KUNSTPAVILLON Stadtturmgalerie BÜCHSENHAUSEN

Tiroler Künstlerschaft 2008-09

1 Tiroler Künstlerschaft

Anna Maria Achatz, Reinhard Artberg, Helga Aschenbrenner, Rolf Aschenbrenner, Helmuth Ascher, Klaus Auderer, Christian

Bachlechner, Sieghart F. Bader, Wolf Dietrich Bahn*, Peter A. Bär, Klaus Bartl, Elisabeth Bauerstein-Wildbolz*, Andrea

Baumann, Anton Baumgartner †, Maria Baumgartner, Patrick Baumüller, Hermann Bayer*, Ursula Beiler, Michael Berger,

Wilhelm Bernhard, Friedrich Biedermann, Lies Bielowski, Andrea Bischof, Herbert, Bischofer, Peter Blaas, Barbara Blattl, Roland Böck, Maurizio Bonato, Fatima Bornemissza, Christine Brandi, Helga Brandmann-Saurwein*, Hellmut Bruch, Martin 2008-09 Bruch, Josef Brugger, Franz Brunner, Karin Byrne*, Wolfgang Capellari, James Clay, Oliver Croy, Dorothea Czell, Hannes Jahrespublikation | Annual Review Dabernig, Emanuel Danesch, Irene Dapunt, Christoph-M. David, Michael Defner, Eva Degenhardt, Helmut Christof Degn,

Patricia Del Mar (Szabo), Walter Deussl*, Gerhard Diem, Norbert Drexel*, Lucas Drexel, Othmar Eder, Petra Egg, Almut Egg-

Blumenthal, Ernst Ellemunter, Martha Exenberger, Erika Faitl, Christine Falbesoner, Werner Feiersinger, Gottfried Feldner,

Thomas Feuerstein, Romana Fiechtner, Robert Fleischanderl, Paul Flora* †, Stefan Flunger, Hermann Friedel*, Gerlinde Fritz-

Peemöller*, Monika Migl Frühling*, Sieglind Gabriel, Margareta Gabrielli-Kapferer*, Roberto Gagliano, Martina Gasser, Veronika

Gerber,Elfriede Gerber, Robert Gfader, Minu Ghedina, Ilse Giacomuzzi*, Martin Gostner, Hermann Graber, Helmut Gritscher,

Hans Grosch, Sabine Groschup, Ursula Groser, Günter Gstrein, Otto Gundolf*, Leo Gutmann, Herbert Gwercher, Bernhard

Gwiggner, Siegfried Hafner*, Lois Hechenblaikner, Michael Hedwig, Fritz Hengstler, Emo Henrich †, Viktor Herzner*, Christoph

Hinterhuber, Max Hochmuth*, Inge Höck*, Toni Höck*, Alois Höfer*, Viola Hofer, Andrea Holzinger, Andreas Holzknecht, Erich

Horvath, Ina Hsu, Monika Huber, Klaus Janacek, Nicole Jausz, Lisa Jenewein, Elisabeth Jenowein*, Franz Jenull, Rudolf

Juen, Anne-Marie Julien-Klimbacher, Karl Käfer*, Leander Kaiser, Margit Kaligofsky, Patricia Karg, Michael Kargl, Cornelia

Kaufmann, Erich Keber*, Emmerich Kerle*, Josef Kieltrunk*, Ulrike Kinzner-Insam, Wilfried Kirschl* †, Armin Klein, Michael

Klingler*, Doris Knapp-Hybner, Josef Kölblinger †, Oswald Kollreider*, Elmar Kopp*, Annja Krautgasser, Siegfried Krismer*,

Demetrius Kristanoff*, Andrea Kuprian-Maier, Kurt Lang, Michael Lang, Sergius Lang, Alois Lang, Margareta Langer, Peter

A. Larcher, Günter Lierschof, Hertha Lischke*, Christine Ljubanovic*,Georg Loewit, Leonard Lorenz*, Andrea Lüth, Sieglinde

MacGregor, Ursula Mairamhof, Anja Manfredi, Dieter Manhartsberger*, Manuela Mark, Elisabeth Mayerhofer-Schutting, Anton

Mayr*, Manuela Mayr, Hedwig Meinhart, Elisabeth Melkonyan, Milena Meller, Irmgard Mellinghaus, Hannes Metnitzer, Maria

Meusburger-Schäfer, Gabi Micheloni, Reinhard Mikel, Helmut Millonig*, Chryseldis Mitterer*, Anna Mitterer, David Moises,

Franz Mölk, Hans Moritz*, Lilly Moser, Sina Moser, Judith Moser, Elisabeth Moser, Martha Murphy*, Walter Nagl*, Hannelore Tiroler Künstlerschaft

Editorial Editorial Kerstin Klimmer Sonia May Cornelia Reinisch Claudia Tappeiner

Organisation, Assistentin der Assistentin der Organisation, Künstlerhaus Geschäftsleitung | Geschäftsleitung | Künstlerhaus Büchsenhausen Managerial Assistant, Managerial Assistant, Büchsenhausen Kunstpavillon Stadtturmgalerie (2008-09 in Karenz | on parental leave)

Mit diesem Katalog liegt nun die erste Jahrespublikation der „Tiroler die Dokumentation des Programms im Künstlerhaus Büchsenhausen This catalogue is the first annual publication presented by the “Tiroler imprint. Patrick Baumüller and Ingeborg Erhart took responsibility for Künstlerschaft“ vor. Sie beabsichtigt, ein umfassendes Bild über die verantwortlich, Cornelia Reinisch und Robert Gfader in der Stadtturm- Künstlerschaft” (Tyrolean Artists’ Association). The aim is to provide a aspects in connection with the sponsors. Finally, Ingeborg Erhart, Annja Tätigkeitsfelder der KünstlerInnenvereinigung Tiroler Künstlerschaft galerie. Die Biografien wurden von Cornelia Reinisch, Renée Stieger- comprehensive overview of the activities of the artists’ association Tiroler Krautgasser, Cornelia Reinisch and Andrei Siclodi tackled the final zu vermitteln und dokumentiert die Ausstellungen, Präsentationen und Reuter und Claudia Tappeiner in ein einheitliches System gebracht. Künstlerschaft and to document its exhibitions, presentations and events editing process. Veranstaltungen im Zeitraum von September 2008 bis Herbst 2009. Ursula Groser kümmerte sich um die Überarbeitung der Auflistung der from September 2008 to autumn 2009. This period was chosen on the Diese Periode wurde in Anlehnung an das akademische Jahr gewählt, Mitglieder des Vereins und erstellte das Impressum. Patrick Baumüller basis of the academic year, corresponding to the organization of the We would like to thank the translators, Geoffrey Garrison, Daniel der Einteilung des Programms im Künstlerhaus Büchsenhausen und Ingeborg Erhart haben sich maßgeblich um den Sponsorenbereich program at Künstlerhaus Büchsenhausen. Osterman and Lucinda Rennison, and our proofreader Sonja Greil entsprechend. gekümmert. Ingeborg Erhart, Annja Krautgasser, Cornelia Reinisch und for their competent, smooth-running collaboration. We owe special Andrei Siclodi haben schließlich die Endredaktion übernommen. It is our particular concern as curatorial managers, as well as the wish gratitude to our advertisers and cooperation partners, whose support Dem Vorstand, uns als GeschäftsleiterInnen und dem gesamten Team of the board and the whole team, to document the work of the artists’ has made a decisive contribution to the success of this project. ist es ein besonderes Anliegen, mit dieser Publikation die Arbeit unserer Wir bedanken uns bei den ÜbersetzerInnen Geoffrey Garrison, Daniel association with its many-faceted aspects and to present this work We hope that the first annual publication of the Tiroler Künstlerschaft KünstlerInnenvereinigung in all ihren facettenreichen Aspekten zu Ostermann und Lucinda Rennison und bei der Lektorin Sonja Greil to a wider public. Over the past decade, the Tiroler Künstlerschaft will provide exciting and enjoyable reading for all our readers! dokumentieren und einer breiteren Öffentlichkeit zugänglich zu machen. für die gute und reibungslose Zusammenarbeit. Unser Dank gilt im has developed from an association of artists primarily active in a Die Tiroler Künstlerschaft hat sich im vergangenen Jahrzehnt von einer Besonderen unseren InserentInnen und KooperationspartnerInnen, regional context to a platform for the presentation and discussion Ingeborg Erhart and Andrei Siclodi vorwiegend regional agierenden KünstlerInnenvereinigung zu einer auch deren Unterstützung maßgeblich zum Gelingen dieses Projekts of contemporary art with supra-regional significance. Operating at überregional bedeutenden Plattform zur Präsentation und Diskussion beigetragen hat. the interface between regionally connoted (art) audiences and global zeitgenössischer Kunst entwickelt. An der Schnittstelle zwischen networks, today the challenge for an artists’ association like the Tiroler regional konnotierten (Kunst-)Öffentlichkeiten und globalen Netzwerken Wir wünschen Ihnen eine spannende Lektüre mit der ersten Künstlerschaft is to operate in an integrative but also differentiated agierend, besteht für eine KünstlerInnenvereinigung wie die Tiroler Jahrespublikation der Tiroler Künstlerschaft! fashion within these two fields of activity, the respective interests Künstlerschaft heute die Herausforderung darin, integrativ und zugleich and values of which are still defined, at least in part, from different differenziert innerhalb dieser zwei Aktionsfelder zu handeln, deren Ingeborg Erhart und Andrei Siclodi perspectives. Not least, the activities documented in this publication jeweilige Interessen und Wertvorstellungen sich zum Teil nach wie vor ought to be viewed from this standpoint. aus unterschiedlichen Bedeutungsperspektiven heraus definieren. Die in dieser Publikation dokumentierten Aktivitäten sollten nicht zuletzt unter This annual publication is a collaborative production. The members diesem Aspekt betrachtet werden. of the board, the curatorial managers, and the entire team have been Ingeborg Erhart involved in the process. Annja Krautgasser planned and realized the Diese Jahrespublikation ist in Form einer Gemeinschaftsproduktion graphic design, and Robert Fleischanderl and David Steinbacher were (Geschäftsleiterin und Kuratorin | Managing Director entstanden. Die Vorstandsmitglieder, die GeschäftsleiterInnen und and Curator, Kunstpavillon und | and Stadtturmgalerie, responsible for the photography and image-processing and editing. New das gesamte Team waren in den Entstehungsprozess involviert. allgemeine Vereinstätigkeit | general association work) writing and the compilation of existing texts were structured in different Annja Krautgasser hat die grafische Gestaltung konzipiert und topics. Franz Wassermann dealt with the association’s short profile umgesetzt. Robert Fleischanderl und David Steinbacher waren für die and mission, and Maria Peters concerned herself with the services Fotografie sowie Bildbearbeitung und -redaktion verantwortlich. Die provided and the art excursions. Günter Gstrein revised the texts on Textproduktion und die Zusammenstellung bestehender Texte wurden the exhibition program in the Kunstpavillon. Christoph Hinterhuber Andrei Siclodi in unterschiedliche Bereiche unterteilt. Franz Wassermann hat sich and Andrei Siclodi were responsible for the equivalent texts about mit dem Kurzprofil und der Mission des Vereins beschäftigt und Maria (Geschäftsleiter und Kurator | Managing Director and Künstlerhaus Büchsenhausen, and Cornelia Reinisch and Robert Gfader Peters mit den Serviceleistungen und Kunstreisen. Günter Gstrein hat Curator, Künstlerhaus Büchsenhausen) for the Stadtturmgalerie. The biographies were standardized by Cornelia die Texte, die das Ausstellungsprogramm im Kunstpavillon betreffen, Reinisch, Renée Stieger-Reuter and Claudia Tappeiner. Ursula Groser überarbeitet. Christoph Hinterhuber und Andrei Siclodi zeichnen für revised the list of association members and edited the publication’s

4 5 Tiroler Künstlerschaft

Statement des Vorstands

Liebe Kunstinteressierte, Vereinsmitglieder, kooperierende Vernetzungsarbeit definiert. In Gesprächen mit politischen Die Tiroler Künstlerschaft ist mit dem Kunstpavillon, der zum aktuellen Geschehen sowie Dokumentationsmaterial früherer Partnerinstitutionen, VertreterInnen der Stadt und des Landes Tirol sind wir Stadtturmgalerie und dem Künstlerhaus Büchsenhausen fest in Veranstaltungen und Projekte bieten: http://www.kuenstlerschaft.at und permanent bemüht, die Position der Tiroler Künstlerschaft zu stärken, der Tiroler Kulturlandschaft verankert. Aus diesem Grund sind wir http://www.buchsenhausen.at. es ist uns eine große Freude, mit dieser Jahrespublikation das breite um auch innerhalb der Kulturpolitik, Tirols tragende Entwicklungen/ auch aktiv gefordert, ein spannendes und abwechslungsreiches Ausstellungsangebot der „Tiroler Künstlerschaft“ von September 2008 Entscheidungen im Sinne der KünstlerInnen beeinflussen zu können. So Ausstellungs- und Veranstaltungsprogramm zu präsentieren, das Abschließend möchten wir allen LeserInnen viel Freude mit der bis August 2009 zu präsentieren. bedarf etwa die prekäre Arbeits- und Lebenssituation von KünstlerInnen einen ausgewogenen, zeitgenössischen Kunstdiskurs ermöglicht und vorliegenden Jahrespublikation wünschen. Wir hoffen, dass die in Tirol einer dringenden Verbesserung. Die Tiroler Künstlerschaft reflektiert. einzelnen Aktivitäten, Ausstellungen und Veranstaltungen Ihr Interesse Mit dieser Publikation beabsichtigen wir, die Aktivitäten der Tiroler nahm die vom Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur Alle Ausstellungsprogramme, sowohl die des Kunstpavillons und finden. Künstlerschaft in ihrer gesamten Vielfalt aufzuzeigen. Es freut uns 2009 in Auftrag gegebene und vom Wiener Forschungsinstitut L&R der Stadtturmgalerie als auch das Fellowship-Programm des sehr, neben der allgemeinen Vereinstätigkeit und dem Serviceangebot Sozialforschung ausgeführte Studie „Zur sozialen Lage der Künstler Künstlerhauses Büchsenhausen, werden von jährlich wechselnden An dieser Stelle möchten wir auch einen besonderen Dank den beiden für unsere Mitglieder auch unser engagiertes Ausstellungs- und und Künstlerinnen in Österreich“ zum Anlass, im Rahmen der Jurys zusammengestellt. Hauptaugenmerk in der Festlegung liegt GeschäftsleiterInnen Ingeborg Erhart (Kunstpavillon, Stadtturmgalerie, Förderungsprogramm für KünstlerInnen einer interessierten Mitgliederausstellung „SOKU Soziales & Kunst” ein mit Fachleuten hierbei auf einem ausgewogenen Programm, das aktuelle Kunstpraxen allgemeine Vereinstätigkeit) und Andrei Siclodi (Künstlerhaus Öffentlichkeit näherzubringen. besetztes Symposium zu organisieren, um die Situation der Tiroler und -produktionen innerhalb Tirols zeigt. Büchsenhausen) sowie den Mitarbeiterinnen Kerstin Klimmer, Sonia Weitere Publikationen sollen jährlich folgen und fortlaufend die KünstlerInnen zu diskutieren. Die Tiroler Künstlerschaft versucht mit May, Cornelia Reinisch und Claudia Tappeiner aussprechen. Ausstellungs-, Veranstaltungs- und Fellowship-Programme der Tiroler ihrem Veranstaltungsangebot für KünstlerInnen wichtige Informations- Neben den bereits beschriebenen Aktivitäten der Tiroler Künstlerschaft Künstlerschaft dokumentieren. und Vermittlungsarbeit zu leisten. ist es auch Aufgabe des Vorstandes, sich um die Instandhaltung der drei Ein herzliches Dankeschön geht auch an all jene, die uns in unserer „Häuser” zu kümmern. Tätigkeit kontinuierlich finanziell und in Form von Sachsponsoring Die Tiroler Künstlerschaft ist seit inzwischen mehr als sechs Die Tiroler Künstlerschaft hat sich im regionalen, nationalen wie auch Amtliche Wege sind hierbei leider oftmals langwierig und die unterstützen. Besondere Erwähnung finden hier die öffentlichen Jahrzehnten an kunst- und kulturpolitischen Impulsen beteiligt internationalen Kunstdiskurs auf hohem Niveau positioniert. Durch die finanzielle Situation lässt wenig Spielraum. Wir sind stetig bemüht, Fördergeber Land Tirol, bm:ukk und Stadt Innsbruck wie auch unsere und bestimmt ihre Ausrichtung und Zielsetzung bis heute durch Vernetzungsarbeit mit renommierten Kunstinstitutionen aus Österreich, Verbesserungen wie z.B. die Umsetzung eines behindertengerechten Sachsponsoren und UnterstützerInnen: Alpina Druck, Bionade, Ho&Ruck die Förderung zeitgenössischer Kunst in Tirol. So sind wir darum Deutschland, den Niederlanden und Großbritannien, aber auch anderen Zugangs für den Kunstpavillon zu realisieren. und WTT Wirtschaftstreuhand Tirol. bemüht, unseren Vereinsmitgliedern auch gegenwärtig eine starke europäischen Ländern und dem Einbinden nationaler wie internationaler Interessensvertretung zu bieten. KünstlerInnenpositionen in die Tiroler Kunstszene, wird den Tiroler Im Zuge einer besseren Verortung/Lesbarkeit der einzelnen Für die finanzielle Unterstützung der vorliegenden Jahrespublikation KünstlerInnen eine breite und offene Diskussionsplattform geboten. Ausstellungsräumlichkeiten wurden Weg- und Hausbeschilderungen möchten wir uns bei der Österreichischen Nationalbank, der Tirol Als Vorstand der Tiroler Künstlerschaft sehen wir unsere Aufgaben Herausragende Erfolge der KünstlerInnen und TheoretikerInnen, die (Schaukästen, Fahnen) erneuert. Die Überarbeitung des Werbung „kultur.Tirol” und bei der sto Ges.m.b.H. bedanken. in der Vertretung künstlerischer Belange gegenüber öffentlichen im Ausstellungs- und Fellowship-Programm der Tiroler Künstlerschaft Erscheinungsbildes für Drucksorten gewährleistet, dass die drei Stellen, der Förderung und Initiierung diverser Kunstproduktionen, vertretenen waren und sind, verweisen sowohl auf ein überzeugendes Institutionshäuser auch grafisch miteinander „verknüpft” sind. dem öffentlichen Diskurs über künstlerische Ausrichtungen und neue Programmkonzept als auch auf einen guten Standort mit fruchtbarem Im Zusammenhang mit dem Erscheinungsbild seien auch die künstlerische Praxen sowie auch in einer nationalen und internationalen Boden für Kreativität. Homepages der Tiroler Künstlerschaft erwähnt, die viele Informationen

Patrick Baumüller Robert Gfader Günter Gstrein Annja Krautgasser David Steinbacher Annette Sonnewend

(Schriftführer | Secretary) (Vorsitz | Committee) (Beirat | Advisory board) (Vorsitz | Committee) (Beirat | Advisory board) (Beirat | Advisory board)

Robert Fleischanderl Ursula Groser Christoph Hinterhuber Maria Peters Renée Stieger-Reuter Franz Wassermann

(Beirat | Advisory board) (Beirat | Advisory board) (Beirat | Advisory board) (Kassierin | Treasurer) (Beirat | Advisory board) (Vorsitz | Committee)

6 7 Tiroler Künstlerschaft

Statement of the Board

Dear art friends, association members, cooperating partner institutions, dialogue with political representatives of the city of Innsbruck and the The Tiroler Künstlerschaft is firmly anchored in the Tyrolean cultural Finally, we wish all our readers great pleasure reading this annual state of , we make consistent efforts to consolidate the position of scene with the Kunstpavillon, the Stadtturmgalerie and the Künstler- publication and hope that our individual activities, exhibitions and events We are delighted to be able to present, in this annual publication, the the Tiroler Künstlerschaft, in order to be able to influence significant haus Büchsenhausen. For this reason, we are actively called upon to will awaken your interest. wide spectrum of exhibitions staged by the “Tiroler Künstlerschaft” from developments/decisions within the cultural policy of the Tyrol, benefiting present an exciting and variable program of exhibitions and events, September 2008 to August 2009. artists as a result. The precarious working and living conditions of facilitating and reflecting a balanced contemporary art discourse. At this juncture, we would like to express our particular gratitude artists in the Tyrol, for example, need urgent improvement. Following All the exhibition programs—at the Kunstpavillon and the to the two curatorial managers Ingeborg Erhart (Kunstpavillon, The aim of this publication is to show the full range of activities the study “On the social situation of artists in ” commissioned by Stadtturmgalerie and as a feature of the fellowship program at Stadtturmgalerie, general association activities) and Andrei Siclodi organized by the Tiroler Künstlerschaft. In addition to the association’s the Federal Ministry of Education, Art and Culture in 2009 and carried Künstlerhaus Büchsenhausen—are compiled by annually changing (Künstlerhaus Büchsenhausen), as well as their colleagues Kerstin general work and the services offered to our members, we are glad of out by the research institute L&R Sozialforschung, the Tiroler juries. Prime attention is given to balanced programs showing Klimmer, Sonia May, Cornelia Reinisch and Claudia Tappeiner. this opportunity to introduce our dedicated program of exhibitions and Künstlerschaft took the opportunity to organize a symposium of experts current artistic practices and production within the Tyrol. initiatives to promote artists to the interested public. in order to discuss the situation of artists in the Tyrol in the context of Warmest appreciation is also due to all those who consistently support More publications of this kind should follow on an annual basis, the member exhibition “SOKU.” The Tiroler Künstlerschaft seeks to Besides the aforementioned activities of the Tiroler Künstlerschaft, it is our activities, financially and in the form of non-cash sponsorship. In this thus providing regular documentation of the Tiroler Künstlerschaft’s realize vital informative and mediatory work with its provision of events also the task of the board to assure the maintenance of our three “houses.” context, special mention must be made of our public subsidizers, the programs of exhibitions, events and fellowships. for artists. Unfortunately, the ways of officialdom are often long and our financial state of Tyrol, bm:ukk, and the city of Innsbruck, and also our non-cash situation allows for little leeway. However, we make constant efforts to sponsors and supporters Alpina Druck, Bionade, Ho&Ruck and WTT The Tiroler Künstlerschaft has participated in incentives of art and The Tiroler Künstlerschaft has adopted a position on the top level of realize improvements, e.g. the construction of suitable disabled access Wirtschaftstreuhand Tirol. cultural policy for more than six decades now. Up to the present regional, national and even international art discourse. The association’s to the Kunstpavillon. day, its orientation and aims have been defined as the promotion of networking with recognized art institutions from Austria, , We would like to thank the Österreichische Nationalbank, the Tirol contemporary art in the Tyrol. We continue to make every effort to the Netherlands, Great Britain, and other European countries, and the In the course of the improved placement/legibility of our individual Werbung “kultur.Tirol,” and sto Ges.m.b.H. for their financial support of represent and assert our members’ interests. involvement of national and international artists on the Tyrolean art exhibition spaces, signs and house advertising (display cases, banners) this publication. scene mean that Tyrolean artists are offered a broad, open platform for have now been renewed. The revised appearance of our printed material As the board members of the Tiroler Künstlerschaft, we see our discussion. also ensures that the association’s three buildings are “linked” by their tasks as representing artists’ interests in all artistic matters and The outstanding success of the artists and theorists represented in the graphic design. relations with public bodies, the promotion and initiation of diverse exhibition and fellowship program of the Tiroler Künstlerschaft, both In this connection, it is important to mention the homepage of the Tiroler art production, public discourse concerning artistic trends and new today and in the past, is indicative of a convincing program concept and a Künstlerschaft, which offers plenty of information on current activities artistic practices, and also national and international networking. In sound location that offers a productive foundation for creativity. as well as documentary material covering past events and projects: http://www.kuenstlerschaft.at and http://www.buchsenhausen.at

8 9 Tiroler Künstlerschaft

BÜCHSENHAUSEN Weiherburggasse 13 Inhalt Contents Internationales Fellowship-Programm KUNSTPAVILLON für visuelle Künste und Theorie | International Fellowship Program for art and Theory

http://buchsenhausen.at.

2 Editorial 3 Editorial 4 Statement des Vorstands 6 Statement of the Board

8 Lageplan 8 City map Stadtturmgalerie burggasse 9 Inhaltsangabe 9 Table of Contents

weiher 10 Tiroler Künstlerschaft – Mission und Kurzprofil 10 Tiroler Künstlerschaft—Mission and Profile 14 Serviceleistungen des Vereins 14 Services Provided by the Association

18 Timetable – Programm 18 Timetable—Program

20 Ausstellungsprogramm – Kunstpavillon 20 Exhibition Program—Kunstpavillon BÜCHSENHAUSEN Kunstpavillon präsentiert: Kunstpavillon presents: 24 Tanja Ostojic´: Integration ausgeschlossen? 24 Tanja Ostojic´: Integration Impossible? 28 Ben Pointeker: Dieses wilde Klaffen 28 Ben Pointeker: This Wild Gaping 32 Various Artists: Sound Characters 32 Various Artists: Sound Characters 36 Franz Kapfer: Für Gott, Kaiser und Vaterland 36 Franz Kapfer: For God, Kaiser, and Fatherland 40 Mitgliederausstellung: SOKU Soziales & Kunst 40 Member Exhibition: SOKU Social Issues & Art 44 Various Artists: Auto/Pathographien 44 Various Artists: Auto/Pathographies * Tiroler 48 performIC: blacknightlightwhite 50 performIC: blacknightlightwhite 52 Ausstellungsprogramm – Stadtturmgalerie 52 Exhibition Program—Stadtturmgalerie Stadtturmgalerie präsentiert: Stadtturmgalerie presents: 56 Armin Klein: An der Grenze (Thoreau’s neighbourhood) 56 Armin Klein: At the Border (Thoreau’s neighbourhood) 60 Mitgliederausstellung: Minimals 60 Member Exhibition: Minimals Künstlerschaft 64 Thomas Hörl: schemenweiß 64 Thomas Hörl: schemenweiss 0 100 m 200 m 300 m 400 m 68 Sezession Wichtelgasse: Wo bitte geht’s zum Vorstand? 68 Sezession Wichtelgasse: Could you please tell me how to 72 Frank Hesse get to the board of directors? 76 SOWU: Soziales & Wurst 72 Frank Hesse 76 SOWU: Social Issues & Sausage 80 Fellowship-Programm – Büchsenhausen Kunstpavillon Künstlerhaus Büchsenhausen präsentiert: 80 Fellowship Program—Büchsenhausen rennweg 86 Lieven De Boeck: Das Wörterbuch des Raums / Künstlerhaus Büchsenhausen presents: Rennweg 8a Der öffentliche Raum 86 Lieven De Boeck: The Dictionary of Space / Public Space Di – Fr 10.00 – 12.00 90 Brigitta Kuster zusammen mit Moise Merlin Mabouna 90 Brigitta Kuster together with Moise Merlin Mabouna: Di – Fr 14.00 – 18.00 : Sa 11.00 – 17.00 Deutschland trait d’union Kamerun Germany trait d’union Cameroon Tue – Fri 10 – 12 a.m. 94 Birgit Schlieps: Trancemoderne 94 Birgit Schlieps: Trancemodernity Tue – Fri 2 – 6 p.m. Sat 11 a.m. – 5 p.m. 98 Follow-Ups: Jochen Becker, Anna Schober 100 Follow-Ups: Jochen Becker, Anna Schober 102 102 www.kuenstlerschaft.at. Michael Hieslmair: Exit – Stop and Go Michael Hieslmair: Exit—Stop and Go 106 Isidora Ili´c: Writing the Female Film 106 Isidora Ili´c: Writing the Female Film 110 Tamar Tembeck: Auto/Pathographien 110 Tamar Tembeck: Auto/Pathographies ätsstrasse universit 116 Gastpräsentation: Ca˘lin Dan 116 Guest Presentation: Ca˘lin Dan innrain ZENTRUM 118 Büchs’n’Books 118 Büchs’n’Books 119 Büchs’n’Radio 119 Büchs’n’Radio

120 Tiroler KünstlerInnen 120 Tyrolean Artists

STADTTURMGALERIE 125 Inserate 125 Advertisements Herzog-Friedrich-Str. 21 Di – Fr 14.00 – 18.00 inn Sa 11.00 – 15.00 burggraben Tue - Fri 2 – 6 p.m. Museumstrasse Sat 11 a.m. – 3 p.m.

www.kuenstlerschaft.at.

10 11 Tiroler Künstlerschaft

Service Service Tiroler Tiroler Die Tiroler Künstlerschaft versteht sich als Interessensvertretung The Tiroler Künstlerschaft sees itself as a representative body and sowie als Plattform für KünstlerInnen in und aus Tirol und bietet den a platform for artists in and from the Tyrol, offering its members an Mitgliedern ein Infoservice über Ausschreibungen und Ausstellungen, information service about calls for tenders and exhibitions, an archive Künstlerschaft Künstlerschaft ein Publikationsarchiv sowie Beratung über Auslandsaufenthalte/ of publications, and advice about stays abroad/residencies. The Residencies. Mit ihrem Mitgliederausweis erhalten KünstlerInnen membership card gives members reduced/free entry to various art ermäßigte/freie Eintritte zu diversen Kunstinstitutionen in Österreich, institutions in Austria; in addition, the Tiroler Künstlerschaft issues an außerdem stellt die Tiroler Künstlerschaft einen internationalen international artist’s identity card. Mission und Mission and KünstlerInnenausweis aus. Together with various partners, the association repeatedly organizes Gemeinsam mit verschiedenen PartnerInnen bietet der Verein events providing information on subjects of particular interest to artists. immer wieder Informationsveranstaltungen zu Themen, die für For example, on January 27, 2009, innovations in the law concerning the Kurzprofil Profile KünstlerInnen besonders interessant sind. Über Neuerungen im artists’ social insurance fund (Künstlersozialversicherungsfondsgesetz) Künstlersozialversicherungsfonds-Gesetz bzw. zu Neuerungen or new changes for those insured in the SVA were highlighted at für Versicherte in der SVA wurde z.B. am 27. Jänner 2009 bei der the panel event “Social Insurance for Artists.” This was part of an Podiumsveranstaltung „Sozialversicherung für KünstlerInnen“ information tour through Austria organized by the Cultural Council of informiert. Diese vom Kulturrat Österreich organisierte Infotour durch Austria, which made a stop in the Kunstpavillon. Österreich machte im Kunstpavillon halt. The following are eligible for membership Mitglied werden Artists from/in the Tyrol, who work in the field of fine art and can prove KünstlerInnen aus/in Tirol, die im Bereich der bildenden Kunst tätig that they have graduated from an artistic university (officially recognized sind und einen in Österreich nostrifizierten Hochschulabschluss einer in Austria) are invited to become regular members. If the artist is unable Kunstuniversität vorweisen können, sind eingeladen, ordentliches to fulfill the criterion of university graduation, it is possible to present Mitglied zu werden. Sollte der/die KünstlerIn das Kriterium des documentation and samples of work to a jury. Hochschulabschlusses nicht erfüllen, gibt es die Möglichkeit, einer Jury Der Verein „Tiroler Künstlerschaft“ ist ein Forum für Kunst in Tirol. Er The association “Tiroler Künstlerschaft“ is an art forum in the Tyrol. Arbeitsproben und Unterlagen vorzulegen. Circle of Friends bildet eine gemeinnützige, politisch unabhängige Vereinigung bildender It constitutes a non-commercial, politically independent association Supporters of the association participate in the association’s activities KünstlerInnen mit Sitz in Innsbruck. Der Verein zählt derzeit 326 of fine artists who are based in Innsbruck. The association has 326 Freundeskreis in various ways. Special guided tours, art trips and studio visits are Mitglieder. Vereinszweck ist es, die kulturellen, wirtschaftlichen und current members. Its purpose is to represent and promote the cultural, Förderer des Vereins nehmen durch verschiedene Angebote am available to members of the circle and they are eligible to receive sozialen Interessen bildender KünstlerInnen zu vertreten und zu fördern. economic and social interests of fine artists. Vereinsgeschehen teil. Für den Freundeskreis werden Sonderführungen, editions and publications at subscription prices. Your membership fee is Kunstreisen und Atelierbesuche angeboten und sie erhalten a sign of recognition for the Tiroler Künstlerschaft. Die Tiroler Künstlerschaft betreibt folgende Einrichtungen: The Tiroler Künstlerschaft runs the following institutions: Subskriptionspreise bei Editionen und Publikationen. Durch den Becoming a member: If you are interested in becoming a member of the - Kunstpavillon - Kunstpavillon Förderbeitrag setzen Sie ein Zeichen der Anerkennung für die Tiroler circle of friends, please contact the office in the Kunstpavillon. - Stadtturmgalerie - Stadtturmgalerie Künstlerschaft. - Künstlerhaus Büchsenhausen - Künstlerhaus Büchsenhausen Mitglied werden: Wenn sie Interesse an einer Mitgliedschaft im Freun- Direction of the Association 2008/2009 deskreis haben, wenden Sie sich bitte an das Büro im Kunstpavillon. Committee: Robert Gfader, Annja Krautgasser, Franz Wassermann (from Die Tiroler Künstlerschaft legt ihren Schwerpunkt auf die Erarbeitung The Tiroler Künstlerschaft places emphasis on the development of November 2008) von Ausstellungen in enger Zusammenarbeit mit regional ansässigen exhibitions in close cooperation with those artists resident in the region Leitung des Vereins 2008/2009 Treasurer: Maria Peters KünstlerInnen, die hiesige Positionen ins Umfeld von verwandten who set local positions within the wider context of related working Vorsitz: Robert Gfader, Annja Krautgasser, Franz Wassermann (ab Secretary: Patrick Baumüller Arbeits- und Denkweisen stellen. Durch die Ausstellungstätigkeit sowie methods and ideas. Links between the producers of art and an interested November 2008) Advisory board: Robert Fleischanderl (committee member until diverse Veranstaltungen im Kunstpavillon und in der Stadtturmgalerie public are created by means of its exhibition activity as well as diverse Kassierin: Maria Peters November 2008), Christoph Hinterhuber, Ursula Groser, Günter Gstrein, wird eine Verbindung zwischen Kunstschaffenden und Publikum events in the Kunstpavillon and the Stadtturmgalerie. The “Künstlerhaus Schriftführer: Patrick Baumüller Annette Sonnewend, David Steinbacher, Renée Stieger-Reuter hergestellt. Das „Künstlerhaus Büchsenhausen“ ist ein postgraduales Büchsenhausen“ is a postgraduate center of production, research and Beiräte: Robert Fleischanderl (bis November 2008 im Vorsitz), Christoph Zentrum für Produktion, Forschung und Vermittlung im Bereich discussion in the visual arts and art theory. The Künstlerhaus provides Hinterhuber, Ursula Groser, Günter Gstrein, Annette Sonnewend, David Management: Ingeborg Erhart (Kunstpavillon, Stadtturmgalerie, general der visuellen Künste und der Kunsttheorie. Das Künstlerhaus stellt a platform for artists and theorists, facilitating the development and Steinbacher, Renée Stieger-Reuter work of the association), Andrei Siclodi (Künstlerhaus Büchsenhausen) KünstlerInnen und TheoretikerInnen eine Plattform zur Verfügung, production of creative and art-theoretical projects within a critical die die Entwicklung und die Produktion künstlerischer und context. At the same time, Büchsenhausen represents a forum of GeschäftsleiterInnen: Ingeborg Erhart (Kunstpavillon, Stadtturmgalerie, Managerial assistants: Sonia May, Cornelia Reinisch kunsttheoretischer Projekte in einem kritischen Kontext ermöglicht. direct exchange between artists, theorists, critics and curators working allgemeine Vereinstätigkeit), Andrei Siclodi (Künstlerhaus Büchsen- Organization at Künstlerhaus Büchsenhausen: Büchsenhausen bildet gleichzeitig ein Forum für einen direkten regionally and internationally. hausen) Claudia Tappeiner, Kerstin Klimmer (stand-in, maternity leave) Austausch zwischen international und regional tätigen KünstlerInnen, The Tiroler Künstlerschaft receives subsidies from the State Government TheoretikerInnen, KritikerInnen und KuratorInnen. of the Tyrol—Department of Culture, the Federal Ministry of Education, Assistentinnen der Geschäftsleitung: Sonia May, Cornelia Reinisch Subventionen erhält die Tiroler Künstlerschaft von der Tiroler Art and Culture (bm:ukk)—Art Section, and the Cultural Office of the City Organisation im Künstlerhaus Büchsenhausen: Landesregierung – Abteilung Kultur, dem bm:ukk Bundesministerium of Innsbruck. Claudia Tappeiner, Kerstin Klimmer (Karenzvertretung) für Unterricht, Kunst und Kultur – Kunstsektion und vom Kulturamt der Stadt Innsbruck.

12 13 Tiroler Künstlerschaft

Das Programm im Kunstpavillon und in der Stadtturmgalerie wird The programs of the Kunstpavillon and the Stadtturmgalerie have been „KünstlerIn“ kritisch. Die Mitgliederausstellung 2009 im Kunstpavillon the professional image of the “artist” in a critical way. The members’ seit 2004 über eine internationale Ausschreibung generiert. Das generated via an international call for tenders since 2004. The selection widmete sich spezifisch der Frage nach „Sozialem und Kunst“. exhibition in the Kunstpavillon in 2009 was devoted specifically to the Auswahlgremium setzt sich aus externen JurorInnen, Mitgliedern des committee consists of an external juror and members of the committee Begleitend zu einer Plakataktion gab es ein dichtes diskursives question of “Social Issues and Art.” Parallel to a poster campaign, this Vorstands und der Geschäftsleitung zusammen. and the management. Programm. In der Stadtturmgalerie schuf Patrick Baumüller mit included a far-reaching program of discourse. In the Stadtturmgalerie, den „Wursthaberern1” ein kommunikatives Setting, das spontane Patrick Baumüller created a communicative setting with his Programmjury 2008 Program jury 2008 Aktionen ermöglichte und zu informellen Diskussionsrunden anregte: “Wursthaberern1” that enabled spontaneous actions and stimulated Sønke Gau, Astrid Wege, Annja Krautgasser, Andrei Siclodi, Annette Sønke Gau, Astrid Wege, Annja Krautgasser, Andrei Siclodi, Annette „SOWU Soziales & Wurst“. Aus den Erfahrungen dieser beiden informal discussion: “SOWU Social Issues & Sausage.” The experience Sonnewend, Ingeborg Erhart; Sonnewend, Ingeborg Erhart; Veranstaltungen entwickelte der Vorstand eine neue Herangehensweise of these two events stimulated the committee to develop a new approach für die alljährliche Mitgliederausstellung. Im Jänner 2010 öffnete for the annual member exhibition. In January 2010 the first “Open Programmjury 2009 Program jury 2009 in der Stadtturmgalerie der erste „Open Space“ mit einer Abfolge Space” opened in the Stadtturmgalerie with a series of individual Astrid Mania, Maria Peters, Ingeborg Erhart; Astrid Mania, Maria Peters, Ingeborg Erhart; von Einzelpräsentationen von Mitgliedern des Vereins. Parallel dazu presentations by members of the association. Parallel to this, portfolio Neuerungen ab 2009: Neben Projektvorschlägen für Ausstellungen New development as from 2009: in addition to projects suggested for wurden von KunstexpertInnen Portfolio Reviews angeboten, bei denen reviews were offered by art experts; here, while excluding the public, it im Kunstpavillon und in der Stadtturmgalerie können auch Portfolios exhibitions in the Kunstpavillon and the Stadtturmgalerie, it is now also KünstlerInnen unter Ausschluss der Öffentlichkeit Feedback einholen was possible for artists to receive feedback and make new contacts. eingereicht werden. Der/die externe JurorIn kuratiert eine Ausstellung possible to submit portfolios. The external juror will curate an exhibition und Kontakte knüpfen können. Franz Wassermann aus dem Pool der Einreichungen. from the pool of submissions. Franz Wassermann

Das Programm des „Internationalen Fellowship-Programms für Kunst The program of the “International Fellowship Program for Art and und Theorie” im Künstlerhaus Büchsenhausen wird seit 2003 durch Theory” at Künstlerhaus Büchsenhausen has been decided by a eine Fachjury festgelegt, die die StipendiatInnen aus Einreichungen specialist jury since 2003, which selects the recipients of fellowships infolge einer internationalen Ausschreibung auswählt. Der Jury gehören from submissions made after an international announcement. The jury ein Mitglied des Vorstands der Tiroler Künstlerschaft, der Leiter des comprises a member of the committee of the Tiroler Künstlerschaft, the Künstlerhauses Büchsenhausen und eine externe Fachperson an. director of the Künstlerhaus Büchsenhausen, and an external expert.

Jury für das Fellowship-Jahr 2008/09 (September 2008 – Juni 2009) Jury for the fellowship year 2008/09 (September 2008—June 2009) Jochen Becker, Maria Peters, Andrei Siclodi Jochen Becker, Maria Peters, Andrei Siclodi

Network Network Kulturpolitische Vernetzungsarbeit findet v. a. in der „bættlegroup Among other things, cultural-political networking takes place in the for art” statt, die Interessenvertretungen und Zusammenschlüsse “bættlegroup for art,” which unites representatives of artists’ interests im Kulturbereich vereint. Die Arbeit der „bættlegroup for art” and associations in the cultural field. The work of the “bættlegroup for ist auf die Stadt Innsbruck fokussiert. Immer wieder werden art” focuses on the city of Innsbruck. Events take place repeatedly to Informationsveranstaltungen für KünstlerInnen und Kulturschaffende provide information for artists and cultural producers together with gemeinsam mit der „TKI – Tiroler Kulturinitiativen / IG Kultur Tirol” und/ the “TKI—Tiroler Kulturinitiativen / IG Kultur Tirol” and/or the union oder der „IG Bildende Kunst” abgehalten. Die Tiroler Künstlerschaft ist “IG Bildende Kunst.” The Tiroler Künstlerschaft is also a member of auch Mitglied von „Innsbruck Contemporary (IC)”, einem Netzwerk von “Innsbruck Contemporary (IC),” a network of 13 galleries and institutions 13 Galerien und Institutionen in Innsbruck und Schwaz. Die einzelnen in Innsbruck and Schwaz. The individual representatives of the galleries VertreterInnen der Galerien und Institutionen haben sich 2008 zu and institutions joined to form “Innsbruck Contemporary” in 2008, in „Innsbruck Contemporary” zusammengeschlossen, um den Standort order to consolidate and to promote Innsbruck/Tyrol as a top-quality Innsbruck/Tirol im Bereich der zeitgenössischen, visuellen Kunst und location in the fields of contemporary visual art and architecture. Architektur auf hohem Niveau zu stärken und zu fördern. http://www.baettle.net http://www.baettle.net http://www.tki.at http://www.tki.at http://www.igbildendekunst.at http://www.igbildendekunst.at http://www.innsbruckcontemporary.at http://www.innsbruckcontemporary.at

Neuerungen – Perspektiven Innovations—Perspectives Bereits seit 2007 informiert die Tiroler Künstlerschaft über ihre Since 2007 the Tiroler Künstlerschaft has sported a new image with Aktivitäten in einem neuen Erscheinungsbild. Annja Krautgasser und which to inform the public about its activities. Annja Krautgasser and Annette Sonnewend sind für das Corporate Design der Einladungskarten Annette Sonnewend are responsible for the corporate design of invitation und Programmhefte verantwortlich. Seit Kurzem weisen auch die cards and program leaflets. Recently, the display cases on Rennweg Schaukästen am Rennweg und die Fahnen am Kunstpavillon in neuem and the flags on the Kunstpavillon have also adopted a new design to Design auf die drei Locations des Vereins hin. highlight the association’s three locations. Inhaltlich beschäftigt sich der Verein Tiroler Künstlerschaft fortwährend In matters of content, the Tiroler Künstlerschaft association continues 1 „Die Wursthaberer” ist ein Projekt zwischen Kunst und angewandter Nutzbarkeit, das der 1 “Die Wursthaberer” is a project combining aspects of art and functional application. The mit der Situation der KünstlerInnen und hinterfragt das Berufsbild to be concerned with the situation of artists, and also investigates Künstler 2005 gemeinsam mit Severin Hofmann und Heribert Reich ins Leben gerufen hat. artist initiated it in collaboration with Severin Hofmann and Heribert Reich in 2005.

