day, festivities in Edinburgh and Scotland, including defeating Thatcher’s tator, but took his task so seriously that he wind up back there at Samhain. plans for nuclear dumping at Mullwharchar. risked liver damage and collisions with He first explores the Scottish walls, kerbs and flying fists by over Ghaidhealtachd of the Outer Hebrides and indulging in the alcoholic beverages as after finding out that nothing in the island’s much as the most enthusiastic festival capitol of Storeornabhagh on the Sabbath, goers. he surprisingly declines the invitation to a It is all the more remarkable when he party in the wee small hours of Sunday informs us that his year of festival going morning! meant long absences from his pregnant In mid-summer he makes the long trip partner! I must try that researching a book down to the Golowan Festival in Penzance, line sometime. Kernow and soon realises that many of the Rob’s journey is a search for his identity people there are proud to be Celts and not and leads him and us to question the whole English.
Recommended publications
  • The Role and Importance of the Welsh Language in Wales's Cultural Independence Within the United Kingdom
    The role and importance of the Welsh language in Wales’s cultural independence within the United Kingdom Sylvain Scaglia To cite this version: Sylvain Scaglia. The role and importance of the Welsh language in Wales’s cultural independence within the United Kingdom. Linguistics. 2012. dumas-00719099 HAL Id: dumas-00719099 https://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-00719099 Submitted on 19 Jul 2012 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. UNIVERSITE DU SUD TOULON-VAR FACULTE DES LETTRES ET SCIENCES HUMAINES MASTER RECHERCHE : CIVILISATIONS CONTEMPORAINES ET COMPAREES ANNÉE 2011-2012, 1ère SESSION The role and importance of the Welsh language in Wales’s cultural independence within the United Kingdom Sylvain SCAGLIA Under the direction of Professor Gilles Leydier Table of Contents INTRODUCTION ................................................................................................................................................. 1 WALES: NOT AN INDEPENDENT STATE, BUT AN INDEPENDENT NATION ........................................................
    [Show full text]
  • O N E Ücague
    ISSN 0257-7860 SOp Sterling N r. 54 SUMMER 1986 ScRift-Celt ’86 CuiM^Nic^ aiR CRuaöal NaN DaoiNe AftGR EleCtiONS: Pause to tt}iNk BRitisIi BoMbiNq Mi stäke 'Oje iRisb iN ScotJaNö MilitaRisatioN o f CoRNwall iRisb LaNQuaqe News O n e ü c A G u e AIBA: CCYMUNN CEIU64CH • BRE1ZH: KE/RE KEUIEK Cy/URU: UNDEB CELMIDD 'EIRE: CONR4DH CEIITWCH K ER N O W : KESUNY/flNS KELTER • /VW NNINICQ/V1MEEYS CEITWGH ALBA na Tuirceis cuideachd. Chan fhaca Murchaidh Mar sin chunnaic iad na murtaireann a" sior an Cornach uair sam bith nach robh e a" dlüthachadh riutha. CUIMHNICH AIR smogadh na phiob aige. B'iad nan saighdearan Turcach. Bha “ Tha a" mhör-chuid den lompaireachd oifigear aca mu dhä fhichead bliadhna a Thurcach thairis air na h-Arabaich a 1ha fo dh'aois. Bha e lachdainn le stais (moustache) CRUADAL NAN ar-a-mach an aghaidh nan Turcach. Tuigidh mhör dhubh Ihiadhaich. Bha dag "na laimh. na Turcaich gu math gum bheil iad ann an Chunnaic Murchadh. Goff agus na DAOINE ... cunnart ro mhör." arsa Micheil. seachdnar saighdearan aca le oillt o'n uinneig "An robh na Turcaich daonnan fiadhaich uachdarach na bha a’dol seachad san t-sräid. ri daoine eile?" dh'fhaighnichd an Gaidheal. Ruitheadh an ceannard Turcach a stcach do "Chan eil idir. Bha iad daonnan ro fliad- gach laigh. Nuair a thilleadh e dh'eigheadh Aros sona bh'againn thall fhulangach a thaobh a h-uile creideamh san e aireamh air choireigin. An sin ruitheadh Airigh mhonaidh, innis bhö lompaireachd aca." grunn de shaighdearan furcach asteach agus Sgaoil ar sonas uainn air ball Ach chan eil an t-Arm daonnan gun thilleadh iad a-mach a' slaodadh grunnan de Mar roinneas gaoth nam fhuar-bheann ceö.
