Native Language Preservation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Native Language Preservation Native Languages Archives Repository Project Reference Guide REFERENCE GUIDE SUMMARY To share with future generations, this Reference Guide was developed in support of the Native American Languages Act of 1992 to assure the survival and continuing vitality of Native languages. This Reference Guide – Native Language Preservation, Establishing Archives and Repositories - was produced with funding provided by the Administration for Native Americans (ANA) through an Interagency Agreement with the Smithsonian National Museum of the American Indian (NMAI). Native heritage languages are indeed endangered and immediate action is needed to save them. Language experts estimate that ninety percent of the 175 Native American languages spoken today are at risk and could disappear over the next two decades. This Reference Guide looks at the complex matter of saving languages through an intensely focused lens of language materials preservation and it provides practical ways in which communities, people and entities can marshal forces, combine efforts and apply resources to this emergency need. In conducting this project and preparing the Reference Guide, the first question that needed to be answered was: What is a language repository? A language repository is a collection of language materials that is being preserved in an orderly and accessible manner. The second question was: What is preservation? Preservation is an act to prevent further deterioration of any kind to records or materials. The old lines between archives, libraries, museums and repositories are blurring, if not disappearing, along with strict distinctions between electronic and physical repositories. While types of repositories are discussed in this Reference Guide the focus is on language repositories broadly and on language preservation and archival issues in detail. This Reference Guide contains chapters on the reasons and methods for preserving language materials and developing language repositories, as well as chapters on legal, policy and cost considerations. Specifically, this Reference Guide contains the following sections: Chapter 1 – Why Preserve Native Heritage Language Materials? Chapter 2 – What to Preserve: A Practical Approach to Preservation Chapter 3 – What Is a Language Repository? Chapter 4 – How to Build Infrastructure to Preserve Native Language Materials Chapter 5 – Where to Locate Resources in Selected Native Repositories and How to Find Selected Native Language Materials Chapter 6 – Where to Locate Resources in Selected Educational, Federal and Other Repositories Chapter 7 – What Does Preservation Cost? i Leading the project to develop this Reference Guide and recommendations for a language repository was Dr. Helen Maynor (Scheirbeck) (Lumbee), NMAI Assistant Director for Public Programs, who served as the Principal Investigator for the NMAI Project, and Ms. Sheila K. Cooper (Seneca), ANA Director of Program Operations, who served as the Project Officer to oversee and implement this agreement. Ms. Suzan Shown Harjo (Cheyenne & Hodulgee Muscogee), President of the Morning Star Institute, served as the Project Director and oversaw and assessed archival site visits and contracted field work; conducted two Advisory Work Group seminars; and completed the report on options and policy considerations regarding Native language repositories. The Project Directors assembled a core team with expertise in revitalizing heritage languages; developing pertinent federal law and policy; protecting tribal cultural rights; preserving Native cultural materials; managing collections; and evaluating archives, libraries and related repositories. The Project Team Members: Senior Advisor on Language Models Darrell R. Kipp (Blackfeet); Cultural Property Rights Specialist Victoria A. Santana (Blackfeet); Archivists June I. Degnan (Yupik), Eunice Kahn (Navajo) and Gayle Yiotis (Pamunkey); Program Assistant David Sanborn (Penobscot); Technology Specialist Thomas Davis; Grants and Contracts Officer (SI Office of Sponsored Projects) Julian Palinski; Public Programs Specialist Loren Bird Rattler (Blackfeet); Technology Production Assistant, Jimmy Locklear (Lumbee); and Research Interns India Comosona (Zuni Pueblo) and Jessica Fawn White (Hoopa). This project also had an outstanding and insightful Advisory Work Group (AWG). These members graciously contributed