14 15 Tiroler Künstlerschaft

Ein weiterer Service für unsere Mitglieder sind Seminare und Kurse, die especially in Künstlerhaus Büchsenhausen; they will be outlined in Serviceleistungen Services Provided wir in unseren Räumen veranstalten. So zum Beispiel eine Vortrags- und conjunction with the relevant events in this publication. Beratungsveranstaltung über die Künstlersozialversicherung im Jänner 2009. Weitere Vorträge und Veranstaltungen zur Theorievermittlung finden im Umfeld unserer Ausstellungen vor allem im Künstlerhaus Art Excursions in the Period of September 2008 to des Vereins by the Association Büchsenhausen statt und werden in dieser Publikation im Rahmen der September 2009 jeweiligen Veranstaltungen behandelt. October 18 and 19, 2008 Manifesta 7 Kunstreisen im Zeitraum September 2008 bis Franzensfeste “Scenarios”: joint exhibition by the curators of the September 2009 Manifesta 7; Bolzano: Alumix Gebäude, The Rest of Now; Rovereto: industrial hall Ex-Peterlini; The Principle of Hope, station: manife-Station, 18. und 19. Oktober 2008 tobacco factory, The Principle of Hope; Trentino: post office, The Soul (or, Manifesta 7 Much Trouble in the Transportation of Souls); Tour of the exhibitions with Franzensfeste „Scenarios“: Gemeinschaftsausstellung der KuratorInnen Ingeborg Erhart and Maria Peters Der Verein „Tiroler Künstlerschaft“ ist in erster Linie eine Berufsvertre- First and foremost, the “Tiroler Künstlerschaft“ is professional represen- der Manifesta 7; Bozen: Alumix Gebäude, „The Rest of now“; Rovereto: tung für bildende KünstlerInnen aus und innerhalb Tirols. Die zentralen tation for fine artists from and in the Tyrol. The association’s key task Industriehalle Ex-Peterlini; „The Principle of Hope“, Bahnhof: July 17, 2009 Aufgaben des Vereins sind die Serviceleistungen für unsere Mitglieder. is to provide services for its members. In regular newsletters we manife-Station, Tabakmanufaktur, „The Principle of Hope“; Trient: Kunst vor Ort In regelmäßigen Rundschreiben informieren wir unsere Mitglieder über inform our members about important events, ongoing competitions or Postamt, „The Soul (or, Much Trouble in the Transportation of Souls)“ Kunstpavillon Auto/Pathographies—(Selbst-)Darstellung des Krankseins in wichtige Veranstaltungen, aktuelle Wettbewerbe, Ausschreibungen announcements, and our members’ current exhibitions and activities, Führung durch die Ausstellungen mit Ingeborg Erhart und Maria Peters der zeitgenössischen Kunst (Self-Portrayal of Sickness in Contemporary sowie aktuelle Ausstellungen und Aktivitäten unserer Mitglieder und and we advertise exhibitions and events taking place in our institutions. Art), curated by Tamar Tembeck über die Ausstellungen und Veranstaltungen in unseren Häusern. These internal newsletters appear on a two-monthly basis; in between 17. Juli 2009 Hofburg, in the Gothic cellar: HeldenFrauen FrauenHelden (HeroicWomen Die internen Rundschreiben erscheinen im zweimonatigen Rhythmus, those dates we also send out so-called “special newsletters” providing Kunst vor Ort WomenHeroes) with the artist Renée Stieger-Reuter dazwischen gibt es darüber hinaus immer wieder sogenannte up-to-date information per e-mail. Kunstpavillon: „Auto/Pathographien – (Selbst-)Darstellung des Stadtturmgalerie: SOWU Social Issues & Sausage with Patrick Baumüller „Rundschreiben spezial“ per Email, in denen aktuelle Informationen In addition, our association headquarters in the Kunstpavillon in the Krankseins in der zeitgenössischen Kunst“, kuratiert von Tamar (die Wursthaberer) + Friends ausgesendet werden. center of Innsbruck functions as a service center for all members. Tembeck; Hofburg, Gotischer Keller: „HeldenFrauen FrauenHelden“ mit Als Servicestelle für unsere Mitglieder fungiert außerdem die Zentrale Here, our colleagues are always well-informed about current cultural der Künstlerin Renée Stieger-Reuter; Stadtturmgalerie: „SOWU Soziales August 31, 2009 unseres Vereins im Kunstpavillon im Zentrum von Innsbruck. Unsere events, and the contacts they cultivate with other institutions make & Wurst mit Patrick Baumüller (die Wursthaberer) + Freunde“ Kunst vor Ort Mitarbeiterinnen sind über das aktuelle kulturelle Geschehen bestens the Kunstpavillon into an ideal place for artists to go with any questions excursion to Franzensfeste, Southern Tyrol State Exhibition Labyrinth informiert, pflegen Kontakte zu anderen Institutionen und sind so eine or when seeking information about their own work and career 31. August 2009 der Freiheit (Labyrinth of Freedom) with curator Marion Piffer Damiani, kompetente Anlaufstelle für Fragen und Informationen zur eigenen planning. Kunst vor Ort accompanied by Ingeborg Erhart Arbeit und Karriereplanung. nach Franzensfeste, Südtiroler Landesausstellung „Labyrinth der For some years, the association has been organizing art excursions to Freiheit“ mit der Kuratorin Marion Piffer Damiani, in Begleitung von Seit einigen Jahren veranstaltet der Verein Kunstreisen zu Ausstellungen exhibitions. It also organizes tours within Innsbruck or the Tyrol in the Ingeborg Erhart A Travel Diary und organisiert auch Führungen innerhalb Innsbrucks bzw. Tirols im events series “Kunst vor Ort.” One of the committee’s main intentions in Manifesta 7 on October 18 and 19, 2008 Rahmen der Veranstaltungsreihe „Kunst vor Ort“. Eine Hauptintention this context is to bring together artists of the association and members Our journey to Manifesta 7 in Southern Tyrol/Trentino took place on des Vorstandes dabei ist es, Künstlerinnen des Vereins mit Kunst- of the public with an interest in art. A circle of “regulars” who take part Ein Reisebericht October 18 and 19, 2008. interessierten zusammenzubringen. Inzwischen hat sich bereits ein in our tours and excursions has already formed. „Manifesta 7“ am 18. und 19. Oktober 2008 We met in front of the Kongresshaus (congress hall) in Innsbruck on this Kreis von „Stammgästen“ herausgebildet, die regelmäßig an den The trips range from the European Biennial of Contemporary Art, the Am 18. und 19. Oktober 2008 fand unsere Reise zur „Manifesta 7“ nach chilly October morning and drove to our first stop in Franzensfeste by Führungen und Reisen teilnehmen. Manifesta 7 in Southern Tyrol/Trentino, to trips to the Kunsthaus Bregenz Südtirol/Trentino statt. private coach. Von der Fahrt zur Europäischen Biennale für zeitgenössische Kunst, der or to , and even to the Venice Biennial in 2009. Wir trafen uns an diesem frischen Oktobermorgen vor dem All the curators of the Manifesta had set up a joint sound-speech „Manifesta 7“ in Südtirol/Trentino über Fahrten ins Kunsthaus Bregenz, This presents an opportunity for our members and other interested Kongresshaus in Innsbruck und fuhren mit dem Privatbus zu unserer installation in the entire fortress. In a subtle way, this investigated nach Salzburg, bis hin zur Biennale von Venedig 2009 spannt sich der parties to visit high-quality exhibitions at a relatively low group rate. ersten Station nach Franzensfeste. the madness of the location (a fortress that was never in operation, Bogen unserer Reisen. Our colleagues, who enjoy productive contacts with the institutions, Alle KuratorInnen der Manifesta hatten gemeinsam in der gesamten constructed against enemies who never came), and the problems of Für unsere Mitglieder und für interessierte Mitreisende bietet sich so curators etc., make sure that it is possible to offer individual tours or Festung eine Sound-Sprachinstallation errichtet, die sowohl die multi-lingualism in the region. die Möglichkeit, zu einem relativ niedrigen Gruppenpreis qualitätsvolle special events on every one of our excursions. Our art trips are not Verrücktheit des Ortes (eine Festung, die nie in Betrieb war, errichtet The architecture was exploited to provide astonishing views out into the Ausstellungen zu besuchen. Unsere Mitarbeiterinnen, die gute Kontakte simply a group outing, therefore. We also make every effort to provide gegen Feinde, die niemals kamen) wie auch die Probleme der area surrounding the fortress. In one building on the inner courtyard, zu den Institutionen, Kuratorinnen etc. haben, sorgen dafür, dass jeweils interesting points on the program and special, much deeper insights Vielsprachigkeit in der soeben betretenen Region auf subtile Weise video works were shown in a dense presentation investigating language individuelle Führungen oder besondere Veranstaltungen auf unseren than those gained during ordinary exhibition visits as an individual. thematisierte. and silence. Reisen angeboten werden können. Somit sind unsere Kunstreisen nicht Architektonische Einschübe gewährten erstaunliche Ausblicke auf die Our journey took us on to Bolzano, to the “Alumix” building, a former bloß eine Gruppenfahrt, sondern wir bemühen uns darüber hinaus, Another service for our members are seminars and courses organized Umgebung der Festung. In einem Innenhofgebäude waren konzentriert aluminium factory. The exhibition shown here presented a successful interessante Programmpunkte und spezielle Einblicke anzubieten, on our premises. Thus, for example, an event including a talk and an Videoarbeiten präsentiert, die sich mit Sprache und Schweigen cross-section of work by Europe’s up-and-coming young artists. The die über einen normalen Ausstellungsbesuch als Einzelperson advice session about social insurance for artists took place in January beschäftigten. simple Bauhaus architecture of the factory made an outstanding context hinausreichen. 2009. Further talks take place in connection with our exhibitions and for the presentation of the works.

16 17 Tiroler Künstlerschaft

Unsere Reise führte weiter nach Bozen in das „Alumix“ Gebäude, eine In the meantime, the Southern Tyrol sun had warmed us; we continued Ebenso gemütlich starteten wir am nächsten Tag mit dem Frühstück, among the small groups of participants on the excursion. We can ehemalige Aluminiumfabrik. Die hier gezeigte Ausstellung präsentierte our journey to Rovereto in order to take up our quarters in a pleasant, bevor wir die umfangreiche Ausstellung in der Tabakmanufaktur von sum up by saying that it was possible for visitors to gain a satisfyingly einen gelungenen Querschnitt der im Moment aufstrebenden jungen centrally located hotel. Rovereto besichtigten. Ein labyrinthisches Fabrikgebäude, leider comprehensive survey of current positions on the art scene at the KünstlerInnen Europas. Die schlichte Bauhausarchitektur der Fabrik On foot, we were then able to visit the industrial hall “Ex-Peterlini” with unbeheizt, zeigte vielfältige Positionen, wiederum unter dem Titel exhibition. bildete einen erstklassigen Rahmen für die Präsentation der Arbeiten. the exhibition The Principle of Hope. Some interesting work awaited us „The Principle of Hope“. Erstklassige Arbeiten, oft mit rätselhaften Our next venue was in the center of Trentino, but first we fortified Mittlerweile hatte uns die Sonne des südlichen Tirols aufgewärmt und there, but unfortunately the acoustics of the exhibition space were poor, versteckten Positionen, verführten zu einem regelrechten Suchspiel und ourselves with a midday snack in the lovely sunshine. The former post wir fuhren weiter nach Rovereto, um zuerst unsere Quartiere in einem causing mutual interference between the many video and sound works. ständigen Neumischungen und Wiederbegegnungen der Grüppchen office in Trentino is a building from the Fascist era, rather sinister with netten, zentralen Hotel zu beziehen. der Mitreisenden. Auch für diese Ausstellung können wir zufrieden its innumerable, different-sized rooms. The exhibition The Soul (or, Much Zu Fuß konnten wir nun die Industriehalle „Ex-Peterlini“ mit der That evening we viewed the works in Rovereto station before a generous resümieren, dass man sich als BesucherIn einen umfassenden Trouble in the Transportation of Souls), curated by Anselm Franke and Ausstellung „The Principle of Hope“ besuchen. Uns erwarteten dort evening meal enjoyed in a separate room at the hotel with a simple but Überblick über aktuelle Positionen der Szene verschaffen konnte. Hila Peleg, represented a surprising, multifaceted investigation into the interessante Arbeiten, leider war die Akustik des Raumes schlecht und pleasant ambience. The evening came to a sociable conclusion on a walk Unsere nächste Station lag im Zentrum von Trient, wo wir uns erst subject. Psychedelic paintings, perceptual studies, questions of identity die vielen Video- und Soundarbeiten störten sich gegenseitig. that also took us to a cosy little pub before bed. einmal bei einem Mittagsimbiss, bei schönstem Sonnenschein, and the acquisition of different souls, e.g., through photography, were We started the next day with breakfast in the same unhurried manner stärkten. Das ehemalige Postamt in Trient ist ein Bau aus der Zeit only some aspects of this debate. The exhibition had a dense concept Wir besichtigten an diesem Abend noch die Arbeiten am Bahnhof von before viewing the big exhibition in the tobacco factory of Rovereto. A des Faschismus, etwas unheimlich, mit unzähligen kleineren und rather suited to silent, individual reception. Rovereto und freuten uns dann auf ein ausgiebiges Abendessen. labyrinthine factory building, unfortunately without any heating, exhibited größeren Räumen. Die Ausstellung „The Soul (or, Much Trouble in Overall, the trip was an extremely pleasant and sociable event, triggering the Transportation of Souls)“, kuratiert von Anselm Franke und Hila many interesting discussions and conversations. Once again, it was Peleg, war eine überraschende und facettenreiche Auseinandersetzung evident that visiting exhibitions of this size in a group of like-minded mit dem Thema. Psychedelische Malereien, Wahrnehmungsstudien, people facilitates a much intenser debate with the works on show. Identitätsfragen und die Aneignung anderer Seelen z.B. durch Fotografie The Manifesta 7 was a successful event; the curators also succeeded in waren nur einige Aspekte dieser Auseinandersetzung. Die Ausstellung demonstrating that sensual perception and narrative play a major role in war dicht und eher für eine schweigende und individuelle Rezeption young contemporary art, even in conceptual and theoretically conceived konzipiert. works. Insgesamt war die Reise ein ausgesprochen angenehmes und gesel- Maria Peters liges Ereignis, begleitet von vielen interessanten Diskussionen und Gesprächen. Wieder einmal hat sich gezeigt, dass das Besuchen von Ausstellungen dieser Dimension in einer Gruppe von Gleichgesinnten zu einer wesentlich intensiveren Auseinandersetzung mit den Arbeiten führt. Die Manifesta 7 war eine gelungene Veranstaltung, die KuratorInnen haben auch gezeigt, dass die sinnliche Wahrnehmung und das Narrative selbst in konzeptiven und theoretisch angelegten Arbeiten derzeit wieder eine große Rolle in der aktuellen und jungen Kunst spielen. Maria Peters

Infoveranstaltung für KünstlerInnen:

27. Jänner 2009, 19.00 Foto: Tiroler Künstlerschaft Sozialversicherung für KünstlerInnen Eine Kooperation von Tiroler Künstlerschaft, Tiroler Kulturinitiativen / IG Kultur Tirol (TKI), Kulturrat Österreich und KSVF: Petra Oswald (KSVF) Information evening for artists: Reinhard Rieglhofer (SVA, Landesstelle Tirol) Bettina Wachermayr (KSVF) January 27, 2009, 7 p.m. Moderation: Daniela Koweindl (Kulturrat Österreich) Social Insurance for Artists A cooperation between the Tiroler Künstlerschaft, Tiroler Kulturinitiativen / IG Kultur Tirol (TKI), the Cultural Council of Austria and KSVF: Petra Oswald (KSVF) Manifesta 7, Tabakmanufaktur, Rovereto. Foto: Dieter Manhartsberger Reinhard Rieglhofer (SVA, state office Tyrol) In einem Extrazimmer des Hotels speisten wir in gutbürgerlichem diverse standpoints, again under the title The Principle of Hope. First Bettina Wachermayr (KSVF) Ambiente. Mit einem Spaziergang, der uns schließlich in eine gemütliche class works, often with ingeniously concealed positions, led us to a game Presentation: Daniela Koweindl (Cultural Council of Austria) Kneipe führte, nahm der Abend einen geselligen Ausklang. of “hide and seek” involving fresh encounters and constant remixing

18 19 Tiroler Künstlerschaft

Timetable

09.2008 10.2008 11.2008 12.2008 01.2009 02.2009 03.2009 04.2009 05.2009 06.2009 07.2009 08.2009

Tanja Ostojic´ 19.09. – 08.11.2008

Ben Pointeker 21.11.2008 – 03.01.2009

Sound Characters 23.01. – 07.03.2009 Franz Kapfer 20.03. – 02.05.2009

SOKU 15.05. – 20.06.2009

Auto/Pathographies 03.07. – 14.08.2009

Ausstellungsprogramm | Exhibition program – KUNSTPAVILLON

Armin Klein 25.09. – 15.11.2008

Minimals 27.11.08 – 10.01.2009

Thomas Hörl 29.01. – 14.03.2009

Sezession Wichtelgasse 25.03. – 09.05.2009

Frank Hesse 21.05. – 27.06.2009

SOWU 09.07. – 08.08.2009

Ausstellungsprogramm | Exhibition program – STADTTURMGALERIE

Lieven De Boeck: The Dictionary of Space / Public Space

Brigitta Kuster: Deutschland trait d‘union Kamerun

Birgit Schlieps: Trancemoderne

Along with... Michael Hieslmair: Exit—Stop and Go – 27.06.2008

Liberation Isidora Ili´:c Writing the Female Film 15.07. – 03.10.2008

Tamar Tembeck: Auto/Pathographies

PROGRAMM | program – BÜCHSENHAUSEN

20 21 Tiroler Künstlerschaft

Der Kunstpavillon im „Kleinen Hofgarten” KUNST- wurde 1842 als Sommerhaus des Landesgouverneurs erbaut und 1951 zur PAVILLON Oberlichtgalerie umgebaut. Seither ist er Sitz des 1946 gegründeten Vereins Tiroler Künstlerschaft und beherbergt neben dem Ausstellungsraum das Vereinsbüro und -archiv.

The Kunstpavillon, in the Kleiner Hofgarten, was built as a summerhouse for the state governor in 1842 and converted into a roof-lit gallery in 1951. Since then, it has functioned as the headquarters of the Tiroler Künstlerschaft association, founded in 1946, and accommodates its office and archive as well as the exhibition space.

Rennweg 8a 6020 Innsbruck Tel. 0043/(0)512/58 11 33 Fax 0043/(0)512/58 59 71 [email protected]

Öffnungszeiten: Opening times: Dienstag bis Freitag 10.00 – 12.00 und 14.00 – 18.00, Tuesday to Friday 10 – 12 a.m. and 2 – 6 p.m., Samstag 11.00 – 17.00. Saturday 11 a.m. – 5 p.m.

Der Eintritt ist frei. Free Admission.

22 23 Tiroler Künstlerschaft

1 Integration ausgeschlossen? Migrationspolitik im Werk von Tanja Ostojic´ 2000-2007 | Kunstpavillon Integration Impossible? The Politics of Migration in the Work of Tanja Ostojic´ 2000-2007

19.09.Tanja – 08.11.2008 Ostojic´ Projektpräsentation | Project Presentation: On Xenophobia Redux Jahres- Bookpräsentation | Book Presentation: The Politics of Migration in the Artwork of Tanja Ostojic´ programm 2 Dieses wilde Klaffen | This Wild Gaping

Program 21.11.2008Ben – 03.01.2009 Pointeker

3 Sound Characters Sarah Bogner / Josef Zekoff, Künstlergruppe „faxen“, Karin Fisslthaler, Reinhard Gupfinger, Midimarsch- 2008-09 musik Kapelle, Bernd Oppl, Billy Roisz, Leo Schatzl 23.01. – 07.03.2009 plus

7 performIC: 4 Für Gott, Kaiser und Vaterland | For God, Kaiser, and Fatherland blacknightlightwhite

kozekhörlonski feat. Red Ruby 20.03.Franz – 02.05.2009 Kapfer

5 Mitgliederausstellung | Member Exhibition SOKU Soziales & Kunst |

15.05.SOKU – 20.06.2009 Social Issues & Art

6 Auto/Pathographien | Auto/Pathographies Carl Bouchard, Pascal Dufaux, Chantal DuPont, Angela Ellsworth & Tina Takemoto, Christina Lammer, Susan Markisz, Pam Patterson, Jo Spence, Jo Spence & Terry Dennett 03.07. – 14.08.2009

24 25 Tiroler Künstlerschaft

Das Thema, das Tanja Ostojic´ in der Serie Crossing Borders Integration Integration Series verhandelt, beinhaltet verschiedene Strategien der Grenzüberschreitung, die MigrantInnen seit Jahrzehnten verfolgen: das Schengen-Abkommen, Schein-Eheschließung, ausgeschlossen? Impossible? Methoden der Kontrolle inklusive der Praxis der Überprüfung, ob die Ehe praktiziert wird, und das Elitedenken der EU. Die 2004 entstandene Fotoarbeit L‘origine du monde / After Migrationspolitik The Politics of Courbet aus diesem Werkzyklus erlangte als Billboard im öffentlichen Raum von Wien Ende 2005 Berühmtheit durch einen von der auflagenstärksten, kleinformatigen Zeitung im Werk von Migration in Österreichs lancierten Medienskandal, indem die Fotografie als „Pornoplakat“ bezeichnet wurde. Auf dem Bild ist der Unterleib der Künstlerin zu sehen, bekleidet mit einem the Work of EU-Slip. Die Darstellung empfindet das 1866 entstandene Tanja Ostojic´ Werk „Der Ursprung der Welt“ von Gustave Courbet nach. Sans Papiers – Illegalized People – Illegalisierte Menschen, Video-Installation, 2004. Offenbar wollten die Meinungsmacher damals unbedingt eine Foto: Robert Fleischanderl 2000-2007 Diskussion darüber verhindern, dass Europa, das sich als The Integration Project deals with debates over the term Tanja Ostojic´ Zentrum der Welt begreift, Ausländerinnen oft nur über den “integration“: language schools, discussions about determin- 19.09. – 08.11.2008 Weg der Sexarbeit in die Festung lässt. ing levels of migration, the rights of asylum seekers in 2000-2007 Das Integration Project beschäftigt sich mit Debatten über various EU countries, deportation, administrative detention,

19.09. – 08.11.2008

Die serbische Künstlerin Tanja Ostojic´ präsentierte im Kunst- At the Kunstpavillon, the Serbian artist Tanja Ostojic´ presents pavillon ihre erste Einzelausstellung in Österreich, in der sie eine her first one-woman show in Austria, a compilation of works Serie von Arbeiten und Werkzyklen, die sie zwischen 2000 und and series from 2000-2007. Tanja Ostojic´ delineates the 2007 entwickelt hat, erstmals in einer Zusammenschau zeigt. Mit field of her artistic approach through research, reflection, Recherche, Reflexion, Kommunikation, Austausch und Kritik an communication, exchange, and criticism of contemporary der heutigen Gesellschaft beschreibt Tanja Ostojic´ das Feld ihrer society. In recent years, she has consistently created an künstlerischen Herangehensweisen. Konsequent hat sie in den oeuvre—including performance, video, photography, and a considerable amount of archive material—which pinpoints and criticizes social realities.

Crossing Borders Series consists of various strategies for crossing borders that migrants have been using for decades. The project also deals with the Schengen Agreement, fictitious marriages, methods of control, including the practice of checking if the marriage is real, and the elitism of the EU. The photographic work L’origine du monde / After Courbet from 2004 also derives from this cycle of works. Shown as a billboard presented in public space in Vienna at the end of 2005, it became famous as a “porn poster.” One of Austria’s most-read tabloid newspapers launched a media outcry. Looking for a Husband with E.U. Passport, Installationsansicht | Installation view, 2000-2006; After Courbet, Foto-Print auf LKW Plane | photo print on lorry tarps, 2004. In the picture, the artist’s lower body is shown clad in EU Foto: Robert Fleischanderl Looking for a Husband with E.U. Passport, Installationsansicht I Installation view, 2000-2006. underpants, citing the 1866 work The Origin of the World, Foto: Robert Fleischanderl by Gustave Courbet. Obviously, opinion-makers at the time den Begriff „Integration“: Sprachschulen, Diskussionen über illegalization, bureauracy, discriminating legislation, the instru- letzten Jahren ein aus Performances, Video- und Fotoarbeiten wanted at all costs to prevent a discussion over the fact Migrationbestimmungen und Asylrechte in verschiedenen EU- mentalization of the terms “integration” and “terrorism.”… sowie umfangreichen Archivmaterialien bestehendes Œuvre that Europe, seeing itself as the center of the world, allows Staaten, Abschiebung, Schubhaft, Illegalisierung, Bürokratie, The Integration Project Archive, part of the exhibition, compri- geschaffen, das gesellschaftspolitische Realitäten aufzeigt, migrants to enter into the fortress of the European Union often diskriminierende Gesetzgebung, Instrumentalisierung des ses many hours of unedited video interviews, audio recordings, kritisiert und zum Teil auch persifliert. only through sex work. Begriffs „Terrorismus“. … Das Integration Project Archive ist Teil books, an essay, interviews, photos, brochures, and pamphlets

26 27 Tiroler Künstlerschaft

der Ausstellung und besteht aus vielen Stunden unbearbeiteter and has an important relationship to the continuing research. Xenophobie ist seit jeher tief in der zivilisatorischen Geschichte How are xenophobic tendencies to be understood—and how Videointerviews, Audioaufnahmen, Büchern, einem Essay, As part of the Integration Project Office, the archive is accessible verankert. Sie befindet sich im Nukleus des disziplinären should we respond to them? Interviews, Fotos, Broschüren und Flugblättern und steht in to everyone. Those interested will have a free opportunity to Apparates des Nationalstaates, eingefasst durch rigide The www.xeno.no project takes place primarily as an online einem wichtigen Verhältnis zu der fortschreitenden Recherche. take away photocopies of documents with them. Kontrollen an den expandierenden Außengrenzen des euro- platform with database. A compilation of artistic and cultural Als Teil des Integration Project Office ist das Archiv offen The video installation Naked Life deals with the topic of the päischen Territoriums. Neue Formen der Fremdenfeindlich- positions should reflect on the phenomenon of xenophobia. It zugänglich und Interessierte können sich Unterlagen als Roma and Sinti, who are the largest minority group(s) in keit entstehen in Verbindung mit bestimmten wissenschaft- is not a static ideological pattern, but takes on different faces, Kopien mitnehmen. Europe. This work takes as its theme “bare life” deportation, lichen Entwicklungen und geopolitischen Prozessen. agendas, and forms of establishment. The consolidation of naked survival, social and political exclusion, racism, state exterior borders as well as internal discrimination have made racism, xenophobia, and how we deal with different cultural Wie sind xenophobische Tendenzen zu verstehen – und wie ist the topic of xenophobia even more critical today. identities. Tanja Ostojic´ stands in an empty room and reads darauf zu reagieren? reports on the fate of various Roma families. While reading the Das Projekt www.xeno.no findet in erster Linie in Form einer For the presentation speakers were invited to address specific terrible facts on deportation and xenophobia, the artist begins online zugänglichen Plattform mit Datenbank statt. Dabei topics and to speak about their own work in relation to the topic to undress. Shuddering and sometimes not able to read she soll eine thematische Zusammenstellung künstlerischer und of xenophobia. takes off her clothes piece by piece. In this way, she reveals the theoretischer Positionen das Phänomen der Fremdenfeind- fragility of human life in an equally subtle and shocking way. lichkeit reflektieren, welches kein statisch ideologisches Muster exklusiv bedient, sondern verschiedene Intentionen und Ausprägungen annehmen kann und besonders im Zusammenhang mit externen Grenzfestigungen und internen Diskriminierungen an Aktualität gewonnen hat.

Zur Präsentation wurden Vortragende dazu eingeladen, über spezifische Themen bzw. ihre eigene Arbeit in Bezug zum

Installationsansicht von außen | Installation view from outside, Naked Life, Videoperformance/ Themenfeld Xenophobie zu sprechen. Video-Installation, 2004/2008. Foto: Robert Fleischanderl

Programm: Präsentation | Presentation. Foto: Tiroler Künstlerschaft Die Videoinstallation Naked Life behandelt das Thema der Roma 17.00 Einführung von Anne-Britt Rage und David Rych und Sinti, die als Volksgruppe die größte Minderheit in Europa 17.30 “the art of decolonisation” von Araba Evelyn Johnston-Arthur Program: darstellen. Dieses Werk thematisiert Deportation, den Kampf 18.30 Präsentation von Tanja Ostojic´ 5 p.m. Introduction by Anne-Britt Rage and David Rych ums nackte Überleben, den sozialen und politischen Aus- 19.30 Präsentation von Lisl Ponger. Filmscreening von 5.30 p.m. “the art of decolonization,” Araba Evelyn Johnston-Arthur schluss, Rassismus, staatlichen Rassismus, Xenophobie und Phantom Fremdes Wien von Lisl Ponger (1991-2004, 27 min) 6 p.m. Presentation by Tanja Ostojic´

den Umgang mit differenten kulturellen Identitäten. Tanja Naked Life, Videoperformance/Video-Installation, 2004/2008. Foto: Robert Fleischanderl 7 p.m. Presentation by Lisl Ponger (followed by a film screening) Ostojic´ steht in einem leeren Raum und liest Berichte über das The lectures were held in German and English. Schicksal verschiedener Roma-Familien. Während der Lesung Book Presentation: der furchtbaren Fakten über Deportation und Fremdenhass The book Integration Impossible? The Politics of Migration in beginnt die Künstlerin sich auszuziehen und legt erschüttert the Artwork of Tanja Ostojic´ (Argobooks, 2009, Tanja Ostojic´ *1972 in Uzice, Serbien, lebt und arbeitet seit 2002 in Brooklyn Museum, New York; In Pursuit: Art on Dating, ISE Cultural und oft kaum in der Lage weiterzulesen, Stück für Stück ihrer ISBN 978-3-9812552-6-3) was presented on April 23, 2009, Berlin. 1987-1990 School of Design in Belgrad. 1990-1995 Studium am Fondation, New York; Reclaim of Public Space, Salon Museum of Kleidung ab und führt so die Zerbrechlichkeit des menschlichen during a conversation with Tanja Ostojic´, Ingeborg Erhart, Sculpture Department, Faculty of Fine Arts, Belgrad. 1995-1998 Studium Contemporary Art Belgrade. Lebens auf ebenso subtile wie schockierende Weise vor Augen. Anita Moser, and Andrei Siclodi at the Kunstpavillon. an der Faculty of Fine Arts, University of Art Belgrad. 1998-1999 Post- Diplom an der École Regionale des Beaux-Arts, Nantes, Frankreich. Stipendien / Residencies (Auswahl) | Selected Grants / Residencies: Buchpräsentation: Project Presentation: 1999 Residency, Cité des Arts, Paris 2004-05 Projekt Stipendium Das Buch Integration Impossible? The Politics of Migration On Xenophobia Redux Tanja Ostojic´ *1972 in Uzice, Serbien, has lived and worked in Berlin Shrinking Cities part 2, Galerie für Zeitgenössische Kunst, Leipzig 2007 in the Artwork of Tanja Ostojic´. (Argobooks, Berlin 2009, Anne-Britt Rage and David Rych, Araba Evelyn Johnston-Arthur, since 2002. 1987-1990 School of Design in Belgrade. 1990-1995 Arbeitsstipendium der Kulturverwaltung des Berliner Senats, Berlin. ISBN 978-3-9812552-6-3) wurde am 23. April 2009 mit einem Tanja Ostojic´, Lisl Ponger department of sculpture, Faculty of Fine Arts, Belgrade. 1995-1998 http://www.van.at/see/tanja/ Gespräch zwischen Tanja Ostojic´, Ingeborg Erhart, Anita Moser The event took place within the frame of the closing reception Faculty of Fine Arts, University of Art Belgrade. 1998-1999 Post-graduate und Andrei Siclodi im Kunstpavillon präsentiert. to the exhibition Integration Impossible? The Politics of Migration at the École Regionale des Beaux-Arts, Nantes, France. Araba Evelyn Johnston-Arthur Sozial- und Kulturwissenschafterin, lebt in the Work of Tanja Ostojic´. und arbeitet in Wien | social and cultural scientist, lives and works in Projektpräsentation: Ausstellungen (Auswahl) | Selected exhibitions: 1997 Personal Space Vienna. Anne-Britt Rage Künstlerin, Vortragende und Redakteurin, lebt On Xenophobia Redux Xenophobia has always been deeply rooted in the history (Perf.), Hollywood Leather Venue, London (E) 1998 Manifesta 2, Musée und arbeitet in Oslo und Berlin | artist, lecturer and editor, lives and Anne-Britt Rage und David Rych, Araba Evelyn Johnston- of civilization. It is located in the nucleus of the disciplinary d’Histoire de la Ville de Luxemburg 2001 Plateau of Humankind, 49. works in Oslo and Berlin. Lisl Ponger *1947 in Nürnberg, Künstlerin, Arthur, Tanja Ostojic´, Lisl Ponger apparatus of the nation, bordered by rigid controls on the Biennale di Venezia, Venedig | Venice 2003 In Tranzit, Haus der Kulturen lebt und arbeitet in Wien | artist, lives and works in Vienna. David Rych Die Veranstaltung fand im Rahmen der Finissage der expanding borders of the European territory. New forms der Welt, Berlin 2005-2006 Geobodies: A Question of Boundaries, Kniznik *1980 in Innsbruck, Künstler, lebt und arbeitet in Berlin | lives and works Ausstellung ”Integration Impossible? The Politics of Migration of xenophobia arise in connection with certain scientific Gallery, Brendeis University, Boston (E) 2006 O.t. / after Courbet, Arbeit in Berlin. in the Work of Tanja Ostojic´.” statt. developments and geopolitical processes. an der Fassade des Forum Stadtpark Graz (E) 2007 Global Feminisms, http://www.xeno.no

28 29 Tiroler Künstlerschaft

Es tut sich eine Kluft auf, indem der Künstler die Bilder auf a part of the setting. The images arose from experiments Dieses wilde This Wild Gaping unterschiedlichen Ebenen verschiebt, verrückt und versetzt: with time-lapse photographs at various speeds and in various die Ebene der Verschiebung zwischen dem, was wir sehen, environments, and were combined with the choreographed und dem, was wir uns vorstellen ebenso, wie die der zeitlichen movements of human bodies. Through the manipulation of Klaffen Versetzung und der räumlichen Verschiebung. Vergleichbar time in postproduction and editing, Ben Pointeker formed a Ben Pointeker mit einer Traumsequenz werden die BetrachterInnen zu dramaturgical total movement from the resulting multilayered 21.11.2008 – 03.01.2009 AkteurInnen, ohne selbst zu agieren. Sie werden Teil der Ben Pointeker Inszenierung und sind im Bild. 21.11.2008 – 03.01.2009

Installationsansicht | Installation view, Foto: Victor Jaschke

Beim Betreten des Kunstpavillons begegnete den Besucher- Innen zunächst ein Monitor, der den Prolog bildete. Die ein- Ben Pointeker bespielte den Kunstpavillon mit zwei raum- Ben Pointeker reconfigured the Kunstpavillon with two spatial führende Ansprache war fragmentarisch. Der Ton kam aus greifenden Installationen. In beide wurden die RezipientInnen installations. The viewers were introduced into each through einer anderen Richtung, als das Bild vermuten lässt, und der jeweils durch spezielle Eintrittsszenarien eingeführt und special entry scenarios, thereby finding themselves in the Text war – da geflüstert – nur teilweise verständlich. befanden sich dann sozusagen „innerhalb“ des Werks bzw. work, so to speak, or else surrounded by it. Die vier im vorderen Raum gruppierten Videobilder, die als wurden davon umgeben. In suggestive image spheres that bring to mind patterns from unterschiedliche Kräfte in der Zusammenschau ein Bild im narrative cinema, Ben Pointeker deals with the rhetoric and Betrachter formten, dessen Wahrnehmbarkeit basaler als structure of (visual) storytelling beyond narrative. The main das Sehen ist, und ihn zu einem Teil des Settings machten, actors here are the disassociated image, freed from any narrative or thought mode, and the blank spaces. Installationsansicht | Installation view, Foto: Victor Jaschke A gap opens up into which the artist displaces, moves, and shifts images on various levels: the level of displacement material. In the distance, the bodies and surroundings between that which we see and that which we imagine disintegrate into a kind of equivalence. The divergence of the as well as the level of temporal dislocation and the level images in the front increased spatially in contrast to those in of spatial displacement. In a way that is comparable to a the back installation. dream sequence, the viewers are made into actors, without themselves acting. They become a part of the staging and are Frans-Willem Korsten writes about the installation in the back in the picture. room, which could be entered by the visitors every 20 Minutes: “One of the pragmatic solutions to the problem of how people On entering the Kunstpavillon, one first came upon a monitor are able to find their way in a theatre or cinema are the small

Videostill ...... :.:...:::ccccoCCoooo:: that formed the prologue. The introductory speech was lights that, hidden in this place or that, show the audience fragmentary. The sound came from a different direction from where to step and where not, and where to choose a chair.

In suggestiven Bildsphären, die Muster des Erzählkinos the one the picture seemed to indicate, and the text—because Videostill wachrufen (das war vor allem im hinteren Raum der Fall), it was whispered—was only partially understandable. Now imagine: complete darkness. beschäftigt sich Ben Pointeker mit der Rhetorik und Struktur The four video images grouped in the front room were made bestehen aus einzelnen Digitalfotos. Sie entstanden aus Enter. des (visuellen) Erzählens jenseits des Narrativen. Das of individual digital photos; as various forces in the synopsis, Experimenten mit Zeitrafferaufnahmen in unterschiedlichen Ask yourself to stop imagining and look at dissoziierte, aus einem Erzähl- oder Denkmodus gelöste Bild these formed for the viewer an image, the perceptibility of Geschwindigkeiten und Umgebungen und wurden mit ...... :.:...:::ccccoCCoooo:: und die Leerstelle sind dabei HauptakteurInnen. which was more fundamental than sight, and made the viewer choreografierten Bewegungen menschlicher Körper

30 31 Tiroler Künstlerschaft

kombiniert. Mit dem resultierenden mehrschichtigen While looking at it, the question becomes: what is looking? At Wir finden uns in völliger Finsternis. caught in the light of what is being shown—and we start to Material hat Ben Pointeker in der Nachbearbeitung und im this point the guiding lights may come back with a vengeance. Ein Licht leuchtet, mehrere Lichter leuchten: Auto macht sense what looking is.” Frans Willem-Korsten Schnitt durch zeitliche Manipulation eine dramaturgische Usually we look in order to orient ourselves. Either in response seinen Weg. Nehmen wir es wörtlich: ‘ein Auto macht seinen Gesamtbewegung geformt. In der Distanz lösen sich Körper or consequently, much art is directed at disorienting ourselves. Weg’. Dieses Auto bringt niemanden von hier nach dort. Als und Umgebung in einer Art Gleichwertigkeit auf. Das That leaves the question unanswered as to what looking is. Lichtwerfer macht es einen Weg. Andere Bilder folgen: alle Auseinanderklaffen der Bilder war vorne im Gegensatz zu Still, that is one of the key questions in Pointeker’s work. In öffnen sie ihre eigenen Wege. Wir schauen, gefangen im Licht jenen der hinteren Installation räumlich verstärkt. order to be able to answer that question, Pointeker has to dessen, was gezeigt wird – und unsere Sinne beginnen zu both steer away from and connect to the average language of ahnen, was Sehen ist.“ Frans Willem-Korsten cinema—and photography. The way in which he succeeds in doing that reminds one of concrete poetry. But this is no more than a reminder. Concrete poetry was by and large a response

Installationsansicht | Installation view. Foto: Ben Pointeker

Frans-Willem Korsten schreibt über die Installation im hinteren Raum, in den die BesucherInnen alle 20 Minuten

eintreten durften: Videostill „Eine der pragmatischen Lösungen des Problems, im Kino oder im Theater den Weg zu finden, sind die kleinen Lichter, to something else: what we knew already. Dialectically, die – hier und dort im Halbverborgenen – den Menschen concrete poetry remained bound up with what we already zeigen, wohin sie ihren Fuß setzen dürfen und wohin nicht, knew. In terms of cinema, Pointeker somehow knows how to ihnen den Platz und wieder den Ausgang weisen. escape that route. He doesn’t show it, though. What he shows is what appears. Nun stell dir vor: völlige Finsternis.Tritt ein. Hör auf dir etwas vorzustellen und sieh ...... :.:...:::ccccoCCoooo::

Beim Sehen aber wird zur Frage: Was ist Sehen? Mit aller Videostill Macht drängen die Leitlichter zurück in unsere Wahrnehmung. Gewöhnlich schauen wir, um uns zu orientieren. Sei es als Reaktion darauf, sei es als Konsequenz daraus, legt es vielerlei Kunst darauf an, uns zu desorientieren. Unbeantwortet bleibt Ben Pointeker *1975 in Ehenbichl in Tirol. Studium u.a. Literatur- Film & Video Festival, Montevideo; EXis, Seoul; Festival du Nouveau dabei die Frage, was Sehen ist. Doch genau das ist eine der wissenschaft und Kunst in Wien, Kopenhagen und Rotterdam, lebt und Cinéma, Montréal; 25fps, ; crossing Europe Filmfestival, ; Schlüsselfragen in Pointekers Arbeit. Um sie beantworten arbeitet in Rotterdam. Mitglied der Tiroler Künstlerschaft seit 2004. Courtisane, Gent | Ghent; Int. Film Festival, Rotterdam 2008 European zu können, geht Pointeker auf Distanz zur konventionellen Media Art Festival, Osnabrück; Media City, Windsor; Rencontres Sprache des Kinos und der Fotographie, um gleichzeitig in Ben Pointeker *1975 in Ehenbichl in Tyrol. Studies literature and art, Internationales Paris/Berlin/Madrid; FairPlay, Lugano. among other things in Vienna, Copenhagen and Rotterdam, lives and neue Fühlung mit ihr zu treten. Auf welche Weise ihm das Installationsansicht | Installation view. Foto: Victor Jaschke gelingt, erinnert an konkrete Poesie. Doch das ist bloß ein works in Rotterdam. Member of the Tiroler Künstlerschaft since 2004. Preise / Stipendien / Residencies (Auswahl) | Selected Prizes / Grants Anklang. Konkrete Poesie war im Großen und Ganzen eine / Residencies: 2002 Preis für den besten Nachwuchsfilm, a lucia, Reaktion auf etwas anderes: das, was wir schon kannten. Und We find ourselves in complete darkness. Ausstellungen (Auswahl) | Selected exhibitions: 2001 Transmediale, Diagonale, Graz; Arbeitsstipendium für bildende Kunst des Berliner genauso blieb konkrete Poesie im dialektischen Sinn begrenzt: A light shines, some lights shine: a car makes its way. Let’s Berlin; Viennale, Wien | Vienna 2002 Impakt, Utrecht; VISIONary, Austrian Senats; Artist in Residence im Künstlerhaus Paliano 2004 Förderpreis auf das, was wir schon kannten. Bezogen aufs Kino weiß take that literally: ‘a car makes its way.’ This is not a car that Cultural Forum, New York 2006 airborne, Tent. Centrum Beeldende für zeitgenössische Kunst, Land Tirol; Würdigungspreis der Anni und Pointeker, wie man aus dieser Schiene springt. Er zeigt es aber is being used to get from here to there. Making light, the car Kunst, Rotterdam 2007 Biennial of Moving Images, Genf | Geneva; Heinrich Sussmann Stiftung 2008 Artist in residence, Contemporary nicht. Was er zeigt ist was erscheint. makes a way. Other images follow: all make way. We look, diskurs 07–Festival for performing Arts, Giessen; TIE Int. Experimental Image Collective Kairo | Cairo.