    [Show full text]
  • Where Is Wales? Narrating the Territories and Borders of the Welsh Linguistic Nation Jones, Rhys; Fowler, Carwyn
    www.ssoar.info Where is Wales? Narrating the territories and borders of the Welsh linguistic nation Jones, Rhys; Fowler, Carwyn Postprint / Postprint Zeitschriftenartikel / journal article Zur Verfügung gestellt in Kooperation mit / provided in cooperation with: www.peerproject.eu Empfohlene Zitierung / Suggested Citation: Jones, R., & Fowler, C. (2007). Where is Wales? Narrating the territories and borders of the Welsh linguistic nation. Regional Studies, 41(1), 89-101. https://doi.org/10.1080/00343400600928343 Nutzungsbedingungen: Terms of use: Dieser Text wird unter dem "PEER Licence Agreement zur This document is made available under the "PEER Licence Verfügung" gestellt. Nähere Auskünfte zum PEER-Projekt finden Agreement ". For more Information regarding the PEER-project Sie hier: http://www.peerproject.eu Gewährt wird ein nicht see: http://www.peerproject.eu This document is solely intended exklusives, nicht übertragbares, persönliches und beschränktes for your personal, non-commercial use.All of the copies of Recht auf Nutzung dieses Dokuments. Dieses Dokument this documents must retain all copyright information and other ist ausschließlich für den persönlichen, nicht-kommerziellen information regarding legal protection. You are not allowed to alter Gebrauch bestimmt. Auf sämtlichen Kopien dieses Dokuments this document in any way, to copy it for public or commercial müssen alle Urheberrechtshinweise und sonstigen Hinweise purposes, to exhibit the document in public, to perform, distribute auf gesetzlichen Schutz beibehalten werden. Sie dürfen dieses or otherwise use the document in public. Dokument nicht in irgendeiner Weise abändern, noch dürfen By using this particular document, you accept the above-stated Sie dieses Dokument für öffentliche oder kommerzielle Zwecke conditions of use. vervielfältigen, öffentlich ausstellen, aufführen, vertreiben oder anderweitig nutzen.
    [Show full text]
  • Pdf Shop 'Celtic Gold' in Peel
    No. 129 Spring 2004/5 €3.00 Stg£2.50 • SNP Election Campaign • ‘Property Fever’ on Breizh • The Declarationof the Bro Gymraeg • Istor ar C ’herneveg • Irish Language News • Strategy for Cornish • Police Bug Scandal in Mann • EU Constitution - Vote No! ALBA: COM.ANN CEILTFACH * BREIZH: KFVTCF KELT1EK * CYMRU: UNDEB CELTA DD * EIRE: CON RAD H GEILTE AC H * KERNOW: KtBUNYANS KELTEK * MANNIN: COMlVbtYS CELTIAGH tre na Gàidhlig gus an robh e no I a’ dol don sgoil.. An sin bhiodh a’ huile teasgag tre na Gàidhlig air son gach pàiste ann an Alba- Mur eil sinn fhaighinn sin bidh am Alba Bile Gàidhlig gun fheum. Thuig Iain Trevisa gun robh e feumail sin a dhèanamh. Seo mar a sgrìohh e sa bhli­ adhna 1365, “...dh’atharraich Iain à Còm, maighstir gramair, ionnsachadh is tuigsinn gramair sna sgoiltean o’n Fhraingis gu TEACASG TRE NA GÀIDHLIG Beurla agus dh’ionnsaich Richard Pencrych an aon scòrsa theagaisg agus Abajr gun robh sinn toilichte cluinntinn Inbhirnis/Inverness B IVI 1DR... fon feadhainn eile à Pencrych; leis a sin, sa gun bidh faclan Gaidhlig ar na ceadan- 01463-225 469 e-mail [email protected] bhliadhna don Thjgheama Againn” 1385, siubhail no passports again nuair a thig ... tha cobhair is fiosrachadh ri fhaighinn a an naodhamh bliadhna do’n Righ Richard ceann na bliadhna seo no a dh’ aithgheor thaobh cluich sa Gàidhlig ro aois dol do an dèidh a’Cheannsachaidh anns a h-uile 2000. Direach mar a tha sinn a’ dol thairis sgoil, Bithidh an t-ughdar is ionadail no sgoil gràmair feadh Sasunn, tha na leana- air Caulas na Frainge le bata no le trean