their time and expertise to provide guidance and clarity to this project. The AWG members: Jimmy Arterberry (Comanche), Dr. David Beaulieu (White Earth Chippewa), Virginia R. Beavert (Yakama), Dr. Carol Cornelius (Oneida), Dr. William G. Demmert, Jr. (Tlingit & Oglala Sioux), Hon. Joel M. Frank, Sr. (Seminole & Miccosukee), Dr., Karen Gayton Swisher (Standing Rock Sioux), Jennifer Dahle Harrison, Gerald L. Hill, Esq. (Oneida), Hon. Melvin Juanico (Acoma Pueblo), Hon. Arden Kucate (Zuni Pueblo), Cindy LaMarr (Paiute & Pit River), Margaret Mauldin (Muscogee Creek), Dr. Beatrice Medicine (Sihasapa Lakota), Dr. Tessie Naranjo (Santa Clara Pueblo), Dr. Jon Allan Reyhner, Lois J. Risling (Hoopa, Yurok & Karuk), Dr. Gloria E. Sly (Cherokee), Marianne Smith, Faith Spotted Eagle (Ihanktonwan Nakota), Dr. Robert H. Stauffer, Della C. Warrior (Otoe-Missouria), Albert White Hat, Sr. (Sicangu Lakota) and Dr. Ofelia Zepeda (Tohono O’odham). The publication and distribution of this technical assistance Reference Guide was done in partnership with ACKCO, Incorporated under a special project contract provision with ANA as Training and Technical Assistance provider (FY 2002 – 2006) for the Western United States. All edits and modification of text structure necessary to produce this Reference Guide are the responsibility of ANA. Any additional information or inquiries regarding this project, funding, recommendations, and technical assistance services can be obtained by contacting ANA at 202.690.7776. ii Chapter 1 Why Preserve Native Heritage Language Materials? Chapter 2 What to Preserve: A Practical Approach to Preservation Native Language Preservation Chapter 3 A Reference Guide for What Is a Language Repository? Establishing Archives and Repositories Chapter 4 How to Build Infrastructure to Preserve Native Language Materials Chapter 5 Where to Locate Resources in Selected Native Repositories and How to Find Selected Native Languages Materials Chapter 6 Where to Locate Resources in Selected Educational, Federal and Other Repositories Chapter 7 What Does Preservation Cost? Appendix Native Languages Archives Repository Project Reference Guide Table of Contents Reference Guide Summary i Foreword iii Chapter 1 Why Preserve Native Heritage Language Materials? 1 Preface 1 U.S. Policy Respecting Native American Heritage Languages 3 Voices of Language Warriors on Preservation of Heritage Languages and Materials 3 A Perspective on Language Preservation: Historical Trauma Response 4 Preservation of Native Languages 6 The Research Literature 7 Elders of Native Nations and Native Languages Communities 8 Yakama Nation Language Elders 8 Preservation in Native Language Communities 9 Chickaloon Village Traditional Council 10 Lakota Language at Sinte Gleska University 11 Zuni Pueblo A:shiwi Language 12 Survey of Native Language Programs in Selected School Districts in Alaska 13 Survey of Native Language Programs and Archives in Selected States 16 Eastern and Southern States 16 Minnesota 17 South Dakota 18 Oklahoma 19 Chapter Notes: “Why Preserve Native Heritage Language Materials?” 20 Chapter 2 What to Preserve: A Practical Approach to Preservation 22 A Perspective on What to Preserve 22 General Guidelines 23 What to Preserve: A Viewpoint from Linguistics 24 What Are the Priorities? Why Prioritize? 26 Why Preserve Anything and Other Questions 27 Cherokee Nation Language Preservation 28 Comanche Language Preservation and New Media Technology 28 Santa Clara Pueblo’s Tewa Language Preservation Objectives 30 Preserving Specific Newspapers, Dictionaries and Other Collections 31 Preservation of History and The Archives at Haskell Indian Nations University 32 Survey of Selected Native Language Programs and Archives in California 33 Chapter Notes, “What to Preserve” 41 Chapter 3 What Is a Language Repository? 42 Language Repositories: Options and Considerations 42 Electronic Language Repositories 43 What Is an Electronic Language Repository? 43 Lenape Language Project 44 Ulukau, Language Revitalization for Hawaiians 44 American Indian Studies Research Institute 44 NMAI and Queensland University’s Indigenous Knowledge Management System 46 NMAI’s Metadata Effort 48 Education and Scholarship 48 Reasons for Creating an Electronic Language Repository 49 Building an Electronic Language Repository 50 The Trail to Building a Virtual Language Repository 52 Conclusion 55 Physical Repositories 55 Building a Physical Repository 55 Remodeling an Existing Structure 59 Hazardous Materials and Contaminated Objects in Archives, Repositories and Museum Collections 62 Resources on Hazardous and Contaminated Materials 65 Chapter Notes, “What Is a Language Repository?” 