32 33 Tiroler Künstlerschaft

Das reduzierte Erscheinungsbild wird mit anderen Midimarschmusik Kapelle—Live performance, Innsbruck Sound Characters Sound Characters Wahrnehmungsebenen erweitert. Neben dem Sehen und The opening performance by the “Midimarschmusik band” is a dem Hören offeriert die Ausstellung den BesucherInnen auch procession beginning at the historic balcony of the Golden Roof physische und räumliche Erfahrungen. and making its way to the Kunstpavillon. Founded in 2006, the “Midimarschmusik band” plays marches Sarah Bogner / Josef Sarah Bogner / Josef in classical arrangements. The music is played via digital technology: laptops connected to amplifiers, horn speakers, Zekoff, Künstlergruppe Zekoff, Künstlergruppe and brass tubes. An integral part of the performance is the movement through urban space resembling a marching band, „faxen“, Karin Fisslthaler, “faxen,” Karin Fisslthaler, which is made possible through battery power. The high-tech equipment contrasts glaringly with the way in which it is used. Reinhard Gupfinger, Reinhard Gupfinger, The combination of new technology, traditional marches, and choreographed movements results in a charming, comical, Midimarschmusik Midimarschmusik musical performance.

Kapelle, Bernd Oppl, Kapelle, Bernd Oppl, Sarah Bogner / Josef Zekoff—Digital Was Better Model for a George Lucas Sculpture Billy Roisz, Leo Schatzl Billy Roisz, Leo Schatzl Midimarschmusik Kapelle, Eröffnungsperformance | Opening performance, Kunstpavillon. Prototype for a Self-Destroying Sculpture Foto: Tiroler Künstlerschaft Failed Landscape 1 + 2 Konzept: Bernd Oppl Concept: Bernd Oppl Life in the postdigital age. The sculptures are models for 23.01. – 07.03.2009 23.01. – 07.03.2009 Midimarschmusik Kapelle – Live-Performance, Innsbruck larger-than-life works in space and are intended to be Die Eröffnungsperformance führt die „Midimarschmusik premiered in America on George Lucas’s sixty-fifth birthday. Kapelle“ in einem Festzug, der am historischen Erker des Goldenen Dachls beginnt, in den Kunstpavillon. Die 2006 gegründete „Midimarschmusik Kapelle“ interpretiert Marschmusikstücke in klassischer Besetzung. Gespielt wird Die Ausstellung Sound Characters untersucht die Schnittstelle The exhibition Sound Characters investigates the interface mittels digitaler Technik: Laptops in Verbindung mit Verstär- zwischen Musik, bildender Kunst und Performance. Nicht between music, visual arts, and performance. The exhibition kern, Druckkammerlautsprechern und Bassröhren. Integraler die Diskussion um die viel gelobte Gleichzeitigkeit und does not deal with the discussion about the much-celebrated Bestandteil der Performance ist die einer Marschkapelle Gleichwertigkeit von visuellem und auditivem Material soll simultaneity and equality of visual and audio material; it rather ähnliche Bewegung durch den städtischen Raum, die durch die thematisiert werden, vielmehr will die Ausstellung Perfor- intends to show performances, objects, installations, and Stromversorgung über Akkumulatoren ermöglicht wird. Die mance, Objekte, Installationen und Videos zeigen, die Sound videos that utilize sound and music in the visual arts field as a hochtechnologische Ausstattung steht in krassem Gegensatz und Musik in gelebter Selbstverständlichkeit im Feld der matter of course. zu der Art und Weise ihrer Nutzung. Durch die Kombination von bildenden Kunst einsetzen. Sound Characters shows which artists are using what media, neuartiger Technologie und traditioneller Marschmusik sowie Sound Characters zeigt, wer mit welchem Medium, wer with what audiovisual and operative means, and to achieve choreografierter Bewegung entsteht eine skurril charmante mit welchen audiovisuellen und operativen Mitteln welche what ends. Participating in the show are artists making music Musikperformance. Wirkungsräume betritt. Die Beteiligten sind musizierende and artistically active musicians. The various positions show KünstlerInnen und künstlerisch aktive MusikerInnen. Die how music can be conceived of as a part of the art object, how Sarah Bogner / Josef Zekoff – Digital war besser Sarah Bogner/Josef Zekoff, Digital war besser: Modell für eine George Lucas Skulptur, 2008/09, unterschiedlichen Positionen zeigen, wie Musik im Kunstobjekt sound can be seen as an extension or “update” of the visual Modell für eine George Lucas Skulptur Digital war besser: Prototyp für eine selbstzerstörende Skulptur, 2008/09. mitbedacht werden kann, wie Sound als eine Erweiterung, arts, as Diedrich Diederichsen1 has formulated it. For the Prototyp für eine selbstzerstörende Skulptur als ein „Update“ der bildenden Kunst, wie es Diedrich visual arts, music can be a possible connection to a new public Gescheiterte Landschaft 1+2 Artist group “faxen”—TILT Diederichsen1 formuliert, gesehen werden kann. Musik kann and a possible new area of activity outside of the gallery and of Leben im postdigitalen Zeitalter. Die Skulpturen sind Modelle For the sound installation TILT, “faxen” has divided the surface ein Anknüpfungspunkt der bildenden Kunst an ein neues the original. für überlebensgroße Raumplastiken und sollen analog zu area of the Kunstpavillon into fifteen smaller areas according Publikum und an neue Verwertungsmöglichkeiten jenseits der George Lucas’ 65. Geburtstag in Amerika uraufgeführt werden. to the mathematical principle of “squaring the square.” Based Galerie und des Originals sein. The individual works and contributions stand alone as charac- on a “layering concept” “faxen” extended this two-dimensional ters. Seen and heard together, however, they produce a compo- Künstlergruppe „faxen“ – TILT arrangement optically in the space through 100 loudspeakers Die einzelnen Arbeiten und Beiträge stehen als Charaktere sition that is visually balanced yet offers acoustic dissonances. Für die Soundinstallation TILT zerlegt „faxen“ dem mathema- as well as by means of sound as a material in the architectonic für sich, ergeben aber in der Zusammenschau und im The reduced appearance is broadened by other levels of tischen Prinzip „squaring the square“ folgend die Grundfläche space. High-frequency pulsing tones, combined with field Zusammenklang eine Komposition, die visuell ausgewogen ist, perception. Along with seeing and hearing, the exhibition also des Kunstpavillons in 15 kleinere Flächen. Basierend auf einem recordings and silence of various lengths, generate audio akustisch jedoch durchaus Reibungsflächen bietet. offers the visitors physical and spatial experiences. „Schlichtungskonzept“ erweitert „faxen“ diese zweidimensio- intersections. The synchronization of the intervals of the nale Anordnung mit Hilfe von 100 Lautsprechern optisch und individual sound elements constantly changes according to

1 „Echos von Spiegelsounds in Goldenen Headphones / Wie Kunst und Musik akustisch in den Raum hinein. Hochfrequente pulsierende chance, always thereby composing the space anew. einander als Mangelwesen lieben”, TEXTE ZUR KUNST, Heft Nr. 60 / Dezember 2005 1 “Echos von Spiegelsounds in Goldenen Headphones: Wie Kunst und Musik Töne, Feldaufnahmen und Stille generieren auditive Schnitt- „Sounds“ einander als Mangelwesen lieben,” TEXTE ZUR KUNST, no. 60 (December 2005).

34 35 Tiroler Künstlerschaft

flächen. Der Raum komponiert sich über die permanente und Billy Roisz – elesyn 15.625 During the exposure process, a visual sound trace is imprinted zufällige Veränderung der Synchronisation mit den Intervallen „(…) Mit ihrer Arbeit elesyn 15.625 führt Billy Roisz ihre on the paper. der einzelnen Klangelemente immer wieder neu. Erkundungen möglicher Interaktionen von Bild und Ton fort. The process of sound becoming visible takes place at the Ihr Ausgangsmaterial sind elektromagnetische Signale, medium’s boundaries. There, where the audible reaches its Karin Fisslthaler – I don’t know who you are deren Frequenzen die Grundlage für Farben, Linien, Tonhöhe, borders, it becomes visible. Im Mittelpunkt der Arbeit I don’t know who you are steht die Bewegung und Rhythmus bilden. Bilder und Töne entstehen Befragung der medialen Repräsentation von Körpern und die in einem völlig geschlossenen, selbstreferenziellen System Billy Roisz—elesyn 15.625 Konstruktion von (Geschlechter-)Identitäten, insbesondere und der Monitor oder die Leinwand werden zu dem Raum, in “…In her work, elesyn 15.625, Billy Roisz continues her in Bezug auf Normierungs- und Optimierungszwänge. Die dem eine Methode der Erzeugung von visuellen und auditiven exploration of possible interactions between sound and image. Künstlichkeit und Glätte von Körperlichkeit und dem, was die Elementen und deren Synthese sichtbar, erfahrbar wird. The raw material she uses are electromagnetic signals, and Werbung als Idealbild von Schönheit propagiert, wird durch (…) Alles bleibt der Wahrnehmung, den Assoziationen und der their frequencies provide the basis for colors, lines, pitches, den Text des Liedes, der wütend die eigene Ambivalenz von ‘Seharbeit‘ des Publikums überlassen. Dabei lassen sich durch- movement and rhythm. Sounds and images are created in a Bedürfniskonstruktionen und Anpassungszwängen besingt, aus ein dem Ton- und Bildmaterial inhärenter Humor und eine completely self-contained and self-referential system; the konterkariert. “faxen”, TILT, Sound-Installation, 2008; Reinhard Gupfinger, I/I/E/ – INTERAKTIVE INFRASONARE subtile Form von Narration entdecken. Es entsteht, wie Roisz monitor or screen becomes a space in which a method of ENVIRONMENT, 2007/08; Leo Schatzl, Noise Strip #1, C-Print, 2006. Foto: Tiroler Künstlerschaft selbst es formuliert, ‘a diorama of ‘electric synaesthesia’ or the creating visual and auditory elements and their synthesis is Reinhard Gupfinger – I/I/E – Interaktive Infrasonare Environment Karin Fisslthaler—I don’t know who you are idea thereof’.“ Barbara Pichler made visible, comprehensible. IIE generiert eine auditive Umgebung, in der mit den akusti- At the center of the work I don’t know who you are is a (http://www.sixpackfilm.com/catalogue.php?oid=1530&lang=de) …The sounds and images are self-sufficient, everything is schen Vibrationsenergien von Infraschall am eigenen Körper questioning of media representations of the body and the left to the viewers’ perception, associations and ‘visual work.’ experimentiert werden kann. Ein Video-Tracking-System construction of (gender) identity—especially in relation to Humor inherent to the acoustic and visual material and a erfasst die Bewegungen der RezipientInnen und steuert eine the pressure to normalize and improve. The artificiality, subtle form of narrative can be found, and the final product überdimensionale Orgelpfeife, die Schallfrequenzen mit bodily slickness, and ideal image of beauty propagated by is, as Roisz herself describes it, ‘a diorama of “electric einer Tontiefe bis zu 15 Hertz generiert. Entscheidend für the advertisements are counteracted by the lyrics to the synesthesia” or the idea thereof.’” Barbara Pichler die provozierten Wahrnehmungseffekte sind Dynamiken wie song, which angrily sing about the ambivalence toward the (http://www.sixpackfilm.com/catalogue.php?oid=1530&lang=de) Geschwindigkeit und die jeweiligen Richtungen der sich im construction of wants and the pressure to conform. Raum bewegenden Personen. Leo Schatzl—Noise Strip #1 Reinhard Gupfinger—I/I/E—Interactive Infrasonare Environment The classically framed paper work by Leo Schatzl visualizes IIE generates an audio environment in which experiments sound—actually noise—and speed in the rhetoric and aesthetic with the acoustic vibration energy of infrasound can be made of a comic strip: VROOAWAOO on one’s own body. A video tracking system detects the Comics, as a part of everyday culture, have long become an movements of the visitors and controls an oversize organ pipe, integrated part of the visual conventions of many people. which generates sonic frequencies reaching a frequency as low What exactly Noise Strip #1 might sound like arises in the

as 15 hertz. Decisive for the produced perceptive effects are Bernd Oppl, Tonspuren, diverse Materialien auf vibrierendem Fotopaper belichtet | Materials imagination of the viewers. dynamics, tempo, and the respective directions of the people developed on vibrating photopaper, 2008/09. moving about in the space. Leo Schatzl – Noise Strip #1 Die klassisch gerahmte Papierarbeit von Leo Schatzl visualisiert Geräusch, eigentlich sogar Lärm und Geschwindigkeit in der Rhetorik und Ästhetik eines Reinhard Gupfinger, I/I/E/ – INTERAKTIVE INFRASONARE ENVIRONMENT, 2007/08; Leo Schatzl, Comicstrips: VROOAWAOO. Karin Fisslthaler *1981 in Oberndorf/Sbg., Künstlerin, lebt und arbeitet Noise Strip #1, C-Print, 2006; Bernd Oppl, Tonspuren, Materialien auf vibrierendem Fotopapier belichtet | Materials developed on vibrating photopaper, 2008/09. Foto: Tiroler Künstlerschaft Comic als Teil der Alltagskultur ist längst integrativer in Linz | artist, lives and works in Linz. http://www.karinfisslthaler.co.nr Bestandteil der Sehgewohnheiten vieler geworden. Wie sich Reinhard Gupfinger * 1977 in Linz, Künstler und Forscher, lebt und Bernd Oppl – Tonspuren Noise Strip #1 anhören könnte, entsteht in der Vorstellung der arbeitet in Linz | artist and researcher, lives and works in Linz. Ein Sublautsprecher wird mit Sinuswellen im untersten BetrachterInnen. http://www.gupfinger.net Frequenzbereich bespielt und versetzt Fotopapier während des Midimarschmusik Kapelle seit | since 2006 in Linz. Entwicklungsprozesses in der Dunkelkammer in Vibration. Auf http://www.mmm-k.org das Fotopapier wurden diverse Materialien gelegt, die während Bernd Oppl *1980 in Innsbruck, Kunst- und Musikprojekte, lebt und arbeitet in Wien | art and music projects, lives and works in Vienna. des Belichtungsprozesses eine „visuelle Tonspur“ auf dem Karin Fisslthaler, I don’t know who you are, Video, Sound: Cherry Sunkist, 2006/08. Papier hinterlassen. Foto: Tiroler Künstlerschaft Sarah Bogner *1980 in München, Kunst- und Musikprojekte, lebt und http://www.berndoppl.net Das Sichtbarwerden von Sound passiert an der Grenze des arbeitet in Wien | art and music projects, lives and works in Vienna. Billy Roisz *1967 Künstlerin, Video- und Soundexperimente, lebt und Mediums. Dort, wo das Hörbare an seine Grenzen stößt, wird Bernd Oppl—Sound Traces Josef Zekoff *1977 in Wien, Bildender Künstler, lebt und arbeitet in Wien arbeitet in Wien | artist, video and sound experiments, lives and works in das Hörbare sichtbar. Photopaper, upon which various materials have been placed, | visual artist, lives and works in Vienna. Vienna. http://billyroisz.klingt.org is made to vibrate during development with the help of a sub- Künstlergruppe „faxen“ seit | since 2004 Clemens Mairhofer (*1984), Leo Schatzl *1958 Obernberg/Inn, Bildender Künstler, lebt und arbeitet loudspeaker playing sine waves in the lowest frequency range. Lucas Norer (*1982), Sebastian Six (*1980). http://faxen.us in Wien | visual artist, lives and works in Vienna.

36 37 Tiroler Künstlerschaft

Welchen Stellenwert kann die Erinnerung an Kriegshelden “Precisely the crudest and most simplistic symbols are directly Für Gott, Kaiser For God, Kaiser, der Aufklärung oder der habsburgischen Monarchie heute and without obvious distance adopted by him and further noch haben? Kann die Aktualisierung dieser Erinnerung manipulated. (...) In this mixture of public-political and sexual- mittels Jubiläen – wie es gerade in Tirol in Bezug auf den private symbolism, a very fundamental quality of his artistic und Vaterland and Fatherland „Freiheitskampf“ und seine Verkörperung in der Figur practice is made clear, namely, that symbolism is always to be Andreas Hofer 1809 geschieht – tatsächlich gesellschaftlich understood as a part of one’s own personal history, which one Zukunftsweisendes hervorbringen, das über eine rein cannot easily take a critical distance to.”2 touristische Verwertung von „Zeugnissen der Geschichte“ Franz Kapfer Franz Kapfer hinausreicht? Und wenn ja, lassen sich diese Zeugnisse ihrer kuratiert von Andrei Siclodi curated by Andrei Siclodi jeweils eingeschriebenen Ideologie tatsächlich entledigen, um eine demokratischere Sicht auf die Zukunft zu ermöglichen? 20.03. – 02.05.2009 20.03. – 02.05.2009 Diese Fragen standen am Beginn der Zusammenarbeit mit Franz Kapfer, der seit Jahren konsequent an der künstlerischen Hinterfragung von Geschichtsbildern nationaler Identität arbeitet. Kapfers Strategie ist diejenige der Aneignung von „leer gewordenen Gesten, Ritualen, Symbolen und Monumenten, die er aufnimmt, um sie zu transformieren, und mit ihnen sich selbst.“1 „Gerade die krudesten und vereinfachendsten Symbole werden von ihm sehr direkt und ohne offensichtliche Distanz aufgenommen und weiter bearbeitet. (…) In dieser Vermischung öffentlich- politischer und sexuell-privater Symbolik wird schon eine ganz grundlegende Eigenschaft seiner künstlerischen Praxis klar, nämlich jegliche Symbolik immer auch als Teil der eigenen, Ausstellungsansicht | Exhibition view. Foto: WEST. Fotostudio persönlichen Geschichte zu begreifen, zu der man nicht so Der in Wien lebende Künstler Franz Kapfer zeigt im Kunst- Franz Kapfer is exhibiting Für Gott, Kaiser und Vaterland einfach auf eine kritische Distanz gehen kann. “2 A part of these symbols is now being unloaded at the pavillon die Ausstellung Für Gott, Kaiser und Vaterland. Die (For God, Kaiser, and Fatherland) at the Kunstpavillon. Innsbruck Kunstpavillon. Für Gott, Kaiser und Vaterland is a Ausstellung, deren Titel dem Andreas-Hofer-Denkmal am The exhibition, whose title is taken from the Andreas Hofer Ein Teil dieser Symbole wurde nun im Innsbrucker staging of components from monuments erected in their day Innsbrucker Bergisel entlehnt ist, thematisiert Formen memorial on Bergisel near Innsbruck, deals with forms of Kunstpavillon abgeladen. Für Gott, Kaiser und Vaterland ist eine by people to honor victories over their respective enemies. the idolization of heroes in order to critically shed light on the Inszenierung von Versatzstücken aus Denkmälern, die ihrer Parts of monuments to the Tyrolean freedom fighters against bourgeois-capitalist instrumentalization of history and, in doing Zeit zum Teil zu Ehren des Sieges über den jeweils anderen the Bavarian Napoleonic army, the Radetzky memorial in so, to question bourgeois taste. Feind errichtet worden sind. Teile von Denkmälern des Tiroler Heldenberg bei Hollabrunn as well as the Austerlitz column Freiheitskampfes gegen die napoleonische Armee Bayerns, in Paris are collected here in a theme park of the Austrian What significance can the commemoration of war heroes der Radetzky-Gedenkstätte in Heldenberg bei Hollabrunn, history of the Napoleonic wars, showing the later ideological from the Enlightenment or the Habsburg monarchy have von Denkmälern der k. und k. Monarchie sowie der Austerlitz- instrumentalization through the respective references. Kapfer today? Can bringing these memories up to date by celebrating Säule in Paris finden sich hier zu einem Themenpark documented details from these monuments in drawing and anniversaries—as is presently occurring in Tyrol in relation to österreichischer Geschichte um napoleonische Schlachten transferred them into various formats: as drawings on paper, the “struggle for freedom” and its embodiment in the figure of versammelt und zeigen durch die gegenseitige Bezugnahme as stage designs, as installations in space—a spatial collage, Andreas Hofer (1809)—actually generate something socially spätere ideologische Instrumentalisierung auf. Kapfer hat a comic-like total drawing, which outlines the exhibition itself. progressive that goes beyond a purely touristic exploitation of Details dieser Monumente zeichnerisch festgehalten und in In addition, on three monitors carefully distributed in the “witnesses of history?” And, if so, can these witnesses actually verschiedene Formate übertragen: als Zeichnung auf Papier, space, Napoleon in Hollabrunn can be seen and heard—a mass be separated from their respective ideologies so that a more als Bühnenbild, als Installation im Raum – eine räumliche re-enactment of the historical battles of 1805 and 1809, which democratic perspective on the future can be made possible? Collage, eine comichafte Gesamt-Zeichnung, die ihrerseits takes place each year, and in which anyone can take part. die Ausstellung selbst umreißt. Dazu ist auf drei im Raum These questions formed the beginning of the collaboration sorgfältig verteilten Monitoren Napoleon in Hollabrunn zu The theme park Für Gott, Kaiser und Vaterland goes beyond with Franz Kapfer, who has worked continually for years on the sehen und zu hören – eine alle Jahre wiederkehrende merely bringing together quotations. Through cheap effects Ausstellungsansicht | Exhibition view. Foto: WEST. Fotostudio artistic investigation of historical images of national identity. Masseninszenierung historischer Schlachten der Jahre 1805 that anyone can buy at a hardware store, Franz Kapfer Kapfer’s strategy is one of appropriating “gestures, rituals, und 1809, an denen jede/r Interessierte teilnehmen kann. produces consumerist stage sets of history itself. Regarding der heldischen Verehrung, um die bürgerlich-kapitalistische symbols, and monuments that have become empty, which he the Tyrolean “Commemorative Year” 2009, he cast attention Instrumentalisierung von Geschichte kritisch zu beleuchten adopts in order to transform them and, with them, himself.”1 1 Roger M. Buergel in: Franz Kapfer. Kamil Varga, Publikation zur Ausstellung in der Fotogalerie Wien. Wien 2003, S. 3 und dabei den bürgerlichen Geschmack zu hinterfragen. 2 Martin Prinzhorn: „Privatheit und Öffentlichkeit, Monumentalität und Perfor- 2 Martin Prinzhorn, “Privatheit und Öffentlichkeit, Monumentalität und Per- 1 Roger M. Buergel, Franz Kapfer. Kamil Varga, publication for the exhibition in mativität: zu Franz Kapfers Bearbeitung politischer Symbole”. In: Franz Kapfer - zur formativität: zu Franz Kapfers Bearbeitung politischer Symbole,” Franz Kapfer—zur the Fotogalerie Wien (Vienna, 2003), p. 3. Errettung des Christentums / in deliverance of Christianity. Wien 2006. S. 45 Errettung des Christentums / in deliverance of Christianity (Vienna, 2006), p. 45.

38 39 Tiroler Künstlerschaft

Der Themenpark Für Gott, Kaiser und Vaterland geht über on monuments, which to a certain extent represent a kind of besetzt und dadurch politisiert. Politisiert zu sein heißt, with the French Revolution from feudal-monarchic states die bloße Zusammenführung von Zitaten hinaus. Durch die “generational contract.” So, for example, the monument Mit im Dienste eines politischen Regimes entstanden zu sein to the formation of bourgeois nation states. With that, the Verwendung billiger Effekte, wofür man sich das Equipment Gott zum Sieg (With God to Victory), which was erected in 1909 und in dessen Namen zu existieren. Diese Art von Denkmal final ascension of the bourgeoisie to the dominant class is selbst im Baumarkt zusammensuchen kann, inszeniert on the Wiener Guertel to commemorate the centennial of the dekonstruiert Kapfer und verwendet sie als Reservoir für seine being completed. In Austria, the glorification of the ideals of Franz Kapfer konsumistische Displays von Geschichte an Napoleonic battle in Schwarzlackenau in Jedlsee, and which künstlerischen Konfigurationen, die ihrerseits eine andere, the French Revolution—of liberty above all—connects to the sich. Im Hinblick auf das Tiroler „Gedenkjahr“ 2009 hat er is now installed as a monumental prop at the western corner im Sinne von Deleuze/Guattari verstandene Monumentalität Catholic tradition of belief in God—a mixture that to this day die Aufmerksamkeit auf Denkmäler gerichtet, die ihrerseits of the Kunstpavillon. Through its characteristic pathos and aufweisen. So gesehen ist Franz Kapfer einer der Reisenden, has not yet completely exhausted its relevance for forming gewissermaßen eine Art „Generationenvertrag“ darstellen. evident glorification of war, it can be interpreted as a kind of die dem „Grabhügel einen weiteren Stein hinzufügen“. society. Kapfer makes this condition and its problematic So etwa auf das Denkmal Mit Gott zum Sieg, das 1909 am generational contract to safeguard the moral frame of the concrete, without taking a didactic pro-contra standpoint. He Wiener Gürtel zum 100. Jahrestag der Napoleonschlacht in concept of Austria by way of the commemoration of great Die napoleonische Ära stellt mit all ihren Kriegen allows the possible combinations of meaning to speak for der Schwarzlackenau in Jedlsee errichtet wurde und nun military feats, and, in this idealized form, to counteract the und gesellschaftlichen Umwälzungen den von der themselves. It is up to us, the viewers, to decipher them. als monumentales Versatzstück am westlichen Eck des break-up of the monarchy. französischen Revolution eingeleiteten Übergang von feudal- Andrei Siclodi Kunstpavillons installiert ist. Durch den kennzeichnenden Franz Kapfer is engaged in a double critique: on the one hand monarchistischen Staaten hin zur Bildung bürgerlicher Pathos und die evidente Kriegsverherrlichung kann es als of the out-of-date ideological transport of identity-forming Nationalstaaten in Europa dar. Der endgültige Aufstieg des ein Versuch gewertet werden, durch die Erinnerung an symbols and their instrumentalization, and on the other hand Bürgertums zur dominierenden Klasse wird damit allmählich militärische Großtaten der Vergangenheit quasi als eine Art of the trivialization of these symbols in our consumption vollzogen. Die Glorifizierung der Ideale der französischen Generationenvertrag den moralischen Aufbau des Österreich- society. He uses the monument for this as an object and as Revolution – allen voran der Freiheit – verbindet sich in Begriffes zu gewährleisten und in dieser idealisierten Form a medium: “The remarkable thing about a monument is (...) Österreich mit der katholischen Tradition der Gottgläubigkeit – dem Zerfall der Monarchie entgegenzutreten. that one doesn’t notice them. (...) One cannot say that we don’t eine Mischung, die bis heute ihre gesellschaftsformende Franz Kapfer geht es somit um eine doppelte Kritik: notice them; one has to say they unnotice us; they elude our Relevanz nicht vollends eingebüßt hat. Diesen Umstand und einerseits an der unzeitgemäßen ideologischen Verfrachtung senses.”3 If Robert Musil’s assertion is correct, has Kapfer seine Problematik vergegenwärtigt uns Kapfer, ohne einen identitätsstiftender Symbole und ihrer Instrumentalisierung, through his artistic practice brought monuments back from belehrenden Pro- oder Kontra-Standpunkt einzunehmen. andererseits an dem verharmlosenden Umgang mit diesen their unnoticed state, configured their arrangement anew, and, Er lässt mögliche Bedeutungskonstellationen für sich in unserer Konsumgesellschaft. Hierfür verwendet er das to the extent possible, composed them into a new, individual sprechen. Wir, die BetrachterInnen, sind nun am Zug, diese zu Denkmal als Objekt und Medium. „Das Auffallendste an monument of his own? This question can be answered perhaps entschlüsseln. Denkmälern ist (…), dass man sie nicht bemerkt. (…) Man in connection with Deleuze and Guattari’s conception of the Andrei Siclodi kann nicht sagen, wir bemerken sie nicht; man müsste sagen, monument. “A monument does not commemorate or celebrate sie entmerken uns, sie entziehen sich unseren Sinnen.“3 something that happened but confides to the ear of the future Wenn diese Feststellung Robert Musils so stimmt, hat dann the persistent sensations that embody the event. (...) [T]he Kapfer im Zuge seiner künstlerischen Praxis Denkmäler success of a revolution resides only in itself, precisely in the aus ihrem „Entmerken“ zurückgeholt, ihre Anordnung neu vibrations, clinches, and openings it gave to men and women konfiguriert und sie dadurch womöglich zu einem neuen, at the moment of its making and that composes in itself a eigenen Denkmal gestaltet? Diese Frage kann möglicherweise monument that is always in the process of becoming, like in Verbindung mit der Konzeption des Monuments bei Deleuze/ those tumuli to which each new traveler adds a stone.”4 This Guattari beantwortet werden . „Ein Monument gedenkt nicht, description by Deleuze and Guattari appears to confirm the feiert nicht etwas, das sich ereignet hat, sondern vertraut assumption that Kapfer is busy erecting a monument that Ausstellungsansicht | Outer view. Foto: WEST. Fotostudio dem Ohr der Zukunft die fortbestehenden Empfindungen “confides to the ear of the future the persistent sensations that an, die das Ereignis verkörpern (…).“ Und weiter: „(…) der embody the event.” Monuments that are physically located in Erfolg einer Revolution beruht nur in ihr selbst, eben in den public space—precisely those which according to Musil have Schwingungen, den Umklammerungen, den Öffnungen, die the ability to unnotice us —are rather per se ideologically Franz Kapfer *1971 in Fürstenfeld, lebt und arbeitet in Wien. 1996-2005 Kapfer. Present/Future, Artissima, Turin (E) 2004 Roma, Marco Canepa sie den Menschen im Moment ihres Vollzugs gab und die in laden and thereby politicized. To be politicized means to have Studium an der Akademie der Bildenden Künste Wien. Gallery, Mailand | Milan (E); Franz Kapfer 2002-03, Studio, Neue Galerie sich ein immer im Werden begriffenes Monument bilden, wie arisen in service of a political regime and to exist in the name am Landesmuseum Joanneum, Graz (E); Lingua Franca, Österreichisches jene Grabhügel, denen jeder neue Reisende einen weiteren of that regime. Kapfer deconstructs this type of monument and Franz Kapfer *1971 in Fürstenfeld, lives and works in Vienna. 1996-2005 Kulturforum, Rom | Rome 2005 In deliverance of christianity, Thomos K. Stein hinzufügt.“4 Diese Umschreibung von Deleuze/Guattari uses it as a reservoir for his artistic configurations, which, for Akademie der Bildenden Künste Wien | Vienna. Lang Gallery, Wien | Vienna (E); Rome 2003, Bétonsalon, Paris (E) 2006 scheint die Annahme zu bestätigen, dass Kapfer im Begriff their part, display a different monumentality, in Deleuze and Eisenberger, dies ist doch kein Porno!, Galerie Lisi Hämmerle, Bregenz; ist, ein Denkmal zu errichten, das „dem Ohr der Zukunft die Guattari’s sense. Seen in this way, Franz Kapfer is one of those Ausstellungen (Auswahl) | Selected exhibitions: 1999 Incontro con Wien Südbahnhof / Bratislava hl. st., Gandy Gallery, Bratislava 2007 zur fortbestehenden Empfindungen anvertraut, die das Ereignis travelers “adding another stone to the tumuli.” Franz West, Centro Civico per I‘Arte Contemporanea La Grancia, Serre di Errettung des Christentums, Museum Moderner Kunst Stiftung Wörlen, verkörpern“. Denkmäler, die körperhaft im öffentlichen Raum Rapolano 2000 Juana e Juanita, Galeria Juana de Aizpuru, Madrid; West, Passau (E); Exitus. Tod alltäglich, Künstlerhaus Wien | Vienna; Soufflé – befindlich sind, diejenigen also, die nach Musil die Fähigkeit Viewed in general, the Napoleonic era, with all its wars and Galerie Elisabeth & Klaus Thoman, Innsbruck; Gouvernementalität, Expo Eine Massenausstellung, Kunstraum Innsbruck 2008 Intervention Franz haben, uns zu „entmerken“, sind aber per se ideologisch social changes, represents the transition in Europe that started 2000, West und Werkstatt, ProjectsUnited, Zürich 2001 Ines Doujak / Franz Kapfer, Oberes Belvedere, Wien | Vienna (E); Sexy Sexism, Galerie Václava Kapfer, Galerie Hohenlohe & Kolb, Wien | Vienna; The subject and the Špály, Prag | Prague; Einführung in die Kunstgeschichte 3, Galerie Fotohof,

3 Robert Musil: Nachlass zu Lebzeiten. Reinbek bei 1985. S. 62 3 Robert Musil, Nachlass zu Lebzeiten (Reinbek bei Hamburg, 1985), p. 62. power (the lyric voice), Central House of Artists, Moskau 2002 Resistance, Salzburg. 4 Gilles Deleuze / Félix Guattari: Was ist Philosophie?, am Main 2000, 4 Gilles Deleuze and Felix Guattari, What is Philosophy? Trans. Graham Burchell Rhizom, Arhus 2003 Triptychon, Marco Canepa Gallery, Genua (E); Franz S. 208f and Hugh Tomlinson (New York, 1996), pp. 176-177.

40 41 Tiroler Künstlerschaft

Programm Program SOKU Soziales SOKU Social 14. Mai 2009 SOKU podium 1 und Eröffnung May 14, 2009, SOKU podium 1 and opening 19.00 Begrüßung 7 p.m. Greeting 19.15 Vortrag Juliane Alton, IG Kultur, „Kultur als soziales 7.15 p.m. Lecture Juliane Alton, IG Kultur “Culture as Social Gel” & Kunst Issues & Art Bindemittel“ 7.45 p.m. Lecture Elisabeth Mayerhofer, FOKUS, “Overworked 19.45 Vortrag Elisabeth Mayerhofer, FOKUS, and Underchallenged: Work Conditions in the Arts „Von Überforderung und Unterförderung. and Culture Field” Arbeitsverhältnisse im Kunst- und Kulturbereich“ 8.15 p.m. Statements by Mag. Karin Zimmer, Arts Section of Mitgliederaus- Member 20.15 Statements Mag.a Karin Zimmer, Kunstsektion the Federal Ministry for Education, Arts and Culture, Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur, Dr. Benedikt Erhard, Department of Culture in the Dr. Benedikt Erhard, Abteilung Kultur im Amt der Office of the Tyrolean Regional Government, and stellung Exhibition Tiroler Landesregierung, und AR Horst Burmann, AR Horst Burmann, Cultural Office of the City of Plakate, Kommentare, Debatten Posters, Commentary, Debates Kulturamt der Stadt Innsbruck Innsbruck followed by a podium discussion anschließend Podiumsdiskussion 9 p.m. Opening 15.05. – 20.06.2009 15.05. – 20.06.2009 21.00 Vernissage June 18, 2009, SOKU podium 2 18. Juni 2009 SOKU podium 2 7 p.m. Lecture Roswitha Kröll, FIFTITU%, “Artist in the Land 19.00 Vortrag Roswitha Kröll, FIFTITU%, „Künstlerin im of Milk and Honey” Land von Milch und Honig“ 7.30 p.m. Lecture Wolfgang Schneider, artist and theoretician, 19.30 Vortrag Wolfgang Schneider, Künstler und Theoretiker, “Upside Down—Notes on the ‘Profession’ of Artist” „Upside Down – Anmerkungen zum ‚Beruf’ KünstlerIn“ Discussion and drinks Diskussion und Drinks 8.30 p.m. Screening DIE FRAU, DIE KUNST und DAS GELD 20.30 Screening: „DIE FRAU, DIE ARBEIT, DIE KUNST (Woman, Work, and Money) documentary film by und DAS GELD“, Dokumentarfilm von SI.SI. Klocker, SI. SI. Klocker, A 2007, 72 min A 2007, 72 min

Ilse Abka Prandstetter, Klaus Auderer, Ilse Abka Prandstetter, Klaus Auderer, Klaus Bartl, Maria Baumgartner, Patrick Klaus Bartl, Maria Baumgartner, Patrick Baumüller, Ursula Beiler, Wolfgang Baumüller, Ursula Beiler, Wolfgang Capellari*, James Clay, Romana Fiechtner, Capellari*, James Clay, Romana Fiechtner, Robert Fleischanderl*, Martina Gasser, Robert Fleischanderl*, Martina Gasser, Robert Gfader, Hermann Graber, Sabine Robert Gfader, Hermann Graber, Sabine Groschup, Günter Gstrein, Leo Gutman, Groschup, Günter Gstrein, Leo Gutman, Michael Hedwig, Christoph Hinterhuber, Toni Michael Hedwig, Christoph Hinterhuber, Toni Höck, Doris Knapp-Hybner*, Andrea Kuprian, Höck, Doris Knapp-Hybner*, Andrea Kuprian, Margareta Langer, Georg Loewit, Elisabeth Margareta Langer, Georg Loewit, Elisabeth Mayerhofer-Schutting, Hedwig Meinhart, Mayerhofer-Schutting, Hedwig Meinhart, Elisabeth Melkonyan, Maria Meusburger- Elisabeth Melkonyan, Maria Meusburger- Schäfer*, Gerald Kurdogˇlu Nitsche, Zita Schäfer*, Gerald Kurdogˇlu Nitsche, Zita Oberwalder, Maria Peters, plattform kunst – Oberwalder, Maria Peters, plattform kunst – öffentlichkeit, Christine S. Prantauer, öffentlichkeit, Christine S. Prantauer, Gabriela Proksch, Peter Raneburger, Inge von Gabriela Proksch, Peter Raneburger, Inge von Ausstellungsansicht | Exhibition view. Foto: Tiroler Künstlerschaft am Podium | at the podium Mag.a Karin Zimmer, Dr. Benedikt Erhard, und AR Horst Burmann. Reusner, Christian Sanders, Nina Schmid, Reusner, Christian Sanders, Nina Schmid, Foto: Tiroler Künstlerschaft Nora Schöpfer, Charlotte Simon, Christiane Nora Schöpfer, Charlotte Simon, Christiane Spatt, Christian Stefaner-Schmid, David Spatt, Christian Stefaner-Schmid, David Berufsbild KünstlerIn – Selbstwahrnehmung Professional Image—Self-perception Steinbacher*, Renée Stieger-Reuter, Martina Steinbacher*, Renée Stieger-Reuter, Martina Fremdwahrnehmung – Stellung in der Gesellschaft Other’s Perception—Position in Society Tscherni, Franz Wassermann, Tscherni, Franz Wassermann, with a letter mit einem Brief von Alois Höfer und einem from Alois Höfer and a commentary by Martin Die vom Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur The study, “Zur sozialen Lage der Künstler und Künstlerinnen Kommentar von Martin Gostner Gostner in Auftrag gegebene, vom Wiener Forschungsinstitut L&R in Österreich” (On the Social Situation of Artists in Austria), * Plakate im öffentlichen Raum * posters in public space Sozialforschung in Zusammenarbeit mit Dr. Gerhard Wohlfahrt, commissioned by the Federal Ministry for Education, Arts and Universität Graz, ausgeführte Studie „Zur sozialen Lage der Culture and carried out by the Viennese research institute L&R Künstler und Künstlerinnen in Österreich“, an der etliche Sozialforschung in collaboration with Dr. Gerhard Wohlfahrt, Mitglieder der KünstlerInnenvereinigung Tiroler Künstlerschaft University of Graz—and which many members of the

42 43 Tiroler Künstlerschaft

durch das Beantworten des Fragebogens mitgewirkt haben, Tiroler Künstlerschaft association participated in by answering kreist um die Themenfelder Berufsbild KünstlerIn, Selbst- Speakers: zeigt das auf, was wir ohnehin schon wissen: Den Künstlern the survey—showed us what we already know: the situation for und Fremdwahrnehmung und den Stellenwert von Kunst Juliane Alton (http://www.alton.at) und Künstlerinnen dieses Landes geht es nicht gut und viele artists living in Austria is not good and many of them live with und Kultur in der Gesellschaft. Die Fördersituation durch die Elisabeth Mayerhofer (http://www.fokus.or.at) leben am Existenzminimum. „Für die Kunst- und Kulturpolitik minimal means for survival. Federal Minister Claudia Schmied öffentliche Hand und das Bild der Künstler und Künstlerinnen Roswitha Kröll (http://www.fiftitu.at) lässt sich aus dieser Studie Handlungsbedarf ableiten. Wir responded: “This study conveys a need for action for art and in der Öffentlichkeit werden dabei diskutiert. Wolfgang Schneider (http://www.zoblschneider.net ) müssen die Förderung des zeitgenössischen Kunstschaffens cultural policy. We need to further increase support for the noch weiter intensivieren. Die Förderangebote müssen noch production of contemporary art. The possibilities for support ReferentInnen: Executive Board of the Tiroler Künstlerschaft: transparenter und zugänglicher werden. Das Stipendienwesen must become more transparent and accessible. Opportunities Juliane Alton (http://www.alton.at) Patrick Baumüller, Robert Fleischanderl, Robert Gfader, und die internationale Vernetzung muss verbessert werden. for stipends and international networking must be improved Elisabeth Mayerhofer (http://www.fokus.or.at) Ursula Groser, Günter Gstrein, Christoph Hinterhuber, (…)“, so Bundesministerin Claudia Schmied. Aber nicht nur (...).” But not only are the social and economic situation for art Roswitha Kröll (http://www.fiftitu.at) Annja Krautgasser, Maria Peters, Annette Sonnewend, die soziale und wirtschaftliche Lage von Kunstschaffenden, producers and the instable working conditions and support Wolfgang Schneider (http://www.zoblschneider.net ) David Steinbacher, Renée Stieger-Reuter, Franz Wassermann die prekären Arbeitsbedingungen und die Förderung durch from the state up for debate. Data will be presented, proposals die öffentliche Hand stehen zur Debatte. Gegebenheiten for improvement will be developed, and policy demands will be Vorstand der Tiroler Künstlerschaft: Design posters for the public sphere: Günter Gstrein werden aufgezeigt, Verbesserungsvorschläge entwickelt und derived from them. Yet for us as the committee, it is essential Patrick Baumüller, Robert Fleischanderl, Robert Gfader, Forderungen an die Politik daraus abgeleitet. Als Mitglieder to question the position of our profession in society and also Ursula Groser, Günter Gstrein, Christoph Hinterhuber, des Vorstands ist es uns aber auch ein wesentliches the perhaps often different self-perceptions of the individual Annja Krautgasser, Maria Peters, Annette Sonnewend, David Anliegen, die Stellung unseres Berufsstandes in der artists: Steinbacher, Renée Stieger-Reuter, Franz Wassermann Gesellschaft und auch die wahrscheinlich oftmals differente Selbstwahrnehmung der einzelnen Künstler und Künstlerinnen - How do we live and from what? Grafik Plakate im öffentlichen Raum: Günter Gstrein zu hinterfragen: - How are we perceived by society? - Are the romantic clichés about the poor, but happy, artist - Wie und wovon leben wir? who lives from air and love (for their work) still effective? - Wie werden wir von der Gesellschaft wahrgenommen? - Does the general public differentiate between the hobby - Sind romantische Klischees von den armen, aber artist and professional artists? glücklichen KünstlerInnen, die von Luft und Liebe - What is the relationship between art and the economy? (zu ihrer Arbeit) leben, nach wie vor wirksam? - What value does art and culture have in society (ideally as - Unterscheidet die Allgemeinheit zwischen Hobbykünstler- well as monetarily)? Innen und KünstlerInnen mit professionellem Anspruch? - Wie ist das Verhältnis zwischen Kunst und Wirtschaft? Within the framework of the annual members’ exhibition, the - Welchen Wert hat Kunst und Kultur in der Gesellschaft 323 members of the Tiroler Künstlerschaft association have (sowohl ideell als auch monetär)? been invited to participate in the exhibition and poster action SOKU—Soziales & Kunst, which refers to the study recently Im Rahmen der jährlichen Mitgliederausstellung wurden die published by Federal Minister Claudia Schmied: http://www. 323 Mitglieder des Vereins Tiroler Künstlerschaft eingeladen, bmukk.gv.at/ministerium/vp/pm/20081119.xml. More than 60 poster an der Ausstellung und Plakataktion SOKU – Soziales & Kunst designs are on display in the exhibition. Through an anonymous teilzunehmen, die zur kürzlich von Bundesministerin Claudia vote, the committee chose five designs for distribution in Schmied veröffentlichten Studie Bezug nimmt (vlg. Studie: public space: the posters are by Wolfgang Capellari, Robert http://www.bmukk.gv.at/ministerium/vp/pm/20081119.xml) Fleischanderl, Doris Knapp-Hybner, Maria Meusburger- Mehr als 60 Plakatentwürfe sind in der Ausstellung zu sehen. Schäfer, and David Steinbacher. Along with the posters, the Der Vorstand hat mittels eines anonymen Votings fünf Entwürfe six-part work o.T. (Legenden) (1991), by Martin Gostner, will von Wolfgang Capellari, Robert Fleischanderl, Doris Knapp- be presented as a commentary on the topic. The work gives Hybner, Maria Meusburger-Schäfer und David Steinbacher a poignant image of artist types through six fictitious artist für die Plakatierung im öffentlichen Raum ausgewählt. Neben biographies. A letter from Alois Höfer comparing the situation den Plakaten werden als ein Kommentar zu dem Thema die after the war and today’s situation will also be shown. sechsteilige Arbeit o.T. (Legenden), 1991, von Martin Gostner, Parallel to the exhibition and poster action in the Kunstpavillon der mit sechs fiktiven Künstlerbiografien ein treffendes Bild and public space throughout Innsbruck, an accompanying von Künstlertypen aufzeigt, und ein Brief von Alois Höfer, der program will take place in the form of discursive events, die Situation der Nachkriegszeit mit der von heute vergleicht, lectures, a film screening, and podium discussions. The project präsentiert. revolves around the questions of the image of the profession Zu dieser Ausstellung und Plakataktion im Kunstpavillon und of the artist, self-perceptions and the perceptions of others, im öffentlichen Raum in Innsbruck findet ein Begleitprogramm and the significance of art and culture in society. The situation in Form von diskursiven Veranstaltungen, Vorträgen, einem for state support and the public image of the artist will also be Filmscreening und Podiumsdiskussionen statt. Das Projekt discussed. Ausstellungsansicht | Exhibition view. Foto: Tiroler Künstlerschaft