    [Show full text]
  • Illuminating a Resilient Rural Culture in Twentieth Century Y Fro Gymraeg Using Bourdieu’S Bearn
    Illuminating a Resilient Rural Culture in Twentieth Century Y Fro Gymraeg Using Bourdieu’s Bearn Sally Baker, Brian J. Brown* and Emyr Williams Abstract This article uses Bourdieu’s analysis of peasant life in the Bearn to illuminate a changing but resilient rural culture in mid-twentieth century Wales. Rather than finding their culture and language eroded by economic and social change, Welsh speaking partici- pants in this biographical study used the education system to build upon their existing cultural capital previously cultivated through religious and informal civic institutions. A distinctive habitus enabled exchange of locally acquired cultural capital for the symbolic capital of qualifications, in the face of declines in the farming and quarrying industries and consequent loss of employment opportunities. Anglicising influences of upward social mobility were counteracted by Welsh language activism, combined with a sense that Wales was heir to a tradition of Bards and scholars. This helped maintain the illusio that ‘Welsh culture’ was a game worth playing. Unlike peasant life in the Bearn, this story is of transformation rather than demise. Introduction his article addresses the question of why some language and cultural commu- T nities die and others grow in strength and vitality. Wales and the Welsh language are often identified as exemplars of the latter (Coupland et al. 2006), in that they have retained vitality and dynamism despite a long and acrimonious history of minoritisation and Anglicisation (Williams 1990, 2000; Jenkins 1997). Whilst the relative vitality of Welsh is well documented, questions remain regarding subjective orientations to the language and their origins which, despite meticulous historical scholarship, are still mysterious.
    [Show full text]
  • Réabhlóid Na Léinte Dearga Curtha Faoi Chois Leis an Bhreithiúnas
    www.gaelsceal.ie 3D sa Páidí Ó Lionáird bhaile L. 15 L. 22 An Cabaret Fírinne Shaol Ag Cosaint an Craiceáilte na Réaltaí Anglo-Celt L. 17 L. 22 L. 31 €1.65 (£1.50) Ag Cothú Phobal na Gaeilge 21.05.2010 Uimh. 9 • Scoileanna sa Gaeilge faoi Chroslámhach Réabhlóid na Léinte ionsaithe Le Gráinne McElwain Dearga curtha faoi chois foréigneacha DAR leis an Roinn Oideachais ó Le Treasa Bhreathnach thuaidh tá ag teipeadh ar an tríú cuid de Ghaelscoileanna an Tuaiscirt Le Joanne Ní Riain mhí an Mhárta, maraíodh ar a laghad 75 AR an Aoine an tseach- caighdeán sásúil oideachais a bhaint “Níl a fhios daoine agus gortaíodh lámh le 2,000. tain seo caite ag a amach agus freastal ar na scoláirí mar TÁ cuirfiú i bhfeidhm i mBangkok agus Is é seo an chéad uair a cuireadh cuir- ceathair a chlog ar maid- ba cheart dóibh. D’fhoilsigh siad liosta i 23 limistéar eile go dtí oíche amárach fiú i bhfeidhm sa tír ó cuireadh léir- in fuair an PSNI i nDún d’ocht scoil déag nach raibh cigirí na againn céard tar éis an fhoréigin pholaitiúil is measa sitheoirí faoi chois ocht mbliana déag ó Pádraig tuairisc go raibh Roinne sásta leo agus ina measc bhí sa tír le 20 bliain. shin. Tar éis do 6 cheannaire na ‘Léinte ceithre cinn de seacht nGaelscoil. atá i ndán”: Ímní Cuireadh an cuirfiú i bhfeidhm Dé Dearga’ ghéilleadh, bhris bradaíocht chomharthaí áite curtha Ní róshásta atá Seán Ó Coinn, Céadaoin mar gheall ar na círéibeacha agus loscadh forleathan amach sa trí thine.