66 Chapter 4 How to Build Infrastructure to Preserve Native Language Materials 70 What Is Infrastructure? 70 Human Resources 70 Place 71 Types of Programs 71 Ethical Standards for Use of Cultural Properties 72 Considerations in Sharing Materials 72 How Materials Can Be Shared 74 Internal Application 74 External Application 75 Tools for Preserving 75 Tribal Codes and Ordinances 75 In Relation to a Program Repository 75 In Relation to Tribal Laws about Language 76 In Relation to the Protection of Cultural Property 76 Operational
Recommended publications
  • Blackfoot Language for the Morning  Indigenous (Blackfoot) Language
    LESSON PLAN Date:_____________________________ Blackfoot Language for the Morning Indigenous (Blackfoot) Language ACKNOWLEDGEMENT Origin Please read this Acknowledgement before the start of this lesson to respect the knowledge that is being shared and the Land of the People where the knowledge Kainai First Nation originates.: Alberta The original signatories for The Articles of Treaty 7 include the Blackfoot, Blood, Peigan, Sarcee, and Stoney nations as well as Her Majesty the Queen of England on Learning Level / Grade behalf of Canada. Treaty 7 was signed on September 22, 1877. This document describes the expansive lands exchanged for benefits promised into perpetuity to the descendants of the signatories which include health care, schools and reserved land. Beginner The Treaty is a living document, all people living in Treaty 7 territory are treaty members bound with mutual responsibilities to support peaceful co-existence. Language LEARNING OUTCOMES Upon successful completion of this lesson plan, students will be able to: 130 mins 1. Share factual information by describing series or sequences of events or actions (in this case, his/her morning routine). [A-1, A-1.1] 2. Use the language creatively, for imaginative purposes and personal enjoyment Cross-Curricular and for creative/aesthetic purposes by creating a picture story with captions. (Related) Subjects [A-6, A-6.2] 3. Attend to the form of the language with simple sentences using I, you, Indigenous Ways of Knowing he/she, and subjects and action words in declarative statements. [LC-1 [1S, 2S, & Being 3S, VAI]] 4. Form positive relationships with others; e.g., peers, family, and Elders.
    [Show full text]
  • Toward the Reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 3: the Algonquian-Wakashan 110-Item Wordlist
    Sergei L. Nikolaev Institute of Slavic studies of the Russian Academy of Sciences (Moscow/Novosibirsk); [email protected] Toward the reconstruction of Proto-Algonquian-Wakashan. Part 3: The Algonquian-Wakashan 110-item wordlist In the third part of my complex study of the historical relations between several language families of North America and the Nivkh language in the Far East, I present an annotated demonstration of the comparative data that was used in the lexicostatistical calculations to determine the branching and approximate glottochronological dating of Proto-Algonquian- Wakashan and its offspring; because of volume considerations, this data could not be in- cluded in the previous two parts of the present work and has to be presented autonomously. Additionally, several new Proto-Algonquian-Wakashan and Proto-Nivkh-Algonquian roots have been set up in this part of study. Lexicostatistical calculations have been conducted for the following languages: the reconstructed Proto-North Wakashan (approximately dated to ca. 800 AD) and modern or historically attested variants of Nootka (Nuuchahnulth), Amur Nivkh, Sakhalin Nivkh, Western Abenaki, Miami-Peoria, Fort Severn Cree, Wiyot, and Yurok. Keywords: Algonquian-Wakashan languages, Nivkh-Algonquian languages, Algic languages, Wakashan languages, Chimakuan-Wakashan languages, Nivkh language, historical phonol- ogy, comparative dictionary, lexicostatistics. The classification and preliminary glottochronological dating of Algonquian-Wakashan currently remain the same as presented in Nikolaev 2015a, Fig. 1 1. That scheme was generated based on the lexicostatistical analysis of 110-item basic word lists2 for one reconstructed (Proto-Northern Wakashan, ca. 800 A.D.) and several modern Algonquian-Wakashan lan- guages, performed with the aid of StarLing software 3.
