* * * * * * the Tabernacle of Unity Introduction
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
The Tabernacle of Unity Bahá’u’lláh * * * Introduction 1. Tablet to Mánikchí Ṣáḥib 2. Responses to questions of Mánikchí Ṣáḥib from a Tablet to Mírzá Abu’l-Faḍl 3. Tablet of the Seven Questions 4.–5. Two Other Tablets Notes Key to Passages Translated by Shoghi Effendi * * * Introduction From the birth of the Bahá’í Revelation in a subterranean dungeon in Ṭihrán where its Author was confined in 1852, the Faith of Bahá’u’lláh has rapidly grown, in ever-widening circles, beyond the social and religious matrix of its inception. Among the first individuals outside the Islamic community to be attracted to its teachings, presaging the flow of people of all faiths and origins into its universal embrace, were Zoroastrians in Persia and India. To this group Bahá’u’lláh addressed a number of Tablets, several of which are presented here for the first time in full authorized translations. Prominent among these works is Bahá’u’lláh’s Tablet to Mánikchí Ṣáḥib. Mánikchí Limjí Hataria (1813–1890), also known as Mánikchí (Manekji) Ṣáḥib, was born in India of Zoroastrian parents. An able diplomat and devoted adherent of his ancestral religion, Mánikchí Ṣáḥib was appointed, in 1854, as an emissary on behalf of the Parsees of India to assist their coreligionists in Iran, who were suffering under the repressive policies of the Qájár monarchs. Some time after this he attained the presence of Bahá’u’lláh in Baghdad. Although maintaining to the end of his life allegiance to his Zoroastrian faith, he was attracted to the teachings of the new religion and, moved by the sacrifice of its early martyrs, became a lifelong admirer. Years after their meeting he posed a series of questions to Bahá’u’lláh which led to the revelation of two Tablets of far- reaching significance, the first of which was sent to him in 1878. The first Tablet, known as the Lawḥ-i-Mánikchí Ṣáḥib, is celebrated for its striking and well- known passages epitomizing the universality of Bahá’u’lláh’s prophetic claim. Revealed, at Mánikchí Ṣáḥib’s bold request, in pure Persian, the Tablet responds to the questions he had raised and proclaims some of the central tenets of the Faith of Bahá’u’lláh: “Be anxiously concerned with the needs of the age ye live in, and centre your deliberations on its exigencies and requirements.” “Turn your faces from the darkness of estrangement to the effulgent light of the daystar of unity.” “Ye are the fruits of one tree, and the leaves of one branch.” “[W]hatsoever leadeth to the decline of ignorance and the increase of knowledge hath been, and will ever remain, approved in the sight of the Lord of creation.” As inferred from the contents of a second Tablet, Mánikchí Ṣáḥib was not entirely satisfied with this reply, having anticipated a more expansive discussion of his specific questions. Bahá’u’lláh’s further reply is contained in a lengthy Tablet, revealed on 14 Sha‘bán 1299 (1 July 1882) in the voice of His amanuensis Mírzá Áqá Ján. The Tablet is addressed to the eminent Bahá’í scholar Abu’l-Faḍl, who at the time was employed as the personal secretary of Mánikchí Ṣáḥib, but a lengthy portion of it addresses the latter’s questions. Bahá’u’lláh states at the outset that he had “failed to consider the matter closely, for otherwise he would have readily admitted that not a single point was omitted”, and explains that out of wisdom his questions had not been directly answered, but that even so, “the answers were provided in a language of marvellous concision and clarity”. Throughout the remainder of the Tablet, the text of each of Mánikchí Ṣáḥib’s questions is successively quoted and detailed replies are given to each, in some cases connecting the questions to the universal principles enunciated in the first Tablet. The Tablet is noteworthy for its discussion of a range of questions regarding the tenets of both Abrahamic and non-Abrahamic religions, as understood by Mánikchí Ṣáḥib, including the nature of creation, the connection between faith and reason, the reconciliation of the differences that exist among the laws and ordinances of various religions, their respective claims to exclusivity and their differing degrees of eagerness to welcome others into their fold. Bahá’u’lláh’s responses emphasize that which is right and true in the various doctrines and beliefs under examination, rather than discarding them outright for inaccuracy or insufficiency. Included here as well with these two major works are the Lawḥ-i-Haft Pursish (Tablet of the Seven Questions), addressed to Ustád Javán-Mard, a prominent early Bahá’í of Zoroastrian background