    [Show full text]
  • 1 Introduction 2 D. Gwenallt Jones: Plasau'r Brenin (1934)
    Notes 1 Introduction 1. Padraic Colum (1921) The Golden Fleece and the heroes who lived before Achilles (New York: Macmillan). 2 D. Gwenallt Jones: Plasau’r Brenin (1934) and ‘Dartmoor’ (1941) 1. Perhaps 2009. From: http://familytreemaker.genealogy.com/users/d/a/v/ Huw-T-Davies/BOOK-0001/0001-0001.html 2. This is not to suggest that Gwenallt suffered, in a clinical sense, from disso- ciative personality, or identity, disorder (e.g., Haddock, 2001). 3. These poems were published in T. Gwynn Jones’ 1934 collection Caniadau, having been previously published in various outlets. 4. /nwyd/, meaning ‘passion’, is the word in T. Gwynn Jones 1934 version, / hoff/ means ‘fond’ or ‘dear’. 5. ‘Gwahoddiad’ is popularly referred to by the first line of its chorus ‘Arglwydd, dyma fi’ [Lord , here I am]. Also, it is popularly assumed to be an original Welsh language hymn but it is, in fact, a translation by the Rev. John Roberts (bardic name ‘Ieuan Gwyllt’ – John of the Wild) of the English hymn ‘I Hear Thy Welcome Voice’ by Lewis Hartsough (1872). 6. The sources of this history are mostly conscientious objectors who were guided by religious principle and pacifism, in contrast to Gwenallt. The work is very sympathetic towards them. 3 Saunders Lewis: Buchedd Garmon (1937) 1. Note that a common alternative spelling in English is ‘Lleyn’. 2. An English translation of the lecture ‘Tynged yr Iaith’ [The Fate of the Language] is reproduced in Jones and Thomas (1973: 127–141). 3. Elis-Thomas is quoted on the back cover of Everything Must Change.
    [Show full text]
  • Breuddwydion Maxine
    BREUDDWYDION MAXINE NOFEL BOBI JONES 1 I BETI 2 Dychmygol yw holl gymeriadau’r nofel hon. Dychmygol yw hyd yn oed yr awdur. 3 RHAN I 4 1 Roedd Maxine Pearse yn weddol argyhoeddedig ei bod wedi syrthio mewn cariad. Ond un o’r menywod hynny oedd hi, ar ôl amau’i bod yn meddu ar y fath gyflwr anghyfforddus, a ffwdanai’n od o gydwybodol ynghylch pa un o’r cerrig ar draws wyneb ei llyn y dylai’i chydnabod yn awdur i’r crych y tro hwn. Digon i rywrai yw bod mewn cariad. Myn eraill blymio’n drafferthus i ddod o hyd i wrthrych yr anesmwythyd. ‘Fyset ti byth yn credu,’ meddai hi yn ei Chymraeg safonol gyda gwyriad deuseiniaid Awstralia yn damsang arno, a chan rolio diffyg ystyr ei llygaid yr un pryd. ‘Na. Fyset ti ddim.’ ‘O! byswn,’ meddai Mair yn araul o hyderus. ‘Dyw hynny ddim yn astrus chwaith. Un pen moel. Beth arall?...O! a smicyn o freuddwyd.’ Hedai gwên fach ddistaw wybodus ychydig uwch wyneb y lawnt gan eu cylchu. Ni laniai ar yr un o’u hwynebau. Troliai Maxine ei llygaid drachefn yng nghasino’i phenglog. Roedd arni gywilydd fod tudalennau’i hymennydd yn chwythu’n bur agored ar y cwthwm lleiaf o anadl wrywaidd. Ac eto ... ‘Merchetaidd,’ bu bron i Mair feddwl amdani’n garedig. ‘Iâr-fach-yr-haf,’ meddyliai Maxine hithau amdani’i hun yn fwy na charedig. ‘Glas, melyn, coch, fflip-fflop, o ardd i ardd.’ Ymhinoni a wnâi’r ddwy gyfeilles hyn ym mwynder eu canol-oed diweddar ac yng nghysur eu cadeiriau brwyn ar y lawnt ddi-don a oedd heddiw yn fath o estyniad mwyn i lolfa Mair.