    [Show full text]
  • "I'm Glad to Hear That You Liked M Y Little Article": Letters Exchanged
    "I'm glad to hear that you liked my little article": Letters Exchanged Between Frank T. Siebert and Fannie Hardy Eckstorm, 1938-1945 PAULEENA MACDOUGALL University of Maine Writing from his home at 127 Merbrook Lane, Merion Station, Pennsylvania, on 9 January 1938, Dr. Frank T. Siebert, Jr., penned the following: Dear Mrs. Eckstorm: Many thanks for your very nice letter. I am glad to hear that you liked my little article. I have several others, longer and of broader scope, in preparation, but they probably will not appear for some time to come. One of these is a volume of Penobscot linguistic texts, of which Dr. Speck and I are joint authors. The letter quoted above and others to follow offer a glimpse into the thoughts of two very different people who shared an interest in the Penobscot Indians: one, a woman of 73 years who had already published seven books and numerous articles at the time the two began correspond­ ing, the other a 26-year-old medical doctor. Siebert studied at Episcopal Academy, Haverford College, and received his M.D. at the University of Pennsylvania, where he made the acquaintance of anthropologist Frank Speck. The young doctor attended summer institutes in linguistics where he encountered Algonquianists such as Leonard Bloomfield, Edward Sapir and Mary Haas. His ability in the field of linguistics did not go unnoticed at the University of Pennsylvania, because Speck asked him to lecture in his anthropology class. Siebert visited the Penobscot Indian Reservation in 1932 for the first time and collected vocabulary and stories from Penobscot speakers thereafter on his summer vacations.
    [Show full text]
  • Climate in Svalbard 2100
    M-1242 | 2018 Climate in Svalbard 2100 – a knowledge base for climate adaptation NCCS report no. 1/2019 Photo: Ketil Isaksen, MET Norway Editors I.Hanssen-Bauer, E.J.Førland, H.Hisdal, S.Mayer, A.B.Sandø, A.Sorteberg CLIMATE IN SVALBARD 2100 CLIMATE IN SVALBARD 2100 Commissioned by Title: Date Climate in Svalbard 2100 January 2019 – a knowledge base for climate adaptation ISSN nr. Rapport nr. 2387-3027 1/2019 Authors Classification Editors: I.Hanssen-Bauer1,12, E.J.Førland1,12, H.Hisdal2,12, Free S.Mayer3,12,13, A.B.Sandø5,13, A.Sorteberg4,13 Clients Authors: M.Adakudlu3,13, J.Andresen2, J.Bakke4,13, S.Beldring2,12, R.Benestad1, W. Bilt4,13, J.Bogen2, C.Borstad6, Norwegian Environment Agency (Miljødirektoratet) K.Breili9, Ø.Breivik1,4, K.Y.Børsheim5,13, H.H.Christiansen6, A.Dobler1, R.Engeset2, R.Frauenfelder7, S.Gerland10, H.M.Gjelten1, J.Gundersen2, K.Isaksen1,12, C.Jaedicke7, H.Kierulf9, J.Kohler10, H.Li2,12, J.Lutz1,12, K.Melvold2,12, Client’s reference 1,12 4,6 2,12 5,8,13 A.Mezghani , F.Nilsen , I.B.Nilsen , J.E.Ø.Nilsen , http://www.miljodirektoratet.no/M1242 O. Pavlova10, O.Ravndal9, B.Risebrobakken3,13, T.Saloranta2, S.Sandven6,8,13, T.V.Schuler6,11, M.J.R.Simpson9, M.Skogen5,13, L.H.Smedsrud4,6,13, M.Sund2, D. Vikhamar-Schuler1,2,12, S.Westermann11, W.K.Wong2,12 Affiliations: See Acknowledgements! Abstract The Norwegian Centre for Climate Services (NCCS) is collaboration between the Norwegian Meteorological In- This report was commissioned by the Norwegian Environment Agency in order to provide basic information for use stitute, the Norwegian Water Resources and Energy Directorate, Norwegian Research Centre and the Bjerknes in climate change adaptation in Svalbard.