44 45 Tiroler Künstlerschaft

Auto/Patho- Auto/Patho- graphien graphies (Selbst-)Darstellung des Krankseins in (Self-)Representation of Illness in der zeitgenössischen Kunst Contemporary Art Carl Bouchard, Pascal Carl Bouchard, Pascal Dufaux, Chantal DuPont, Dufaux, Chantal DuPont,

Angela Ellsworth & Tina Angela Ellsworth & Tina Jo Spence /Terry Dennett, The Final Project, 1991-1992, Fotografie | Photograph; Angela Christina Lammer, Empathografien, 2009, Video-Installation; Jo Spence / Terry Dennett, Ellsworth / Tina Takemoto, Visual Rhymes, 1994, 3 fotografische Diptychons | 3 photographic The Final Project, 1991-1992, Fotografie | Photograph. Foto: West. Fotostudio Takemoto, Christina Takemoto, Christina diptychs und | and Imag(in)ed Malady, 1997-98, DVD – 3 Videos. Foto: West. Fotostudio Lammer, Susan Markisz, Lammer, Susan Markisz, Pam Patterson, Pam Patterson, Jo Spence, Jo Spence, Jo Spence & Jo Spence & Terry Dennett curated by Tamar Tembeck as a concluding Terry Dennett presentation for her Fellowship at Künstlerhaus kuratiert von Tamar Tembeck als Abschluss Büchsenhausen ihres Fellowships im Künstlerhaus Büchsenhausen 03.07. – 14.08.2009

03.07. – 14.08.2009

Anhand der Medien Fotografie, Performance und Video widmet Through the media of photography, performance, and video, sich die Gruppenausstellung Auto/Pathographien Fragen der the group exhibition Auto/Pathographies addresses questions Carl Bouchard, Mille Excuses / So Sorry, 2005, DVD; Jo Spence /Terry Dennett, The Final Project, Jo Spence, Cancer Sisters, 1982-83, aus | from The Cancer Project, 4 Fotografien | Photograph; 1991-1992, Fotografie | Photograph; Christina Lammer, Empathografien, 2009, Video-Installation. Pam Patterson, Travelling, 2008, Digitale Bilddiashow | Digital image slideshow und | and Identität und (Selbst-)Darstellung im Angesicht der Krankheit. of identity and (self-) representation in the face of illness. Foto: West. Fotostudio Lost Objects, 1998/2008, 4 Fotografien | Photographs. Foto: West. Fotostudio Die Ausstellung, die Werke von KünstlerInnen aus Kanada, Bringing together works from artists based in Canada, the den Vereinigten Staaten, Großbritannien und Österreich aus U.S., Britain, and Austria, produced from the nineteen-nineties den beiden vergangenen Jahrzehnten versammelt, bietet until today, the exhibition offers both sensitive and critical sowohl einfühlsame als auch kritische Einblicke in die Art perspectives on the roles played by disease in redefining und Weise, wie Krankheit persönliche Lebenswege und individual existences as well as interpersonal relations. zwischenmenschliche Beziehungen neu definiert. Whereas autopathographic subject matter has figured Obwohl autopathographischen Themen in den visuellen und prominently in the visual and performing arts over the darstellenden Künsten der letzten 25 Jahre zunehmend last twenty-five years, few exhibitions have addressed this Aufmerksamkeit zuteil geworden ist, haben sich nur wenige emerging topic directly. Auto/Pathographies is the first Ausstellungen direkt mit diesem virulenten Thema beschäftigt. international group exhibition to specifically examine personal Auto/Pathographien ist die erste internationale Gruppenaus- and collaborative representations of physical illness from a stellung, die individuelle und kollaborative Darstellungen von variety of disciplines. The works selected for the exhibition are physischer Krankheit aus verschiedensten Disziplinen spezi- moreover being presented in Austria for the first time. Chantal Dupont, Du Front tout le tour de la tête / Headstrong, 2000, DVD; Susan Markisz, Pascal Dufaux, Alzheimer_Buste, 2007, Fotografie | Photograph; Jo Spence / Terry Dennett, fisch unter die Lupe nimmt. Die ausgewählten Werke werden The Road Back: Self-Portrait II, 1993, Fotografie | Photograph. Foto: West. Fotostudio The Final Project, 1991-1992. Foto: West. Fotostudio darüber hinaus zum ersten Mal in Österreich ausgestellt. Among these works are a number of rare images from the Jo Spence Memorial Archive. Spence was the subject of an Unter diesen sind auch einige seltene Bilder aus dem Jo extensive retrospective in 2005-06 (Jo Spence: Beyond the Sterblichkeit aus der Serie The Final Project mit ein, die bisher With these and each of the artworks presented in Auto/ Spence Memorial Archive. Spence war nicht nur eine große Perfect Image), and her autopathographic series The Picture nur in Finnland und Großbritannien zu sehen waren. Pathographies, sickness is transformed into a site of active Retrospektive im Jahr 2005/2006 gewidmet, ihre autopatho- of Health? was presented at Documenta 12 (2007). Auto/ aesthetic, political, and even metaphysical inquiry—one whose graphische Serie The Picture of Health? wurde zudem auf der Pathographies features Spence’s last photographic explorations Darin, und in allen anderen in der Ausstellung präsentierten interest extends well beyond that of the individual subject’s Documenta 12 (2007) präsentiert. Auto/Pathographien schließt of mortality from The Final Project series, which until today Werken, wird die Krankheit zu einem Ort der aktiven ästhe- narrative. ihre letzten fotografischen Untersuchungen zum Thema have only been exhibited in Finland and the UK. tischen, politischen und sogar metaphysischen Auseinander-

46 47 Tiroler Künstlerschaft

setzung – einer Auseinandersetzung, deren Implikationen While the majority of artworks included in the exhibition einzuschreiben. Indem sie diese unmögliche visuelle Auto- element at play in the exhibition’s focus on the subject in schlussendlich weit über die individuelle persönliche Erzählung were produced from an autobiographical perspective thanatographie durchführte, versuchte sich Spence wohl an transformation. In Chantal duPont’s video diary Headstrong, hinausweisen. (autopathography), some are the result of intimate einer „ars moriendi“ durch das Medium der Fotografie. Anstatt the artist’s loss of hair during cancer treatment presents her collaborations between healthy and ill participants (relational jedoch streng auf ein morbides Ende hinzuweisen, suggerieren with the opportunity to engage in masquerade and revisit Während die meisten der in der Ausstellung gezeigten Werke pathography). In contrast, Christina Lammer’s video Spences Darstellungen des Todes trotz des Ablebens des childhood memories until her hair progressively grows back. aus einer autobiografischen Perspektive entstanden sind installation Empathographies conveys clinicians’ perspectives Subjekts auch die Möglichkeit fortgesetzter Verwandlung. Pam Patterson’s Lost Objects and Canto I: Travelling are likewise (Autopathographie), sind einige von ihnen das Resultat enger on what it means to be a patient, thereby situating the offered as transformative acts, although here regeneration is Kollaborationen zwischen gesunden und kranken Protagonis- exhibition’s auto/biographical figurations of illness within a Die Hoffnung, die in diesen Bildern durch verschiedene not conveyed by the content of the images so much as by the tInnen (relationelle Pathographie). Im Gegensatz dazu ver- larger biopolitical context. Although this is not the focal point of Vorgänge der Regeneration vermittelt wird, ist ein weiterer gesture of their making. mittelt die Video-Installation Empathographien von Christina works shown in Auto/Pathographies, it is clear that the cultures Bestandteil der Auseinandersetzung in der Ausstellung mit Lammer die Sichtweisen von MedizinerInnen auf PatientInnen, of medicine—and the attendant “sick roles” that are attributed dem Subjekt in Wandlung. In Chantal Du Ponts Video-Tagebuch Instead of failing to represent, the above artworks rather wodurch die auto/biografischen Darstellungen von Krankheit in to patients—have significant bearing upon the ways in which Headstrong gibt der Haarausfall im Zuge einer Krebsbehand- suggest that the image attests to processes that by definition der Ausstellung in einen größeren biopolitischen Zusammen- individuals experience disease. lung der Künstlerin die Gelegenheit zur Maskerade und dazu, exceed it. In this vein, Susan Markisz’s self-portrait The Road hang gestellt werden. Obwohl dies nicht das Hauptanliegen Kindheitserinnerungen wiederaufleben zu lassen, bis ihr Haar Back brings the irresolution of illness to the fore. Unlike the der Werke von Auto/Pathographien ist, muss klar sein, dass das In most of the artworks presented, the accent is placed on the wieder nachgewachsen ist. Pam Pattersons Lost Objects und military imagery that guides many popular illness metaphors, Gesundheitswesen – und die PatientInnen zugeschriebenen subject in transformation. Intimate knowledge of the subject- Canto I: Travelling bilden ebenso transformative Vorgänge ab, misleadingly framing its possible outcomes as either “victory” „kranken Rollen“ – einen entscheidenden Einfluss auf die Art und in-flux reveals the limitations of any attempt to adequately obwohl hier Regeneration weniger durch den Inhalt der Bilder or “defeat,” Markisz neither presents a celebratory embrace Weise haben, wie Individuen Krankheit erfahren. communicate experiences of pathos. The collaborative works vermittelt wird als durch die Geste ihrer Herstellung. nor a recalcitrant retreat. In their place, she communicates a of Angela Ellsworth and Tina Takemoto attest to such failures processual in-between, one that cannot be resolved to either In den meisten der präsentierten Werke liegt das Augenmerk of representation and, moreover, to the limits of the possible Anstatt an der Abbildung zu scheitern, weisen die erwähnten extreme. auf dem Subjekt in Umwandlung. Intime Einsichten in das sich empathy between healthy and sick individuals, or between Kunstwerke vielmehr darauf hin, dass das Bild Vorgänge bezeugt, A convincing counterproposal to the presumed limitations verändernde Subjekt zeigen die Grenzen jedes Versuchs auf, any two beings, for that matter—a limitation which, in the die per definitionem über es hinausweisen. In diesem Sinne of interpersonal empathy is presented in Pascal Dufaux’s Pathos angemessen zu kommunizieren. Die von Angela Ellsworth context of this exhibition, might also be felt by viewers in their rückt Susan Markisz mit ihrem Selbstporträt The Road Back die composite portrait of his uncle, Alzheimer_Buste. Although und Tina Takemoto gemeinsam geschaffenen Werke bezeugen receptions of auto/pathographies. Unentschiedenheit der Krankheit in den Vordergrund. Im Gegen- the ability to perceive another person’s experience of pathos gerade solche Fehlschläge der Abbildung und darüber hinaus die satz zu den militaristischen Bildern, die viele gängige Metaphern is ultimately conditioned by the “eye of the beholder,” there is Grenzen der möglichen Empathie zwischen gesunden und kranken Admission of the partial, indirect, or incomplete figuration der Krankheit durchsetzen und ihre möglichen Ausgänge irre- no absolute limitation on the time or attention with which the Personen oder generell zwischen zwei Personen – eine Begren- of pathos is common to many of the works included in the führend als „Sieg“ oder „Niederlage“ entwerfen, präsentiert act of empathic looking can unfold. In Dufaux’s photographic zung, die auch die BesucherInnen dieser Ausstellung in ihrer exhibition, and at times becomes their very point of inquiry. Markisz weder eine feierliche Umarmung noch einen widerspens- process, the surface of the sitter’s body is carefully mapped Wahrnehmung von Auto/Pathographien möglicherweise verspüren. Carl Bouchard’s video Mille excuses (So Sorry) communicates tigen Rückzug. Stattdessen kommuniziert sie ein prozessuales over a three-hour period, documented by hundreds of digital regret through verbal allusions to a traumatic incident Dazwischen, das in keinem der Extreme aufgelöst werden kann. snapshots taken across 360 degrees. The resulting composite Ein Eingeständnis der partiellen, indirekten oder unvollstän- experienced during surgical interventions to the anus. Since image requires a lengthy process of re/assembly, long after digen Gestaltung von Pathos ist vielen der hier gezeigten Werke the artist failed to record and respond to these incidents when Ein überzeugender Gegenvorschlag zur angenommenen the sitter has left the studio. Close attention to the fragment- gemein und stellt in manchen Fällen sogar den Ausgangspunkt they occurred, his past trauma can only be addressed indirectly Begrenzung von zwischenmenschlicher Empathie wird von images of the sitter determines the nature of the portrait that der Untersuchung dar. Carl Bouchards Video Mille excuses (So through the inverse mirror of his more recent dental surgeries, Pascal Dufaux in Alzheimer_Buste präsentiert, einem vielteiligen emerges. Conducted “in complicity” with his uncle, Dufaux’s Sorry/Es tut mir leid) kommuniziert Bedauern anhand verbaler documented with a handheld video camera. Porträt seines Onkels. Obwohl die Fähigkeit, das Pathos einer hyperpanoptic portrait can be seen as the relational enactment Anspielungen auf einen traumatischen Vorfall während einer The limits of representation—and, indeed, of self- anderen Person wahrzunehmen, schlussendlich im „Auge des of empathy. Operation am Anus. Da der Künstler diese Vorgänge nicht auf- representation—are perhaps most clearly exposed in artists’ Betrachters“ liegt, gibt es keine absolute Begrenzung dafür, wie nehmen oder auf sie reagieren konnte, während sie stattfanden, evocations of their own mortality. For The Final Project, lange und wie aufmerksam der Akt des empathischen Sehens It is with a similarly attentive gaze that viewers are invited to kann er sein vergangenes Trauma durch den umgekehrten Jo Spence sought inspiration from Mexican and Egyptian ist. In Dufaux’ fotografischem Prozess wird die Körperoberfläche contemplate Auto/Pathographies. Spiegel weniger lang zurückliegender Zahnbehandlungen, die cultures in order to conduct her photographic figurations of des Modells über drei Stunden lang in hunderten digitalen Tamar Tembeck* er mithilfe einer Videokamera dokumentiert hat, nur indirekt death, which present contemporary variations on “vanitas” Aufnahmen aus 360 Grad kartografiert und dokumentiert. bearbeiten. and “memento mori motifs.” With Terry Dennett, Spence Die resultierende vielteilige Abbildung verlangt nach einem also revisited some of her older self-portraits, adding mühsamen Vorgang der (Wieder-)Zusammensetzung, lange Die Grenzen der Darstellung – und besonders der Selbstdar- layers of decay in order to embed the passage of time into nachdem das Modell das Studio verlassen hat. Genaues stellung – werden vielleicht besonders offensichtlich in künstler- her past self-images. In conducting this impossible visual Augenmerk auf die Fragment-Bilder des Modells bestimmt ischen Evokationen der eigenen Sterblichkeit. Für The Final autothanatography, Spence likely attempted to practice an die Eigenschaften des so entstehenden Porträts. Dufaux’ Project ließ sich Jo Spence von mexikanischen und ägyptischen “ars moriendi” through the photographic medium. Rather than hyperpanoptisches Porträt, in „Komplizenschaft“ mit seinem Kulturen inspirieren, um ihre fotografischen Abbildungen des strictly convey a morbid end, however, Spence’s figurations of Onkel entstanden, kann als eine relationale Nachstellung von Todes anzufertigen, die zeitgenössische Variationen von Motiven death also suggest the possibility of continued transformation, Empathie verstanden werden. wie „vanitas“ und „memento mori“ darstellen. Gemeinsam in spite of the subject’s demise. mit Terry Dennett nahm sich Spence auch einige ihrer älteren Die BetrachterInnen sind eingeladen, sich mit einem ähnlich Selbstporträts wieder vor und fügte Schichten des Verfalls The prospect of hope, transmitted through various processes aufmerksamen Blick auf Auto/Pathographien einzulassen. *Biographien Programm Büchsenhausen Seite 114 + 115 | hinzu, um das Verfließen von Zeit in ihre früheren Selbstbilder of regeneration manifested in these images, is a further Tamar Tembeck* *Biographies program Büchsenhausen pages 114-115

48 49 Tiroler Künstlerschaft

performIC blacknightlightwhite kozek hörlonski feat. Red Ruby Performance von Thomas Hörl und Peter Kozek in Kooperation mit Ruby Sircar

26.06.2009 blacknightlightwhite fand im Rahmen von performIC von http://www.innsbruckcontemporary.at statt.

kozek hörlonski, blacknightlightwhite. Foto: Florian Schneider Red Ruby, blacknightlightwhite. Foto: Florian Schneider

Der Innsbrucker Hofgarten – tagsüber als aktiv und bestens gepflegt und gehegt – Sie Liebhaber, sondern solche, die mich gerne als und Wassergräben zu graben? Ich bitte um wollten eine Wildnis und ein Ungestüm, um ihr historischer Stadtgarten wahrgenommen, gestatten: Mein Name ist Garten und ich ihre große Liebe dargestellt wüssten. Erlauben die Verwandlung in einen Lustgarten. Es eigenes normiertes Leben zu durchbrechen. nachts unter anderem als Cruising-Area bin hier, um Ihnen zu gefallen und zu ihrem Sie mir an dieser Stelle eine oft zitierte und ist immerhin die Vorstellung der aventure Ich war der Ausweg, die dunkle Seite. Auch genutzt – ist Grundlage der performativen Plaisir. Die meisten von Ihnen kennen mich doch sehr passende Bemerkung. Garten ist sadiste, dass ich so dem irdischen Paradies ein sie gaben mir gifts of pleasure. Grüne plains Installation. Gartenstilistische Kennzeichen schon – von dem gemeinsamen Schwelgen im für diese nicht mehr als die Hure des Königs, Stückchen gleicher werde. Als ob ich dieser und Schönheitsoperationen ohne Grenzen, des denkmalgeschützten Parks greifen kozek süßen Duft der gedüngten Blumenrabatten eine Pompadour, ein Schinken in Spitzen. Ein Wahnvorstellung in irgendeiner Weise auch nur ich wurde scheinbar grenzenlos und meine hörlonski in ihrer „Inszenierung“ ebenso auf oder keuschen Schäferstündchen im Schatten Abglanz ihrer selbst. Das ist die negative Seite, annähernd gleichen könnte. Es ist eine mehr Unendlichkeit bot Platz für Hoffnung. An wie Fragen über den Umgang mit öffentlichem meiner sanften, überhängenden Zweige – die positive an diesem sadistischen Spiel ist als idealistische Vorstellung, dass ich – dieser Stelle ist wohl ein kleiner Exkurs zur Raum und dessen Besitzverhältnissen. Die mit anderen war ich auch schon um einiges wohl, dass ich selbst auch davon Nutzen trage, als begrenztes Kind der Machina Naturae, Farbe Grün angebracht: Nicht nur ist sie Absenz der künstlichen Beleuchtung weist lustvoller unterwegs, über Gestrüpp, Dornen zumindest zeitweilig. Als Prostitutionspfand der großen Mutter Natur, dem Urbegriff die Farbe der Hoffnung, sondern die, bei auf den problematischen Umstand hin, dass und Gestein – im wilden Galopp, entlang eines erhalte ich eine solche Zier, wie Sie es sich des Heims der menschlichen Freiheit, dem der der menschliche Sehsinn seine höchste im Zuge gezielt eingesetzter Wegbeleuchtung Aha-Erlebnisses – in der Wildnis ganz im wohl kaum vorstellen können. Als baiser Paradies – durch gestalterische Maßnahmen Empfindlichkeit hat. Nicht umsonst gingen im Park durch die Verwaltung seit einiger englisch-viktorianischen Stil. Ein begehrendes d’amour erhalte ich duftende Liebespfande: diesem Ort gleichen könnte. Die Künstlichkeit bei den Romantikern die Blumen verloren und Zeit nächtliche Handlungen und Abläufe Versteckspiel. Oder, wer es lieber französisch seltenste Pflanzenzüchtungen, grelle, geile der Sadisten scheint mir da fast ehrlicher nahm das Grün überhand. Purismus in der erheblich erschwert, wenn nicht sogar im Stil mag, der hat sich von mir auch schon Mutanten. Die sollen mich vergessen lassen. als die der ökologischen Frühbewegung in Endlosigkeit, und so wurde ich eins mit dem verunmöglicht werden. Die Dramaturgie der einmal verlaufen lassen, in Labyrinthen. Trunken von der eigenen Schönheit. Taumelnd der Romantik. Sturm und Drang versus die Grünland. Bäuerlich und derb? Nicht doch. Inszenierung selbst greift nicht zuletzt deshalb Barocke Kunst, meine Kunst, Gartenkunst. Es und sich an den Urzustand erinnernd, Maskerade von Fauna und Flora, also, und Ein Garten ist im Ideal immer gepflegt. So auf die systematischen und zielgerichteten gibt Liebhaber, die wollen mich eben eher gut hoffend die Erinnerungen wiederzufinden: das enge Korsett, welches mir in persischen sehe ich das. Aber auch das liegt im Auge des Annäherungsetappen im nächtlichen beschnitten und als ein gezähmtes Arkadien das Paradies. Diesen Garten kennen Sie wohl Paradiesgärten – den Char-Baghs – oder in Liebhabers, der sich einfindet. Territorium sexueller Suchbewegung zurück. sehen. Die Buchs- oder Lebensbaumhecken auch. Meinen Urahn. Wir wollen an dieser Renaissance-Grünflächen angelegt wurde: Ruby Sircar en façon gesteckt. Bestückt mit Amoretten Stelle nicht genauer auf die Entfernung der eine Mauer hier, ein Pfad da und lange und anderer Zier, überfließend in Milch und Generationsbäume eingehen, denn ein Garten Reihen von beschnittenen Pflanzenkindern Honig. Die reiten gerne auf den Stufen des ist immer nur so jung wie seine aventure. und kastrierten Rehen dort. Ruhige starre Sehr geehrte Damen und Herren, Palasts des Sonnenkönigs und geben sich mir Ein Abenteuer ist es auch, an dem ich mich Designs, damit der suchende menschliche hin von oben und ergießen sich über Mond- berausche, wenn ich in froher Erwartung Blick zur Ruhe komme in der Unendlichkeit Guten Abend, ich habe die Ehre mich Ihnen und Spiegelbecken. Die sehen sich meistens auf den Sadismus der gestaltenden Hand des Grüns. Auch die idealistischen Liebhaber heute Abend in voller Pracht und Blüte selbst gerne wieder, finden sich selbst in mir warte. Die Vorstellung, was mir da gleich der Romantik, die in mir den wilden Geist vorstellen zu dürfen – immerhin erwischen Sie und haben eine Zwangs- und Herrschneurose geschehen wird – wird eine einfache Harke sehen wollten, den Sturm in der Teetasse, mich derzeit nicht in meiner mittwinterlichen sondergleichen. Ich sollte mich hier wohl aufgefahren, um meine Kieswege in Ordnung haben mich eigentlich nur benutzt. Sie haben Siesta, sondern nur leicht dürstend und voll verbessern – das sind nicht unbedingt zu halten oder ein Spaten, um neue Beete ihren lustvollen Blick schweifen lassen,

50 51 Tiroler Künstlerschaft

Thomas Silvester Hörl *1975 in Hallein, lebt und arbeitet in Wien. kozek hörlonski 1997-2001 Schule für Bildhauerei in Hallein. 2003-2009 Studium an 2003 Gründung des Künstlerduos kozek hörlonski | formation of the artist der Akademie der Bildenden Künste Wien. 2005-2006 Studium an der duo kozek hörlonski. Listaháskóli Íslands – Iceland Academy of the Arts, Reykjavík; 2008 an der Zokei University in Japan. Ausstellungen (Auswahl) | Selected exhibitions: 2003 fo-box, Delfina Skylight Gallery, London; Para Sites, MUMOK, Wien 2005 m to an end, Thomas Silvester Hörl *1975 in Hallein, lives and works in Vienna. Galerie Pro Arte, Hallein 2005/06 ARRÊTÉ, Kunstraum Niederösterreich, performIC 1997-2001 Schule für Bildhauerei in Hallein. 2003-2009 Akademie der Wien 2007 Die Murpiraten (Perf.), öffentlicher Raum, Murinsel, Graz; Bildenden Künste Wien | Vienna. 2005-2006 Listaháskóli Íslands—Iceland FRESH TRIPS—Festival of contemporary art aspects (mit Michaela Mück blacknightlightwhite Academy of the Arts, Reykjavík; 2008 Tokyo Zokei University in Japan. & Bruce La Mongo), Kunstraum Innsbruck; UN SPACE / paraflows 07, MAK Gegenwartskunstdepot Arenbergpark, Wien 2008 I kissed you in Peter Kozek *1972 in Baden bei Wien. 1995-1998 Studium klassischer the water, gugler forum, Melk; közek hörlönski (AUT-HUN), Linnagalerii, kozek hörlonski feat. Red Ruby Gesang bei Annet Zaïre in Wien. 1998-2002 Studium Medienüber- Tallinn; Labor Sweet Dreams, Winterakademie 3 im Theater an der Performance by Thomas Hörl and Peter Kozek in cooperation with Ruby Sircar greifende Kunst an der Universität für angewandte Kunst Wien, Parkaue, Berlin + Dschungel Wien/ZOOM Kindermuseum, Wien. Prof. Brigitte Kowanz Arbeit: 1999-2008 Zoom-Kindermuseum, Vienna 26.06.2009 Lehre: Universität für angewandte Kunst Wien, Prof. Brigitte Kowanz blacknightlightwhite took place in the context of performIC by http://www.innsbruckcontemporary.at. (seit WS 2006).

Peter Kozek *1972 in Baden / Vienna. 1995-1998 classical voice with Annet Zaïre in Vienna. 1998-2002 transmedia art at the Universität für angewandte Kunst Wien | Vienna, Prof. Brigitte Kowanz. Work: 1999-2008 Zoom-Kindermuseum, Vienna Teaches at: Universität für angewandte Kunst Wien, Prof. Brigitte Kowanz (since WS 2006).

The Hofgarten in Innsbruck—perceived as an you, for you to enjoy. Most of you will already fitting. For such people, the garden is no more that crazy idea. It is more than idealistic to It was not for nothing that flowers were lost in historical urban park during the daytime, and know me—from a shared delight in the sweet than the king’s whore, a Pompadour, a ham imagine that I—as the limited child of the Romanticism, the color green getting the upper used among other things as a cruising area fragrance of my freshly fertilized flower beds dressed in lace. A reflection of themselves. machina naturae, of great Mother Nature, the hand. Purism in infinity—and so I became at night—forms the basis of the performative or chaste trysts in the shade of my gently That is the negative side; the positive aspect original concept of the birthplace of mankind’s one with the green country. Rural and earthy? installation. kozek hörlonski take up the overhanging branches—with others I have of the sadistic game is surely that it brings freedom, Paradise—could resemble that Of course not. Ideally, a garden is always features of the listed park’s garden style in been roving with rather more relish, through advantages for me, too, at least now and then. place as a result of any design measure. In cultivated. That’s how I see it. But it also lies in their “production” as well as examining the the undergrowth, thorns and stones—in a As a pledge of my prostitution, I am provided this respect, the sadists’ artificiality almost the eye of the beholder, the lover who comes handling of public space and its relations of wild gallop along a path of discovery—in with such embellishment as you would find seems more honest to me than the ecology of here. ownership. The absence of artificial lighting the wilds, in true English-Victorian style. A hard to imagine. As a baiser d’amour I am the early Romantic movement. So it is sturm Ruby Sircar refers to a problematic issue: the authorities’ lustful game of hide and seek. Those who granted fragrant pledges of love: the rarest und drang versus the masquerade of fauna orderly lighting of the paths through the park prefer the French style have let me lead them of floral cultivations, bright-colored, rampant and flora, and the tight corset that I was forced means that nighttime activities and routines up the wrong garden path now and then, in mutants. They are intended to make me into by Persian gardens of paradise—the have been made considerably more difficult, labyrinths. Baroque art, my art, garden art. forget. Intoxicated by my own beauty. Drunken, Charbaghs—or Renaissance parks: a wall if not impossible for some time. Not least, There are some garden lovers who would recalling my original state, hoping to recapture here, a path there, long rows of pruned floral therefore, the dramaturgy of the staging makes simply prefer to see me well trimmed, as a the memories—of Paradise. I suppose you offspring here and castrated deer there. Calm, use of the systematic, step-by-step approach domesticated Arcadia. The box or red cedar know that garden as well. My earliest ancestor. rigid designs, so that the human gaze, seeking, employed in the nightly quest for sexual hedges planted en façon. Embellished with At this point, I would prefer not to go into the finds peace in the endless greenery. And even encounters here. amoretti and other decor, overflowing with milk distance between the generations of trees, for the idealistic Romantics, who wanted to see the and honey. They like to ride on the steps of the a garden is always as young as its aventure. spirit of the wild in me, the storm in a teacup, Sun King’s palace and give themselves to me And indeed, I do allow a sense of adventure to were only using me really. They let their lusting from above, pouring themselves over the moon intoxicate me when I am waiting with a sense gaze wander, desiring wilderness and tumult Ladies and Gentlemen! and the mirror pools. They usually like to see of pleasant anticipation for the sadistic hand in order to break away from their drab lives. I themselves reflected; they find themselves in of design. The idea of what will happen to me was the escape route, the dark side. They also Good evening. It is an honor to reveal myself me and suffer from an incomparably absolutist, soon—will they roll up with a simple rake to proffered gifts of pleasure. Green plains and no to you this evening in all my glory, and in full obsessional neurosis. I suppose I should put my gravel paths in order or a spade to end of surgery to make me beautiful; I became flower—after all, you have not caught me probably correct myself here—these are not dig new beds and water ditches? I call for apparently boundless and my infinity provided during my midwinter siesta, but only slightly true garden lovers, merely those who would transformation into a pleasure garden. After space for hope. I suppose a brief digression on thirsty and fully active, well tended and like to see me presented as their great love. all, it is the concept of the aventure sadiste the color green is fitting here: it is not only the cultivated—allow me to introduce myself: my At this point, please permit me to make a to take me a step closer to earthly paradise color of hope, but also the color which triggers name is “Garden” and I am here to please remark that is often quoted and certainly very that way. As if I could even remotely resemble the greatest sensitivity in man’s sense of sight. kozek hörlonski, blacknightlightwhite. Foto: Florian Schneider

52 53 Tiroler Künstlerschaft

Die Stadtturmgalerie im Parterre Stadtturm- des historischen Stadtturms ist seit 1971 Ausstellungsraum der Tiroler galerie Künstlerschaft. 2002 wurde die Galerie nach einem Um- und Ausbau wiedereröffnet. Seither ist sie durch einen Glaskörper optisch mit dem Innenhof, der als Raum für künstlerische Eingriffe mitbenutzt werden kann, verbunden.

The Stadtturmgalerie, on the ground floor of the historic city tower, has functioned as an exhibition space for the Tiroler Künstlerschaft since 1971. In 2002, the gallery was reopened after development and conversion. Since then, a glazed volume has linked it optically to the inner courtyard, which can now be used as a space for artistic interventions.

Herzog-Friedrich-Str. 21 6020 Innsbruck Tel. 0043/(0)512/57 81 54 [email protected]

Öffnungszeiten: Opening times: Dienstag bis Freitag 14.00 – 18.00, Samstag 11.00 – 15.00. Tuesday to Friday 2 – 6 p.m., Saturday 11 a.m. – 3 p.m.

Der Eintritt ist frei. Free Admission.

54 55 Tiroler Künstlerschaft

Stadtturmgalerie 1 An der Grenze (Thoreau’s neighbourhood) | At the Border (Thoreau’s neighbourhood) Armin Klein Jahres- 25.09. – 15.11.2008 2 Mitgliederausstellung | Member Exhibition programm Minimals Program 27.11.08 – 10.01.2009

3 schemenweiß | schemenweiss

Thomas Hörl 2008-09 29.01. – 14.03.2009

4 Wo bitte geht’s zum Vorstand? | Could you please tell me how to get to the board of directors? Sezession Wichtelgasse 25.03. – 09.05.2009

5 Frank Hesse 21.05. – 27.06.2009

6 SOWU Soziales & Wurst: Jetzt gehts um die Wurscht! Essen, Trinken, Diskutieren | SOWU Social Issues & Sausage: It’s Neck or Nothing! Eating, Drinking, Discussing Patrick Baumüller (die Wurst- haberer) + Freunde | + Friends 09.07. – 08.08.2009

56 57 Tiroler Künstlerschaft

Der Schriftsteller Martin Kubaczek begleitete Armin Klein auf cottages on the river are outposts and field offices. They are seiner Entdeckungsreise durch das Grenzgebiet und beschrieb scouts in the border zone. Read according to Bachelard’s The seine Eindrücke: „Zwischen Wildnis und Zivilisation Poetics of Space, they are metaphors for the individual; yet, as

An der Grenze At the Border (Thoreau’s (Thoreau’s neighbourhood) neighbourhood) Armin Klein Armin Klein 25.09. – 15.11.2008 25.09. – 15.11.2008

Im Zentrum der Ausstellung des in Wien lebenden Osttiroler At the center of the exhibition by the east-Tyrolean artist Armin Künstlers stehen Fotografien einer vorgefundenen, Klein, who lives in Vienna, are photographs of an extraordinary, außergewöhnlichen „Hüttenarchitektur“ – versteckt in den found “cottage architecture”—hidden in the lowland forests Auwäldern des Dreiländerecks Slowakei, Tschechien und of the border triangle between Slovakia, the , Österreich. Hier an der Grenze, nur 50 km Luftlinie entfernt von and Austria. Here at the borderline, only fifty kilometers as der österreichischen Bundeshauptstadt, gibt es Beispiele einer the crow flies from the Austrian capital, there are examples of Bauweise ohne Bauordnung, Architekten und Stadtplanung, building methods that follow no building regulations nor city die wegen ihrer Kühnheit und des radikalen Pragmatismus planning, buildings that have no architects and whose boldness überraschen. and radical pragmatism amaze. The eastern border follows the Foto: Armin Klein Die östliche Staatsgrenze Österreichs folgt dem Lauf der Morava river (German: March; Czech/Slovakian: Morava), which sind die Hütten am Fluss Vorposten und Außenstellen. Sie cottages, without the rational superstructure (roof truss) or March (tschechisch und slowakisch Morava), die bis Ende was the outermost borderline of the Schengen States until the sind Späher in der Grenzzone. Nach Bachelards ‘Poetik im cellar (id/drives). They are the ego-organs in their rawest form: 2007 Schengen-Außengrenze war. An beiden Ufern der end of 2007. On either bank of the Morava, in the sprawling belt Raum’ sind sie Metaphern für das Individuelle; als Hütten as hardware store-prefab-summerhouse with geraniums and March/Morava haben Österreicher und Slowaken in dem of lowland forests and the floodplain with dams, for decades aber ohne den rationalen Überbau (Dachstuhl) oder Keller a piece of lawn, shovel, and broom under the porch roof, they ausladenden Auwaldgürtel und den Überschwemmungszonen Austrians and Slovakians have built simple houses outside of (Es/Triebhaftigkeit). Sie sind Ich-Organe in ihrer schlichtesten offer order in the chaos of nature, attempt control as far as mit Dammbauten über Jahrzehnte simple Häuser abseits architectural and aesthetic norms. Almost entirely inaccessible Form: Als Baumarkt-Fertigteil-Gartenhaus mit Pelargonien architektonischer und ästhetischer Normen errichtet. Vom from land, these cottages on the river can hardly be located; it und einem Stück Rasen, Schauferl und Beserl unterm Vordach Land her fast unzugänglich, sind diese Hütten am Fluss kaum is only possible to view them in their entirety under conditions bieten sie Ordnung im Chaos der Natur, versuchen Kontrolle aufzuspüren, eine umfassende Besichtigung ist nur unter similar to that of an expedition. Armin Klein undertook a so weit es möglich ist, sehen durch ihre Fenster Augen in die expeditionsähnlichen Bedingungen möglich. Armin Klein photographic journey of discovery in a canoe on the border Wildnis hinaus. (…) Von beiden Ufern aus blicken sie auf das unternahm eine fotografische Entdeckungsreise: Er begab river, and through long wanderings in the border region. Wasser, kehren dem Hinterland den Rücken zu, blicken auch sich auf ausgedehnte Wanderungen durch das Grenzland und The results of this search comprise over two hundred über das Wasser hinweg. Sie stehen an der Grenze, blicken befuhr im Kanu die Grenzflüsse. photographed cottages, forty of which the artist selected for über die Grenze hinein ins andere Land. Was sehen sie dort?“ Das Ergebnis dieser Spurensuche sind über 200 fotografisch an edition titled An der Grenze (Thoreau’s neighbourhood (At festgehaltene Hütten, wobei der Künstler 40 für eine eigene the Border [Thoreau’s neighbourhood]). Twenty-one of these Armin Klein zeichnet ein Portrait einer Region, die trotz Edition An der Grenze (Thoreau’s neighbourhood) ausgewählt are on display in the Stadtturmgalerie. The project originated unterschiedlicher politischer, sozialer und kultureller hat und davon 21 Arbeiten in der Stadtturmgalerie zeigt. Am from a fascination with the buildings, which were discovered Entwicklungen gerade in diesen Hütten viel Gemeinsames Beginn dieses Projektes stand die Faszination der zufällig by chance. Then Armin Klein reworked his impressions with an erkennen lässt. Es sind keine großen Unterschiede in der entdeckten Bauten. Armin Klein verarbeitete seine Eindrücke artistic approach, as a purely photographic project. Bauweise zu erkennen, die Hütten scheinen vielmehr ein

erstmals in seiner künstlerischen Arbeitsweise konzeptuell als In the title, the artist refers to the American author Henry Spiegel wirtschaftlicher und sozialer Möglichkeiten der Aus der Edition | From the edition An der Grenze (Thoreau’s neighbourhood). Foto: Armin Klein reines Fotoprojekt. David Thoreau, who moved into a self-built cottage in 1845 and individuellen Erbauer zu sein. Trotz der Verwendung von Der Künstler verweist im Titel auf den amerikanischen Autor lived there for two years autonomously while writing the book simplen, vorgefundenen Materialen und den meist begrenzten possible, look with their window eyes out onto the wilderness... Henry David Thoreau, der 1845 eine selbst gebaute Hütte Walden; or, Life in the Woods. Mitteln der Erbauer fallen die Individualität der Gebäude und From both banks, they gaze at the water, turning their backs on bezog, um darin zwei Jahre lang selbständig und unabhängig The writer Martin Kubaczek, who accompanied Armin Klein der Gestaltungswille auf. Die Hüllen lassen nur erahnen, was the interior land, gazing across the water as well. They stand zu leben und das Buch „Walden. Oder das Leben in den on his expedition through the border region, described his sich dahinter verbirgt. on the border, gaze across the border into the other land. What Wäldern (Walden; or Life in the Woods)“ zu schreiben. impressions: “Between wilderness and civilization, the do they see there?”

58 59 Tiroler Künstlerschaft

Als scharfsinniger Beobachter setzt sich der Künstler mit Armin Klein gives a portrait of a region, which, despite different dem Ort und den vorgefundenen Strukturen auseinander. Sein political, social, and cultural developments, displays much fotografischer Blick eröffnet den Raum für eine Art Bestands- in common precisely through these cottages. There are no aufnahme. Gerade das Mittel der fotografischen Serie erlaubt major recognizable differences in the construction methods; es, bestimmte Aspekte und Themen zu umkreisen und Dinge the cottages appear much more to reflect the economic and zu offenbaren. Den Fotografien wohnt eine Distanz inne. Der social possibilities of the individual builders. Despite the use Künstler nimmt im fotografischen Akt fiktiv die Position des of simple, found materials and the, for the most part, limited unbeteiligten Beobachters ein, der scheinbar einfach wiedergibt. means of the builders, the individuality of the buildings and the determination to get things done is striking. The exteriors can An einer Wand hat Armin Klein die Wildnis des Auwaldes als only give a vague idea of what they hide inside. Grafik mit in die Ausstellung hineingenommen. Von der Malerei As a perspicacious observer, the artist investigates the site her kommend, nähert er sich der digitalen Fotografie und and the found structures. His photographic gaze opens the findet dabei einen freien, sinnlichen Zugang, der ihm erlaubt, space up for a kind of survey. Precisely the medium of the das Medium als Ausgangspunkt für seinen fotografischen photographic series allows it to encircle certain aspects Blick zu verwenden. Durch die Reduktion der Farbwerte des and topics and reveal things. A distance is inscribed into the Hintergrunds und des Umfelds auf Schwarz-Weiß wirken photographs. In the photographic act, the artist fictionally takes die Fotografien wie Collagen. Das Motiv wird aus seinem on the position of the uninvolved observer who seemingly only unmittelbaren räumlichen und zeitlichen Kontext isoliert und reflects what is there. gleichzeitig wird die rätselhafte Schönheit und geheimnisvolle On a wall, Armin Klein has brought the wilderness of the Ruhe der Orte enthüllt. lowland forest into the exhibition as a graphic. He approaches Im Rahmen der „Langen Nacht der Museen 2008“ stand eine digital photography through his experience as a painter, finding spezielle Performance von Armin Klein auf dem Programm. thereby a free, sensual approach, which allows him to use the Dem Beispiel des amerikanischen Autors Henry David Thoreau medium as a point of departure for his photographic gaze. folgend, baute der Künstler im Innenhof der Galerie eine Through a reduction of the color values in the background Hütte. Gebrauchte Materialien bzw. Abfälle wurden verwendet, and surroundings to black and white, the photographs appear die in den letzten Jahren im Ausstellungsbetrieb der Tiroler similar to collages. The motif is isolated from its immediate Künstlerschaft angefallen sind. spatial and temporal contexts and, at the same time, the enigmatic beauty and mysterious quietude of the site is revealed.