    [Show full text]
  • Upfront 6 News Economy Social Policy Environment Endpiece Welsh By
    winter 2003/04 upfront 24 barnett squeeze 44 backlash 65 culture versus r. ross macKay argues we simon brooks explains why commerce 2 a post national wales should measure need when 8,874 people in Ceredigion alun davies reports on the chris williams says it is time allocating spending across are demanding a mayor establishment of Ofcom to move on from irresolvable the UK problems of nationality to a 28 europe social policy more open, participatory greening the economy roger thomas society recommends practical steps to make 46 two cheers 67 physicians cure neil macCormick progress with sustainable reveals thyselves 6 news jon owen jones development what the European assesses the Convention is achieving for Assembly Government’s economy Wales response to the Wanless review politics and policy of health and social care 10 mind the gap 50 only connect jan royall dylan jones-evans puts the 30 peter’s question discusses the work 69 funding fog economic performance of for ivor of the European Commission’s david reynolds says education the richer and poorer regions alan trench says the Richard Office in Wales spending is losing out of Wales under the spotlight Commission should address 71 we bought a mountain constitutional principles not culture and catrin ellis jones reports on questions about service welsh by design special a venture that is breathing delivery communications 13 life into upland Wales i) water in a bottle 32 52 ross lovegrove describes leashed watchdogs cardiff, kairdiff, leighton jenkins the thought processes argues that caerdydd
    [Show full text]
  • Encyclopedia of Celtic Culture & History
    Encyclopedia of Celtic Culture & History Canolfan Uwchefrydiau Cymreig a Cheltaidd Prifysgol Cymru The University of Wales Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies ABC–CLIO Publishers National Library of Wales, Aberystwyth sy23 3hh Santa Barbara/Oxford newsletter 3 summer 2003 editorial ow that were more than halfway through the groundbreaking and fiend- ishly complex project on The Celtic Languages and Cultural Identity: A Multidisciplinary Synthesis, it will be useful for all concerned to review Nwhere we are now and where we are headed. The three main branches of the project are full steam ahead! he Encyclopedia of Celtic Culture and History is nearly written. The editorial process hums talongafter Marion Löffler has pulled a contribution in, Marian Hughes and I edit. The end of May saw well over 915,000 words in corrected proof. Typesetting, design, and indexing are also being carried out here, with Esther Elin Roberts and Antone Minard playing vital rôles. Co-operation with the publishers has been unflagging, with Simon Mason of ABC-Clio regularly coming up from Oxford, and e-mail lines between Aberystwyth, Denver, and Santa Barbara buzzing. We expect publication in the second half of 2004, at which point, of course, you will all be informed. he direction of the Atlas for Celtic Studies has been and remains essentially this: the intensive tplotting of early Celtic mappable linguistic evidence (place-names, inscriptions) with archaeological evidence, using powerful mapping and graphics programs (Arcview and Illustrator). The results have been remarkable, and the innovative ways of retelling the story of the Celtic-speaking peoples in Europe, in a vivid and accessible way, are potentially infinite.
