The Problem of Nationalism in the Early Reformation*
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Philip Melanchthon and the Historical Luther by Ralph Keen 7 2 Philip Melanchthon’S History of the Life and Acts of Dr Martin Luther Translated by Thomas D
VANDIVER.cvr 29/9/03 11:44 am Page 1 HIS VOLUME brings By placing accurate new translations of these two ‘lives of Luther’ side by side, Vandiver together two important Luther’s T and her colleagues have allowed two very contemporary accounts of different perceptions of the significance of via free access the life of Martin Luther in a Luther to compete head to head. The result is as entertaining as it is informative, and a Luther’s confrontation that had been postponed for more than four powerful reminder of the need to ensure that secondary works about the Reformation are hundred and fifty years. The first never displaced by the primary sources. of these accounts was written imes iterary upplement after Luther’s death, when it was rumoured that demons had seized lives the Reformer on his deathbed and dragged him off to Hell. In response to these rumours, Luther’s friend and colleague, Downloaded from manchesterhive.com at 09/25/2021 06:33:04PM Philip Melanchthon wrote and Elizabeth Vandiver, Ralph Keen, and Thomas D. Frazel - 9781526120649 published a brief encomium of the Reformer in . A completely new translation of this text appears in this book. It was in response to Melanchthon’s work that Johannes Cochlaeus completed and published his own monumental life of Luther in , which is translated and made available in English for the first time in this volume. After witnessing Luther’s declaration before Charles V at the Diet of Worms, Cochlaeus had sought out Luther and debated with him. However, the confrontation left him convinced that Luther was an impious and —Bust of Luther, Lutherhaus, Wittenberg. -
The Aeneid Woodcuts from Sebastian Brant's Edition of Virgil
Julia Frick Visual Narrative: The Aeneid Woodcuts from Sebastian Brant’s Edition of Virgil (Strasbourg 1502) in Thomas Murner’s Translation of the Aeneid (Strasbourg 1515) Abstracts: Thomas Murner’s translation of Virgil’s Aeneid into German (Strasbourg: Johann Grüninger 1515) is accompanied by a selection of 112 of the 143 Aeneid woodcuts from the com- plete edition of Virgil’s works edited by Sebastian Brant. The latter had been published by Johann Grüninger in Strasbourg in 1502, thirteen years before Murner’s translation. Research has demonstrated that Brant was involved in the production of the woodcuts as a “concepteur”: the extremely detailed interpretation of the text by means of images implies a thorough knowledge of Virgil’s text, while the resulting visual narrative, in addition to the textual understanding supplied by the Latin writing, creates a striking and absorbing display. It can be demonstrated that Thomas Murner knew Brant’s edition and this raises the question of whether Murner was influenced by the familiar woodcuts in his translation of the Aeneid. He, just like Brant, attributed great value not only to the illustrative and mnemonic function of the image, but also to the close relationship between the text and the image. Indeed, the influ- ence of the Aeneid illustrations on Murner’s understanding of the Latin text can be observed in some places in his translation, demonstrating a dual translation process: the transposition of the Latin text into a pictorial form, which was then translated back into the German language. Thomas Murner übersetzte als erster Vergils Aeneis in die deutsche Sprache (Straßburg: Johann Grüninger 1515). -
Rafa Đ Wójcik Straßburg — FREIBURG — PARIS — KRAKAU