Within the framework of the Lange Nacht der Museen 2008 Wandzeichnung | Wall painting Im Wald. Foto: Armin Klein Armin Klein made a special Performance, in which he followed the example of the American author Henry David Thoreau. The artist built a cottage in the interior courtyard of the gallery using materials and rubbish that had been accumulated in recent years for exhibition purposes by the Tiroler Künstlerschaft.

Excerpts from “Morava.” A poem by Martin Kubaczek: ... And those over there laugh and wave Hütte, im Rahmen der Langen Nacht der Museen 2008 entstanden | Cottage, produced in the framework of the Lange Nacht der Museen 2008. Foto: Tiroler Künstlerschaft with green bottles ... Auszüge aus „March.“ Gedicht von Martin Kubaczek: What does man need? (…) a cottage on the river, a little straw Und die da drüben and a shirt lachen und winken ... mit grünen Flaschen The border is (…) a place of meeting Armin Klein *1966 in St. Jakob im Defreggental, lebt und arbeitet seit junge Kunst, Art Innsbruck; Räume2, Innsbruck; Soho in Ottakring, Wien | Was braucht der Mensch? separated and touched 1996 in Wien. 1991-1995 Studium an der Accademia di Belle Arti Florenz Vienna; Wahrnehmung, Schloß Bruck, Museum der Stadt 2003 eine Hütte am Fluss, ein wenig Stroh bei Prof. Gustavo Giulietti. Silvrettaatelier 2002, Palais Liechtenstein Feldkirch; ...neue Verhältnisse, und ein Hemd Strange and familiar Städtische Galerie Lienz; 3x3, Tech Gate Vienna, Wien 2004 Spazio, Spazio (…) looking over, the border Armin Klein *1966 in St. Jakob im Defreggental, has lived and worked Uno Firenze, Florenz | Florence, Errichtung Atelier Margaretenstrasse Die Grenze ist is between you and I. in Vienna since 1996. 1991-1995 Accademia di Belle Arti Florence Prof. 2005 Kunst aus dem Süden, Klosterneuburg 2006 open2, Atelier ein Ort der Begegnung Gustavo Giulietti. Margaretenstrasse Wien | Vienna 2008 2. Preis beim Kunstwettbewerb getrennt und berührt Kunstforum Montafon; Preisträgerausstellung, Kunstwerkstatt Lienz. Ausstellungen (Auswahl) | Selected exhibitions: 1995 Allievi in mostra, Fremd und vertraut Accademia di Belle Arti, Florenz | Florence 1996 Wahrnehmung Raum Preise / Stipendien | Prizes / Grants: 1999 Kunstforum Montafon 2000 im hinüber Sehen, die Grenze 1/9, Herrengasse, Wien | Vienna 1999 Kunstmuseum Timisuara Rom-Stipendium, Landes Tirol 2002 Teilnahme am Silvrettaatelier. ist zwischen dir und mir. Rumänien | Romania 2001 keine Bilder, Kunstforum Montafon 2002 http://www.arminklein.at/

60 61 Tiroler Künstlerschaft

Die Gemeinsamkeit der Arbeiten in dieser Schau, die alle show, which gathered together every generation of members in Generationen von Mitgliedern der Tiroler Künstlerschaft the Tiroler Künstlerschaft. The diversity of the exhibited works umfasst, ist das kleine Format. Die Verschiedenheit der illustrated the wealth of forms encountered in contemporary gezeigten Arbeiten veranschaulicht den Formenreichtum art production. zeitgenössischen Kunstschaffens. On the one hand, the great interest in the members’ exhibitions Das große Interesse an den Mitgliederausstellungen liegt is due to the open conditions for entry, which are very popular einerseits an der offenen Teilnahme, die sich bei den with the members; on the other hand, the public enjoys these Mitgliedern großer Beliebtheit erfreut, andererseits beim shows, as they provide insight into the wide range of art Publikum, das einen Einblick in die vielfältige Kunstproduktion produced by Tyrolean artists. Minimals Minimals von Tiroler KünstlerInnen erhält. Mitglieder- Member ausstellung Exhibition 27.11.2008 – 10.01.2009 27.11.2008 – 10.01.2009

1 Lucas Drexel 2 Minu Ghedina 3 Renée Stieger-Reuter Insgesamt 74 Mitglieder des Vereins sind der Einladung zur A total of 74 association members accepted the invitation 4 Sabine Groschup Teilnahme an der in diesem Jahr in der Stadtturmgalerie to participate in this year’s members’ exhibition, which was 5 Viola Hofer 6 Christine Falbesoner gezeigten Mitgliederausstellung gefolgt. Dieses jährlich shown in the Stadtturmgalerie. This annual format is open 7 Ursula Beiler 8 Georg Loewit stattfindende Format ist offen für alle Mitglieder der Tiroler to all members of the Tiroler Künstlerschaft and takes place Künstlerschaft und wird abwechselnd im Kunstpavillon und alternately in the Kunstpavillon and the Stadtturmgalerie. in der Stadtturmgalerie gezeigt. Verschiedene thematische The composition of the exhibition is determined by changing und formale Vorgaben bestimmen die Zusammenstellung der thematic and formal specifications. While the members’ Ausstellungen. Während mit der Mitgliederausstellung 2007 im exhibition in the Kunstpavillon in 2007 focused its content on Kunstpavillon das Thema Grenzziehungen? inhaltlich umkreist the theme Drawing Boundaries?, the exhibition in 2008 was wurde, gibt es für die Ausstellung 2008 eine formale Vorgabe. based on a formal requirement. The works shown had to

3 6 2

4

5 7

8 1

devant moi l’ origine du monde, Patrick Baumüller. Foto: Patrick Baumüller

Es werden nur Arbeiten bis zu einer Größe von in etwa DIN have an approximate maximum size of A4, which explains the A4 gezeigt, deshalb der Untertitel Minimals. Unterschiedliche subtitle Minimals. Different techniques, artistic approaches and Techniken, künstlerische Herangehensweisen und Themen topics were characteristic of the members’ exhibition 2008. sind charakteristisch für die Mitgliederausstellung 2008. The small format was the common feature of the works in this

Ausstellungsansicht | Exhibition view. Foto: Tiroler Künstlerschaft 62 63 Tiroler Künstlerschaft

6 8 Beteiligte KünstlerInnen | Participating artists: 19 7 11 10 Ilse Abka-Prandstetter, Anna Maria Achatz, Klaus Bartl, Patrick Baumüller, Ursula 1 Annja Krautgasser 2 Patrick Baumüller 3 Doris Knapp-Hybner 5 4 Andrea Bischof 9 Beiler, Wilhelm Bernhard, Andrea Bischof, Hellmut Bruch, Karin Byrne, James Clay, 12 17 5 Wolfgang Wirth 18 6 Hellmut Bruch 7 Eva Maria Wolzt 4 Helmut Christof Degn, Lucas Drexel, Othmar Eder, Christine Falbesoner, Romana 8 Ulrike Stubenböck 16 9 Michael Hedwig 13 10 Robert Fleischanderl Fiechtner, Robert Fleischanderl, Sieglind Gabriel, Robert Gfader, Minu Ghedina, 11 Ursula Mairamhof 12 Christian Spiß 3 13 Peter Raneburger 14 Anna Maria Achatz 14 15 Sabine Groschup, Ursula Groser, Herbert Gwercher, Bernhard Gwiggner, Lois 15 James Clay 16 Ilse Abka-Prandstetter 17 Sonja Seelaus 2 Hechenblaikner, Michael Hedwig, Toni Höck, Viola Hofer, Andrea Holzinger, Erich 18 Anonym 19 Helga Waldhart Horvath, Ina Hsu, Monika W. Huber, Cornelia Kaufmann, Armin Klein, Doris Knapp- 1 Hybner, Annja Krautgasser, Margareta Langer, Georg Loewit, Ursula Mairamhof,

Ausstellungsansicht | Exhibition view. Foto: Tiroler Künstlerschaft Dieter Manhartsberger, Elisabeth Mayerhofer-Schutting, Hedwig Meinhart, Elisabeth Melkonyan, Hannes Metnitzer, Helmut Nindl, Gerald Kurdogˇlu Nitsche, Zita

1 Robert Gfader Oberwalder, Maria Peters, Hans Pfefferle, Joanna Sabina Pisanska, Peter Prandstetter, 2 Margareta Langer 3 Wilhelm Bernhard 15 4 Ursula Groser 6 Gabriela Proksch, Peter Raneburger, Maria Rauch, Thomas Riess, Erich Ruprechter, 5 Günter Gstrein 6 Elisabeth Mayerhofer-Schutting und Albin Schutting 5 14 18 1 2 7 7 Dieter Manhartsberger 13 16 Lois Salcher, Nina Schmid, Nora Schöpfer, Albin Schutting, Sonja Seelaus, Christiane 8 Nina Schmid 17 9 Peter Prandstetter 8 10 Hedwig Meinhart 4 Spatt, Christian Spiß, David Steinbacher, Pia Steixner, Renée Stieger-Reuter, Ulrike 11 Sieglind Gabriel 11 12 19 12 Maria Rauch 9 13 Christiane Spatt 14 Martina Tscherni 10 21 Stubenböck, Martina Tscherni, Maria Vill, Inge von Reusner, Helga Waldhart, Wolfgang 15 Nora Schöpfer 20 16 Erich Ruprechter 17 Klaus Bartl Wirth, Maria Wolzt 18 Gerald Kurdogˇlu Nitsche 19 Ina Hsu 3 20 Elisabeth Melkonyan 21 Lois Salcher

Ausstellungsansicht | Exhibition view. Foto: Robert Gfader 2

1 Maria Peters 2 Inge von Reusner 3 Lois Hechenblaikner 4 Othmar Eder 1 Helmut Nindl 2 Herbert Gwercher 3 Joanna Sabina Pisanska 1 4 Maria Vill 8 5 Cornelia Kaufmann 6 Hans Pfefferle 5 3 7 Thomas Riess 14 21 8 Gabriela Proksch 4 9 Romana Fiechtner 6 15 11 20 10 Pia Steixner 13 11 Bernhard Gwiggner 9 12 Monika W. Huber 1 3 18 13 Helmut Christof Degn 12 16 19 14 Andrea Holzinger 7 15 Hannes Metnitzer 2 16 Toni Höck 4 17 17 David Steinbacher 18 Karin Byrne 19 Zita Oberwalder 20 Erich Horvath 21 Armin Klein

10

Ausstellungsansicht | Exhibition view. Foto: Tiroler Künstlerschaft Ausstellungsansicht | Exhibition view. Foto: Robert Gfader

64 65 Tiroler Künstlerschaft

stehen jeweils am Beginn seiner Werke. Wesentlich für sein The title of the exhibition is a reference to the Tyrolean Herangehen ist ein Prozess der direkten Auseinandersetzung “Fasnacht” (carnival): “... in which a dancer performs in mit dem gesammelten Material und mit den vorgefundenen carnival costume or shade-white (schemenweiss)...”1 The Gegebenheiten im jeweiligen Raum. term “schemen” (shade) is explained in a German dictionary Seine eigenen abstrakt-kindlichen Erinnerungen an die of synonyms2: “A shadow (Schatten) is a figure without strafende oder belohnende „Frau Percht“ (Schicksalsfrau body or color that occurs on a surface as a result of light und Seelenbegleiterin) als Angst einflößendes Druckmittel blocked when a body enters between an object giving off der Eltern sind Ausgangspunkt einer Beschäftigung mit light and a surface that it illuminates. A shadow (Schatten) unterschiedlichen alpenländischen Brauchtumsfiguren. is just such a shade (Schemen) (from MHG schëme, shadow schemenweiß schemenweiss Die „Bercht“, „Frau Percht“, „Perchte“, „Butzenbercht“ oder image, ‘schime,’ shadow, to ‘scînan,’ shine, related to ‘schîn, „Domina Berchta“ ist gewöhnlich eine weibliche Glaubens- Schein’ (appearance), and with Gr. Skia, shadow.) only if it is und Maskengestalt, die in der Regel als „altes zerlumptes understood as possessing its own independent existence, as Weib“ erscheint. Ihr Haupterscheinungstermin ist die Nacht an apparent body. The Greeks imagined human beings in the Thomas Hörl Thomas Hörl vom 5. auf den 6. Jänner. Typische Attribute sind der Besen, underworld after their death as such and the superstitious 29.01. – 14.03.2009 29.01. – 14.03.2009 der Buckelkorb, Schere, Mistgabel und/oder Kochlöffel. Die conceive of ghosts similarly.” wichtigste Funktion der Bercht liegt in der Ausübung der sozialen Kontrolle wie der Einhaltung des Arbeitsverbots For the solo show in the Stadtturmgalerie, Thomas Hörl takes in den heiligen Nächten und der häuslichen Ordnung. Bei up various aspects of the regional traditional culture along with Übertretungen wird mit dem Aufschneiden und dem Anfüllen “Frau Percht”: the “Schemenlaufen” from Imst, the miracle des Bauches mit Mist, Kehricht usw. gedroht. of Absam, the Wunderkammer of Ambras palace, the shrine Der Ausstellungstitel ist einem Zitat zur Tiroler Fasnacht in Imst to the tightrope artist Heini Sikora, the “Saniklasstab” entnommen: „(...) in dem ein Tänzer in vaßnachtskleidung oder from the Tyrolean St. Nicholas tradition, and the crucified schemenweiß aufgetreten ist (...).“1 Der Begriff „Schemen“ woman with beard in Axams (St. Kümmernis or Kummernus; wird im „Synonymischen Handwörterbuch der deutschen English: Wilgefortis). Multilayered allusions to these topics Sprache“2 so erklärt: „Ein Schatten ist die unkörperliche und can be recognized in the exhibition without becoming two- ungefärbte Figur, die auf einer Fläche aus dem gehinderten dimensional. Der in Wien lebende Salzburger Künstler Thomas Hörl In his work, the artist Thomas Hörl, who is from Salzburg Zufluß des Lichts entsteht, wenn ein Körper zwischen einen beschäftigt sich in seinen Arbeiten seit einiger Zeit but now lives in Vienna, has long dealt with various aspects leuchtenden Gegenstand und eine von diesem beleuchtete mit verschiedenen Aspekten der Volkskunde – sowohl of “folklore”—autobiographically/regionally as well as within Fläche tritt. Schemen (mhd. schëme, Schattenbild, schime, autobiographisch-regional als auch im internationalen an international context. In terms of content, his focus is on Schatten, zu scînan, glänzen, scheinen, mit schîn, Schein, und Kontext. Inhaltlich liegt sein Schwerpunkt auf ritualisierten ritualized forms of activity and threatening gestures, such as mit gr. skia, Schatten, verwandt) heißt ein solcher Schatten Handlungsformen und Drohgebärden wie den „Bauch the slitting open of bellies by the “Perchten” and the stories nur, wenn man ihn als ein für sich bestehendes Wesen, als aufschlitzenden Perchten“ und den mit ihnen verwobenen from the Alps associated with them. He deals with fearful einen Scheinkörper auffaßt. So stellten sich die Griechen die Geschichten aus dem Alpenraum. Er beschäftigt sich elements within the tradition, but also with gender questions Menschen nach dem Tode in der Unterwelt vor und so denkt mit Angstmomenten innerhalb des Brauchtums, aber (hermaphroditic creatures, duality, heteronormativity, sich der Aberglaube die Gespenster.“ auch mit Geschlechterfragen (Zwitterwesen, Dualität, exclusion of women as performers, men in women’s dress— Für die Einzelausstellung in der Stadtturmgalerie greift Heteronormativität, Ausschluss von Frauen als Darsteller- so-called “Gesellinnen”). Thomas Hörl neben der „Frau Percht“ verschiedene innen, Männer in Frauentrachten – sogenannte „Gesellinnen“). His works start from research in libraries, museums, and Aspekte der regionalen Brauchtumskultur auf: das Imster exhibitions, at folkloric events, and through select interviews Schemenlaufen, das Wunder von Absam, die Wunderkammer with members of the population as a kind of seismographic von Schloss Ambras, das Marterl des Seiltänzers Heini Sikora field research. A process of direct engagement with the in Imst, der „Saniklasstab“ im Tiroler Nikolausbrauchtum collected material and with the preexisting conditions in each und die gekreuzigte Dame mit Bart in Axams (Hl. Kümmernis space is essential to his approach. oder Kummernus). Vielschichtige Anspielungen auf diese His own abstract childish memories of the punishing and Themenkreise lassen sich in der Ausstellung erkennen, ohne rewarding of Bertha (Frau Percht—the destiny woman and dabei plakativ zu sein...... the Belly-Slitter and Her Kin, 2010. Foto: West. Fotostudio guardian angel) as a fear-inducing means for parents to pressure children forms the raw material for an investigation Der Künstler dekonstruiert ganz bewusst Bilder, Vorstellungen The artist quite consciously deconstructs images, concepts, of various figures from the traditions of the Alps. und Begriffe, um Themenbereiche isoliert darzustellen und and terms in order to present and critically investigate topics The Bercht, Frau Percht, Perchte, Berchte, Butzenbercht or kritisch zu untersuchen. In Form von Objekten, Installationen, in isolation. In the form of objects, installations, videos, Domina Berchta, (English: Bertha), etc., is usually a female Videos und Collagen werden diese in einem neuen Ordnungs- and collages, these are brought together and merged into masked figure and religious figure, who, as a rule, appears as system ineinander geblendet und zusammengeführt. Das one another. Folklore serves him as a hub of creativity and an “old ragged woman.” The main date on which she appears Areal der Volkskunde dient ihm als Umschlagplatz des as a site for the transformation into new contexts of that is the night of the fifth to sixth of January. Typical attributes Kreativen und als Ort der Transformation des Vorgefundenen in which is received. Nothing is left to accident—found objects are her broom, her manure basket, scissors, pitchfork, and/ neue Kontexte. Nichts ist dem Zufall überlassen – Fundstücke and fragments of memory meet in a constructive field of or cooking spoon. The most important function of the Bercht is und Erinnerungsfragmente treffen in einem konstruktiven tension and open up new sensory associations in completely to impose social control, such as the observance of the ban on Spannungsfeld aufeinander und eröffnen in völlig unerwarteten unexpected connections.

Roller – Blade / At night; Mask, wet and white; Dame mit Bart, 2010. Foto: West. Fotostudio work on holy nights, domestic order. Those who transgress are Zusammenhängen dem Betrachter neue Sinnbezüge. threatened that their stomachs will be cut open and filled with Die Recherche in Büchereien, Museen, Ausstellungen und dung, rubbish, and the like.

bei Folklore-Veranstaltungen bzw. das gezielte Befragen der 1 Tiroler Fasnacht, Anton Dörrer, Österreichischer Bundesverlag für Unterricht, 1 Tiroler Fasnacht, Anton Dörrer, Österreichischer Bundesverlag für Unterricht, Bevölkerung als eine Art seismografische Feldforschung Wissenschaft und Kunst, 1949 Wissenschaft und Kunst, 1949 2 Synonymischen Handwörterbuch der deutschen Sprache, Eberhard 1910 2 Synonymischen Handwörterbuch der deutschen Sprache, Eberhard 1910

66 67 Tiroler Künstlerschaft

und Wunderkammer aufeinander, für die ein mit Kerben Peter Kozek wrote in a text on Thomas Hörl’s work Pogórska Der performative Charakter von Brauchtumsveranstaltungen The performative character of traditional events allows the versehener „Saniklasstab“ zum Attribut wird. Wola in the exhibition Memory Circus at the Salzburger lässt den Künstler in seinen Arbeiten Parallelen zur Populär- artist to discover parallels in pop culture. In the foreground are Auf der gegenüberliegenden langen Wand nähert sich Künstlerhaus: “The associative-fragmentary installations, kultur knüpfen. Identitätsstiftung, Verkleiden und das Spiel the creation of identity, disguise, and play with different roles. Thomas Hörl in drei Arbeiten Roller – Blade / At night, Mask, which Thomas Hörl diversely develops in space from his own verschiedener Rollen stehen dabei im Vordergrund. Often the colorful costumes, masks, and various headwear wet and white, Dame mit Bart verschiedenen Aspekten der memory pool, enable new ways of reading actual events.” Formaler Ausgangspunkt für seine Arbeiten sind vielfach die that act as a form of display are the formal point of departure Brauchtumskultur an, die er mit Reliquien der Populärkultur bunten Kostüme, Masken und die Formen der Kopfaufsätze, for his work. Mirrors, often to be found, represent an essential assoziiert. Knife Play, the work presented on the wall facing the inner die als eine Art „Display“ funktionieren. Spiegel, wie sie dabei part of his works. They serve as projection screens—as much Im gewölbten Raum sind die Dia- und Video- Installation courtyard, is reminiscent of the form of a headdress—with an häufig zu finden sind, stellen einen wesentlichen Bestandteil for reality as for layers of meaning. ...in dem ein Tänzer in vaßnachtskleidung oder schemenweiß allusion to the belly-slitting Perchta. seiner Arbeiten dar. Diese dienen sowohl als Projektions- Thomas Hörl describes his work method: “I repeatedly aufgetreten ist... zu sehen. Es handelt sich um eine Collage The inspiration for the form and display of ...... the Belly-Slitter flächen des Realen als auch von Bedeutungsebenen. interlace a fundamental theme with something else, mostly unterschiedlicher Bilder aus Veranstaltungen, aber auch um and Her Kin was a headdress in the Volkskunstmuseum in Thomas Hörl beschreibt seine Arbeitsweise so: „Immer wieder borrowed from popular culture or the everyday reality of eine Performance mit Peter Kozek, mit der Thomas Hörl die Innsbruck. A Butzenbercht is collaged with the portrait of Vlad verschränke ich ein Grundthema mit etwas anderem, meist the news. I love to produce chains of associations, to adapt, Tänze der Roller und Scheller der Imster Fasnacht nachstellt. III Tepes Dracula, from the Wunderkammer in Ambras, along aus Populärkultur oder dem Alltag der Nachrichten entlehnt. arrange, and collage.” Gemeinsam mit Peter Kozek gründete Thomas Hörl 2003 die with a notched Saniklasstab as an attribute. Ich liebe es, Assoziationsketten herzustellen, zu bearbeiten, zu Künstlergruppe „kozek hörlonski“. In three drawings on the long, opposite wall, Thomas Hörl arrangieren und zu collagieren.“ turns to various aspects of traditional culture, which he Der Künstler greift den Aspekt auf, dass im Zusammenhang associates with relics of popular culture: Roller – Blade / At mit mythischen Figuren, Geschichten und Ritualen weniger night; Mask, wet and white; and Dame mit Bart. die tatsächliche Körperlichkeit und räumliche Präsenz On view in the arched space is a slide and video installation das Wesentliche ist. Vielmehr geht es um eine starke ... in dem ein Tänzer in vassnachtskleidung oder schemenweiss Imagination, die über eindrückliche Erzählungen transportiert aufgetreten ist ... (... in which a dancer performs in carnival wird. Diese Tatsache führt den Künstler zu dem Versuch, costume or shade-white...). It is made up of a collage of various Grenzen zwischen Sichtbarkeit, Vorstellung, Fiktion und images from events—also including a performance with Peter Materialisierung auszuloten. Kozek, with whom Thomas Hörl reenacted the dances of the Roller und Scheller from carnival in Imst. Together with Peter In einer formalen und inhaltlichen „Inszenierung“ werden Kozek, Thomas Hörl founded the artist group kozek hörlonski die dabei entstandenen Arbeiten „in situ“ mit dem in 2003. Ausstellungsraum in Bezug gesetzt. Dabei entsteht eine vielschichtige Lesbarkeit. Peter Kozek schreibt im Text zu Thomas Hörls Arbeit Pogórska Wola in der Ausstellung Memory Circus im Salzburger Künstlerhaus: „Thomas Hörl ermöglicht durch seine vielfach aus dem eigenen Erinnerungsfundus assoziativ-fragmentarisch entwickelten Installationen in ihrer räumlichen Setzung neue Lesarten auf tatsächlich Geschehenes.“

Thomas Silvester Hörl *1975 in Hallein, lebt und arbeitet in Wien. Kunsthalle Exnergasse, Wien | Vienna; Wild Gift, Limehouse Town 1997-2001 Schule für Bildhauerei in Hallein. 2003-2009 Studium an Hall, London 2007 SHOWROOM 6: Matilde, Andrejsala, Riga; UN SPACE/ der Akademie der Bildenden Künste Wien. 2005-2006 Studium an der paraflows 07, MAK Gegenwartskunstdepot, Wien | Vienna (K+H) 2007/08 Listaháskóli Íslands – Iceland Academy of the Arts, Reykjavík; 2008 an Die Wand, Salzburger Kunstverein, Künstlerhaus Salzburg 2008 közek der Tokyo Zokei University in Japan. 2003 Gründung des Künstlerduos hörlönski (AUT-HUN), Linnagalerii, Tallinn (K+H); Knife Play (Namahage Mask, wet and white, 2010. Foto: West. Fotostudio kozek hörlonski mit Peter Kozek. Knife Play), node gallery, Tokio | Tokyo (E); seems to be, Kunstpavillon, Innsbruck; Recent changes – Änderungen vorbehalten, galerie5020, The fact that (in connection with mythical figures, stories, Thomas Silvester Hörl *1975 in Hallein, lives and works in Vienna. Salzburg; Memory Circus, Salzburger Kunstverein, Künstlerhaus Salzburg and rituals) the imagination—transported via the impressive 1997-2001 Schule Für Bildhauerei in Hallein. 2003-2009 Akademie der (K+H) = Kozek Hörlonski. Dia- und | and Video-Installation ...in dem ein Tänzer in vaßnachtskleidung oder schemenweiß aufgetreten ist..., 2010. Foto: West. Fotostudio narratives—is often stronger than actual corporeality and Bildenden Künste Wien | Vienna. 2005-2006 Listaháskóli Íslands—Iceland spatial presence allows the artist to attempt to feel out Academy of the Arts, Reykjavík; 2008 Tokyo Zokei University in Japan. Preise / Stipendien / Sammlungen | Prizes / Grants / Collection: 1999 & Die an der Schauwand zum Innenhof präsentierte Arbeit the borders between visibility, imagination, fiction, and 2003 formation of artist duo kozek hörlonski with Peter Kozek. 2004 Salzburger Sommerakademie, Stipendien vom Land Salzburg. 2004 Knife Play erinnert an die Form eines Kopfaufsatzes mit einer materialization. Artist in Residence Paliano 2006 Artist in Residence Vilnius – Litauen | Anspielung an die Bauch aufschlitzende Perchte. In a formal and content-determined “staging,” the resulting Ausstellungen (Auswahl) | Selected exhibitions: 2003 fo-box, Delfina Lithuania, Atelierstipendium vom Land Salzburg 2007 Bilder der Ein Kopfaufsatz im Volkskunstmuseum in Innsbruck inspirierte works are brought into relation with the exhibition space “in Skylight Gallery, London (K+H) 2004 Belagerung Bartleby, Teilnehmer, Wissenschaft – FWF Preis, Haus der Forschung, Wien | Vienna; Artist zur Form und zum Display von ...... the Belly-Slitter and Her situ.” A many-sided legibility arises through this process. Hebbel am Ufer, Berlin 2005 m to an end, Galerie Pro Arte, Hallein in Residence, Tallinn, Estland | Estonia, Estonian Artist Association EAA Kin. In einer Collage treffen eine Butzenbercht und das Porträt (K+H); The Upstairs Room, Gallerí Gyllinhæ, Reykjavík 2005/06 ARRÊTÉ, 2008 Exchange Studies / Tokyo, Japan; Kunstankauf Land Salzburg. des „Vlad III. Tepes Dracuela“ aus der Ambraser Kunst- Kunstraum Niederösterreich, Wien | Vienna (K+H) 2006 Regelei,

68 69 Tiroler Künstlerschaft

Wo bitte geht’s Could you please tell zum Vorstand? me how to get to the Sezession board of directors? Wichtelgasse Sezession 25.03. – 09.05.2009 Wichtelgasse 25.03. – 09.05.2009

Seit 2006 betreiben die KünstlerInnen Kerstin von Gabain The artists Kerstin von Gabain (born in Palo Alto in 1979) (geb. 1979, Palo Alto) und Johann Neumeister (geb. 1976, and Johann Neumeister (born in Vienna in 1976) have run an Wien) einen Ausstellungsraum im 16. Bezirk von Wien. Aus exhibition space in Vienna’s sixteenth precinct since 2006. A einer leer stehenden, gelb ausgemalten Lagerhalle in der vacant, yellow-painted warehouse on Wichtelgasse has been Wichtelgasse wurde nicht nur ein Atelier, sondern auch ein turned into a studio as well as an exhibition space for showing Ausstellungsraum, der anderen zur Verfügung gestellt wird, the work of others—the Sezession Wichtelgasse. die „Sezession Wichtelgasse“. As a guest of the Tiroler Künstlerschaft, the Sezession Mit der Ausstellung Wo bitte geht’s zum Vorstand? in der Wichtelgasse is presenting the exhibition Wo bitte geht’s zum Stadtturmgalerie ist die Sezession Wichtelgasse zu Gast Vorstand? in the Stadtturmgalerie. Central to the exhibition is bei der Tiroler Künstlerschaft. Dabei stehen sowohl eine a display documenting the Sezession Wichtelgasse’s exhibition Dokumentation der bisherigen Ausstellungstätigkeit activity up until now along with a critical discussion of the role der Sezession Wichtelgasse als auch eine kritische and function of artist collectives and artists’ associations. The Auseinandersetzung mit der Rolle und Funktion von title of the exhibition refers to the organizational structure Künstlerkollektiven bzw. Künstlervereinigungen im of many established art spaces, the Tiroler Künstlerschaft included. Part of the gallery has been painted the same yellow color as the walls in the Sezession Wichtelgasse. This coat of paint (Untitled, 2009) serves as the background for an investigation of institutions; it can also be understood as a staging of the exhibition space or as a questioning of the white cube as the Installationsansicht | Installation view. Foto: Tiroler Künstlerschaft best possible neutral situation for an exhibition. On view in the exhibition is a video (Untitled, 2009) of a board (ohne Titel, 2009) dient als Hintergrund für eine Beschäftigung budgetary situation, to banning someone from the premises, meeting of the Sezession Wichtelgasse, which came out of the mit Institutionen, kann aber auch als Inszenierung des to personal moods. Whether real or only staged, the topics and investigation of artists’ associations and their organizational Ausstellungsraumes oder als Hinterfragung des „White Cube“ discussions appear all too real. structures. Although the meeting is for a fictional association als optimale Ausgangssituation verstanden werden. The wall in the long room is used as a display for a survey of the that does not exist at all, the participants take the staged Aus der Beschäftigung mit Künstlervereinigungen und Sezession Wichtelgasse’s previous exhibitions (Untitled, 2009). meeting extremely seriously. The video is shown without deren Organisationsstrukturen ist ein Video (ohne Titel, 2009) Examples of all the catalogues produced until now are attached Videostill (ohne Titel | untitled, 2009), Sezession Wichtelgasse sound, creating an abstract image of a board meeting open to von einer Vorstandssitzung der Sezession Wichtelgasse to a magnet board and available for the visitor’s perusal. interpretation. entstanden, das in der Ausstellung zu sehen ist – eine The often arduous path to the board room is visually Mittelpunkt. Der Titel der Ausstellung bezieht sich auf die The exhibition catalogue (an A5 black-and-white catalogue is Sitzung für einen fiktiven Verein, der gar nicht existiert, represented in the form of a poster (Untitled, 2009). On the Organisationsstruktur vieler etablierter Kunsträume wie auch produced for every exhibition in the Sezession Wichtelgasse) deren TeilnehmerInnen die inszenierte Sitzung aber sehr display wall facing the inner courtyard, the poster shows der Tiroler Künstlerschaft. contains the transcript of the dialogue from the meeting shown ernst nehmen. Das Video wird ohne Ton präsentiert und so a photo of a torchbearer from the 1964 Olympic games in Ein Teil der Galerie wurde mit derselben gelben Wandfarbe in the video. The discussions move between earnestness and entsteht ein abstraktes Bild einer Vorstandsitzung, offen für Innsbruck as he climbs a steep staircase. wie die Sezession Wichtelgasse ausgemalt. Dieser Anstrich play. The topics stretch from construction measures to the Interpretationen.

70 71 Tiroler Künstlerschaft

Der Ausstellungskatalog (zu jeder Ausstellung in der The name, Sezession Wichtelgasse, references the Wichtelgasse wird ein A5 s/w-Katalog produziert) beinhaltet architectural similarities of the Wichtelgasse space to the main die Transkription der Dialoge der im Video gezeigten Sitzung. room in the Viennese Secession; it may also be understood Die Diskussionen bewegen sich zwischen Ernsthaftigkeit und as an appropriation or critique of the institution itself. The Gespieltem. Die Themen reichen von baulichen Maßnahmen conscious rejection of an official association structure implies über die budgetäre Situation oder einem Hausverbot bis hin zu another point of departure, which also affects the budget, since persönlichen Befindlichkeiten. Ob echt oder nur inszeniert, die Themen und Auseinandersetzungen erscheinen nur zu real. Die Wand im länglichen Raum wird als Display für einen Überblick über die bisherige Ausstellungstätigkeit der Sezession Wichtelgasse genutzt (ohne Titel, 2009). Auf einer Magnettafel sind Exemplare aller bisherigen Kataloge befestigt, die den BesucherInnen als Ansichtsexemplare zur Verfügung stehen. Der oft mühselige Weg zum Vorstand wird bildlich in Form eines Posters (ohne Titel, 2009) dargestellt. Auf der Schauwand zum Innenhof zeigt das Plakat das Foto eines Fackelträgers Kataloge aller bisherigen Ausstellungen der Sezession Wichtelgasse (ohne Titel, 2009) | catalog of all exhibitions of the Sezession Wichtelgasse (untiteld, 2009). der Olympischen Spiele 1964 in Innsbruck, der eine steile Foto: Tiroler Künstlerschaft Treppe erklimmt.

Der Name „Sezession Wichtelgasse“ verweist auf die architektonische Ähnlichkeit der Wichtelgasse zum Hauptraum der Wiener Secession, kann aber auch als Aneignung oder Kritik der Institution an sich verstanden werden. Der bewusste Verzicht auf eine Vereinsstruktur bedeutet eine andere Ausgangssituation, auch was das Budget betrifft, da speziell um öffentliche Gelder nur innerhalb bestimmter organisatorischer Strukturen angesucht werden kann.

Gleichzeitig ermöglicht dies aber auch eine gewisse Art von Freiheit und Spontaneität. In den vier Ausstellungen pro Jahr steht der „Do it yourself“-Gedanke im Vordergrund, wobei die Produktion und das Ausloten von Möglichkeiten mit minimalen finanziellen Ressourcen immer wieder zu spannenden Herausforderungen führen. Die gezeigten Ausstellungen können somit Institutionen aufzeigen, dass eine qualitätvolle Kerstin von Gabain *1979 in Palo Alto, USA, lebt und arbeitet in Wien. Johann Neumeister *1976 in Vienna, lives and works in Vienna. 1995- Arbeit auch in dieser Form möglich ist. Selbst produzierte 1998-2000 Studium des Erweiterten malerischen Raums an der 2005 education in the arts, philosophy, psychology, pedagogy at the Ausstellungskataloge im Stil von Fanzines1 stehen ganz im Akademie der bildenden Künste Wien, Franz Graf. 2000-2003 Studium Universität Wien | Vienna. 1999-2000 painting at the Akademie vor Zeichen des „DIY“-Gedankens. Gerade die offene bzw. nicht Kunst und Digitale Medien an der Akademie der bildenden Künste Wien, schoonen Kunsten Antwerp. 2000-2005 art and digital media at the Plakat zur Ausstellung | Poster for the exhibition Wo bitte geht’s zum Vorstand?, 2009. vorhandene Organisationsstruktur im Sinne klassischer Sezession Wichtelgasse Peter Kogler. Akademie der bildenden Künste Wien | Vienna. Ausstellungsräume soll Freiräume für eine Kunst außerhalb der gängigen Herangehensweisen schaffen. Die kuratorische especially public money is only available for organizations Kerstin von Gabain *1979 in Palo Alto, USA, lives and works in Vienna. Ausstellungen (Auswahl) | Selected exhibitions: 2005 Real Presence/ Arbeit wird dabei als Teil der eigenen künstlerischen Praxis with a certain structure. Yet, at the same time, this also 1998-2000 expanded pictorial space at the Akademie der bildenden Floating Sites, Venedig | Venice; To Know Life, Gallerija Remont, Belgrad | gesehen – wobei die Frage, ob die Sezession Wichtelgasse makes a certain type of freedom and spontaneity possible. Künste Wien | Vienna, Prof. Franz Graf. 2000-2003 art and digital media Belgrade (E) 2006 Zur Zeit I, Künstlerhaus im Palais Thurn und Taxis, als eine Künstlergruppe, ein Ausstellungsraum oder ein With four exhibitions per year, the “do it yourself” concept is at the Akademie der bildenden Künste Wien | Vienna, Prof. Peter Kogler. Bregenz; Home Invasion Studio, Neue Galerie Graz (E); Crinky und Kunstprojekt verstanden werden soll, unbeantwortet bleibt. central, while the production and exploration of possibilities Cranky, gemeinsam mit Albert Mayr, Project Wall, Kunsthalle Wien | with minimal financial resources repeatedly leads to exciting Ausstellungen (Auswahl) | Selected exhibitions: 2002 Crossing Vienna (E) 2007 Fresh Trips, Kunstraum Innsbruck; 2008 LA is on Fire, challenges. These exhibitions demonstrate to institutions that Cultures, Kunsthaus Muerz, Muerzuschlag; 2004 Holzfällen, Gabriele David Lawrence Gallery, Los Angeles; Dr. Herbert Dreadful introducing works of quality are also possible in this form. Self-produced Senn Galerie, Wien | Vienna 2005 Postmediale Kondition, Neue Galerie Psychopsychoanalysis, Rocksbox, Portland (E). exhibition catalogues in the style of fanzines1 are characteristic am Landesmuseum Johanneum, Graz 2007 Viewing Club 10, Hats/Plus, of the DIY concept. Precisely the open, or even nonexistent, London; Backdrop, Gabriele Senn Galerie, Wien | Vienna (E) 2008 Beyond Preise / Stipendien | Prizes / Grants: 2006 Coca Cola Light Art Award organizational structure in the classical sense of an exhibition Stereo, Kunstraum Innsbruck; Hana Reichmann Gallery presents…, 2007-2008 Mak Schindler Stipendium Los Angeles. space creates a free space for art outside of conventional Hana Reichmann Gallery, Los Angeles; Access to Tools, Trans-forming approaches. The curatorial work is regarded as part of the Freedom, Quartier 21, Museumsquartier, Wien | Vienna (E). Sezession Wichtelgasse artistic practice. Yet the question as to whether the Sezession http://www.kerstinvongabain.com Ausstellungen (Auswahl) | Selected exhibitions: 2006 Viewing Club 09; Wichtelgasse should be understood as an artist group, an Küss die Hand­—Waldheim After; 7 Jahre Millionaires 2007; Die Reise nach exhibition space, or an art project remains unanswered. Johann Neumeister *1976 in Wien, lebt und arbeitet in Wien. 1995- Bad Beuys; Zweiter Frühling, Wien; I AM Festival 2008 Coming Home; 2005 Studium Lehramt bildnerische Erziehung, Philosophie, Psycho- Sunset from the Empire State Building Observatory.

1 Der Name „Fanzine“ steht für eine nichtprofessionelle Produktion von „Fans“ 1 The word fanzine refers to the nonprofessional production of certain cultural logie, Pädagogik an der Universität Wien. 1999-2000 Studium Malerei http://www.sezessionwichtelgasse.net bestimmter kultureller Phänomene zur Unterhaltung für Gleichgesinnte. Der Begriff phenomena by fans for the entertainment of those with similar interests. The term wurde 1940 von Russ Chauvenet zum ersten Mal in einem Fanzine erwähnt und war was first used by Russ Chauvenet in a fanzine in 1940 and, at first, was mostly an der Akademie vor schoonen Kunsten Antwerp. 2000-2005 Studium anfangs vor allem im Science Fiction Genre bekannt. known in the genre of science fiction. Kunst und Digitale Medien an der Akademie der bildenden Künste Wien. (siehe http://en.wikipedia.org/wiki/Fanzine) (See http://en.wikipedia.org/wiki/Fanzine)

72 73 Tiroler Künstlerschaft

der an Kunstwerken reichsten Kirchen der Stadt – bis zum reaction, the rather mediating perspective on art considered by deutschen Kunsthistorischen Institut. Aby Warburg, the founder of the Kunsthistorische Institut, to be Die nächtlichen Aufnahmen werden von Straßengeräuschen the only true approach to art. This view is the basis for modern begleitet und vom Atmen des Künstlers, der die Kamera art history. The scientific view of Warburg, who was instable führt. Das Video zeigt aber nicht nur den Weg zwischen zwei his whole life long and sought security and stability, appears to kunsthistorisch wichtigen Gebäuden in Florenz, sondern have been an expression of his fear of being thrown off balance nimmt, wie in den Untertiteln zu lesen ist, auch Bezug auf zwei by images, similarly to the Stendhal syndrome. As in many oppositionelle Perspektiven der Bildbetrachtung: Einerseits die of Hesse’s other works, in this video the visual, acoustic, and ekstatisch-emotionale, leidenschaftliche Betrachtungsweise, textual levels form a symbiotic relationship. Frank Hesse Frank Hesse exemplarisch dafür steht Stendhals Reaktion auf den Besuch der Basilika Santa Croce 1817. (Marie-Henri Beyle, Gewisses Künstlerarchiv, 2009 (A Certain Artist Archive), der unter dem Pseudonym Stendhal bekannte französische 30 archive boxes 21.05. – 27.06.2009 21.05. – 27.06.2009 Schriftsteller, verfasst mehrere Reisetagebücher und gilt The point of departure for Frank Hesse’s conception of a daher als Prototyp des modernen Touristen. Stendhal war “certain artist archive” was “a certain Chinese encyclopedia” so überwältigt, dass der Begriff „Stendhal Syndrome“ „die from the Argentine writer Jorge Luis Borges, which Michel krankhaften Auswirkungen, die Kunstwerke auf sensible Foucault quotes in the preface to The Order of Things. In the Gemüter haben können“ bezeichnet). Borges text, animals are grouped, for example, as animals

Frank Hesse arbeitet an den Schnittstellen von Wissenschaft Frank Hesse works at the interface between science and und Kunst. Dabei geht er bevorzugt kulturhistorischen Rand- art. Preferring to research the peripheral notes of cultural notizen nach und untersucht diese auf Brüche und Sinnüber- history, he investigates these for fractures and surpluses of schüsse. Sein besonderes Interesse gilt dabei den medialen meaning. He is especially interested in the media-determined Eigenarten wissenschaftlicher Darstellungsformen und peculiarities of scientific forms of representation as well as in Anekdoten, die zeigen, in welcher Weise wissenschaftliche anecdotes that show how scientific processes are permeated Prozesse von subjektiven Anteilen durchzogen sind. Die by subjectivity. The results of such research are translated into Ergebnisse solcher Recherchen werden streng dokumenta- the art field in a strict documentary way and are reflected in risch ins Feld der Kunst transferiert und medial und ästhetisch it in terms of media and aesthetics. The form is reminiscent in diesem reflektiert. Die Gestaltung erinnert an wissen- of scientific documentation or of educational museum schaftliche Dokumentationen oder museumspädagogische installations. The artist prefers to work with technical media Installationen. Der Künstler arbeitet bevorzugt mit technischen such as photography, slides, video, and sound installations. Medien wie Fotografie, Dia-, Video- und Sound-Installationen. Florenz—Von St. Croce zum Kunsthistorischen Institut, (Florence—From St. Croce to the Art Historical Institute), 2006, video, 11:50 min In the 2006 video Florenz—Von St. Croce zum Kunsthistorischen Institut, Frank Hesse traces the route through Florence from the Basilica di Santa Croce—one of the artistically most adorned churches in the city—to the German Kunsthistorische Institut. The nocturnal footage is accompanied by street noise and the artist’s breathing off camera. The video does not only show Ausstellungsansicht | Exhibition view, Florenz – Von St. Croce zum Kunsthistorischen Institut, 2006, Video, und | and Gewisses Künstlerarchiv, 2009, 30 Archivboxen | Archive boxes. the route between two art-historically important buildings Foto: Tiroler Künstlerschaft in Florence; rather, it refers—as can be deduced from the subheading—to the two opposed perspectives on viewing Auf der anderen Seite steht die Perspektive der rationalen belonging to the emperor, embalmed, tame, sucking pigs, images: On the one hand is the ecstatic, emotional, passionate Reaktion, der eher vermittelnde Zugang zur Kunst, der sirens, fabulous, etc.