    [Show full text]
  • Samuel Stehman Haldeman (1812–1880) Anthony Grant
    Chapter 5 A forgotten figure in Siouan and Caddoan linguistics: Samuel Stehman Haldeman (1812–1880) Anthony Grant In the light of Bob Rankin’s Dhegiha work, this paper examines some of the earliest recorded material on Kanza and Osage, collected and transcribed by the natural- ist Samuel Stehman Haldeman in an alphabet of his own devising (Haldeman 1859; 1860). Although his transcriptions fail to capture many crucial phonetic and phone- mic distinctions, they are useful as records of earlier and more conservative forms of these languages. 1 Introduction Robert Rankin’s examinations of earlier sources on Native American languages which have rarely been the subject of fuller description impel us to look at the work of other early collectors of data on Siouan and Caddoan languages. We may mention for instance his paper on Max von Wied’s (1839–1841) brief vocabulary of Kaw, Kanza or Kansa (Rankin 1994), Nor should we overlook his splendid sal- vage work on Kanza (the name I will use henceforth in this paper) and Quapaw, and his pivotal role in the organization of the Siouan-Caddoan Conferences. One researcher is almost overlooked nowadays (despite a memoir by Lesley 1886 which hymns his activities while getting its dedicatee’s name wrong). The naturalist, sawmill manager and avocational linguist Samuel Stehman Haldeman (1812–1880) was mostly known to the linguists in the 19th century for his ‘Ana- lytic Orthography’ (Haldeman 1859, also produced in book form as Haldeman 1860). This was a prizewinning attempt to construct a universal phonetic alpha- bet, based on Latin letters (and following some precepts of classical Ciceronian Latin pronunciation, for instance <C> for /k/ and <V> for /w/) but enhanced with some created symbols.
    [Show full text]
  • Traditional Caddo Stories—7Th Grade
    Caddo Traditional Stories Personal Thoughts: My experience this past summer at the workshop and camping down the road at Mission Tejas State Park reinvigorated a personal connection to history. Most authors of history have been men. So, the word history, is simply restated as his story. The collection of oral stories was a tremendous task for early scholars. Winners of conflicts were often the ones to write down the tales of soldiers and politicians alike. Tales of everyday life were equally complex as the tales of battle. With Caddo stories, the main characters were often based on animals. So, a Caddo story can be a historical narrative featuring the environment, culture, and time period. The sounds of nighttime crawlers of the 21st century are the same sounds heard by the Caddo of Caddo Mounds State Historic Site. The nighttime sky above the forests of pine, pecan, and oak is the same as back then. The past is all around us, we just have to take it in. About This Lesson General Citation This lesson is based on the National Register of Historic Places registration files for Caddo Mounds State Historic Site (also known as the George C. Davis site) and materials prepared by the Texas Historical Commission. It was written by Kathy Lathen, a Texas educator with over a decade of classroom instructional experience. This lesson is one in a series that brings the important stories of historic places into classrooms across the country. Where is fits into Curriculum Topics and Time Period: This lesson could be incorporated with the Texas history unit on the historical era, Natural Texas and Its People (Prehistory to 1528).