Rafađ Wójcik STRAßBURG — FREIBURG — PARIS — KRAKAU Zu den möglichen Inspirationsquellen Thomas Murners, des Autors von Chartiludium logicae sive logica memorativa (1507/1509) Abstract Die Ars memorativa war im spätmittelalterlichen Krakau sehr populär. Das Fach wurde vertreten von ausländischen und polnischen Gelehrten, zum Beispiel: Jacobus Publicius, Konrad Celtis, Thomas Murner, Johannes Enclen de Cusa (Cusanus), Stanisđaw Korzybski, Antoni von Radomsko und Jan Szklarek. Man muss jedoch feststellen, dass Thomas Murners Lehrmethoden zur Logik noch nicht in Bezug gesetzt worden sind zu den mnemotechnischen Instrumenten der polnischen Franziskaner-Observanten oder anderer Gelehrter, die in Polen wirkten. Speziell ist der Traktat des Jacque Le Févre d’Étaples — abgesehen von einer Bemerkung von Gustav Bauch — noch nicht in seiner Eigenschaft als Inspirationsquelle für Murners Methode untersucht worden. Der Beitrag stellt die Logica memorativa als einen paradigmatischen Fall mnemotechnischen Methodentransfers zwischen Frankreich, Deutschland und Polen an der Wende vom 15. zum 16. Jh. dar. Ich, Magister Johannes von Glogau, Mitglied der Universität von Krakau und Kanoniker des St. Florian-Stiftskapitels auf dem Kleparz, bezeige hiermit: all was wir unbestritten gesehen und gehört, dass Hochwürden Vater Thomas Murner, Deutscher, Sohn der Stadt Straßburg, Bakkalaureus der heiligen Theologie unserer Universität dies Kartenspiel erdacht, gelehrt und nicht ohne unser aller Verwunderung so geschickt angewandt, dass innerhalb eines Monats selbst Leute vom schweren Begriff und Tauge- nichtse auf dem Gebiet der Logik solche Fähigkeiten von Lernvermögen und Gedächtniskraft offenbart haben, dass zwischen uns der Verdacht auf den genannten Padre fiel, ob er sich anstatt der Regeln der Logik nicht eher der Magie befleißigt hat. Seinen Schülern hat er nämlich auferlegt, binnen der nächsten zwei Jahre diesbezüglich jedem Sterblichen gegenüber Stillschweigen zu bewahren. -
Katalog Biblioteki Księcia Aleksandra Ludwika Radziwiłła W Nieświeżu (1651)
KATALOG BIBLIOTEKI KSIĘCIA ALEKSANDRA LUDWIKA RADZIWIŁŁA W NIEŚWIEŻU (1651) Rafał Witkowski Instytut Historii Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu Katalog biblioteki księcia Aleksandra Ludwika Radziwiłła w Nieświeżu, ułożony w 1651 r., nie był dotychczas przedmiotem szerszych analiz, choć studia nad biblioteka- mi magnackiego rodu Radziwiłłów mają już swoją historię. Rękopiśmienny katalog, przechowywany obecnie w Bibliotece Kórnickiej PAN (sygn. BK 1320), został ułożo- ny przez Jana Hanowicza, burgrabiego nieświeskiego. Spisał go w dwóch częściach (tematycznej i alfabetycznej) między kwietniem a czerwcem 1651 r. Wśród spisanych drukowanych książek znalazły się także rękopisy, mapy, rysunki i papiery majątkowe. Większość książek nieświeskich była wówczas oprawiona w białą lub czerwoną skó- rę, niekiedy w zieloną, wiśniową, czarną czy pomarańczową, a rzadziej w safian czy papier. Oprócz dzieł polskich i łacińskich znalazły się tam także książki po niemiecku, włosku, francusku i okazjonalnie w innych językach. Katalog biblioteki księcia Alek- sandra Ludwika stanowi wartościowe źródło do poznania fragmentu dziejów przebo- gatej kolekcji bibliotecznej Radziwiłłów w Nieświeżu. S ł o w a k l u c z o w e : Aleksander Ludwik Radziwiłł, biblioteka w Nieświeżu, kata- log rękopiśmienny, księgi, edycja. WPROWADZENIE adania nad szeroko rozumianym znaczeniem książki w życiu społeczeństwa B oraz funkcjonowaniem bibliotek cieszą się zainteresowaniem badaczy od dawna. W ostatnich latach zaobserwować można ożywioną dyskusję naukową w tej materii, -
'[A] Litle Treatyse in Prynte and Euen in the English Tongue': Appeals to The
University of Tennessee, Knoxville TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange Doctoral Dissertations Graduate School 5-2010 ‘[A] litle treatyse in prynte and euen in the english tongue’: Appeals to the Public during the Early Years of the English Reformation Bradley C. Pardue University of Tennessee - Knoxville, [email protected] Follow this and additional works at: https://trace.tennessee.edu/utk_graddiss Part of the Intellectual History Commons Recommended Citation Pardue, Bradley C., "‘[A] litle treatyse in prynte and euen in the english tongue’: Appeals to the Public during the Early Years of the English Reformation. " PhD diss., University of Tennessee, 2010. https://trace.tennessee.edu/utk_graddiss/733 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange. It has been accepted for inclusion in Doctoral Dissertations by an authorized administrator of TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange. For more information, please contact [email protected]. To the Graduate Council: I am submitting herewith a dissertation written by Bradley C. Pardue entitled "‘[A] litle treatyse in prynte and euen in the english tongue’: Appeals to the Public during the Early Years of the English Reformation." I have examined the final electronic copy of this dissertation for form and content and recommend that it be accepted in partial fulfillment of the equirr ements for the degree of Doctor of Philosophy, with a major in History. Robert J Bast, Major Professor We have read this dissertation and recommend its acceptance: Thomas Burman, Palmira Brummett, Heather Hirschfeld Accepted for the Council: Carolyn R. -