Videostill Florenz – Von St. Croce zum Kunsthistorischen Institut, 2006. perspective exemplified by Stendhal’s reaction to his visit to vom Kunsthistoriker Aby Warburg, Gründer des Kunst- In analogy, Frank Hesse defines categories for artists that the Basilica di Santa Croce in 1817 (Marie-Henri Beyle, the historischen Instituts, als die einzig richtige Herangehens- could be interesting in viewing art but have not yet occurred in French author known under the pseudonym of Stendhal, weise an Kunst betrachtet wird, und die seitdem als die art theory. The categories, which are presented on the archive Florenz – Von St. Croce zum Kunsthistorischen Institut, composed many travel diaries and can therefore be regarded Basis für die moderne Kunstgeschichte gesehen wird. boxes, are reminiscent of the work Findet mich das Glück by 2006, Video, 11:50 min as the prototype of the modern tourist. Stendhal was so Das wissenschaftliche Vorgehen des lebenslang labilen, Fischli & Weiss, whom he also cites in his categorization. Frank In dem 2006 entstandenen Video Florenz – Von St. Croce zum overwhelmed that the phrase “Stendhal syndrome” has come nach Sicherheit oder Stabilität suchenden Warburg scheint Hesse defined the following categories: humorless, dressed up Kunsthistorischen Institut zeichnet Frank Hesse einen Weg to characterize “the abnormal effects that artworks can have Ausdruck seiner Furcht zu sein, von Bildern in der Weise as extremely purposeful, titled in English for no reason, sawing durch Florenz nach, von der Basilika Santa Croce – einer on sensitive souls”). On the other hand, there is the rational des Stendhal-Syndroms aus dem Gleichgewicht geworfen zu at the branch on which one is sitting, etc.

74 75 Tiroler Künstlerschaft

werden. Wie in vielen anderen Arbeiten Hesses stehen auch N-Strahlen (N Rays), 2006, audio installation, audio loop, Versuchen hatte Blondlot die N-Strahlung häufig mit Hilfe in diesem Video die visuelle, akustische und textliche Ebene in 7.30 min, Voice: Benjamin Morik eines mit einer phosphoreszierenden Substanz überzogenen einer symbiotischen Beziehung zueinander. N-Strahlen is an audio installation on the discovery of N rays, Kartons nachgewiesen. In seiner Publikation war ein solcher a mistaken scientific belief from the early twentieth century. Karton beigelegt. Den wissenschaftlichen Kollegen und der Gewisses Künstlerarchiv, 2009, 30 Archivboxen A voice coming from a cube wrapped in black paper tells interessierten Öffentlichkeit sollte damit die Möglichkeit Ausgangspunkt für Frank Hesses Überlegungen zu einem about the rise and fall of N-ray research. At the beginning gegeben werden, sich in eigenen Versuchen von der Existenz gewissen Künstlerarchiv war eine gewisse chinesische of the twentieth century, René Blondlot, a French physicist, der Strahlung zu überzeugen. Die Blätter der Edition sind Enzyklopädie des argentinischen Schriftstellers Jorge Luis believed he had discovered a new type of ray. After he and Reproduktionen der betreffenden Seiten der Publikation. Borges, die Michel Foucault im Vorwort zu „Ordnung der his colleagues had proven the existence of these rays in all Dinge“ zitiert. In dem Text von Borges gruppieren sich die Tiere kinds of conceivable materials, creatures, and contexts, it Germania, 2008, Video, 8.30 min z.B. als Tiere, die dem Kaiser gehören; einbalsamierte Tiere, emerged that they had been victims of their own perceptions Musikbearbeitung: Uwe Schenk

gezähmte, Milchschweine, Sirenen, Fabeltiere, usw. and that N rays had never existed. The narrative switches Die Bilder des Videos sind dem Film „G.I. Blues“ (USA, 1960) Installationsansicht | Installation view, Germania, 2008, Video. Foto: Tiroler Künstlerschaft In Analogie dazu definiert Frank Hesse Künstlerkategorien, without transition between descriptions of the experimental entnommen. In der betreffenden Szene fahren der G.I. Tulsa die bei der Betrachtung von Kunst interessant sein könnten, procedures of physics and the problems of subjective McLean (Elvis Presley) und die Nachtklubsängerin Lili (Juliet between the images and the story being told by the subtitles, aber bisher in der Kunsttheorie nicht vorkommen. Die auf perception, which are equally valid for the observation of art. Prowse) mit der Kabinenseilbahn von Rüdesheim am Rhein until eventually it reaches a point where the stars kiss and the den Archivboxen angegebenen Kategorien erinnern an die Whether the viewer situates the cubic object in an artistic or a zum oberhalb der Stadt gelegenen Niederwalddenkmal, einer subtitles discuss an execution. Arbeit Findet mich das Glück von Fischli & Weiss, die er auch in scientific context depends upon at what point he or she enters der größten Touristen-Attraktionen Deutschlands. seiner Kategorisierung zitiert. Frank Hesse hat unter anderen the story. After the professional world had lost interest in the Die Umgebung hat dabei die Funktion einer Kulisse, ähnlich Germania (signpost), 2009, Collage folgende Kategorien festgelegt: Humorlose; Übertrieben phenomenon, Blondlot published the text Rayons “N”—Recueil wie bei dem Ausschnitt von G.I. Blues, in dem der Hintergrund A sign found on the site shows tourists the way to the cable zweckmäßig Gekleidete; Konsequent Sinnlos englisch Titelnde; des Communications faites a l’Academie des Sciences, in which der ProtagonistInnen deutlich als Rückprojektion und damit als car leading to the Germania monument. The protagonists die an dem Ast auf dem sie sitzen feilen, usw. he attempted to rehabilitate his discovery. In his attempts, eine Inszenierung zu erkennen ist, die sich auf einer anderen of the video are stuck to the sign as stickers: the anarchist Blondlot often demonstrated the N rays with the help of a Ebene vollzieht. Rheinsdorf group (as a “Spucki” sticker), Elvis Presley, and the cardboard sheet covered in a phosphorescent substance. Anfangs erscheinen Bilder, Untertitel und Musik deckungs- Prussian flag. The cardboard sheet was included in his publications in gleich; sie erzählen ein und dieselbe Geschichte. Die Untertitel order to give his scientific peers and the interested public the wenden sich nach kurzer Zeit von den Gesprächen der possibility to convince themselves of the existence of such rays ProtagonistInnen ab und erzählen die tragische Geschichte der through their own experiments. The pages of the edition are Einweihungsfeierlichkeiten des Niederwalddenkmals. Mit der reproductions of the related pages from the publication. Zeit verlangsamen sich die Bewegungen im Video immer mehr und schaffen so eine immer größer werdende Kluft zwischen den Bildern und der Geschichte, die in den Untertiteln erzählt wird, bis hin zu dem Punkt, an dem sich Lili und Tulsa küssen, während in den Untertiteln eine Hinrichtung behandelt wird.

Germania (Wegweiser), 2009, Collage Vor Ort aufgefundenes Schild, das Touristen den Weg zur N-Strahlen, 2006, Installation. Foto: Tiroler Künstlerschaft Seilbahn weist, die ihrerseits zum Germania Denkmal führt. Auf dem Schild sind die ProtagonistInnen des Videos in Form N-Strahlen, 2006, Audioinstallation, Audioloop,7.30 min, von Aufklebern montiert: die anarchistische Rheinsdorf Gruppe Sprecher: Benjamin Morik (als sogenannter „Spucki“-Aufkleber), Elvis Presley und die Germania (Wegweiser | signpost), 2009, Collage. Foto: Tiroler Künstlerschaft N-Strahlen ist eine Audio-Installation zur Entdeckung der preußische Fahne. N-Strahlen, einem wissenschaftlichen Irrtum des frühen Videostill Germania, 2008. Foto: Frank Hesse 20. Jahrhunderts. Aus einem in schwarzem Papier verpackten Quader heraus erzählt eine Stimme vom Aufstieg und Fall Germania, 2008, video, 8.30 min der N-Strahlen-Forschung. René Blondlot, ein französischer Music adapted by Uwe Schenk Physiker, glaubt zu Beginn des 20. Jahrhunderts eine The images in this video have been taken from the film neue Art von Strahlung gefunden zu haben. Nachdem er G. I. Blues (USA, 1960). In the selected scene, the G. I. Tulsa Frank Hesse *1970 in Stuttgart. 1995-2003 Studium an der Hochschule Ausstellungen (Auswahl) | Selected exhibitions: 2006 MACBA und seine Kollegen in der Folge diese Strahlung in allen McLean (Elvis Presley) and the nightclub singer Lili (Juliet für bildende Kunst Hamburg. Forschung: Modellversuch transmedien Collection, Museu d’Art Contemporani de Barcelona; After Cage, denkbaren Materialien, Lebewesen und Zusammenhängen Prowse) are riding in the cable car from Rüdesheim am Rhein (2003-2004), Hochschule für bildende Kunst Hamburg, Projekt Kunst Universiteit Maastricht; Sculpture, Rental Gallery, Los Angeles; Body and nachgewiesen haben, stellt sich heraus, dass sie Opfer ihrer to the Niederwald monument, one of Germany’s major tourist des Forschens von Hochschule für Kunst Bremen (2005-2006), an Soul – Regard sur une collection privée, Frac Provence Alpes-Côte d’Azur, eigenen Wahrnehmung geworden sind und es N-Strahlen nie attractions. der Hochschule für Gestaltung und Kunst Zürich (2006-2007). Lehre: Marseille; Bei Fachleuten besonders beliebt, Adamski Gallery, Aachen gegeben hat. Die Erzählung pendelt übergangslos zwischen The surroundings of the monument play the part of a backdrop, Studienbereich Bildende Kunst an der Zürcher Hochschule der Künste (E) 2007 My Dear Beneficiary, Palais für aktuelle Kunst Glückstadt (E); Beschreibungen physikalischer Versuchsanordnungen und den similar to the excerpt from G. I. Blues in which the background (2008). http://www.frankhesse.com Paradise Lost (Collector’s City), Kunstherbst Berlin; Diplopie – Werke aus Problemen subjektiver Wahrnehmung, die in gleicher Weise behind the protagonists can be clearly recognized as a rear- der Sammlung Ivo Wessel, Kunstverein Göttingen; Zufluchtsorte vor der bei der Kunstbetrachtung Gültigkeit haben. Ob der Betrachter screen projection and as a staging that is taking place on Frank Hesse *1970 in Stuttgart. 1995-2003 Hochschule für bildende Sorgenkralle, Adamski Gallery, Berlin (E); Mapping the City, Stedelijk das quadrische Objekt zunächst in einen Kunst- oder einen another level. Kunst Hamburg. Research: modelexperiment transmedien, Hochschule Museum Amsterdam 2008 Jahresgaben 2008, Neuer Kunstverein naturhistorischen Kontext einordnet, hängt daher davon ab, In the beginning, the images, subtitles, and music appear für bildende Kunst Hamburg (2003-2004), project Kunst des Forschens Aachen; SUPPLEMENT, Kunstverein Leipzig (E); Rustikale Tradition, an welcher Stelle er in die Erzählung einsteigt. Nachdem die congruent; they tell one and the same story. After a short von Hochschule für Kunst Bremen (2005-2006), Hochschule für Hermes und der Pfau, Stuttgart. Fachwelt das Interesse an dem Phänomen verloren hatte, time, the subtitles diverge from the protagonists’ conversation Gestaltung und Kunst Zürich (2006-2007). Teaches: visual arts at the publizierte Blondlot die Schrift „Rayons »N« – Recueil des and begin to tell the tragic story of the dedication ceremony Zürcher Hochschule der Künste (2008). http://www.frankhesse.com Preise / Stipendien | Prizes / Grants: 2005 Hamburger Arbeitssti- Communications faites a l’Academie des Sciences“, in der for the Niederwald monument. The movements in the video pendium für bildende Kunst. er versuchte, seine Entdeckung zu rehabilitieren. In seinen gradually slow down, creating a continuously growing gap

76 77 Tiroler Künstlerschaft

die zunehmend schwieriger werdende Situation für die desired, but by no means compulsory. KunstproduzentInnen und die öffentliche Förderpolitik sollten Reflecting the action by the “Wursthaberer” (Patrick thematisiert werden. Aktive Beiträge der BesucherInnen waren Baumüller, Severin Hofmann, Heribert Reich) in front of the erwünscht, jedoch keineswegs verpflichtend. In Anlehnung an die Aktion der „Wursthaberer“ (Patrick Baumüller, Severin Hofmann, Heribert Reich) vor der Secession in Wien 2007 hat Patrick Baumüller in der Stadt- turmgalerie einen temporären Würstelstand installiert. Neben den im Sortiment des Kunst- und Genusslabels „Wursthaberer” SOWU Soziales SOWU Social vertriebenen Wurstsorten „Käsmopolitän“ und „Paprikalypse Now“ hat Baumüller für SOWU eine spezielle Wurst kreiert. Die & Wurst: Issues & Sausage: günstige „Krise“, eine dicke Burenwurst mit nahrhafter Roll- gerste als Einlage und mit leichtem Minzegeschmack, soll in Zeiten von prekären Verhältnissen für Kunst- und Kulturschaf- Jetzt gehts um It’s Neck or fende über die Krise hinweghelfen. Ebenfalls auf dem Menü stand das Künstler-Bier „Rothkrebschen“. Auf der Innenseite des Flaschenetikettes finden sich von zeitgenössischen Foto: Tiroler Künstlerschaft die Wurscht! Nothing! KünstlerInnen gestaltete Motive und der Konsum dieses Biers unterstützt Kunstschaffende – ein Teil des Verkaufspreises Secession in Vienna in 2007, Patrick Baumüller installed fließt in den Kunstpreis „Prix Ars Rothkrebschen“. a temporary sausage stand in the gallery. Besides the two Essen, Trinken, Eating, Drinking, sausage types, “Cheesmopolitan” and “Paprikalypse Now,” already available in the existing selection of the art and pleasure label “Wursthaberer,” he created a special sausage Diskutieren Discussing for SOWU. The reasonably priced “Crisis,” a thick, boiled sausage with added, nourishing pearl barley and a slightly minty taste, is intended to help combat crisis during a time of precarious circumstances for the producers of art and culture. Patrick Patrick The artist’s beer “Rothkrebschen” was also on the menu. On the inside of the bottle labels, one can find motifs designed by contemporary artists and the consumption of the beer helps to Baumüller (die Baumüller (the support artists—part of the sales price goes into the art prize “Prix Ars Rothkrebschen.” Wursthaberer) Wursthaberer) Portraitphotoshooting for everybody! | Portrait photo shoot for everybody! + Freunde + Friends Foto: Tiroler Künstlerschaft 09.07. – 08.08.2009 09.07. – 08.08.2009

Das Projekt SOWU Soziales & Wurst war als Erweiterung The project SOWU Social Issues & Sausage was intended as der Mitgliederausstellung und Plakataktion SOKU – Soziales a supplement to the member exhibition and poster action & Kunst im Kunstpavillon und im öffentlichen Raum in SOKU—Social Issues & Art in the Kunstpavillon and public space Innsbruck (15.05. – 20.06.2009) zu verstehen. Die Ausstellung in Innsbruck (15.05. – 20.06.2009), which made reference to the und Plakataktion nahm Bezug auf die Ende 2008 von study published by Federal Minister Claudia Schmied at the end Bundesministerin Claudia Schmied veröffentlichten „Studie zur of 2008: http://www.bmukk.gv.at/ministerium/vp/pm/20081119.xml. sozialen Lage der Künstler und Künstlerinnen in Österreich“: The project focused on the following thematic fields: the http://www.bmukk.gv.at/ministerium/vp/pm/20081119.xml. Das professional image of the artist, perception by the self and Projekt SOKU – Soziales & Kunst kreiste um die Themenfelder others, and the status of art and culture in society. Berufsbild KünstlerIn, Selbst- und Fremdwahrnehmung und In the Stadtturmgalerie, Patrick Baumüller, who initiated the den Stellenwert von Kunst und Kultur in der Gesellschaft. project SOWU Social Issues & Art, created a communicative In der Stadtturmgalerie schuf Patrick Baumüller, der das setting together with other committee members of the Tiroler Projekt SOWU_Soziales und Wurst initiiert hat, gemeinsam mit Künstlerschaft, which facilitated spontaneous actions and anderen Mitgliedern des Vorstands der Tiroler Künstlerschaft stimulated informal discussions. ein kommunikatives Setting, das spontane Aktionen Together with changing hosts, the future of art and its methods ermöglichte und zu informellen Diskussionsrunden anregte. of working and communicating were discussed from various Mit wechselnden GastgeberInnen wurde das Thema „Zukunft perspectives. In particular, efforts were made to investigate the der Kunst und deren Arbeits- und Kommunikationsweisen“ increasingly difficult situation for art producers, and the policy aus verschiedenen Perspektiven diskutiert. Besonders of public support for art. Active contributions by visitors were

K L A M O N G O – Klangkochkunst. Foto: Tiroler Künstlerschaft 78 79 Tiroler Künstlerschaft

Programm: Program:

- K L A M O N G O – Klangkochkunst - K L A M O N G O—sound-cooking-art eingeladen von Ursula Groser invited by Ursula Groser 24.07. und 25.07.2009 ab 19.00 24.07.2009 and 25.07.2009 from 7 p.m.

- „Die Alpengalerie” – Maria Peters - Die Alpengalerie—Maria Peters Maria Peters zeigt eigene Arbeiten und liest aus dem Maria Peters shows her own works and reads from the Roman „Die Alpengalerie“ von Hans Ulrich Mielsch – ein novel Die Alpengalerie by Hans Ulrich Mielsch—a novel Roman über Caspar Wolf, einem Pionier der Alpenmalerei. about Caspar Wolf, a pioneer of Alpine painting. 29.07.2009 um 18.00 29.07.2009 at 6 p.m.

- Bluer than Blue - Bluer than Blue Das Screening-Programm Bluer than Blue zeigte The screening program Bluer than Blue showed three drei Statements zur Lebens- und Arbeitssituation von statements on the living and working situation of artists. KünstlerInnen. Zusammengestellt von Annja Krautgasser. Compiled by Annja Krautgasser. • Peter Weibel: Zeitblut (1972) • Peter Weibel: Zeitblut (1972) • Jan Peters: ...but I still haven’t figured out the meaning • Jan Peters: ...but I still haven’t figured out the meaning of life (1990-2006) of life (1990-2006) • Ina Wudtke: A portrait of the artist as a worker (rmx), 2006 • Ina Wudtke: A portrait of the artist as a worker (rmx) (2006) 31.07.2009 ab 19.00 31.07.2009 from 7 p.m.

- Videoscreening – David Steinbacher - Video screening—David Steinbacher Sechshundertfünfundachzig Striche, Zweitausend bis Sechshundertfünfundachzig Striche, Zweitausend bis Zweitausendvier. Zweitausendvier (Six Hundred and Eighty-Five Lines, Two 05.08.09, ab 15.00 Thousand to Two Thousand and Four). 05.08.2009, from 3 p.m. - A second Wursthaberer is in town! – Baumüller&Hofmann ...die Künstler Patrick Baumüller und Severin Hofmann sind - A second Wursthaberer is in town!—Baumüller&Hofmann anwesend, Talk. ...the artists Patrick Baumüller and Severin Hofmann are 06.08.09 ab 15.00 present, talk. 06.08.2009 from 3 p.m. - machines don’t err! – Christian Stefaner-Schmid Konjekturen (Vermutungen, Deutungen) mit Gästen zur - machines don’t err!—Christian Stefaner-Schmid nächsten geplanten Ausstellung (Zombie Environment #33) conjectures (supposes, hints) with guests about the next von Christian Stefaner-Schmid. planned exhibition (Zombie Environment #33) by Christian danach: Baumüller&Hofmann: Musig Stefaner-Schmid. 07.08.2009, um 18.00 Afterwards: Baumüller&Hofmann: Musig 07.08.2009, at 6 p.m. - Portraitphotoshooting for everybody! – Robert Fleischanderl, Foto-Shooting für alle! - Portrait photo shoot for everybody!—Robert Fleischanderl Samstag, the last day! Saturday, the last day! 08.08.2009, 18.00 – 22.00 08.08.2009, 6 – 10 p.m.

Foto: Tiroler Künstlerschaft

80 81 Tiroler Künstlerschaft

Das Künstlerhaus Büchsenhausen ist ein postgraduales Produktions- und Diskussionskontext zu generieren, in Zentrum für Produktion, Forschung und Vermittlung dem KünstlerInnen und TheoretikerInnen überregionale im Bereich der visuellen Künste und der Kunsttheorie. Kunst- und Gesellschaftsdiskurse mit lokalen Themen Künstlerhaus Im Rahmen des hier stattfindenden „Internationalen in Zusammenhang bringen und reflektieren. Fellowship-Programms” stellt das Künstlerhaus eine Plattform zur Verfügung, die die Entwicklung und die Ziele des Programms sind: Produktion künstlerischer und kunsttheoretischer - Die Verbesserung der Produktion qualifizierter Büchsenhausen Projekte in einem kritischen Kontext ermöglicht. Diskurse zu Kunst und Gesellschaft im lokalen und Büchsenhausen bildet gleichzeitig ein Forum für den globalen Kontext; direkten Austausch zwischen lokal und überregional - Die Verbesserung des Wissenstransfers zwischen tätigen Fachleuten – KünstlerInnen, TheoretikerInnen, dem Kunstfeld und anderen Öffentlichkeiten KritikerInnen und KuratorInnen – sowie eine Schnitt- außerhalb des Kunstkontextes; stelle zu unterschiedlichen Öffentlichkeiten vor Ort. - Die Verbesserung des Austausches zwischen Kultur- produzentInnen im Bereich der visuellen Künste und Die Institution vereint zwei Förderungsprogramme darüber hinaus (Vernetzung von ExpertInnen); unter einem Dach. Das Künstlerhaus Büchsenhausen - Förderung und Verbreitung einer kritischen, ist einerseits Austragungsort des „Internationalen gesellschaftsrelevanten künstlerischen bzw. Fellowship-Programms für Kunst und Theorie”. kunsttheoretischen Wissensproduktion. Andererseits ist es Atelierhaus für in Tirol lebende KünstlerInnen, die einen Arbeitsraum in einer Das Programm verbindet die Vorteile einer Residenz mit künstlerisch interessanten Umgebung suchen. den Möglichkeiten einer außeruniversitären Dozentur, ohne jedoch eine formalisierte Ausbildung anzubieten. Das Künstlerhaus beherbergt neun Förderateliers, die Inhaltlich richtet sich das Programm an eine weltweite sich im Osttrakt des aus der Mitte des 17. Jahrhunderts Fachöffentlichkeit in den Bereichen zeitgenössischer stammenden Schlosses Büchsenhausen befinden. Drei Kunst, Architektur, Kunst- bzw. Medientheorie und Ateliers stehen als Wohnstudios den StipendiatInnen -kritik sowie an interessierte Öffentlichkeiten vor Ort. des Fellowship-Programms zur Verfügung. Die weiteren sechs Ateliers werden zu günstigen Konditionen Die Fellows werden nach einem offenen mehrjährig an KünstlerInnen aus Tirol vergeben. Neben Bewerbungsverfahren von einer Fachjury ausgewählt. den Ateliers verfügt das Künstlerhaus Büchsenhausen Sie kommen für einen Zeitraum von ein oder über einen großen Projekt- und Präsentationsraum, zwei Semestern nach Büchsenhausen, wo sie am das vom KünstlerInnen-Kollektiv „Atelier van Lieshout“ eingereichten Projekt arbeiten und diesen Prozess Weiherburggasse 13 6020 Innsbruck gestaltet wurde. in öffentlichen Veranstaltungen diskursiv begleiten. Tel. 0043/(0)512/278627 Büchsenhausen stellt ihnen hierfür ein monatliches Fax 0043/(0)512/278627-11 [email protected] Internationales Fellowship-Programm für Kunst und Stipendium, ein Produktionsbudget, Arbeitsräume, http://buchsenhausen.at Theorie eine kostenlose Wohnmöglichkeit sowie fachliche und

Das „Internationalen Fellowship-Programms für Kunst technische Beratung zur Verfügung. In öffentlichen

Der Eintritt ist frei | Free admission. und Theorie”. findet in Büchsenhausen seit 2003 statt. Präsentationsveranstaltungen werden die Arbeiten, Dem Programm liegt die Idee zugrunde, vor Ort einen Produktionsweisen und Themenschwerpunkte der

82 83 Tiroler Künstlerschaft

Fellows dem interessierten Publikum zugänglich Künstlerhaus Büchsenhausen is a post-graduate center relation to local topics and issues. At the same time, it critical discussion, interact with experts who they invite, gemacht. Die Vermittlung und Diskussion der Inhalte – for production, research, and discussion in the fields of offers an artistic laboratory of experimentation, where work through content with the public, and/or try out new hier bewusst im doppelten Sinn als Kunstvermittlung visual arts and art theory. Within the framework of the new artistic practices and strategies may be tried out. ways of working. At the end of the fellowship there is a aber auch als „Zustandebringen von Kommunikation “International Fellowship Program” the Künstlerhaus group exhibition in which the fellows present the results und Zusammenarbeit“ gemeint – erfolgt parallel zur offers a platform that facilitates the development and The program’s aims are: of their (artistic) research to a broader public. Entwicklung der einzelnen Projekte. Die öffentlichen production of artistic and art-theoretical projects in - To improve the production of a qualified discourse on Veranstaltungen finden in Reihen statt und werden a critical context. At the same time, Künstlerhaus art and society in the local and global context; Two recently initiated publication formats enhance inhaltlich durch den jeweiligen Arbeitsschwerpunkt der Büchsenhausen creates a forum for direct exchange - To facilitate the transfer of knowledge between the the spectrum of activities within the framework Fellows vorgegeben. Im Rahmen dieser diskursiven between professionals—artists, theoreticians, critics, art field and the public outside the art context; of the fellowship program: the publication series Formate präsentieren die Fellows oder ihre Gäste and curators—from the region and abroad as well as a - To improve exchange between cultural producers in Büchs’n’Books—Art and Knowledge Production in Context unterschiedliche Schwerpunkte ihrer Forschung, point of interaction with local publics of interest. the visual arts and beyond (creating a network of and the radio broadcast Büchs’n’Radio. Büchs’n’Books können aber auch ihre laufende Arbeit einer kritischen experts); brings together publications by artists and theoreticians Diskussion stellen, sich in Interaktion mit eingeladenen Büchsenhausen brings together two programs - To support and expand critical, socially relevant who conceive of their work as a specific contemporary ExpertInnen und dem Publikum Inhalte erarbeiten und under one roof. On the one hand, it is the site of the artistic and art-theoretical production of knowledge. production of knowledge, as well as anthologies that neue Arbeitsweisen erproben. Am Ende des Fellowships “International Fellowship Program for Art and Theory,” deal contextually with this complex field. Büchs’n’Radio findet eine Gruppenausstellung statt, in der die Fellows which invites artists and art-theorists to come to The program brings together the advantages of a is a monthly broadcast on Radio Freirad 105.9 MHz

ihre erarbeiteten Projekte einem breiten, interessierten Innsbruck for one or two semesters to work on their residency with the possibilities of a postgraduate non- http://www.freirad.at that presents and discusses current Publikum präsentieren. projects. On the other hand, it is a location of studios for university lectureship, without offering a formalized topics related to art and society. The broadcast is artists based in Tyrol who are seeking a place for work educational program. In terms of content, the program conceived by curator Andrei Siclodi together with the Zwei neue Veröffentlichungsschienen bereichern seit in an interesting environment. addresses a worldwide public made up of professionals participants in the “International Fellowship Program.” Kurzem das Aktivitätenspektrum des Programms: in the fields of contemporary art, architecture, art and die Publikationsreihe Büchs’n’Books – Art and Künstlerhaus Büchsenhausen is situated in the media theory and criticism, as well as interested publics Details regarding former and current fellows and their

Knowledge Production in Context und die Radiosendung eastern wing of the Büchsenhausen Castle, which was in the region. projects can be found at http://buchsenhausen.at under Büchs’n’Radio. Büchs’n’Books vereint hauseigene built in the middle of the 16th century. It houses nine the menu item Fellows. Publikationen von KünstlerInnen und TheoretikerInnen, studios, a project space and is in walking distance to The fellows are selected by a jury of experts following an Andrei Siclodi die ihre Arbeit als eine spezifische Form von the Innsbruck City center. Three apartment studios open call for applications. They come to Büchsenhausen Wissensproduktion begreifen, sowie Sammelbände, are used by the participants in the fellowship program. for one or two semesters to work on realizing their die dieses vielfältige Themenfeld kontextbezogen Six studios are available to artists based in Tyrol. submitted projects or research, and accompany bearbeiten. Büchs’n’Radio ist eine monatliche Sendung The project and presentation space is equipped with this process with public events. For this purpose,

auf Radio Freirad 105,9 MHz www.freirad.at, multimedia facilities and was designed by Atelier van Büchsenhausen offers a monthly stipend, a production die aktuelle Themen zu Kunst und Gesellschaft Lieshout. budget, working spaces, free lodging, and artistic and vorstellt und diskutiert. Die Sendungen werden vom technical advice. The conveyance and discussion of the Kurator Andrei Siclodi in Zusammenarbeit mit den International Fellowship Program for Art and Theory fellow’s work occurs parallel to the development of TeilnehmerInnen am Fellowship-Programm gestaltet. The “International Fellowship Program for Art and the individual projects. The public events take place in Theory” has taken place in Büchsenhausen since spring series. The focus of these series of events is determined Die Projekte, die im Rahmen des Programms realisiert 2003. The program is based on the idea of generating by the respective emphases of the various fellows’

wurden, finden sich auf http://buchsenhausen.at unter and maintaining a context for production and discussion, works. Within the framework of this discursive format, dem Punkt „Fellows/Archiv”. in which artists and theoreticians can connect and the fellows (or their guests) can present various points Andrei Siclodi reflect on international art and societal discourses in in their research, open up their works-in-progress to

84 85 Tiroler Künstlerschaft

WS 2008-09: Künstlerhaus Büchsenhausen ------1 Das Wörterbuch des Raums / Der öffentliche Raum | The Dictionary of Space / Public Space Lieven De Boeck InternaTionales 2 Deutschland trait d’union Kamerun | Germany trait d’union Cameroon Brigitta Kuster Fellowship zusammen mit | together with Moise Merlin Mabouna 3 Trancemoderne | Trancemodernity Birgit Schlieps programm ------für Kunst und Follow-Ups: Jochen Becker, Anna Schober Theorie SS 2009:

------2008-09 1 Exit—Stop and Go

International Fellowship Michael Hieslmair 2 Writing the Female Film Program for Art and Theory Isidora Ilic´ 2008-09 3 Auto/Pathographien | Auto/Pathographies Tamar Tembeck ------

Gastpräsentation | Guest Presentation: Ca˘lin Dan Büchs’n’Books & Büchs’n’Radio

Tiroler KünstlerInnen | Tyrolean Artists

86 87 Tiroler Künstlerschaft

1 START UP LECTURE Lieven De Boeck: Being Lieven De Boeck 26.09.2008, 19.00 | 7 p.m.

2 Präsentation | Presentation Lieven De Boeck: Housing 14.10.2008, 19.00 | 7 p.m.

3 CONCLUDING PRESENTATION (INSTALLATION) Das Wörterbuch The Dictionary Lieven De Boeck: The Dictionary of Space. Public Space // Espace Public. Enfin je vois clair en moi-même. J’ai peur d’être vu.

4 CONCLUDING PRESENTATION (Vortrag | Lecture) des Raums / Der of Space / Public Wouter Davidts: On Being and Belonging – Lieven De Boeck‘s Work 23.01.2009, 19.00 | 7 p.m. öffentliche Raum Space Lieven De Boeck Lieven De Boeck

Lieven De Boecks künstlerische Betrachterin, De Boecks Identität Lieven De Boeck’s practice through the mentioned process 1 Leben in einer bestimmten 1) Program: 3 Praxis baut auf der Beziehung zu schreiben oder sich diese involves the relation between of typologization, it deals with Lieven De Boeck: Being Lieven De Art von Haus mit einer For 5 years I lived in different Lieven De Boeck: The Dictionary zwischen verschiedenen vorzustellen. different disciplines and spaces, these themes in an accentuated Boeck bestimmten Innenausstattung friends’ houses for short periods of Space: Public Space // Espace Disziplinen und Räumen auf und while investigating how the context individual way. The dictionary Start Up Lecture und in einer bestimmten Art von of time, mostly in the same city. Public. Enfin je vois clair en moi- untersucht, wie der Kontext die Seit 2003 entwickelt Lieven changes the meaning of a certain tries to reformulate concepts 26.09.2008, 19.00 Nachbarschaft verleiht einem eine The only thing I missed was a fixed même. J’ai peur d’être vu. Bedeutung einer bestimmten De Boeck sein Dictionary of manifestation. His main strategy from which the original meanings Identität. Am Ende war es immer storage space for my personal Installation Erscheinungsform verändern Space (Wörterbuch des Raums). in this regard is typologization. have been lost as a result of the 2 ein Spiel. Wenn die Identität belongings. Meanwhile I learned to kann. Seine Hauptstrategie in Das Projekt befasst sich mit Creating typologies means accumulated overload of images Lieven De Boeck: Housing in einer bestimmten Situation give away objects ... Lieven De Boeck will show the diesem Zusammenhang ist die allgemeinen Themen wie Identität, creating more or less systematic and associations, piled on to them Präsentation nicht gepasst hat, dann konnte installation Espace Public. Enfin Typologisierung. Grenzen (privat oder öffentlich), classifications of types of things over time. 14.10.2008, 19.00 ich immer sagen: ‘Es ist nicht 2) Perception: je vois clair en moi-même. J’ai Territorium, Aneignung. Durch according to their common mein Haus.’ Umgekehrt konnte During this period I could act peur d’être vu. to conclude his Typologien zu erstellen bedeutet, den erwähnten Prozess der characteristics. It means erasing Having realized the first part of Lieven De Boeck spricht über das niemand sich ein klares Bild von different identities. Living in a investigation of public space eine mehr oder weniger Typologisierung geschieht die the particular characteristics The Dictionary of Space focused on Konzept und die Entstehung von meiner Identität machen, da ich certain type of house in a certain in the project The Dictionary of systematische Klassifikation der Beschäftigung mit diesen Themen in order to keep only the most housing, Lieven De Boeck will be Housing, dem ersten Teil seines kein eigenes Haus besaß. type of neighborhood with a Space. Based on the premise Typen von Dingen gemäß ihrer jedoch in einer betont individuellen general ones. In the case of Lieven working at Büchsenhausen on the Wörterbuchs des Raums: certain type of interior gives you an that public space already arises allgemeinen Charakteristika Art und Weise. Das Wörterbuch De Boeck, this search leads, on second part called Public Space. 3) Gesetz: identity. In the end it was always a within communication between vorzunehmen. Es bedeutet, die unternimmt den Versuch, the one hand, to typologies of 1) Programm: Da die Justizbehörde von den game; if the identity didn’t fit me two people, Lieven De Boeck speziellen Charakteristika zu Konzepte neu zu formulieren, architecture, of the museum, or 1 Fünf Jahre lang habe ich Bürgern verlangt, einen Wohnsitz in a particular situation I could is showing an installation tilgen, um nur die allgemeinsten denen die ursprünglichen of housing. On the other hand, Lieven De Boeck: Being Lieven De für jeweils kurze Zeit in zu haben, blieb die Adresse always say: “It’s not my house.” that proposes a differentiated beizubehalten. Im Fall von Lieven Bedeutungen abhanden he creates a typology of himself Boeck verschiedenen Wohnungen meiner Eltern mein offizieller At the same time nobody could discourse on the constitution De Boeck führt diese Suche gekommen sind, weil ihnen im through the medium of the self- Start Up Lecture von Freunden gelebt, in den Wohnsitz. completely imagine my identity of (identity) space via the einerseits zu einer Typologie von Laufe der Zeit eine übergroße portrait. Although this portrait can 26.09.2008, 7 p.m. meisten Fällen in derselben because I had no house of my own. methodology of language. The Architektur, von Museen oder Last an Bildern und Assoziationen be a performance, a drawing, a Stadt. Das einzige, was ich in Das war fünf Jahre lang meine Belgian architecture theorist von Wohnräumen. Andererseits aufgeladen wurde. neon text, or an object, it is always 2 dieser Zeit vermisst habe, war Wohnerfahrung. 3) Law: Wouter Davidts will speak at the arbeitet er an einer Typologie a personal invitation to write or Lieven De Boeck: Housing ein fixer Lagerraum für meine Lieven De Boeck Since the legal authorities require presentation about Lieven De seiner selbst durch das Medium Nachdem er den ersten Teil seines imagine his identity. Presentation persönlichen Dinge. In der you to be domiciled, the address Boeck’s work. des Selbstporträts. Obwohl Wörterbuch des Raums zum Thema 14.10.2008, 7 p.m. Zwischenzeit habe ich gelernt, 3 of my parental home remained my dieses Porträt jeweils die Housing (Unterkunft) realisiert Since 2003 Lieven De Boeck has Gegenstände wegzugeben ... Lieven De Boeck: The Dictionary domicile. 4 Form einer Performance, einer hat, arbeitet Lieven De Boeck im been developing the Dictionary Lieven De Boeck talks about the of Space. Public Space // Espace Wouter Davidts: On Being and Zeichnung, eines Neontextes Künstlerhaus Büchsenhausen am of Space. The project deals with concept and the development of 2) Wahrnehmung: Public. Enfin je vois clair en moi- This was my housing experience Belonging—Lieven De Boeck’s Work oder eines Objekts annehmen zweiten Teil, betitelt mit Public general themes, such as identity, the project Housing, the first part Während dieser Zeitspanne même. J’ai peur d’être vu. for five years. Lieven De Boeck Talk kann, ist es stets eine persönliche Space (Öffentlicher Raum). borders, private and public, of his Dictionary of Space. konnte ich unterschiedliche Installation 23.01.2009, 7 p.m. Einladung an den Betrachter/die territory, and appropriation, but Identitäten annehmen. Das

88 89 Tiroler Künstlerschaft

Vortrag von Wouter Davidts zu Lieven De Boeck‘s Arbeiten | Lecture by Wouter Davidts about Lieven De Boeck: The Dictionary of Space. Public Space // Espace Public, Installation view, Detail. Lieven De Boeck’s work. Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen

Als Abschluss seiner Untersu- der Bilder in seinem Zimmer It is said that Mies van der Rohe In his talk, Wouter Davidts looks chungen zum öffentlichen Raum an die Wand und verwandelte always carried a small Paul Klee at the different ways in which the im Rahmen des Projektes Das so den Raum – wenn auch nur painting in his suitcase. Whenever work of Lieven De Boeck subtly Wörterbuch des Raums zeigt vorübergehend und teilweise – he stayed in a hotel, he hung plays upon the different facets of Lieven De Boeck die Installation in seinen eigenen Raum. Sogar it in place of the paintings that this relentless predicament: from Espace Public. Enfin je vois clair der Wegbereiter der modernen decorated his room, transforming rising nationalism to cultivated en moi-même. J’ai peur d’être vu. Architektur brauchte offenbar Ausgehend von der Prämisse, einen persönlichen Gegenstand, Lieven De Boeck: The Dictionary of Space. Public Space // Espace Public, Installationsansicht I Installation view. dass öffentlicher Raum bereits in um sich in einem Hotelzimmer, Foto: WEST. Fotostudio der Kommunikation zwischen zwei dem räumlichen Inbegriff einer Personen entsteht, zeigt Lieven De nomadischen Existenz, wie sie Boeck eine Installation, die einen von der Moderne beschworen und Wouter Davidts ist postdoktoraler Forscher im Bereich Architektur und Wouter Davidts is a postdoctoral researcher in the area of architecture and city differenzierten Diskurs über die von ihren Nachfolgern zur Genüge Stadtplanung an der Universität Gent. Gegenwärtig arbeitet er an einem Buch, das planning at the university of Ghent. At the moment, he is working on a book Konstitution von (Identitäts-)Raum erfahren wurde, wohlzufühlen. So sich mit den Themen Dimension und Maßstab in der zeitgenössischen Kunst und concerning size and scale in contemporary art and architecture. durch die Methodologie der reizvoll sie auch sein mag, weist Architektur auseinandersetzt. Sprache vorschlägt. Anlässlich der diese Anekdote auf die unlösbare Präsentation spricht der belgische Frage von Sein und Zugehörigkeit

Architekturtheoretiker Wouter im Zeitalter der Moderne hin. Lieven De Boeck: Housing. Vortrag | Lecture. Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen Davidts über die Arbeit von Lieven In seinem Vortrag beschäftigt De Boeck. sich Wouter Davidts mit den Lieven De Boeck, *1971, lebt und arbeitet in Brüssel. 1989-94 Studium der Ausstellungen (Auswahl) | Selected exhibitions: 2002 context and the white flag, unterschiedlichen Methoden, the space—albeit only temporarily domesticity, from personal Architektur an der Academy for Science and the Arts, Brüssel. Lehraufträge: Jan Van Eyck Academy, Gallery space, Maastricht 2004 Making things public, Witte 4 mithilfe derer das Werk von Lieven and partially—into a room of his introspection to public exposure, Berlage Institute in Amsterdam (2001), School of Architecture and School of de With, Rotterdam 2006 LMAK projects, New York; Open studio ISCP, The White Wouter Davidts: On Being and De Boeck mit den verschiedenen own. Even the godfather of Modern or from poetic gestures to bare Humanities, Greenwich University in London (2003), Academy of Bouwkunst, Flags, New York; Soft Sites, ICA, Institute of Contemporary Art, Philadelphia; Belonging – Lieven De Boeck’s Work Facetten unerbittlicher Wider- Architecture seemingly needed acts. Amsterdam (2005), Institut für Architekturtheorie, Universität Innsbruck (2008-09). Excess, Z33. Hasselt 2007 LetusbeUS #1, PM Gallery, HDLU Museum, Zagreb; Vortrag sprüche spielt: den Widersprü- a personal belonging to feel at Wouter Davidts http://www.studiolievendb.com LetusbeUS #2, Netwerk, Centre for Contemporary Art, Aalst 2009 L.E.T.T.E.R.S., Concluding Presentation chen zwischen wachsendem home in a hotel room, the spatial Extra City, Antwerp. 23.01.2009, 19.00 Nationalismus und kultivierter epitome of the nomadic existence Lieven De Boeck, *1971, lives and works in Brussels. 1989-94 architecture at Häuslichkeit, persönlicher that modernity initiated and his the Academy for Science and the Arts, Brussels. Teaches at Berlage Institute in Preise / Stipendien / Sammlungen | Prizes / Grants / Collections: 2002/03 Es heißt, Mies van der Rohe habe Selbstbeobachtung und öffent- later colleagues would experience Amsterdam (2001), School of Architecture and School of Humanities, Greenwich Researcher Fine Arts, Jan Van Eyck Academy Maastricht, The Netherlands 2005 stets ein kleines Bild von Paul licher Zurschaustellung oder at length. Charming as it may be, University in London (2003), Academy of Bouwkunst, Amsterdam (2005), Institut für Collection Cathy Ackert Room, University of Greenwich, London 2006 Artist in Klee in seinem Koffer mit sich zwischen poetischen Gesten und the story points to the irresolvable Architekturtheorie, University of Innsbruck (2008-09). Residence ISCP, New York; MOMA Library, New York 2007 Collection of the Flemish geführt. Wann immer er in einem bloßen Taten. question of being and belonging in http://www.studiolievendb.com Government, . Hotel abstieg, hing er es anstelle Wouter Davidts the modern era.