    [Show full text]
  • Aedes Press Release Snøhetta Arctic Nordic Alpine EN
    Press Release Snøhetta Arctic Nordic Alpine – In Dialogue With Landscape In cooperation with Zumtobel and AW Architektur & Wohnen New Tungestølen Tourist Cabin in Luster, Norway © Jan M. Lillebø Exhibition: 4 July - 20 August 2020, no public opening ceremony Venue: Aedes Architecture Forum, Christinenstr. 18-19, 10119 Berlin Opening hours: Tue-Fri 11am-6.30pm, Sun-Mon 1-5pm and Sat, 4 July 2020, 1-5pm Arctic Nordic Alpine is dedicated to contemporary architecture in vulnerable landscapes, focussing on the influence interventions could have on regions with extreme climatic conditions. The exhibition presents pioneering projects by the internationally renowned architecture and design firm Snøhetta, including the energy-efficient Hotel Svart in Svartisen, the Arctic World Archive Visitor Center in Svalbard Island and the Museum Quarter in Bolzano. These buildings illustrate that architecture can make a significant contribution to the mitigation of climate change by promoting a more sustainable use of nature with innovative strategies and solutions – in dialogue with landscape. Conceived and designed by Snøhetta, also including proposals from students, the exhibition is shown at Aedes in cooperation with Zumtobel Lighting and AW Architektur & Wohnen magazine. On this occasion, Snøhetta is honoured with the prestigious AW Architect of the Year 2020 award. AW Architect of the Year 2020 for Snøhetta For the ninth time, AW Architektur & Wohnen is awarding the AW Architect of the Year. With this prize, the editorial staff honours offices that give new impetus to architecture through individual concepts and original design ideas. Previous winners include MVRDV, UNStudio, BIG and Dorte Mandrup. This year, the Norwegian firm Snøhetta “receives the award for its approach to thinking architecture in an interdisciplinary way, designing it as a special meeting place, understanding it as part of the surrounding landscape – and interpreting buildings themselves as landscape“, explains Jörn Kengelbach, editor-in-chief of AW Architektur & Wohnen.
    [Show full text]
  • Sustaining Indigenous Languages Looking Back, Looking Forward Inge Genee and Conor Snoek
    Sustaining Indigenous Languages Looking Back, Looking Forward Inge Genee and Conor Snoek In the past decade or so, the endangerment of many of the world’s Indigenous and other minority languages has begun to percolate into the public consciousness, becoming part of the wider debate about cultural, environmental, and economic sustainability. The United Nations declaration of 2019 as the International Year of Indigenous Languages (en.iyil2019.org) can be considered emblematic of the rise in global awareness of the threat of language extinction. Popular press articles about language endangerment are becoming more common, and local papers often comment on initiatives to revitalize or maintain Indigenous languages of a specific group or territory. In addition, social media groups promote and support individual language communities and provide a means of connecting speakers living outside their communities of origin. It is becoming clearer all the time that language maintenance has many benefits in addition to the preservation of unique ways of seeing the world, including mental and physical health benefits (Biddle and Swee 2012; Hallett et al. 2007; Whalen et al. 2016), community benefits (Romero-Little et al. 2011) and educational benefits (Huffmann 2018; Luning and Yamaguchi 2010; Reyhner 2017). Indigenous language communities and linguists working in Indigenous language documentation and related fields have been aware of the threat to In- digenous languages for several decades. Passionate writings calling the linguistic community to action emerged as early as the 1990s (Crawford 1998; Grenoble and Whaley 1998; Hinton 1997; Krauss 1992), but, like the climate scientists who long warned of a looming crisis, linguists and language activists have struggled to be heard.
    [Show full text]
  • The Creative Process
    The Creative Process THE SEARCH FOR AN AUDIO-VISUAL LANGUAGE AND STRUCTURE SECOND EDITION by John Howard Lawson Preface by Jay Leyda dol HILL AND WANG • NEW YORK www.johnhowardlawson.com Copyright © 1964, 1967 by John Howard Lawson All rights reserved Library of Congress catalog card number: 67-26852 Manufactured in the United States of America First edition September 1964 Second edition November 1967 www.johnhowardlawson.com To the Association of Film Makers of the U.S.S.R. and all its members, whose proud traditions and present achievements have been an inspiration in the preparation of this book www.johnhowardlawson.com Preface The masters of cinema moved at a leisurely pace, enjoyed giving generalized instruction, and loved to abandon themselves to reminis­ cence. They made it clear that they possessed certain magical secrets of their profession, but they mentioned them evasively. Now and then they made lofty artistic pronouncements, but they showed a more sincere interest in anecdotes about scenarios that were written on a cuff during a gay supper.... This might well be a description of Hollywood during any period of its cultivated silence on the matter of film-making. Actually, it is Leningrad in 1924, described by Grigori Kozintsev in his memoirs.1 It is so seldom that we are allowed to study the disclosures of a Hollywood film-maker about his medium that I cannot recall the last instance that preceded John Howard Lawson's book. There is no dearth of books about Hollywood, but when did any other book come from there that takes such articulate pride in the art that is-or was-made there? I have never understood exactly why the makers of American films felt it necessary to hide their methods and aims under blankets of coyness and anecdotes, the one as impenetrable as the other.