University Town of Tübingen
University Town of Tübingen Report on the application of Tübingen for the UNESCO World Heritage List Gutachten zur Bewerbung Tübingens um Aufnahme in die UNESCO-Welterbeliste (Englische Fassung) Prof. em. Dr. Dr. h.c. Willem Frijhoff Erasmus University Rotterdam / VU-University, Amsterdam) Report on the application of Tübingen for the UNESCO World Heritage List View from the Österberg across the historic city centre to Hohentübingen Castle Blick vom Österberg über die Altstadt zum Schloss Hohentübingen 2 Report on the application of Tübingen for the UNESCO World Heritage List Preamble This report has been written to substantiate the candidacy of the city of Tübingen (Baden-Württemberg, Germany) for the inclusion on the World Heritage List as the very model of a ‘university town’.* Many cities of Euro- pe and the Americas can rightfully boast of the richness of their historical legacy in matters of higher education and university life. Besides Tübingen, several other European towns owe their reputation to the preservation of a large number of historical buildings related to their university: Paris, Bolog- na, Oxford and Cambridge, Salamanca, Prague, Vilnius, Coimbra, Louvain, Uppsala and Alcalá de Henares, or outside Europe México City, Williams- burg (Virginia), even the modern Ciudad Universitaria of Caracas (placed on the World Cultural Heritage list in 2000). Just like Tübingen, other Ger- man towns such as Marburg, Heidelberg, Göttingen, Freiburg, Wittenberg, Helmstedt, Erfurt, Ingolstadt, Leipzig or Jena still possess many older or newer buildings attesting to their historical importance as towns endowed with a university. Even so, very few among them unite the prerequisites for “…Tübingen holds an unparalleled a nomination to the World Heritage List as a ‘university town’ in the fullest place because of the exceptional and most comprehensive sense of the word. -
Die Kirche Am Oberrhein Im Spannungsverhältnis Von Humanistischer Reform Und Reformation
Sonderdrucke aus der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg HERIBERT SMOLINSKY Die Kirche am Oberrhein im Spannungsverhältnis von humanistischer Reform und Reformation Originalbeitrag erschienen in: Freiburger Diozösanarchiv 110 (1990), S.23-37 23 Die Kirche am Oberrhein im Spannungsverhältnis von humanistischer Reform und Reformation Von Heribert Smolinsky Am 1. Mai 1518, mitten in einer sich dramatisch zuspitzenden Zeit, welche die Geschichtsschreibung einmal mit dem Namen „Reformation" belegen sollte, schrieb von Heidelberg aus ein junger Dominikanermönch einen Brief nach Schlettstadt, seiner Heimat. Der Empfänger des Briefes war Beatus Rhenanus; der Absender war Martin Bucer, der spätere Reformator von Straßburg. Bucer berichtete in deutlich erregter Stimmung von der Heidelber- ger Disputation, die kurz vorher, am 26. April, hochoffiziell im Hörsaal der philosophischen Fakultät stattgefunden hatte und in deren Zentrum Martin Luther gestanden war. Er schrieb u. a.: „Ich habe gelesen, wie Du mit Deinem Stift unsere Theologen angegriffen und verletzt hast. Dies täte mir wahrlich leid, wenn es vergeblich wäre; und deshalb, damit Du Dir nicht als Sieger vorkommst, weil wir Heidelberger die Sache aufgegeben hätten (denn sonst hat uns unser Senior, der Wimpfeling, ganz hervorragend beschützt), will ich Dir einen Theologen entgegenhalten, zwar keinen von den unsrigen, der aber dieser Tage bei uns zu hören war... Es ist Martin, jener Kritiker der Ablässe, mit denen wir bisher viel zu nachsichtig waren... Mit Erasmus stimmt er in allem überein, außer daß er ihn in dem einen zu übertreffen scheint, das, was jener nur andeutet, dieser offen und frei verkündet"2. Beatus Rhenanus, der Schlettstädter Humanist, erscheint bei Bucer als kri- tischer antischolastischer Theologe; Wimpfeling als Vaterfigur einer Heidel- berger humanistischen Opposition, und Erasmus von Rotterdam, die überra- gende Gestalt des europäischen Humanismus, als konform mit dem Augusti- nermönch Martin Luther3. -