and former student of Mánikchí Ṣáḥib, and two other Tablets also revealed to believers of the same origin. Together, these five Tablets offer a glimpse of Bahá’u’lláh’s love for, and special relationship with, the followers of a religion that had arisen, many centuries before, in the same land that witnessed the birth of His own Faith. A portion of the Lawḥ-i-Mánikchí Ṣáḥib and several excerpts from the other Tablets were previously translated by Shoghi Effendi; these have been incorporated into the text of the translations and listed in the appendix. It is hoped that the publication of this volume will enable a deeper appreciation of the fundamental principle of the oneness of religion and lend a fresh impetus to the efforts of those who strive to promote its understanding in an age that needs it more acutely with every passing day. 1 Tablet to Mánikchí Ṣáḥib (Lawḥ-i-Mánikchí-Ṣáḥib) IN THE NAME OF THE ONE TRUE GOD 1.1 Praise be to the all-perceiving, the ever-abiding Lord Who, from a dewdrop out of the ocean of His grace, hath reared the firmament of existence, adorned it with the stars of knowledge, and admitted man into the lofty court of insight and understanding. This dewdrop, which is the Primal Word of God, is at times called the Water of Life, inasmuch as it quickeneth with the waters of knowledge them that have perished in the wilderness of ignorance. Again it is called the Primal Light, a light born of the Sun of divine knowledge, through whose effulgence the first stirrings of existence were made plain and manifest. Such manifestations are the expressions of the grace of Him Who is the Peerless, the All-Wise. He it is who knoweth and bestoweth all. He it is who transcendeth all that hath been said or heard. His knowledge will remain forever above the grasp of human vision and understanding and beyond the reach of human words and deeds. To the truth of this utterance existence itself and all that hath appeared therefrom bear eloquent testimony. 1.2 It is clear and evident, therefore, that the first bestowal of God is the Word, and its discoverer and recipient is the power of understanding. This Word is the foremost instructor in the school of existence and the revealer of Him Who is the Almighty. All that is seen is visible only through the light of its wisdom. All that is manifest is but a token of its knowledge. All names are but its name, and the beginning and end of all matters must needs depend upon it. 1.3 Thy letter hath reached this captive of the world in His prison. It brought joy, strengthened the ties of friendship, and renewed the memory of bygone days. Praise be to the Lord of creation Who granted us the favour of meeting in the Arabian land,1 wherein we visited and held converse. It is Our hope that our encounter may never be forgotten nor effaced from the heart by the passage of time, but rather that, out of the seeds thus sown, the sweet herbs of friendship may spring forth and remain forever fresh and verdant for all to behold. 1.4 As to thy question concerning the heavenly Scriptures: The All-Knowing Physician hath His finger on the pulse of mankind. He perceiveth the disease, and prescribeth, in His unerring wisdom, the remedy. Every age hath its own problem, and every soul its particular aspiration. The remedy the world needeth in its present-day afflictions can never be the same as that which a subsequent age may require. Be anxiously concerned with the needs of the age ye live in, and centre your deliberations on its exigencies and requirements. 1.5 We can well perceive how the whole human race is encompassed with great, with incalculable afflictions. We see it languishing on its bed of sickness, sore-tried and disillusioned. They that are intoxicated by self-conceit have interposed themselves between it and the Divine and infallible Physician. Witness how they have entangled all men, themselves included, in the mesh of their devices. They can neither discover the cause of the disease, nor have they any knowledge of the remedy. They have conceived the straight to be crooked, and have imagined their friend an enemy. 1.6 Incline your ears to the sweet melody of this Prisoner. Arise, and lift up your voices, that haply they that are fast asleep may be awakened. Say: O ye who are as dead! The Hand of Divine bounty proffereth unto you the Water of Life. Hasten and drink your fill. Whoso hath been reborn in this Day, shall never die; whoso remaineth dead, shall never live. 1.7 Thou hast written concerning languages. Both Arabic and Persian are laudable. That which is desired of a language is that it convey the intent of the speaker, and either language can serve this purpose.