90 91 Tiroler Künstlerschaft

1 START UP LECTURE Brigitta Kuster: Herausforderungen einer Zeugenschaft | Challenges of Witnessing 26.09.2008, 19.00 | 7 p.m.

2 Screening Remember Resistance: Doppelprojektion Casablanca | Double Projection Casablanca 30.09.2008, 19.00 | 7 p.m.

3 Vortrag | Lecture Deutschland trait Germany trait d’union Brigitta Kuster: Warum und wie die Epoche des Kolonialismus erinnern? | Why and How to Remember the Era of Colonialism? 11.11.2008, 19.00 | 7 p.m. d’union Kamerun Cameroon 4 Vortrag Brigitta Kuster: Sous les yeux vigilants / Under the Watchful Eyes 13.01.2009, 19.00 | 7 p.m.

Brigitta Kuster Brigitta Kuster 5 CONCLUDING PRESENTATION (Videoscreening) zusammen mit Moise Merlin Mabouna together with Moise Merlin Mabouna Brigitta Kuster: À travers l‘encoche d‘un voyage dans la bibliothèque coloniale. Notes pittoresques 23.01.2009, 19.00 | 7 p.m.

Deutschland trait d‘union Kamerun vollständigeren historischen Germany trait d’union Cameroon Germany trait d’union Cameroon Casablanca genauer in den nicht besetzten Teilen Portugals 1 transit point between (Nazi) ist ein dokumentarisch- Wahrheit, sondern vielmehr is a documentary-experimental juxtaposes different approaches Blick zu nehmen, und zwar als und den USA als Fluchtpunkt Brigitta Kuster: Challenges Of Europe, the not yet occupied parts experimentelles Video-, Instal- Brüche und Verbindungen video, installation, and research to writing history, remembering/ „Knotenpunkt der Migration“ im für europäische MigrantInnen. Witnessing of Portugal, and the USA as the lations- und Rechercheprojekt zwischen Deutschland und project on colonial history/ forgetting, and investigates how Faschismus und in der Gegenwart Nach dem Erfolg des Hollywood- Start Up Lecture destination for European exiles. zu kolonialer Geschichte/ Kamerun in der Tradierung und continuity, images of memory, they construct meaning. The und als Projektionsfläche Remakes Algiers klang den 26.09.2008, 7 p.m. After the success of the Hollywood Kontinuität, Erinnerungsbildern Aktualisierung der Kolonial- and forms of forgetting. The point project is concerned less with the mannigfaltiger Fantasien. Werbestrategen der Warner- remake of Algiers, the title und Formen des Vergessens. geschichte herauszuarbeiten. of departure is an exemplary reconstruction of an 2 Casablanca struck the advertising Den Ausgangspunkt bildet eine Das, was es über die Ereignisse confrontation, which searches objective or complete historical Remember Resistance: Double strategists from Warner Studios as exemplarische Konfrontation, von 1892 zu erfahren gibt, wird for the meaning in contemporary truth, and more with working Projection Casablanca more attractive than Tangier. welche nach der Bedeutung der dabei als ein gegenwärtiger Cameroon of the (believed to out fragments and connections A cinematic commentary längst vergessen geglaubten Vorgang der Wissensproduktion be) long-forgotten history of between Germany and Cameroon 30.09.2008, 7 p.m. On the clapperboard from the Geschichte des deutschen verstanden, wobei Institutionen the German colonial project: in the transmission and reapprai- state-controlled war production, kolonialen Projektes im heutigen aber auch imaginäre Darstellun- in Balamba (Yambassa region, sal of the colonial history, and The group Remember Resistance the title “Casa Blanca” (White Kamerun fragt: In Balamba gen und Erinnerungsbilder die Cameroon), the abduction, with setting this in motion. Finding is interested in the background House) was written, a combination Brigitta Kuster: À travers l‘encoche (Region Yambassa, Kamerun) filmischen Narrationen anleiten. torture, and murder of the “chef out about the events of 1892 is d‘un voyage dans la bibliothèque for the famous film classic and is of the light-colored façades of wird bis heute die Verschleppung, superieur” Bisselé Akaba during understood as a contemporary coloniale. Notes pittoresques, 2009, taking a closer look at the location buildings in North Africa and video still. Folterung und Ermordung des 1 the 1892 war with the whites has approach to knowledge production Copyright: Brigitta Kuster of Casablanca and at the film as a the President’s residence in „chef superieur“, Bisselé Akaba, Brigitta Kuster: been relayed. Bisselé Akaba is in which institutions, as well as projection screen for a multiplicity Washington. Finally, the film was im Zuge des Krieges mit den Herausforderungen einer So wird Humphrey Bogarts Rolle Studios der Filmtitel Casablanca of fantasies. shot in the Warner Studios in Weißen von 1892 überliefert. Zeugenschaft des aus den USA nach Marokko attraktiver als Tanger. Los Angeles—apart from a few Bisselé Akaba ist der Urgroßvater Start Up Lecture abgewanderten kleinkriminellen Humphrey Bogart’s role as the exterior shots made at an air von Moise Merlin Mabouna, der 26.09.2008, 19.00 Caféhaus-Besitzers Rick Auf der Filmklappe der vom Staat owner of Rick’s Café, an American force base. The city of Casablanca, seit 2001 in Deutschland wohnhaft historisch ausgemalt: Er war kontrollierten Kriegsproduktion expatriate living in Morocco and which the film was based on, ist. 2 zuvor Widerstandskämpfer im steht noch „Casa Blanca“, also small-time criminal, has been has actually been known as Dar Remember Resistance: spanischen Bürgerkrieg und „Weißes Haus“ – eine Verkopplung historically represented thus: he el Beida since decolonization. Das Projekt setzt unterschiedliche Doppelprojektion Casablanca antikolonialer Waffenhändler für der hell gestrichenen Hausfas- was previously a resistance fighter Casablanca is therefore a multiple Brigitta Kuster: Quellen der Geschichtsschreibung, Kommentierte Filmausschnitte À travers l‘encoche d‘un voyage Äthiopien im Kampf gegen Italien. saden in Nordafrika mit dem in the Spanish civil war and anti- projection—the film reminds us dans la bibliothèque coloniale. des Erinnerns/Vergessens ins 30.09.2008, 19.00 Notes pittoresques, 2009, video US-Regierungssitz in Washington. colonial arms dealer in Ethiopia that World War II was not least of Verhältnis zueinander und lotet sie still. Copyright: Brigitta Kuster Der Spielfilm „Casablanca“ ist Letztlich ist der Film – bis auf against . all fought in the colonized world. bezüglich ihrer Bedeutungskon- Remember Resistance interessiert historisch in der nordmarok- wenige Außenaufnahmen auf struktionen aus. Anliegen des sich für die Hintergründe des the great-grandfather of Moise imaginary representations and kanischen Hafenstadt Tanger einem Luftwaffenstützpunkt – The feature film Casablanca was The film group Remember Resist- Projektes ist weniger die Rekon- bekannten Filmklassikers Merlin Mabouna, who has lived in memory images, will guide the als Transitzone zwischen (Nazi-) in den Warner-Studios in Los originally to be set in the north ance (Jochen Becker, Julien struktion einer objektiveren oder und versucht den Schauplatz Germany since 2001. paths of the film narratives. Europa verortet, in den noch Angeles gedreht worden. Die Moroccan harbor of Tangier, the Enoka-Ayemba, Sonja Hohenbild,

92 93 Tiroler Künstlerschaft

Brigitta Kuster, Vortrag | Lecture, 11.11.2008. Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen Brigitta Kuster und Jürgen Tabor im Gespräch, im Rahmen der Lehrveranstaltung Brigitta Kuster und Jürgen Tabor im Gespräch, im Rahmen der Lehrveranstaltung „Globalisierung in Kunst und Kunstgeschichte” | Discussion between Brigitta Kuster and „Globalisierung in Kunst und Kunstgeschichte” | Discussion between Brigitta Kuster and Jürgen Tabor, within the framework of the course “Globalization in art and art history.” Jürgen Tabor, within the framework of the course “Globalization in art and art history.” Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen

vorbildgebende Stadt Casablanca 4 Brigitta Kuster) constituted itself 4 Video screening Die neue Videoarbeit von Brigitta Brigitta Kuster is concluding her Captain Curt von Morgen and heißt seit ihrer Entkolonialisierung Brigitta Kuster: Sous les yeux on the occasion of the Anticolonial Brigitta Kuster: Sous les yeux Concluding Presentation Kuster & Moise Merlin Mabouna project Deutschland trait d’union the ancestors of Moise Merlin in Wirklichkeit Dar-el-Beida. vigilants / Under the watchful eyes Africa Conference Berlin in 2004, vigilants / Under the watchful eyes 23.01.2009, 19.00 beschäftigt sich mit der Szene Cameroon by showing the video À Mabouna. The premiere follows an „Casablanca“ ist somit eine Vortrag and since then it has developed Presentation des sogenannten Erstkontakt- travers l’encoche d’un voyage dans initial discussion. vielfache Projektion – der Film 13.01.2009, 19.00 various programs in Germany, 13.01.2009, 7 p.m. Als Abschluss ihres Projektes Mythos, in diesem Falle der ersten la bibliothèque coloniale: Notes erinnert daran, dass der Zweite Switzerland, France, Italy, and Deutschland trait d’union Kamerun Begegnung zwischen der vom pittoresques, which she produced Weltkrieg nicht zuletzt in der Anhand von zeitgenössischen Austria. The International Colonial zeigt Brigitta Kuster das im Hauptmann Curt von Morgen during her stay at Künstlerhaus kolonisierten Welt stattfand. Fotos und erst seit Kurzem Exhibition in Paris in 1931 and Künstlerhaus Büchsenhausen angeführten Deutschen und den Büchsenhausen. öffentlich zugänglichen 3 the resistance that formed as a produzierte Video À travers Vorfahren Moise Merlin Mabounas. 3 Polizeiakten wird ein Blick auf die Brigitta Kuster: Why and How to response to it is looked at based l’encoche d’un voyage dans la Der Erstvorführung folgt eine The new video by Brigitta Kuster Brigitta Kuster: Warum und wie die Pariser Kolonialausstellung von Remember the Era of Colonialism? on photos from the time and bibliothèque coloniale, Notes erste Diskussion. and Moise Merlin Mabouna deals Epoche des Kolonialismus erinnern? 1931 und auf den sich dagegen Talk and discussion police files that have only recently pittoresques. (Deutsch: Durch with the scene of the so-called Vortrag formierenden Widerstand 11.11.2008, 7 p.m. been made publicly accessible. die Kerbung einer Reise in die myth of first contact—in this case 11.11.2008, 19.00 geworfen. Dabei soll insbesondere Especially the roles of the indigènes koloniale Bibliothek hindurch. with the first encounter between die Rolle der dort beschäftigten Within the framework of her who were employed there and of Pittoreske Notizen.) the German expedition led by Im Rahmen ihres Projektes Indigenen und des kolonialen project Germany trait d’union the colonial archive are highlighted Deutschland trait d’union Archivs beleuchtet werden, um Cameroon, Brigitta Kuster in order to discuss the cruciality of Kamerun hält Brigitta Kuster die Krisenhaftigkeit der Anrufung is holding a lecture on the the invocation of citizenry in a Plus einen Vortrag zur Frage nach einer von der Ausstellung avisier- question of possible strategies Grand France, as announced by the möglichen Strategien der Erin- ten Bürgerschaft in der Plus for remembrance of the colonial exhibition in relationship with a nerung im Bezug auf die Zeit des Grande France im Verhältnis zu period and its aftermath. contemporary receptive look at the Brigitta Kuster *1970, lebt als Künstlerin, Video-/Filmemacherin und Autorin Ausstellungen und Projekte (Auswahl) | Selected exhibitions and projects: 2005 Kolonialismus und danach. einem gegenwärtigen rezeptiven past events: what is the range of a in Zürich und Berlin. Ihre Arbeit fokussiert auf Themen wie die Repräsentation Kollektive Kreativität, Fridericianum Kassel; rien ne vaut que la vie... (Jury-Member, Ausgehend von der Suche nach Blick auf die vergangenen Starting from the search for a way, cultural reception as proposed, for von Arbeit, Gender und sexueller Identität, (städtischem) Raum, Migration, Film mit | with Moise Merlin Mabouna), Short Film Festival Yaounde Tout-Court, einem für ihre Arbeit relevanten Ereignisse zu diskutieren: Was ist relevant to her work, of dealing example, by Tony Bennet’s term Transnationalität und (Post-)Kolonialismus. Sie ist Mitglied der Gruppe Remember Yaounde & Douala, Kamerun | Cameroon); copy me – i want to travel, Videofestival Umgang mit indexikalischen Prä- die Reichweite einer kulturellen with indexical presence and “exhibitionary complex?” Resistance, die kommentierte Filmveranstaltungen zum (post-)kolonialen Erbe Kassel, Filmestival balkan black box, Berlin; ongoing. feminism & activism, galerie senzen und Amnesien, insbeson- Rezeption, wie sie etwa der Begriff amnesia (of the German colonial konzipiert. Zahlreichen Publikationen zu den oben genannten Themengebieten. 5020, Salzburg; Projekt Migration, Kölnischer Kunstverein, Köln | Cologne 2006 dere einer deutschen kolonialen des „exhibitionary complex“ (Tony past especially), Brigitta Kuster 5 ... und so hat Konzept noch nie Pferd bedeutet, Generali Foundation, Wien | Vienna; Vergangenheit, skizziert Brigitta Bennett) vorschlägt? outlines in her lecture some ideas Brigitta Kuster: À travers l’encoche Brigitta Kuster *1970, lives and works as an artist, video / film maker and author in for example S, F, N, G, L, B, C – Eine Frage der Grenzziehung, Shedhalle Zürich 2007 Kuster in ihrem Vortrag einige for formulating a contemporary d’un voyage dans la bibliothèque and Berlin. Her work focuses on topics such as the representation of work, Humor Works, City of Women, International Festival of Contemporary Art, Ljubljana; Figuren, welche ein gegenwärtiges 5 relationship to European colonial coloniale: Notes pittoresques gender, and sexual identity, (urban) space, migration, transnationality, and (post) notes on archives, Galerie IG Bildende Kunst, Wien | Vienna. Verhältnis zu einer europäischen Brigitta Kuster: À travers l’encoche experience. Video screening and Concluding colonialism. She is a member of the group Remember Resistance, which develops kolonialen Erfahrung aufnehmen. d’un voyage dans la bibliothèque Presentation film screenings on the legacy of (post) colonialism. She has published extensively coloniale. Notes pittoresques 23.01.2009, 7 p.m. on the topics mentioned above.

94 95 Tiroler Künstlerschaft

1 START UP LECTURE Birgit Schlieps: Gestische Möglichkeitsbilder | Gestural Pictures of the Possible 26.09.2008, 19.00 | 7 p.m.

2 Präsentation | PRESENTATION Birgit Schlieps: Streifen am Horizont. Formen des Übergangs. Bilderzählungen der Moderne. | Stripes on the Horizon. Forms of Transition. Image Narratives of Modernity. 04.11.2008, 19.00 | 7 p.m.

Trancemoderne Trancemodernity 3 GesprÄch und PrÄsentation | TALK & PRESENTATION Birgit Schlieps: 14 verschiedene Arten. Geglückte und verunglückte »cross-overs« von Bild und Text, Bild und Ton, Text und Ton | 14 Different Ways: Successful and Accidental “Crossovers” Between Image and Text, Image and Sound, Text and Sound (mit | with Bernhard Kathan) Birgit Schlieps Birgit Schlieps 02.12.2008, 19.00 | 7 p.m.

4 CONCLUDING PRESENTATION (Installation) Birgit Schlieps: City respirateur. Lecture in twelve parts 23.01.2009, 19.00 | 7 p.m.

In der Auseinandersetzung erfinden kann. Mit Trancemoderne In an examination of the city, I would like to directly take up the 2 3 Birgit Schlieps is holding a the cultural historian, author, mit Stadt, Architektur und führe ich in Büchsenhausen architecture, and living, the city topic of the production of images Birgit Schlieps: Streifen am Birgit Schlieps: 14 verschiedene presentation and discussion with and artist Bernhard Kathan Wohnen wird die Stadt zum eine Arbeit fort, für die ich in becomes sculptural material that in connection with architecture. Horizont. Formen des Übergangs. Arten. Geglückte und verunglückte the architecture historian Rixt about successful and accidental bildhauerischen Material, das einer Langzeitbeobachtung seit Birgit Schlieps translates and The concrete site is a former Bilderzählungen der Moderne. »cross-overs« von Bild und Text, Hoekstra and the students of “crossovers” between image and Birgit Schlieps in verschiedene mehreren Jahren recherchiere. transforms into different media. Soviet, modernist ideal city on the Bildpräsentation mit Gästen Bild und Ton, Text und Ton her current seminar “Architects text, image and sound, text and Medien übersetzt und Ich möchte nun den Prozess der The artist works with photography, Kazakh steppes on the Caspian 04.11.2008, 19.00 Gespräch und Präsentation mit of Architectural History” at the sound. transformiert. Die Künstlerin Bildproduktion in Verbindung video, drawing, texts, and objects Sea. The plan is to develop various Bernhard Kathan Archiv für Baukunst, University of Birgit Schlieps and Bernhard arbeitet mit Fotografien, Video, mit Architektur direkt that phenomenologically and spatial-visual constructions based Birgit Schlieps hält eine 02.12.2008, 19.00 Innsbruck. Kathan are showing and playing: Zeichnungen,Texten und Objekten, thematisieren. Das konkrete Areal conceptually represent the on five locations within this city. Präsentation und eine Diskussion die phänomenologisch und ist eine ehemals sowjetische, relationship between architecture It is a question of connecting mit der Architekturhistorikerin Birgit Schlieps diskutiert mit The presentation includes, among Film/video samples: konzeptionell das Verhältnis modernistische Idealstadt in and landscape as immediately found images and the world of Rixt Hoekstra sowie StudentInnen dem in Innsbruck lebenden other things, excerpts from the • Regen (Rain), b/w, 12 min, von Architektur und Landschaft der kasachischen Steppe am dependent upon social conditions. imagination within these images ihres aktuellen Seminars Kulturhistoriker, Autor und film Two or Three Things I Know 1929, by Joris Ivens with the in unmittelbarer Abhängigkeit Kaspischen Meer. Geplant ist, with my own images, which, on „Architektinnen der Architektur- Künstler Bernhard Kathan über About Her by Jean-Luc Godard. soundtrack 14 Ways of Describing gesellschaftlicher Bedingungen anhand von fünf Orten innerhalb “The site of the artistic work is the one hand, trace the remaining geschichte” ab. „cross-overs“ von Bild und Text, Godard’s film is about alienation the Rain, 1941, by Hanns Eisler. darstellen. dieser Stadt verschiedene the urban space as a phantom, fragments of modernity, and on Bild und Ton, Text und Ton. Sie and prostitution in relation to • Aktau-Shevchenko ... and this city, räumlich-bildliche Konstruktionen myth, and construction. Within the other hand, fragmentarily Die Präsentation inkludiert zeigen und lassen hören: the urban modernization of the that was a great idea. There was „Areal der künstlerischen Arbeit zu erarbeiten. Es geht um eine this context, I attempt to find construct the image of the city u.a. Ausschnitte aus dem Film mid-sixties. One generation later, nothing in the beginning, it was a ist der urbane Raum als Phantom, Verknüpfung gefundener Bilder locations and landscapes that today.” „Zwei oder drei Dinge, die ich von Film/Videobeispiele similar conditions are arising in complete desert, 2000/2002, Video Mythos und Konstruktion. und der darin enthaltenen minimize the clearly interpretable Birgit Schlieps ihr weiß“ von Jean Luc Godard • Regen, s/w, 12 min, (1929) von relation to global restructuring. An DV Pal, Sound, 24 min, German, In diesem Zusammenhang Vorstellungswelten mit eigenen representational content of (1966). In Godards Film geht es Joris Ivens mit der Filmmusik image-in-image dialogue will be Russian with English subtitles, by versuche ich, Gegenden und Bildern, die einerseits den architecture, to infect them with an 1 um die Entfremdung und “14 Arten den Regen zu beschrei- produced. Birgit Schlieps / SARS. Landschaften zu finden, die übrig gebliebenen Fragmenten unnatural artificiality, and thereby Birgit Schlieps: Gestural Pictures Prostitution angesichts urbaner ben” (1941) von Hanns Eisler den eindeutig interpretierbaren der Moderne nachspüren und make a more sensitive view of of the Possible Modernisierungen Mitte der • Birgit Schlieps / SARS: Aktau- 3 Sound samples: Repräsentationsgehalt der andererseits das heutige Stadtbild the space possible. The goal is to Start Up Lecture 1960er Jahre. Eine Generation Schewtschenko ... und diese Stadt, Birgit Schlieps: 14 Different Ways: • The Tavern of the Hanged Architektur mindern, mit einer ausschnitthaft konstruieren.“ produce an imaginative field of 26.09.2008, 7 p.m. später ergeben sich ähnliche das war eine grossartige Idee. Successful and accidental “cross- Man’s Hand, 2008, a radio play weltentfremdenden Künstlichkeit Birgit Schlieps various realities through which Zusammenhänge hinsichtlich Nichts gab es hier am Anfang, es overs” between image and text, by Bernhard Kathan (text on infizieren und damit eine viewers can discover new versions 2 globaler Umstrukturierungen. war eine einzige Wüste, 2000/2002, image and sound, text and sound transplants, composed from fairy sensibilisierte Sicht auf den 1 of modernity for themselves. With Birgit Schlieps: Stripes on the Es entsteht ein Bild-im-Bild- Video, DV Pal, Ton, 24 min, dt.- Talk and presentation with tales, historical, and scientific Raum ermöglichen. Ziel ist es, ein Birgit Schlieps: Gestische Trancemodernity, I will continue Horizon: Forms of Transition. Image Dialog. russ., engl. Untertitel. Bernhard Kathan material) and Manuela Kerber imaginatives Feld verschiedener Möglichkeitsbilder a work at Büchsenhausen that I Narratives of Modernity. 02.12.2008, 7 p.m. (music composition, recording). Wirklichkeiten herzustellen, Start Up Lecture have been researching through Presentation with guests Hörbeispiele Spoken by Sophie Wendt. Directed durch das der Betrachter neue 26.09.2008, 19.00 long-term observation over the 04.11.2008, 7 p.m. • Das Wirtshaus zur Hand des Birgit Schlieps is holding a talk by Martin Sailer. Sound engineer: Versionen der Moderne für sich years. Gehenkten, 2008, ein Hörstück and a presentation together with Michael Manweth.

96 97 Tiroler Künstlerschaft

Birgit Schlieps: City respirateur. Lecture in twelve parts, Concluding presentation, 23.01.2009. Birgit Schlieps im Gespräch mit Bernhard Kathan | Birgit Schlieps in conversation with Bernhard Birgit Schlieps: City respirateur. Lecture in twelve parts, Concluding presentation, 23.01.2009. Birgit Schlieps: City respirateur. Lecture in twelve parts, Installation view, Detail. Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen Kathan, 2.12.2008. Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen Foto: WEST. Fotostudio

von Bernhard Kathan (Text über 4 • Hunger Artists, ORF Kunstradio Birgit Schlieps is concluding her Wunschvorstellungen gegenüber Transplantationen, Zusammenge- Birgit Schlieps: City respirateur. 2008, an audio play by Bernhard research project Trancemoderne dem Leben. fügtes aus Märchen, Zeitge- Lecture in twelve parts Kathan. at Künstlerhaus Büchsenhausen schichtlichem und Wissenschaft- Installation • No Rose-Colored Blood: Who then with the installation/lecture City Methodisch versucht die Arbeit lichem) und Manuela Kerber Concluding Presentation will pity them?, Feldkirch 2006, an respirateur. über Bild/Text-Relationen zu (Musikkomposition, Vertonung). 23.01.2009, 19.00 audio play by Bernhard Kathan. fünf verschiedenen Orten mit Sprecherin: Sophie Wendt. Regie: 27.01. – 12.02.2009 Sound: Wolfgang Lindner. The title refers to a description der Zusammenstellung von Martin Sailer. Tonmeister: Michael • One is God. My lover has six of a specific moment of Versatzstücken aus verschiedenen Mangweth. Mit der Installation und dem lives. Transporting live animals reinterpretation and of continuity Zeitebenen eine taxonomische • Hungerkünstler, ORF Kunstradio Vortrag City respirateur schließt to their death is the governor’s of bodies, surfaces, territories, Lesbarkeit dieser Stadtlandschaft 2008, ein Hörstück von Bernhard Birgit Schlieps ihr Forschungs- responsibility, Innsbruck / and terms of a city. The kind zu ermöglichen. Kathan. projekt Trancemoderne im Kunstradio 2002, an audio play by of Wild West romanticism that Birgit Schlieps • Kein rosenfarbenes Blut. Wer soll Künstlerhaus Büchsenhausen ab. Bernhard Kathan. Music: Günther made the construction of the sich denn erbarmen?, Feldkirch Zechberger. modernist city of Aktau on the 2006, ein Hörstück von Bernhard City respirateur meint die Kazakh steppes possible in the Kathan. Vertonung: Wolfgang Beschreibung eines spezifischen Bernhard Kathan is a cultural historian, nineteen-sixties is realized today Lindner. Moments sowohl der Umdeutung author, visual artist, and the director of in the further development of • Eins ist Gott. Sechs Leben hat als auch der Kontinuität von the “hidden museum” (http://www. the cityscape. It is as though the meine Geliebte. Für den Transport Körpern, Oberflächen, Territorien hiddenmuseum.net). He has published, inhabitants’ most secret desires lebender Tiere zur Tötung hat der und Begriffen einer Stadt. Die among other things, Vom Mangel zum were suddenly spread out openly: Birgit Schlieps *1968 in Stuttgart, lebt als Künstlerin und Lektorin in Berlin. Sie Ausstellungen und Projekte (Auswahl) | Selected exhibitions and projects: 1996 Landeshauptmann zu sorgen, Art Wild-West-Romantik, die in Überfluss (2008), Strick, Besamungs- an inversion of the surfaces and war unter anderem Ass.-Professorin für experimentelles Entwerfen, Kunst und Gründung d. Künstlergruppe | establishment of the artists group Stadt im Regal Innsbruck/Kunstradio 2002, ein den 1960er Jahren den Bau der set, Badeanzug: Ein Nachruf auf die in general a curious uniformity of Architektur, TU Berlin (1999-2005) und Lehrbeauftragte am Institut für Geschichte 2000 Z 2000, Bungalow (Stadt im Regal), Akademie der Künste (K); Die Lage der Hörstück von Bernhard Kathan. modernistischen Stadt Aktau kleinbäuerliche Kultur (2005), Das Elend articulated fantasies about life. und Theorie der Gestaltung, UdK Berlin (2006-07). Dinge ist eine andere, Hidden Museum, Voralberg (E) 2002 zwischenidealenwelten, Musik: Günther Zechberger. in der kasachischen Steppe der ärztlichen Kunst (2003). Through image/text relations plattform, Berlin (E); Mahagoni, offspace, Wien | Vienna 2005 Vom Verschwinden, ermöglichte, verwirklicht sich from five different sites, the work Birgit Schlieps *1968 in Stuttgart, lives as an artist and lecturer in Berlin. She was Weltverluste und Weltfluchten«, Hartware MedienKunstVerein, Phoenixhalle, Bernhard Kathan ist Kulturhistoriker, heute direkt im weitergebauten 4 attempts to offer a taxonomic assistant professor of experimental design, art, and architecture at the TU in Berlin Dortmund (K) 2007 Trancemoderne, Galerie Zwinger, Berlin (E) 2008 Stalking Autor, Bildender Künstler und Leiter Stadtbild. Es ist, als würden Birgit Schlieps: City respirateur: legibility of the cityscape (1999-2005), and assistant lecturer at the Institute for the History and Theory of Utopia, ICA, Dunaújváros, Ungarn | Hungary; La vie moderne revisitée, Centre d‘Art des „hidden museum“ (http://www. die geheimsten Wünsche ihrer Lecture in twelve parts by methodically composing Design, UdK Berlin (2006-07). Passerelle, Brest. hiddenmuseum.net). Publ. u.a.: Vom BewohnerInnen plötzlich offen Installation and Concluding components from various time Mangel zum Überfluss (2008), Strick, ausgebreitet werden: eine Presentation levels. Publikationen (Auswahl) | Publications (selection): 2005 Rohmodelle / Raw Besamungsset, Badeanzug. Ein Nachruf Inversion der Oberflächen 23.01.2009, 7 p.m. Birgit Schlieps Models (Revolververlag, Frankfurt a.M.) 2007 Konstitution von Raum 2057, auf die kleinbäuerliche Kultur (2005), Das und in der Gesamtschau eine 27.01. – 12.02.2009 Recherche, Bild & Architektur Sept 06 / Okt 07 (UdK, Berlin). Elend der ärztlichen Kunst (2003). seltsame Uniformität artikulierter

98 99 Tiroler Künstlerschaft

Jochen Becker 1 Ausstellung | Exhibition (Kunstpavillon) Jochen Becker / metroZones: Liberation // Libération. From/To Europe #4 15.07. – 03.10.2008

2 Film und Diskussion | SCREENING & DISCUSSION Jochen Becker: 1. April 1952 – eine kommentierte Filmschau | April 1, 1952—A Commented Screening 15.07.2008, 20.00 | 8 p.m.

3 kommentierte Filmvorführung | SCREENING with commentary (Jugendzentrum Z6 / ISD) Jochen Becker / Remember Resistance: Wege durch den Krieg | Ways through War Follow-Ups Follow-Ups 25.09.2008, 18.00 | 6 p.m. Unter dem Überbegriff Follow-Ups finden Veranstaltun- In the Follow-Ups series Künstlerhaus Büchsenhausen gen statt, die von ehemaligen Fellows initiiert und hosts events by former Fellows. gestaltet werden. Anna Schober 4 Buchpräsentation & Vortrag | BOOK LAUNCH & LECTURE Jochen Becker Jochen Becker Anna Schober: Ironie, Montage, Verfremdung. Ästhetische Taktiken und die politische Gestalt der Demokratie. | Anna Schober Anna Schober Irony, Montage, Alienation: Aesthetic Tactics and the Political Form of Democracy. 28.11.2008, 19.00 | 7 p.m.

Jochen Becker historischen Gehalt und den Eigensinn Jochen Becker: 1. April 1952 – eine BurgschauspielerInnen als DarstellerInnen Der Spielfilm Indigènes (Days of Glory, Das Buch zeichnet die „Erfindung“ einer kultureller Produktion. Wie konstituierte sich kommentierte Filmschau geschichtsträchtiger ÖsterreicherInnen wie 2006) des algerischen Regisseurs Rachid Tradition der Avantgarde quer durch Jochen Becker / metroZones: Liberation // Europa durch Kolonialismus und Migration? Film und Diskussion Prinz Eugen, Maria Theresia oder Sissi. Mit Bouchareb zeigt den winterlichen Feldzug verschiedene historische und regionale Libération. Die Befreiung von Tirol – From/To Wie gestalten sich die Entwicklungslinien 15.07.2008, 20.00 großer Statisterie und Requisiten aus den nordafrikanischer Soldaten durch Europa. Die Milieus der Moderne und Postmoderne nach. Europe #4 und wechselseitigen Beziehungen bis in die Museumsbeständen lässt man die Historie als Befreiung Europas wurde nicht zuletzt von Der Schwerpunkt liegt auf Beispielen im 20. Ausstellung Kunstpavillon: 06.06. – 28.06.2008 Gegenwart? Und wie bildet sich ein künftiges „Dieser Film entstand mit großzügigster Re-Enactment abspielen. Österreich Soldaten aus den Kolonialgebieten erkämpft. Jahrhundert: Der Berliner Dadaismus um Ausstellung Büchsenhausen: 15.07. – 03.10.2008 postkoloniales Europa in den „Städten von Unterstützung der staatlichen und kirchlichen präsentiert sich als harmlose Kulturnation. Noch heute kämpfen die Überlebenden um 1920 oder die Bewegungen des europäischen Welt”? Behörden sowie unter breitester Anteilnahme In den eurozentrischen Verteidigungs- den gleichen Sold, wie ihn ihre aus Frankreich Expanded Cinema und der brasilianischen New Liberation // Libération umschreibt die des Volkes von Österreich“, heißt es im Clips und -Szenen fehlt die Perspektive der stammenden Kameraden erhalten. Objectivity der 1960er Jahre finden ebenso Befreiung von Tirol durch U.S.-amerikanische, Ein Essay von Jochen Becker mit dem Titel Vorspann des prestigeträchtigen und wirklichen Opfer. Das kulturliebende Land Berücksichtigung wie neoavantgardistische französische und marokkanische Truppen Ways Through War. The African Liberation of prominent besetzten Österreich-Films „1. selbst erscheint hier als eigentliches Opfer Praktiken in den Ländern des ehemaligen wie auch die darauffolgende Konstruktion Europe zum Thema der Ausstellung erschien April 2000“. Der 1952 und somit noch unter und hat zudem „Europa“ vor der türkischen Ostblocks seit 1989 oder der zeitgenössischen einer „Kulturnation“ anhand von historischen in der Manifesta 7-Publikation Principle Hope. alliierter Kontrolle fertiggestellte Spielfilm des Invasion gerettet. Anti-Globalisierungsbewegung. und aktuellen Dokumenten, in Fotografien Daydreaming the Region, herausgegeben von Regisseurs Wolfgang Liebeneiner imaginiert Der Regisseur des Österreich-Films, und Video-Exzerpten, mit Graffiti und Adam Budak und Nina Möntmann. das Ende der alliierten Besatzung – allerdings Wolfgang Liebeneiner, war nur wenige Das Buch besteht aus milieuübergreifenden Schriftblöcken. Hierbei wird die marokkanische auf eine ferne Zukunft hin. Drei Jahre später, Jahre zuvor wichtiger Filmfunktionär des Überlieferungsgeschichten seit der Befreiung von Tirol unter anderem den am 15. Mai 1955, wurde der Besatzungsstatus Dritten Reichs. Goebbels bezeichnete ihn in Französischen Revolution und einzelnen, Medienkampagnen gegen „Nordafrikaner im Veranstaltungen im Rahmen der Ausstellung: mit Unterzeichnung des österreichischen seinen Tagebuchnotizen als „jung, modern, vergrößert dargestellten Fallstudien und Innsbrucker Rapoldipark“ gegenübergestellt. Staatsvertrags für beendet erklärt. strebsam und fanatisch“. 1941 führte er präsentiert auf diese Weise eine kritische Im Film geschieht dies jedoch anders: Das in enger Zusammenarbeit mit dem NS- Genealogie der politisch herausfordernden Die Ausstellung entstand als Ergebnis des Land wird vor dem internationalen Gerichtshof Propagandaministerium Regie im Film „Ich Liberation // Libération. Die Befreiung von Tirol – From/To Europe Taktiken der Ironie, Montage und der #4, Ausstellung von Jochen Becker / metroZones, Führung Fellowship-Aufenthalts von Jochen Becker im der Weltschutzorganisation angeklagt. klage an“, der als „Euthanasiefilm“ gilt, durch die Ausstellung | Liberation // Libération: The Liberation Verfremdung. Im Unterschied zu gängigen of Tyrol—From/To Europe #4, an exhibition by Jochen Becker / Künstlerhaus Büchsenhausen im SS 2007. Sie Österreich soll aufgelöst, die Bevölkerung in welcher die Patientenmorde der Aktion T4 metroZones, guided tour through the exhibiton. kulturwissenschaftlichen Sichtweisen, für die bildet gleichzeitig den vierten Teil der Reihe die Sahara umgesiedelt und das Territorium rechtfertigen sollte.“ Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen solche Taktiken eine politisch „subversive“ From/To Europe. zum Naturschutzgebiet mit touristischer Jochen Becker oder „transgressive“ Wirkung gleichsam in Museumslandschaft umgewidmet werden. sich tragen, wird eine Lesart vorgestellt, die From/To Europe – Erkundungen über Europas Die Anspielungen auf UNO und Nürnberger Jochen Becker / Remember Resistance: Wege Anna Schober zeigt, wie ästhetisches Handeln auf stets koloniale Fundamente, trikontinentale Positionen, Prozesse, aber auch auf Vorstufen des durch den Krieg überraschende und zwiespältige Weise in Transitmigrationsbewegungen und aktuelle Internationalen Gerichtshofs in Den Haag oder kommentierte Filmvorführung Anna Schober: Ironie, Montage, Verfremdung. Auseinandersetzungen über den Umbau post/koloniale Bedingungen in den Städten der afrikanischen Wahrheitskommissionen Jugendzentrum Z6 / ISD Ästhetische Taktiken und die politische Gestalt der Gesellschaft involviert sind. Ziel der von Welt untersucht als fortschreitendes lassen hier neue Formen von global 25.09.2008, 18.00 der Demokratie. Untersuchung ist es also, eingefrorene Rechercheprojekt die wechselseitigen ausgerichteter Politik erahnen. Buchpräsentation / Vortrag Beurteilungsweisen zu überwinden und Beziehungen zwischen Europa und den Die Österreicher wollen beweisen, dass sie ein Im Rahmen des Büchsenhausen FOLLOW-UP 28.11.2008, 19.00 einen veränderten Blick auf Kontinuitäten Kolonien seit 1884 sowie die aktuelle Situation liebenswürdiges Volk seien. Zur Verteidigung gibt Jochen Becker eine kommentierte Film- und Innovationen bezüglich des politischen der „Städte von Welt” als durch Migration ruft der Ministerpräsident per Knopfdruck vorführung im Jugendzentrum Z6 / dem Büro Die ehemalige Büchsenhausen-Stipendiatin Gebrauchs von Ironie, Montage oder geprägte Metropolen. Die Erkundungen stützen altes Filmmaterial ab, in dessen retuschierter der Innsbrucker Sozialdienste in Innsbruck. Anna Schober präsentiert in einem Vortrag Verfremdung zu gewinnen. sich dabei auch auf kulturelle, literarische, Historie der Faschismus vollkommen gelöscht Die Veranstaltung findet in Zusammenarbeit ihr gleichnamiges Buch, das im Wilhelm Fink Jochen Becker: Liberation // Libération. Bild | Image: Jochen filmische und fotografische Quellen, deren Becker ist. Der Staatschef aktiviert zusätzlich mit der Jugendwohlfahrt Tirol statt. Verlag in München erscheint.

100 101 Tiroler Künstlerschaft

Jochen Becker * 1962 in Frankfurt am Main. Studium der angewandten Theater- Anna Schober *1966, lebt und arbeitet in Verona. Schober promovierte in wissenschaft an der Universität Gießen. Arbeitet als Autor, Dozent und Kurator Geschichte und Kunstgeschichte und führte diverse postgraduale Studien in Berlin. Er ist Mitbegründer von BüroBert und gemeinsam mit Stephan Lanz durch, zuletzt an der Jan van Eyck Academie in Maastricht (2003) und in Herausgeber von Bignes? - Größe zählt, Image/Politik, Städtisches Handeln (b_books dem wissenschaftlichen Netzwerk „The politics and history of European 2001); Metropolen (2001), sowie der metroZones-Buchreihe: Space / /Troubles (2003), democratisation“ der „European Science Foundation“ (2003-2005). Hier entsteht (2004), Self Service City: Istanbul (2005), City of COOP: Buenos Aires / Rio de Janeiro (2004), Kabul/Teheran 1979ff (2006) und Architekturen auf Zeit (2006). Anna Schober *1966, lives and works in Verona. PhD in history, art history; post- doc-researcher, at the Jan van Eyck Academie in Maastricht (2003) and in the Jochen Becker * 1962 in Frankfurt am Main. Study of applied theater at the scientific network “The politics and history of European democratisation” of the University of Giessen, Germany. He works as a writer, lecturer and curator in European Science Foundation (2003-2005). Berlin. He is co-founder of BüroBert and editor together with Stephan Lanz of Bignes?—Größe zählt, Image/Politik, Städtisches Handeln (b_books 2001); Metropolen Forschungsprojekte mit Unterstützung des FWF Austria | Research projects (2001) and of the book series metroZones: Space / /Troubles (2003), Hier entsteht with the support of the FWF Austrian Science Fund: Aesthetic tricks as a means of (2004), Self Service City: Istanbul (2005), City of COOP: Buenos Aires / Rio de Janeiro political emancipation (2003-2006); City-Squats: The Cinema as a Space for Political (2004), Kabul/Teheran 1979ff (2006) and Architekturen auf Zeit (2006). Action (ongoing).