Wahrheit – Geschwindigkeit – Pluralität Chancen Und Herausforderungen Durch Den Buchdruck Im Zeitalter Der Reformation
www.ssoar.info Wahrheit - Geschwindigkeit - Pluralität: Chancen und Herausforderungen durch den Buchdruck im Zeitalter der Reformation Lies, Jan Martin (Ed.) Veröffentlichungsversion / Published Version Sammelwerk / collection Die Publikation wurde durch den Open-Access-Publikationsfonds für Monografien der Leibniz-Gemeinschaft gefördert. / The publication was supported by the Open Access Publishing Fund of the Leibniz Association. Empfohlene Zitierung / Suggested Citation: Lies, J. M. (Hrsg.). (2021). Wahrheit - Geschwindigkeit - Pluralität: Chancen und Herausforderungen durch den Buchdruck im Zeitalter der Reformation (Veröffentlichungen des Instituts für Europäische Geschichte Mainz, Beihefte, 132). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. https://doi.org/10.13109/9783666560378 Nutzungsbedingungen: Terms of use: Dieser Text wird unter einer CC BY-NC-ND Lizenz This document is made available under a CC BY-NC-ND Licence (Namensnennung-Nicht-kommerziell-Keine Bearbeitung) zur (Attribution-Non Comercial-NoDerivatives). For more Information Verfügung gestellt. Nähere Auskünfte zu den CC-Lizenzen finden see: Sie hier: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.de Diese Version ist zitierbar unter / This version is citable under: https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0168-ssoar-71688-2 Jan Martin Lies (Hg.) Wahrheit – Geschwindigkeit – Pluralität Chancen und Herausforderungen durch den Buchdruck im Zeitalter der Reformation 2197-1056 978-3-666-56037-8 Inhalt Jan Martin Lies Einleitung...................................................................................... -
Early Printed Narrative Literature in Western Europe
Zurich Open Repository and Archive University of Zurich Main Library Strickhofstrasse 39 CH-8057 Zurich www.zora.uzh.ch Year: 2019 Visual narrative: The ’Aeneid’ woodcuts from Sebastian Brant’s edition of Virgil (Strasbourg 1502) in Thomas Murner’s translation of the ’Aeneid’ (Strasbourg 1515) Frick, Julia Abstract: Thomas Murner’s translation of Virgil’s Aeneid into German (Strasbourg: Johann Grüninger 1515) is accompanied by a selection of 112 of the 143 Aeneid woodcuts from the complete edition of Virgil’s works edited by Sebastian Brant. The latter had been published by Johann Grüninger in Strasbourg in 1502, thirteen years before Murner’s translation. Research has demonstrated that Brant was involved in the production of the woodcuts as a “concepteur”: the extremely detailed interpretation of the text by means of images implies a thorough knowledge of Virgil’s text, while the resulting visual narrative, in addition to the textual understanding supplied by the Latin writing, creates a striking and absorbing display. It can be demonstrated that Thomas Murner knew Brant’s edition and this raises the question of whether Murner was influenced by the familiar woodcuts in his translation of the Aeneid. He,just like Brant, attributed great value not only to the illustrative and mnemonic function of the image, but also to the close relationship between the text and the image. Indeed, the influence of the Aeneid illustrations on Murner’s understanding of the Latin text can be observed in some places in his translation, demonstrating a dual translation process: the transposition of the Latin text into a pictorial form, which was then translated back into the German language. -
Jakob Wimpfeling Als Zentrale Gestalt Des Oberrheinischen Humanismus
Sonderdrucke aus der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg DIETER MERTENS Jakob Wimpfeling als zentrale Gestalt des oberrheinischen Humanismus Originalbeitrag erschienen in: Jahrbuch für badische Kirchen- und Religionsgeschichte 6 (2012), S. 49-72. Jakob Wimpfeling als zentrale Gestalt des oberrheinischen Humanismus Dieter Mertens 1. Reiser - Wimpfeling - Franck Die drei Protagonisten dieser Tagung sind im Abstand jeweils eines halben Jahrhun derts geboren: Friedrich Reiser 1401, Jakob Wimpfeling 1450, Sebastian Franck 1499. Wimpfeling ist Reiser und wohl auch Franck nie begegnet, aber Wimpfeling wusste von Reiser, und Franck wusste von Wimpfeling. Als Reiser 1458 in Straßburg als rückfalliger Ketzer verbrannt wurde, besuchte der junge Wimpfeling die Latein schule seiner Heimatstadt Schlettstadt. Erst vierzig Jahre später interessierte ihn jene Ketzerverbrennung aus einem nicht bekannten Grunde sehr. Sein Freund Geiler von Kaysersberg stellte 1497 in Straßburg Nachforschungen über "diesen Friedrich" an und übermittelte das Ergebnis nach Speyer, wo Wimpfeling damals als Domprediger wirkte. 