    [Show full text]
  • Published in Papers of the Twenty-Third Algonquian Conference, 1992, Edited by William Cowan
    Published in Papers of the Twenty-Third Algonquian Conference, 1992, edited by William Cowan. Ottawa: Carleton University, pp. 119-163 A Comparison of the Obviation Systems of Kutenai and Algonquian Matthew S. Dryer SUNY at Buffalo 1. Introduction In recent years, the term ‘obviation’ has been applied to phenomena in a variety of languages on the basis of perceived similarity to the phenomenon in Algonquian languages to which, I assume, the term was originally applied. An example of a descriptive use of the term occurs in Dayley (1989: 136), who applies the terms ‘obviative’ and ‘proximate’ to two categories of demonstratives in Tümpisa Shoshone, the obviative category being used to introduce new information or to reference given participants which are nontopics, the proximate category for topics. But unlike the obviative and proximate categories of Algonquian languages, the Shoshone categories for which Dayley uses the terms are categories only of a class of words he calls ‘demonstratives’, and are not inflectional categories of nouns or verbs. Similarly, Simpson and Bresnan (1983) use the term ‘obviation’ to refer to a system in Warlpiri in which certain nonfinite verbs occur in forms that indicate that their subjects are nonsubjects in the matrix clause. These phenomena in non-Algonquian languages to which the term ‘obviation’ has been applied may bear some remote resemblance to the Algonquian phenomenon, but I suspect that most Algonquianists examining them would conclude that the resemblance is at best a remote one. The purpose of this paper is to describe an obviation system in Kutenai, a language isolate of southeastern British Columbia and adjacent areas of Idaho and Montana, and to compare it to the obviation system of Algonquian languages.
    [Show full text]
  • A Guide to Source Material on Extinct North American Indian Languages Author(S): Kenneth Croft Source: International Journal of American Linguistics, Vol
    A Guide to Source Material on Extinct North American Indian Languages Author(s): Kenneth Croft Source: International Journal of American Linguistics, Vol. 14, No. 4 (Oct., 1948), pp. 260-268 Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/1262881 . Accessed: 22/03/2011 08:07 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use. Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at . http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=ucpress. Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed page of such transmission. JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. The University of Chicago Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to International Journal of American Linguistics. http://www.jstor.org A GUIDE TO SOURCE MATERIAL ON EXTINCT NORTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES KENNETHCROFT INDIANAUNIVERSITY 0.
    [Show full text]
  • I Sing Because I'm Free‖: Developing a Systematic Vocal Pedagogy For
    ―I Sing Because I‘m Free‖: Developing a Systematic Vocal Pedagogy for the Modern Gospel Singer D. M. A. Document Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Musical Arts in the Graduate School of The Ohio State University By Crystal Yvonne Sellers Graduate Program in Music The Ohio State University 2009 Dissertation Committee: Loretta Robinson, Advisor Karen Peeler C. Patrick Woliver Copyright by Crystal Yvonne Sellers 2009 Abstract ―I Sing Because I‘m Free‖: Developing a Systematic Vocal Pedagogy for the Modern Gospel Singer With roots in the early songs and Spirituals of the African American slave, and influenced by American Jazz and Blues, Gospel music holds a significant place in the music history of the United States. Whether as a choral or solo composition, Gospel music is accompanied song, and its rhythms, textures, and vocal styles have become infused into most of today‘s popular music, as well as in much of the music of the evangelical Christian church. For well over a century voice teachers and voice scientists have studied thoroughly the Classical singing voice. The past fifty years have seen an explosion of research aimed at understanding Classical singing vocal function, ways of building efficient and flexible Classical singing voices, and maintaining vocal health care; more recently these studies have been extended to Pop and Musical Theater voices. Surprisingly, to date almost no studies have been done on the voice of the Gospel singer. Despite its growth in popularity, a thorough exploration of the vocal requirements of singing Gospel, developed through years of unique tradition and by hundreds of noted Gospel artists, is virtually non-existent.
    [Show full text]