    [Show full text]
  • THE PSYCHOLOGY of DISTANCE Wales: One Nation
    1 THE PSYCHOLOGY OF DISTANCE Wales: One Nation Phil Williams PODPRE1.PM5 1 6/16/103, 4:28 PM 2 The Psychology of Distance PODPRE1.PM5 2 6/16/103, 4:28 PM 3 THE PSYCHOLOGY OF DISTANCE Wales: One Nation Phil Williams THE GREGYNOG PAPERS Volume Three Number Three Welsh Academic Press PODPRE1.PM5 3 6/16/103, 4:28 PM 4 The Psychology of Distance Published in Wales by Welsh Academic Press, an imprint of Ashley Drake Publishing Ltd PO Box 733 Cardiff CF14 6WE First Impression 2003 ISBN 1 86057 0666 ©Institute of Welsh Affairs / Prof. Phil Williams The right of Phil Williams to be identified as the author of this work has been asserted in accordance with the Copyright Design and Patents Act of 1988. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means without the prior permission of the publishers. British Library Cataloguing-in-Publication Data. A CIP catalogue for this book is available from the British Library. PODPRE1.PM5 4 6/16/103, 4:28 PM 5 THE AUTHOR Professor Phil Williams A former National Chair of Plaid Cymru, Professor Phil Williams was the partys AM for South Wales East during the first term of the National Assembly, 1999-2003, when he served on the Economic Development, Environment Planning and Transport, and European Committees. Born in Tredegar in 1939, Professor Williams grew up in Bargoed, was educated at Lewis School, Pengam, and Clare College, Cambridge, where he completed a Ph.D.
    [Show full text]
  • Llais Ogwan Mai 2007
    Mawrth 2012 Rhif 420 50c Diogelwch sydd Bwysicaf adael y lôn ar y cyffyrdd, a cherddwyr, beicwyr a marchogion sy’n defnyddio ochrau’r lôn neu’n ceisio croesi’r ffordd. Mae gwir bryder yn yr ardal am y sefyllfa hon, ac rydym yn awyddus i ddatgan y pryder hwn mewn modd adeiladol er mwyn ceisio symud ymlaen i ddatrys y broblem. Credwn fod diogelwch y cyhoedd yn flaenoriaeth.” Mae Llywodraeth Cymru yn ddiweddar wedi gofyn i’r holl awdurdodau priffyrdd adolygu cyfyngiadau cyflymder lleol ac i wneud unrhyw newidiadau erbyn Rhagfyr 2014. Rhaid i gyfyngiadau cyflymder fod yn seiliedig ar dystiolaeth ac ar ddadansoddiad o gostau a buddion trwy asesu nifer o ffactorau. Meddai’r Cynghorydd Plaid Cymru John Wyn Williams: “Mae criw Parchu Pentir wedi bod yn Y Cyng. John Wyn Williams efo Lucy Warren ac Iwan Thomas, gweithio’n ddiwyd yn casglu cynrychiolwyr Parchu Pentir tystiolaeth am y broblem hon yn yr ardal. Mae cyflymder y drafnidiaeth ae nifer o drigolion lleol a ddaeth at ei gilydd i ffurfio grŵp Parchu ar y ffordd yn achosi pryder i’r Pentir yn sgil menter Trefi Taclus wedi cyflwyno deiseb efo 350 o gymuned gyfan, gan ei bod hi’n Menwau arni i adran Priffyrdd y cyngor sir yn galw am gyfyngu’r beryglus i drigolion gerdded a cyflymdra i 40 milltir yr awr ar y rhan o’r a4244 sy’n mynd trwy Bentir. chyfarfod ar y rhan hon o’r ffordd, Mynegwyd pryder gan drigolion Rhydygroes, Pentir a Rhiwlas ers tro ac mae hynny’n effeithio ar fywyd y ynghylch y peryglon ar y rhan o’r ffordd o dro Tan-y-foel cyn cyrraedd gymdogaeth.
    [Show full text]