1 Vier Jahre später machte Wimpfeling, der inzwischen in Straßburg lebte, von den Informationen Geilers Gebrauch im zweiten Buch seiner Schrift "Germania", mit der er beim Rat der Stadt dafür warb, dass dieser zum Wohle Straßburgs ein Gymna sium für die 15- bis 20jährigen als Ausbildungsstätte für die künftige Führungsschicht einrichten möge. Diese sollte einmal mit derselben Weisheit regieren, die der Straß• burg er Rat schon in früheren Zeiten bewiesen -
„Ich Thomas Murner Bekenn Mich Und Thu Kund“ Thomas Murner Als Autor Und Kontroverstheologe in Straßburg Und Luzern
Fach: Neuere und Neueste Geschichte „Ich Thomas Murner bekenn mich und thu kund“ Thomas Murner als Autor und Kontroverstheologe in Straßburg und Luzern Inaugural-Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades Dr. phil. der FB 08/09 der Westfälischen Wilhelms-Universität zu Münster (Westf.) vorgelegt von Kathrin Maria Elisabeth Henseleit aus Ahlen (Westf.) 2021 Tag der mündlichen Prüfung: 20.08.2019 Vorsitzende des Gemeinsamen beschließenden Ausschusses: Prof. Dr. Elisabeth Timm Erstgutachter: Prof. Dr. Barbara Stollberg-Rilinger Zweitgutachter: Prof. Dr. Matthias Pohlig Tag der Promotion: 20.08.2019 Inhaltsverzeichnis 1) Einleitung S. 5 1.1) Fragestellung S. 5 1.2) Theoretischer Ansatz S. 9 1.3) Quellen- und Forschungslage S. 15 1.3.1) Murners kontroverstheologisches Werk S. 15 1.3.2) Quellenlage S. 19 1.3.2) Forschungsstand S. 21 2) Zeitlicher Kontext von Murners Publizistik S. 27 2.1) Zur Person Murners S. 27 2.2) Allgemeine Einordnung Murners in Humanismus und Reformation S. 33 2.3) Reformatorische Publizistik und frühe Kontroverstheologie S. 43 2.3.1) Reformatorische Publizistik S. 44 2.3.2) Kontroverstheologie S. 46 2.4) Wirkstätten S. 50 2.4.1) Straßburg S. 50 2.4.2) Oberehnheim S. 55 2.4.3) Die Eidgenossenschaft S. 58 Publizistisches Vorgehen 3) Murner als Autor S. 68 3.1) Autorschaft und Inszenierung S. 69 3.2) Literarische Genres in Murners Publizistik S. 83 3.2.1) Der Sänger vom Untergang des christlichen Glaubens S. 83 3.2.2) Satiriker und Exorzist S. 87 3.2.3) Kalendermacher S. 93 3.3) Fazit S. 98 4) Murners Umgang mit dem Spott: Katzenmotivik und bildliche Selbstdarstellung S. -
The Movement of the Free Spirit
The Movement of the Free Spirit Raoul Vaneigem General Considerations and Firsthand Testimony Concerning Some Brief Flowerings of Life in the Middle Ages, the Renaissance and, Incidentally, Our Own Time ZONE BOOKS ' NEW YORK UHIB The publisher would like to thank Donald Nicholson-Smith for his assistance in the production of this book. Ian Patterson would like to thank Dr. James Simpson, of Robinson Col lege, Cambridge, for his generous help with the translation of Margaret Porete's French. © 1994 Urzone, Inc. ZONE BOOKS 611 Broadway, Suite 60S New York, NY 10012 First Paperback Edition All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, includ ing electronic, mechanical, photocopying, microfilming, recording or otherwise (except for that copying permitted by Sections 107 and lOS of the u.S. Copyright Law and except by reviewers for the public press) without written permission from the Publisher. Originally published in France as Le Mouvement du libre-esprit © 19S6 Editions Ramsay. Printed in the United States of America. Distributed by The MIT Press, Cambridge, Massachusetts, and London, England Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Vaneigem, Raoul, 1934- [Mouvement du Libre-Esprit. English] The Movement of the Free Spirit: general considerations and firsthand testimony concerning some brief flowerings of life in the Middle Ages, the Renaissance and, incidentally, our own time / Raoul Vaneigem; translated by Randall Cherry and Ian Patterson. p. cm. Tr anslation of: Mouvement du Libre-Esprit. Includes bibliographical references. ISBN 0-942299-71-X I. Brethren of the Free Spirit.