Ausstellungen und Projekte (Auswahl) | Selected exhibitons and projects: 2000 Buchveröffentlichungen (Auswahl) | Selected publications: 2001 Blue Jeans. MoneyNations2, Kunsthalle Exnergasse Wien | Vienna 2001 Urban Control #1 / Vom Leben in Stoffen und Bildern, Frankfurt/ New York 2001 (Campus Verlag) 2009 Materialausgabe: Belfast von >hier< aus, steirischer herbst, Forum Stadtpark. Ironie, Montage, Verfremdung. Aesthetische Taktiken und die politische Gestalt der http://www.metrozones.info Demokratie, München 2009 (Wilhelm Fink Verlag). Liberation // Libération. Die Befreiung von Tirol – From/To Europe #4, Ausstellung von Jochen Liberation // Libération. Die Befreiung von Tirol – From/To Europe #4, Ausstellung von Jochen Becker / metroZones, Ausstellungsansicht | Liberation // Libération: The Liberation of Tyrol—From/ Becker / metroZones, Ansicht der Ausstellung im Kunstpavillon | Liberation // Libération: The To Europe #4, an exhibition by Jochen Becker / metroZones, exhibition view. Liberation of Tyrol—From/To Europe #4, an exhibition by Jochen Becker / metroZones, view of the Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen exhibiton at Kunstpavillon. Foto: Tiroler Künstlerschaft

Jochen Becker 2007. It is also the fourth part of the series “This film was developed with the generous Nation. In the Eurocentric defense-clips and Anna Schober postmodernism. The emphasis is on examples From/To Europe. support of state and church authorities, as well scenes, the perspective of the true victims is from the twentieth century: attention is given Jochen Becker / metroZones: Liberation // as with the broadest possible participation from missing. The culture-loving country appears Anna Schober: Irony, Montage, Alienation: to Berlin Dada around 1920, movements such Libération: From/To Europe #4 From/To Europe is a progressive research the people of Austria,” according to the credits in the film as the actual victim and as having Aesthetic Tactics and the Political Form of as the European Expanded Cinema and the Exhibition project which aims to link two crucial fields of of the prestigious and star-studded “Austrian saved “Europe” from the Turkish invasion. Democracy. Brazilian New Objectivity of the nineteen- 15.07. – 03.10.2008 investigation—the mutual relations between Film,” April 1, 2000. In the feature film, which Only a few years prior to the film, the director Book launch / lecture sixties, neo-avant-garde practices since 1989 in Europe and the colonies since 1884 as well as was produced in 1952 when Austria was still of the “Austrian Film,” Wolfgang Liebeneiner, 28.11.2008, 7 p.m. the countries of the former Eastern Bloc, and the contemporary situation in the “cosmopo- under allied control, the director Wolfgang was an important cinema functionary in the the contemporary anti-globalization movement. litan cities” as metropolises characterized by Liebeneiner imagines the end of the allied Third Reich. Goebbels characterized him in migration. The project explores post/colonial occupation—but in the distant future. Three his journal as “young, modern, ambitious, The book is made up of interdisciplinary conditions not as a one-way street from North years later, on May 15, 1955, the occupied and fanatical.” In 1941, he directed the film traditional history since the French Revolution to South (imperial colonialism), or from South status was declared over with the signing of Accuse, I in close collaboration with the Nazi and individual case studies shown on a to North (migration), but as a mutual exertion the Austrian constitution. propaganda ministry. The film is considered larger scale. In this way, it presents a critical of influence as well as a project linking up a “euthanasia film,” intended to justify the genealogy of the politically provocative tactics European and African countries and people. In the film, however, this all plays out murder of patients under the Aktion T4. of irony, montage, and alienation. As opposed The investigations also build on cultural, differently: the country is brought before the Jochen Becker to the accepted perspectives from cultural literary, cinematic, and photographic sources, International Court of the World Protection studies, for which such tactics connote a their historical substance and the meaning Commission. Austria is supposed to be Jochen Becker / Remember Resistance: Ways politically “subversive” or “transgressive” Wege durch den Krieg, von Jochen Becker kommentierte Filmvorführung im Jugendzentrum Z6 /ISD | Ways Through inherent in cultural production. How did Europe dissolved, the population relocated to the through War effect, a method of reading is presented which War, screening with commentary by Jochen Becker at Jugendzentrum Z6 /ISD. Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen constitute itself through colonialism and Sahara, and the territory turned into a Film presentation with commentary at the shows how aesthetic engagement is involved migration? In what way have these processes natural reserve with a museum landscape Jugendzentrum Z6 / ISD in debates on changing society in constantly The exhibition, which was on view in Kunst- and mutual relations developed down to the for tourists. The allusions to the UN and the 25.09.2008, 6 p.m. surprising and conflicting ways. It is thus pavillon Innsbruck in June 2008, is receiving an present day? And is there a future postcolonial Nuremburg Trials, but also premonitions of the the aim of the investigation to overcome update and will be re-situated in the Labor of Europe emerging in the “cosmopolitan cities?” International Court in The Hague or else the In this Follow-Up Jochen Becker gives a ossified ways of judging and to gain an altered the Künstlerhaus until October 3, 2008. The essay “Ways through War: The African African Truth Commissions, give an idea of new film presentation with commentary at the perspective on continuity and innovation Through historical and contemporary docu- Liberation of Europe” by Jochen Becker forms of global politics to come. Jugendzentrum Z6 in Innsbruck. This event concerning the political use of irony, montage, ments, photographs, video excerpts, graffiti, addresses the topics of the exhibition and takes place in cooperation with the Youth and alienation. and notebooks, Liberation // Libération de- was published in the Manifesta 7 publication The Austrians want to prove that they are Welfare Office Tyrol. Anna Schober Ironie, Montage, Verfremdung. Ästhetische Taktiken und die scribes the liberation of Tyrol by U.S., French, Principle Hope: Daydreaming the Region, edited a gentle people. As a defense, the Minister The feature film Indigènes (Days of Glory, politische Gestalt der Demokratie von Anna Schober, Buch- and Moroccan troops, as well as the subse- by Adam Budak and Nina Möntmann. President conjures up old film material with 2006), by Algerian director Rachid Bouchareb, cover | Irony, Montage, Alienation: Aesthetic Tactics and the Political Form of Democracy by Anna Schober, book cover. quent construction of a “Cultural Nation.” The the push of a button. Fascism is entirely presents the winter campaign of North African Moroccan liberation of Tyrol will be contrasted erased from the retouched history seen in the soldiers in Europe. The liberation of Europe to the recent media campaigns against “North Events within the frame of the exhibition: material. The head of state hires theater actors was won not least of all by soldiers from the The former Büchsenhausen fellow talks about Africans in Rapoldi Park” in Innsbruck. to play historical Austrians such as Prince colonial regions. Today the veterans continue her book of the same name, which was pub- The exhibition Liberation // Libération came Jochen Becker: April 1st, 1952—a commented Eugene, Maria Theresa, or Sissi. They put to struggle to receive the same recompense as lished by the Wilhelm Fink Verlag in Munich. about as the result of Jochen Becker’s period screening on a re-enactment of Austrian history with a their co-combatants from France. The book outlines the “discovery” of a tradition of residency as fellow at Künstlerhaus Screening and discussion grand set and props from museum collections. of the avant garde through various historical Büchsenhausen in the Summer Semester of 15.07.2008, 8 p.m. Austria presents itself as a harmless Cultural and regional settings of modernism and

102 103 Tiroler Künstlerschaft

1 Start Up Lecture Michael Hieslmair: Stopover – ein Ausschnitt aus dem Netzwerk akteursbezogener Mobilitätsbewegungen | An Excerpt from the Network of Actor-Related Mobility Movements 27.02.2009, 19.00 | 7 p.m.

2 Vortrag & Präsentation | LECTURE & PRESENTATION Michael Hieslmair: Alpine Bühnen und touristische Themenwelten | Alpine Stages and the World of Tourism 27.03.2009, 19.00 | 7 p.m.

Exit – Stop and Go Exit—Stop and Go 3 Gespräch | TALK Michael Hieslmair: „Get the feeling!“ (mit | with Judith Laister) 17.04.2009, 19.00 | 7 p.m.

Michael Michael 4 Concluding Presentation (Performative Installation) Michael Hieslmair: Remix Alpin – Ein Work in progress zur Koproduktion von touristischen Bühnenlandschaften | Alpine Remix—A Work in Progress about the Social Coproduction of Staged Touristic Landscapes Hieslmair Hieslmair 27.06.2009, 19.00 | 7 p.m.

Das Inntal ist geprägt vom Ziel des Projektes Exit – Stop The Inn valley is shaped by a The goal of the project Exit—Stop Warenverkehrs auf den Arbeits- 1 life and work of the locals. At the 2 Netzwerk des globalen Personen- and Go ist es, die Einflüsse von network of global passenger and Go is to translate the effect und Lebensalltag der lokalen Michael Hieslmair: Stopover – center is a comparative artis- Michael Hieslmair: Alpine Stages und Warenverkehrs. Innsbruck, transnationalen, touristischen und traffic and commercial transport. of transnational, tourist and Identitäten. Es geht dabei um ein Ausschnitt aus dem tic investigation of social and and the World of Tourism an einer der wichtigsten migrantischen Erfahrungen, von Innsbruck, situated at one of migrant experiences, daily eine vergleichend angelegte Netzwerk akteursbezogener economic developments of at Lecture / Presentation Alpentransversalen gelegen, täglichen Pendlerbewegungen und künstlerische Untersuchung der Mobilitätsbewegungen least three terminal typologies in 27.03.2009, 7 p.m. ist zentrale Drehscheibe und alltäglichem Berufsverkehr in ein sozialen und wirtschaftlichen Start Up Lecture the greater Innsbruck region: a Kreuzungspunkt transnationaler Wegediagramm zu übersetzen, Entwicklung von mindestens drei 27.02.2009, 19.00 cable car station, a highway rest A tour with drawings along the Verkehrsbewegungen. Aufgrund in dem die zunehmende Terminaltypologien im Großraum area, the airport. Present social cable car valley, central, and der speziellen topografischen Bedeutung von Terminals Innsbruck: einer Seilbahnstation, 2 and economic transformation mountain stations supported by einer Autobahnraststätte, Michael Hieslmair: Alpine Bühnen processes in relation to city space annotated excerpts from the video dem Flughafen. Anhand der und touristische Themenwelten become evident from the structur- Weltcuparena by Markus Scherer. strukturellen wie typologischen Vortrag und Präsentation al and typological differences Differenzen der Terminals 27.03.2009, 19.00 among the terminals. Transna- 3 lassen sich gegenwärtige tional relations form in connection Michael Hieslmair: “Get the soziale und wirtschaftliche Alpine Bühnen und touristische with mobility, migration, and feeling!” Motives of Ethnographic Transformationsprozesse in Bezug Themenwelten – eine Tour mit competition over location. Research in Art and Ethnology auf den Stadtraum exemplarisch Zeichnungen entlang von Seil- Talk with Judith Laister zeigen. Transnationale bahn, Tal-, Mittel- und Bergstation A balance among research, pro- 17.04.2009, 7 p.m. Bezüge erschließen sich unterstützt durch kommentierte duction, and presentation will be hierbei im Zusammenhang Ausschnitte aus dem Video sought during an integrative Contemporary artistic works

Michael Hieslmair: Alpine Bühnen und touristische Themenwelten, Vortrag, 27.3.2009 | Michael mit Mobilität, Migration und Weltcuparena von Markus Scherer. production process. The connec- and projects often borrow Hieslmair: Alpine Stages and Worlds of Tourism, talk, 27.3.2009. Standortwettbewerb. Im Laufe tion of art-specific methods, from ethnographic research. Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen eines möglichst integrativ 3 possible questions, and formats Conversely, an increasing interest the most important Alpine movement of commuters, and angelegten Produktionsprozesses Michael Hieslmair: „Get the with methods borrowed from other can be observed from the side of crossings, is a central hub and everyday business traffic into wird versucht, eine Balance feeling!“ – Motive ethnografischer disciplines will form the basis for anthropology in the analysis of intersection for the movement a diagram of routes, in which zwischen Recherche, Produktion Forschung in Kunst und Ethnografie the accumulation of knowledge. visual culture(s) and in a visual/ Michael Hieslmair: Remix Alpin, Installationsansicht | Installation view. Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen of transnational traffic. Due the increasing importance of und Präsentation herzustellen. Gespräch mit Judith Laister artistic conveyance of the research to the special topographical terminals as network nodes for Die Verbindung aus kunsteigenen 17.04.2009, 19.00 1 results. In the discussion, excerpts Situation bestimmen die als Netzwerkknoten für den setting, infrastructure for traffic the everyday lives of actors is Methoden, Fragemöglichkeiten Michael Hieslmair: Stopover—An from these two positions will be Verkehrsinfrastrukturen sowohl Lebensalltag der AkteurInnen significantly determines not only made visible. In this, the focus und Formaten mit methodischen Zeitgenössische künstlerische Excerpt from the Network of Actor- discussed and contrasted with the die sozialräumliche Struktur als ersichtlich wird. Im Fokus steht the social spatial structure of the is on the influential power of Anleihen bei anderen Disziplinen Arbeiten und Projekte Related Mobility Movements help of examples. auch das Erscheinungsbild des dabei die Wirkungsmacht eines Inn valley but also its appearance. the globalized passenger and bildet dabei die Grundlage für die nehmen häufig Anleihen bei Start Up Lecture Inntals maßgeblich. globalisierten Personen- und commercial traffic in the everyday Akkumulation von Wissen. ethnografischen Recherchen. 27.02.2009, 7 p.m.

104 105 Tiroler Künstlerschaft

Michael Hieslmair: Remix Alpin, 2009. Copyright: Michael Hieslmair Michael Hieslmair spricht über seine Installation Remix Alpin | Michael Hieslmair talking about Michael Hieslmair im Gespräch mit Judith Laister, 17.4.2009 | Michael Hieslmair in conversation his installation Alpine Remix. Foto: Florian Schneider with Judith Laister, 17.4.2009. Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen

Umgekehrt lässt sich auch 4 How do artists and anthropologists the transnational influences netzwerke findet fortdauernd eine kurzen Audiospuren beteiligte Each of these model groups For his concluding presentation, von Seiten der Ethnologie ein Michael Hieslmair: Remix approach the selected spaces and of tourists’ and migrants’ Vielzahl an Themen und deren Akteure beschreiben. In die includes a listening station, where Michael Hieslmair leads a gesteigertes Interesse an der Alpin – Ein Work in Progress zur social actors to be studied from experiences of the Inn valley Inszenierung ihren Weg in die Tribünenlandschaft eingelegte short audio tracks describing performative exploration through Analyse visueller Kultur(en) Koproduktion von touristischen different positions? What tools and its tributary valleys into Tiroler Talschaften. Wegenetze markieren die Kreuz- the involved actors can be heard. the installation in Büchsenhausen. und an visueller/künstlerischer Bühnenlandschaften do they work with in the field? diagrammatic form. By depicting ungspunkte der Akteure im Tal Networks of passages inlaid in Umsetzung der Recherche- Performative Installation And finally, what visualization agglomerations of pathways, Die Installation: Ein begehbares und verbinden sie mit den Vorbild- the stands mark the crossings ergebnisse beobachten. Concluding Presentation techniques and practices are terminals, and network nodes, Landschaftsmodell in Form einer Regionen ihrer Inszenierungen. of diverse actors in the valley, 27.06.2009, 19.30 applied during the investigation these drawings reveal the engen U-förmigen Event-Tribüne and connect their stagings to the Im Gespräch werden Ausschnitte and translation of the results into everyday lives of actors in the Inn bildet die abstrahierte räumliche Im Rahmen der Abschlussprä- regions beyond the valley that they dieser beiden Positionen anhand Ziel des Rechercheprojektes a formal representation? Valley. Struktur einer alpinen Tal-Land- sentation führt Michael Hieslmair use as models. von Beispielen gegenübergestellt Exit – Stop and Go, an dem schaft. Auf drei verschiedenen eine performative Erkundung und diskutiert. Wie nähern sich Michael Hieslmair während seines Judith Laister studied European The installation Alpine Remix Höhenstufen der Tribünenland- des „Recherche-Raums“ in KünstlerInnen und EthnologInnen Fellowships in Büchsenhausen ethnology and art history in Graz. builds upon this artistic schaft sind signifikante Schnitt- Büchsenhausen durch. dem untersuchten Raumaus- gearbeitet hat, war es, die Currently she is an academic research. Its analysis focuses modelle der für die Erzählung schnitt und den sozialen Akteuren Einflüsse von transnationalen, assistant at the TU Graz (Institute on representing the hybrid zentralen Bauwerke eingesetzt. aus verschiedenen Milieus? Mit touristischen und migrantischen for City and Architecture History). constellation of actors (and, Jeder Modellgruppe sind Hör- welchen Werkzeugen arbeiten Erfahrungen des Inntals Her main research focus is on urban likewise, target groups), as well stationen zugeordnet, die in diese „in the district“ im Feld und seiner Seitentäler in ein anthropology, visual anthropology, and as the hybrid cultures and sign vor Ort? Und schließlich, welche Wegediagramm zu übersetzen, in spatial theory. systems that circulate through Visualisierungstechniken und dem die zunehmende Bedeutung the Inn valley region. Thanks to a Michael Hieslmair *1974 in Linz, lebt und arbeitet in Wien. Studium der Architektur für zeitgenössische Kunst, Leipzig; Kölnischer Kunstverein, Köln | Cologne 2006 -praktiken werden während der von Terminals als Netzwerkknoten 4 network of international actors, in Graz und Delft. Er arbeitet individuell und in Gruppenzusammenhängen an Banca di Blanko (mit | with Maruša Sagadin), Kunst im Öffentlichen Raum Wien | Forschung und bei der Überset- für den Lebensalltag der Michael Hieslmair: Alpine a multitude of themes and their Projekten und Ausstellungen über die Einflüsse von Mobilität auf Architektur Vienna; locality remixed (mit | with M. Sagadin), Forum Stadtpark, Graz 2007 Im zung der Ergebnisse in eine for- AkteurInnen ersichtlich wird. Remix—A Work in Progress about stagings find their way into und Landschaftsgestaltung sowie zu Kulturtransfer in sozialräumlichen Hinterzimmer ( mit | with M. Sagadin), Galerie 5020, Salzburg; EXIT St. Pankraz – male Repräsentation angewandt? the Social Coproduction of Staged Tyrolean valleys. Transformationsprozessen. KERBL Ges.m.b.H.’s (mit | with M. Sagadin, M. Zinganel), Festival der Regionen, Die Installation Remix Alpin bildet Touristic Landscapes Oberösterreich | Upper Austria 2008 Heisse Luft. Ein regionales Branding-Theater Judith Laister studierte Europäische den vorläufigen Abschluss dieser Performative Installation A walk-in model built on a Michael Hieslmair *1974 in Linz, lives and works in Vienna. Study of architecture im Vulkanland (mit | with Michael Zinganel), Regionale08, Steiermark; Heisse Luft. Ethnologie und Kunstgeschichte in künstlerischen Untersuchung. Den Concluding Presentation U-shaped event tribune serves in Graz and Delft. He works on projects and exhibitions, on his own and in group Aus dem Kochbuch der Destination-Branding ExpertInnen (mit | with M. Zinganel), Graz. Derzeit ist sie wissenschaftliche Schwerpunkt der Analyse bilden 27.06.2009, 7.30 p.m. as the setting for the abstracted contexts, about the influence of mobility on architecture and landscape design, as Local to Local—Parallel Event, Manifesta 7, Flaas/ Südtirol; Crossing Gates. Assistentin an der TU Graz (Institut die hybriden Akteurskonstellatio- spatial structure of an Alpine well as the transfer of culture in socio-spatial transformation processes. Die Notwendigkeit der täglichen Grenzüberschreitung (mit | with M. Zinganel), für Stadt- und Baugeschichte). Ihre nen (und hybriden Zielgruppen), Michael Hieslmair’s research valley landscape. Representative Heidelberger Kunstverein; EXIT Karlsplatz. Alltag im Labyrinth eines innerstädtischen Forschungsschwerpunkte liegen im die ebenso hybride Zeichensys- project during his fellowship sectional models of key Ausstellungen und Projekte (Auswahl) | Selected exhibitons and projects: 2005 Verkehrsknotens (mit | with M. Zinganel), Am Puls der Stadt, 2000 Jahre Karlsplatz, Bereich Stadtanthropologie, visuelle teme und Kulturen hervorbringen. at Büchsenhausen, Exit—Stop constructions in the area are Saison Opening (mit | with H. Albers, M. Sagadin, M. Zinganel im Rahmen von Wien Museum | Vienna; The Rate of Return (mit | with M. Sagadin), Urban Festival, Anthropologie und Raumtheorie. Über transnationale Akteurs- and Go, aimed to translate placed on three different levels. Shrinking Cities II), Kulturstiftung des Bundes (D) mit der Gfzk Leipzig, Galerie Zagreb. http://hieslmair.him.at

106 107 Tiroler Künstlerschaft

1 Start Up Lecture Isidora Ilic´: Who is I.I.? 27.02.2009, 19.00 | 7 p.m.

2 Vortrag & Filmvorführung | LECTURE & SCREENING Isidora Ilic´: Pandora’s Box—Inverted Narratives and Pleasures 17.03.2009, 19.00 | 7 p.m.

3 Vortrag & Filmvorführung | LECTURE & SCREENING Writing the Female Film Writing the Female Film Isidora Ilic´: Write she says – Nathalie Granger 28.04.2009, 19.00 | 7 p.m.

4 Concluding Presentation (Performative Installation) Isidora Ilic´ Isidora Ilic´ Isidora Ilic´: Voices_Gazes_Traces 27.06.2009, 19.30 | 7.30 p.m.

Das Projekt Writing the Female Frau als „die Andere“ hinweisen The project Writing the Female Film of the classical narrative movie Ihr Augenmerk richtet sich auf die 3 different way of thinking about Writing the Female Film, Film beschäftigt sich mit Fragen wollten, geht das Projekt Writing reconsiders issues of feminist film as a film institution. These Mechanismen der Darstellung, der Isidora Ilic´: Write She Says – film creation and of practicing Pandora’s Box—Inverted Narratives der feministischen Filmtheorie the Female Film von der Sprache/ theory and (de)construction of film achievements, however, have not Identifikation, der Unterhaltung Nathalie Granger film as a medium. Writing The and Pleasures will discuss some und der (De-)Konstruktion film- dem Sprechen als dem wichtigs- language in auteur poetics. developed further into establishing und der Erzählung. Vortrag und Filmvorführung Female Film will scrutinize this main terms of film theory, such as ischer Sprache in der Poetik von ten Identitätsmerkmal aus. Der Writing the Female Film aims a theoretical climate and practical 28.04.2009, 19.00 presumption. mechanisms of representation, FilmemacherInnen. Writing the weibliche Film als authentischer to question possibilities of works of film seen as speech and Film ist eine darstellende Female Film möchte Möglichkeiten Ausdruck von Frauen als sozialen constructing a different way of ecriture of women in this media. und sinnstiftende Praxis. Er Warum waren weibliche Stimmen, ausloten, eine andere Art des Subjekten transportiert demnach filmmaking that could be regarded Introducing the concept of trägt dazu bei, Subjektivität zu historisch gesehen, so abwesend Filmemachens zu konstruieren, auch eine andere Art des Denkens as female film. feminine ecriture, through which erzeugen, zu konstituieren und in einer reichen, über zweitausend- die einen weiblichen Film hervor- über das Filmemachen und über aufrechtzuerhalten. Folglich hat jährigen Sprachtradition? Hat das bringen würde. Film als Medium. Writing the er stets auch eine ideologische nur damit zu tun, dass Frauen die Female Film wird diese Annahme Dimension. Der filmische Raum Bildung verwehrt war, die ihnen Das Ziel der feministischen auf ihre Gültigkeit hin untersuchen. ist nicht nur der Raum von Text den Zugang zur Diskursgemein- Kritik war es zu zeigen, dass die und Bild, sondern auch ein schaft erlaubt hätte? Oder gibt Darstellung von Frauen in Filmen 1 kritischer Raum der Analyse es eine spezifisch weibliche Art und die herkömmliche Struktur Isidora Ilic´: Who is I.I.? und der Sinngebung, der die des Denkens, Sprechens und von Film auf einer ödipalen Logik Start Up Lecture BetrachterInnen mit einschließt Interagierens, die es Frauen er- und einem männlichen Blick 27.02.2009, 19.00 und von ihnen abhängt. Die schwert hat, in diesen Foren zu basieren. Filmtheoretische Überle- feministische Filmtheorie kommunizieren? In ihrem Essay Isidora Ilic‘: Voices_Gazes_Traces, Postkarte | Postcard. Copyright: Isidora Ilic‘ gungen dieser Art resultierten in 2 wirft vor diesem Hintergrund Le rire de la Méduse aus dem Jahr der Dekonstruktion des klassi- Isidora Ilic´: Pandora‘s box – Fragen bezüglich der weiblichen 1975 bot Hélène Cixous eine 1 schen, narrativen Films als film- Inverted Narratives and Pleasures Rollenbilder im Film und der Frau Lösung an, indem sie Frauen Isidora Ilic´: Who is I.I.? identification, pleasure, and narra- ischem Maßstab. Es gelang jedoch Vortrag und Filmvorführung als Zuseherin auf. aufforderte, selbst zu schreiben. Start Up Lecture tive from a feminist perspective. nicht, auch ein entsprechendes 17.03.2009, 19.00 Isidora Ilic´: Voices_Gazes_Traces, Postkarte | Postcard. Copyright: Isidora Ili´c Cixous dehnt das Konzept der 27.02.2009, 7 p.m. Film is a representative and kritisches Klima und eine prakti- Der Film In the Cut (2003) von weiblichen „écriture“ dahin- signifying practice and it partici- sche Filmarbeit zu etablieren, um Isidora Ilic´ beschäftigt sich unter Interest in film from a feminist feminists try to point at women Jane Campion, der seinerzeit als gehend aus, dass sie dessen Nähe 2 pates in producing, constituting, der Sprache und Écriture von dem Titel Pandora’s box – Inverted perspective has focused on the as Other, this project starts from „erotischer Thriller“ vermarktet zur Stimme hervorhebt. Isidora Ilic´: Pandora’s Box— and maintaining subjectivity, so Frauen in diesem Medium Raum Narratives and Pleasures in einem representation of women on film language/speech as the most wurde, wird dazu als Beispiel Inverted Narratives and Pleasures it cannot avoid an ideological zu geben. Vortrag und einer kommentierten and how film structure is based on important identity construct. für eine bestimmte Form der Sind die Begriffe „weiße Tinte“ und Lecture and film screening dimension. The space of film is not Filmvorführung von Jane the logic of the Oedipus complex Dekonstruktion herkömmlicher „écriture féminine“ auch auf den 17.03.2009, 7 p.m. only the space of text and image, Indem es das Konzept eines Campions In the Cut mit einigen and the male gaze. Theoretical Writing the female film as an Frauenrollen im Spielfilm Film anwendbar? Feministische but also a critical space of analysis weiblichen Schreibens vorstellt, Hauptthemen der Filmtheorie aus thinking about film of this kind authentic expression of woman diskutiert. Film- und Videoarbeiten entspran- As the first of two talks and and signification that includes and mit der Feministinnen auf die einem feministischen Blickwinkel. has resulted in the deconstruction as social subject suggests a gen aus den Frauenbewegungen screenings from the series counts on the viewer. Feminist film

108 109 Tiroler Künstlerschaft

Isidora Ilić *1978 in Novi Sad, Jugoslawien, lebt und arbeitet in Belgrad. Studium Ausstellungen und Projekte (Auswahl) | Selected exhibitions and projects: der vergleichenden Literaturwissenschaft, Literaturtheorie und Philologie 2007 Code (Experimental Video), Braziers International Artists Workshop, an der Universität von Belgrad, der Frauen- und Geschlechterforschung am Oxforshire; Who is I.I.?, Doplgenger, Belgrade; 7, 9,11; (Musikvideo für die Hip- Belgrader Zentrum für Frauenforschung und besuchte die Filmschule AFC am HopGruppe Sajsi), Doplgenger, Belgrade 2006 Mirage Document (experimental Kulturzentrum der Students’ City in Belgrad. Ihre Arbeit bedient sich der Praktiken documentations), Serbia & France; Mirage (Performance, Video, Installation), des experimentellen Films, der Performancekunst und Kunsttheorie. Ilić ist Serbia; I phase (Performance) Student’s City Cultural Center, Belgrade; II phase Mitbegründerin der Künstlergruppe Doplgenger. (Performance), Association Ciel Ouvert, La Brousse & Center Intermondes, La Rochelle 2005 Maybe One Day, 4th Short Film Festival, Mostar, Festival of Zrenjanin, Isidora Ilić *1978 in Novi Sad, Yugoslavia, lives and works in Belgrade. She Zrenjanin; Maybe One Day, April’s Meetings, SKC, Belgrad studied comparative literature, literature theory, and philology at the University of http://www.doplgenger.org Belgrade, women’s and gender studies at Belgrade Women’s Studies Center, and attended the Film School of AFC at Students City Cultural Center Belgrade. Her work is based upon practices of experimental film, performance art, and theories of art. She is co-founder of the artist group Doplgenger.

Isidora Ili´:c Voices_Gazes_Traces, 3-channel video installation. Foto: Florian Schneider

der siebziger Jahre und nahmen 4 theory poses questions of female expands the concept of feminine ‚weiblichen Film‘ führen könnte, für die Unterwerfung des weibli- Büchsenhausen. In order to for my research around (filmic) eine etwas unbequeme Position Isidora Ilic´: Voices_Gazes_Traces characters on film and women as writing by claiming its proximity zu hinterfragen. Die feministische chen Körpers und die Versklavung question the (im)possibilities of language and the gaze. The rich ein zwischen Kunst, Aktivismus Performative Installation spectators within these frames. to voice. Sicht auf die Darstellung von des weiblichen Geistes durch eine constructing a different way of metaphor of the Medusa myth und Unterhaltungsindustrie. Sie Concluding Presentation The film In the Cut (2003), written Could the concepts of white Frauen im Film und in filmischen gewalttätige und unterdrückende, filmmaking that could be regard- expresses the subjugation of umfassen ein weites Spektrum, 27.06.2009, 19.30 and directed by Jane Campion and ink and écriture féminine be Strukturen auf der Basis der männlich orientierte Kultur, die ed as “female film,” the film women’s bodies and the enslave- von abstrakten Avantgarde-Filmen advertised as “an erotic thriller,” applicable to film? Feminist Logik des Ödipus-Komplexes und Medusas lebenspendende, schöp- medium—initially designed for ment of their spirits by a violent und Dokumentationen bis zu Als Abschluss ihres Projektes will be screened as an example of film and video came out of des männlichen Blicks stand im ferische, ursprüngliche Kraft als theatrical screening—is converted and oppressive male-oriented autobiografischen Werken und Writing the Female Film zeigt a particular deconstruction of the the women’s movement of the Mittelpunkt der Untersuchungen, bedrohlich empfindet. Zur selben into a gallery installation for this culture, which viewed Medusa’s sozial-aktivistischen Videos. Isidora Ilic´ die Videoinstallation treatment of female characters in nineteen-seventies and has die von Filmtheorie, Literatur- Zeit zeigt der griechische und project, through the reconfigu- life-giving, creative, primal energy Könnten wir in diesen Genres von Voices_Gazes_Traces (Stimmen_ narrative film. existed uncomfortably among art, theorie und feministischen Kunst- römische Medusa-Mythos, wie ihn ration of its constitutive elements. as threatening. Whereas the figure einer feministischen Filmsprache Blicke_Spuren). activism, and the entertainment praktiken ausgingen. Der Rückgriff Ovid erzählte, wie die Erzählung In developing this work, the focus of Medusa was originally portrayed 3 industry. It encompasses auf Szenen aus der goldenen umgewandelt und durch die of my research has ranged from as a beauty, in the retelling of the Isidora Ilic´: Write She Says— everything from abstract, avant- Ära Hollywoods ermöglicht mir symbolische Ordnung der Sprache film and literary theories to femi- myth, her name came to signify Nathalie Granger garde film and documentaries als Künstlerin nachzuvollziehen, zweckentfremdet wurde – obwohl nist art practices that present “monster” over time. Both the Lecture and film screening to autobiographical work and wie Repräsentation funktioniert, er ursprünglich eine Schönheit feminist perspectives on the rep- Greek and Roman versions of the 28.04.2009, 7 p.m. community-activist videos. Could diese zu kommentieren und auch bezeichnete, verweist der Name resentation of women in film and myth contribute to the transform- we trace and speak of feminine womöglich zu einer anderen Art, mittlerweile umgangssprachlich film structure based on the logic of ation of the original Medusa narra- Why have women’s voices historic- film writing within these forms? Film zu strukturieren, beizutragen. auf ein ‚Monster‘. the Oedipus complex and the male tive through speech and the sym- ally been so absent in a rich What would it look like and could it Gleichzeitig versuche ich, diese gaze. Restaging scenes from the bolic order, ultimately cementing tradition of rhetoric that spans be established or, as Cixous says, Zustände durch verschiedene Modi Die symbolische Ordnung der Hollywood Golden era enables me her monstrous identity. The sym- over two thousand years? Is it in actually defining the term do we der Konzeption abzuwandeln, Wörter und Blicke fungiert als as an artist to pursue the path of bolic order of words and gazes simply a matter of women being destroy its beauty ...? durch Film/Performance und Bühne, auf der die männliche becoming a representation, com- functions as a platform where forbidden the education that would Experiment. Wahrnehmung alles unterwirft. menting upon that process, and everything is subordinated to male allow them into the discursive 4 Könnte weibliche Wahrnehmung contributing towards different ways subjectivity. Can female subjec- Isidora Ili´:c Voices_Gazes_Traces, Postkarte | Post card. Copyright: Isidora Ili´c community? Or is there actually a Isidora Ilic´: Voices_Gazes_Traces Das Projekt adressiert Fragen des innerhalb dieses Systems konsti- of restructuring the conventional tivity be constituted within the distinct women’s way of thinking, Performative Installation Blicks und der Sprache und nahm tuiert werden? Würde die Frau film format. To this end, I explore symbolic order, or is it condemned sprechen und einer solchen Die Rekontextualisierung von speaking, and interacting that Concluding Presentation als Ausgangspunkt den Essay Das auf diese Weise diese Ordnung various conceptual, performative, to reaffirm that order? Could it be nachspüren? Wie wäre sie filmischem Material in eine has made it difficult for women 27.06.2009, 7.30 p.m. Lachen der Medusa von Hélène bestätigen? Könnte die Frau als and experimental approaches to that by rejecting speech, Woman- beschaffen und könnte man sie Galerie-Installation wird als to communicate in these forums? The video installation Voices_ Cixous aus dem Jahr 1975, in dem die Andere, indem sie die Sprache cinematic representation. as-Other might articulate a space festmachen oder würden wir, Vehikel gewählt, um die (Un-) Hélène Cixous offered a solution in Gazes_Traces is the outcome of das Konzept einer feministischen zurückweist, einen Raum jenseits Hélène Cixous’s 1975 essay “The beyond the symbolic order that indem wir die Sache definieren, Möglichkeiten der Konstruktion her 1975 essay “The Laugh of the five months’ research within the Ecriture vorgestellt wurde. Die der symbolischen Ordnung, die sie Laugh of the Medusa” introduces suppresses her? Isidora Ilic´ ihre Schönheit zerstören, wie einer anderen Art des Medusa” by demanding of women International Fellowship Pro- fruchtbare Metapher des Medusa- unterdrückt, artikulieren? the concept of écriture féminine Cixous meinte …? Filmemachens, die zu einem that they write themselves. Cixous gram for Visual Arts and Theory Mythos dient darin als Ausdruck Isidora Ilic´ and serves as the starting point

110 111 Tiroler Künstlerschaft

1 Start Up Lecture Tamar Tembeck: Auto/Pathographies. Aesthetic Responses to the Social Cultures of Illness 27.02.2009, 19.00 | 7 p.m.

2 Kommentierte Filmvorführung | SCREENING with commentary Tamar Tembeck: Pathographies in Films—Still/Here 31.03.2009, 20.00 | 8 p.m.

3 Cross-Pollinations Between Art and Medicine Auto/Pathographien Auto/Pathographies mit | with Vincent Barras, Cornelius Borck, Christina Lammer, Tamar Tembeck 15.05.2009, 18.30 | 6.30 p.m.

4 Kommentierte Filmvorführung | SCREENING with commentary Tamar Tembeck Tamar Tembeck Tamar Tembeck: Pathographies in Films 2—Bob Flanagan 26.05.2009, 20.00 | 8 p.m.

5 Concluding Presentation (Ausstellung im Kunstpavillon | EXHIBITION AT THE KUNSTPAVILLON) Auto/Pathographies kuratiert von | curated by Tamar Tembeck. Mit | With Carl Bouchard, Pascal Dufaux, Chantal DuPont, Angela Ellsworth & Tina Takemoto, Christina Lammer, Susan Markisz, Pam Patterson, Jo Spence, Jo Spence & Terry Dennett. 02.07.2009, 19.00 | 7 p.m.

Mit der wachsenden Sichtbarkeit Praktiken der Autothanatographie With the growing visibility of art history, many of these artists Das Projekt Auto/Pathographies Still/Here von Bill T. Jones aus also engage the viewer in facing 1 von Krebs und AIDS im letzten im Speziellen wird Sein mit cancer and AIDS in the last have chosen to critically respond untersucht die Formen und dem Jahr 1994 ist eine Erkun- fundamental questions pertaining Tamar Tembeck: Auto/Pathog- Vierteljahrhundert haben auch Nicht-Sein konfrontiert. quarter of a century, a number of to the stigma with which diseased Funktionen der Darstellung von dung bzw. eine Meditation über to existence in a vulnerable and raphies: Aesthetic Responses to the zahlreiche KünstlerInnen Ausgefeilte ästhetische Techniken artists have begun to document bodies are typically depicted and Krankheit aus eigener Erfahrung das Überleben, das Leben und finite body. In visual practices of Social Cultures of Illness begonnen, ihre Erfahrungen mit kommen in diesen Werken their experiences of sickness, received. Influenced by AIDS and in einer Vielzahl von Disziplinen. die Kunst durch Tanz und Musik. autothanatography in particular, Start Up Lecture Krankheit zu dokumentieren zum Einsatz, um das Versagen and to construct a new idiom for breast cancer activism in recent Es vereint visuelle, performative Ursprünglich im Rahmen von being is confronted with non- 27.02.2009, 7 p.m. und eine neue Ausdrucksweise der Selbstdarstellung in den the representation of illness in years, and by the growing disability und zeitbezogene Werke von Workshops mit Personen ent- being. Sophisticated aesthetic zu entwickeln, um Krankheit Vordergrund zu rücken. Doch auch art: autopathography. With the arts movements, increased internationalen KünstlerInnen, wickelt, die an lebensbedrohli- techniques are used in these 2 in der Kunst darzustellen: die Grenzen des Lebens und der predominance of negative myths attention has been paid to the die sich mit Fragen rund um chen Krankheiten litten, wurde works to bring the failures of Tamar Tembeck: Pathographies in Autopathographie. Angesichts Subjektivität oder ihrer Medien and value judgments on the politics of publicly representing physische Krankheit in (Selbst-) das Stück letztendlich von gesun- self-representation to the fore; Films I: Still/Here der Vorherrschaft negativer werden dabei hinterfragt. characters of diseased subjects in diseased bodies. These practices Darstellung befassen. Die den TänzerInnen performt. Der the limitations of life and of Film presentation with Mythen und Vorstellungen Ausstellung, die im Kunstpavillon „pathografische“ Inhalt des Stücks subjecthood or agency are also commentary von kranken Subjekten in der in Innsbruck im Juli/August entfachte nichtsdestotrotz eine reflected in the process. 31.03.2009, 8 p.m. Kunstgeschichte haben sich viele 2009 gezeigt wird, setzt sich Kontroverse innerhalb der inter- dieser KünstlerInnen entschieden, mit Autopathographie und nationalen Tanzszene und löste The Auto/Pathographies This screening investigates the kritisch auf das Stigma zu Autothanatographie auseinander, in Nordamerika eine intensive project examines the forms practice of auto/pathography in antworten, mit dem kranke Körper die sich jeweils auch performativer öffentliche Debatte über den Sta- and functions of representing contemporary dance through a üblicherweise dargestellt und Repräsentationsformen von tus der sogenannten „victim art“ illness firsthand in a variety of case study of Bill T. Jones’s 1994 rezipiert werden. Beeinflusst physischer Krankheit und/oder aus. In ihrer Präsentation unter- disciplines. It brings together choreography Still/Here. Initially von AIDS- und Brustkrebs- Sterblichkeit bedienen. sucht Tamar Tembeck den krea- visual, performative, and time- developed through workshops with Informationskampagnen der tiven Entwicklungsprozess von based works from international individuals facing life-threatening letzten Jahre und den wachsenden 1 Still/Here und die Gründe für die artists who address the subject illnesses, the piece was ultimately Disability-Arts-Bewegungen, Tamar Tembeck: Auto/ kontroverse Rezeption des Stücks. matter of physical illness in (self-) performed by healthy dancers. wurde auch den Politiken der Pathographies. Aesthetic Responses representation. The exhibition, Its “pathographic” subject matter öffentlichen Darstellung von to the Social Cultures of Illness 3 which will be shown at the sparked controversy in the cultural kranken Körpern zunehmende Start Up Lecture Beyond Biotourism: Cross- Kunstpavillon in Innsbruck in community nonetheless, triggering Aufmerksamkeit zuteil. Diese 27.02.2009, 19.00 Pollinations between Art and July – August 2009, centers on a vibrant public debate on the Praktiken zwingen den Medicine the themes of autopathography status of so-called “victim art.” Betrachter / die Betrachterin 2 Vincent Barras, Cornelius Borck, and autothanatography, each of Both the creative process leading auch dazu, sich grundlegenden Tamar Tembeck: Pathographies in Christina Lammer, Tamar which involve artists’ performative to Still/Here and the grounds for Fragen zur Existenz in einem Films I: Still/Here Tembeck representations of physical illness its controversial reception are verletzlichen und endlichen Kommentierte Filmvorführung Symposium and/or mortality. examined in this presentation. Körper zu stellen. In visuellen 31.03.2009, 20.00 15.05.2009, 18.30 Jo Spence/Terry Dennett: Decaying Face, 1991-92. Copyright: The Jo Spence Memorial Archive

112 113 Tiroler Künstlerschaft

Diskussion im Rahmen des Symposiums | Discussion within the framework of the symposium Vincent Barras. Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen Cornelius Borck. Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen Christina Lammer. Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen Beyond Biotourism: Cross-Pollinations Between Art and Medicine. Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen

Das Symposium Beyond Körperwelten, ist „Biotourismus“1 3 all, having spread for example with die medizinische Sphäre • Cornelius Borck: Fast Nichts: humanities, whose investigations the University of Lübeck. Among Biotourism: Cross-Pollinations heute allen zugänglich. Beyond Biotourism: Cross- Orlan’s infamous performances integriert wird, über ihre Über das Unscheinbare in Kunst, into specific instances of art his research topics are: mind, between Art and Medicine findet Pollinations between Art and of plastic surgeries, disseminated herkömmlichen ästhetischen Medizin und Wissenschaft and medicine cross-pollinations brain, and self in the age of komplementär zur Ausstellung Während das Versprechen Medicine around the world in real time, oder sogar therapeutischen Cornelius Borck ist Direktor des provide the frameworks with visualization; the epistemology of Auto/Pathographies statt, die von einer „Offenlegung des Realen“ Vincent Barras, Cornelius Borck, and with the display of actual Funktionen hinausreichen? Instituts für Medizingeschichte which to address these questions. experimentation in art, science, Tamar Tembeck kuratiert und die Anziehungskraft auf die Christina Lammer, Tamar écorchés before viewers in touring Jenseits des Biotourismus und Wissenschaftsforschung Tamar Tembeck and media; sensory prostheses am 02. Juli 2009 im Innsbrucker allgemeine Öffentlichkeit von Tembeck exhibitions of Körperwelten. versammelt Darstellungen von der Universität zu Lübeck. and the human-machine relation Kunstpavillon eröffnet wird. Darstellungen basierend auf Symposium ForscherInnen aus dem Gebiet Arbeitsschwerpunkte: between artistic avant garde and medizinischen Vorgängen 15.05.2009, 6.30 p.m. While the promise of “exposing the der „Medical Humanities“, deren Körper, Geist und Selbst • Tamar Tembeck: Introduction technoscience. Kam es in den vergangenen erklären mag, bleibt das real” can explain what draws the Untersuchungen zu spezifischen in Zeiten biomedizinischer Jahren zu gegenseitigen Interesse an solchen Praktiken Participants: Vincent Barras, general public to representations Beispielen der Befruchtung Visualisierungsverfahren; • Vincent Barras: Glossolaly, • Christina Lammer: Scalpel Befruchtungen zwischen jedoch keineswegs auf ihren Cornelius Borck, Christina derived from medical procedures, zwischen Kunst und Medizin den historische Epistemologie Hallucination and Modernity: On Painting: Günter Brus’s Theory of künstlerischen und medizinischen exhibitionistischen Reiz Lammer, Tamar Tembeck the interest of such practices Rahmen bilden, um sich diesen und Medientheorie; Mensch- Sound and Visual Practices in Scars Formen der Repräsentation, beschränkt. Jenseits des is not however limited to their Fragen zu widmen. Maschine-Verhältnisse in Kunst Medicine and Art Christina Lammer lives and so kreisten diese meist um die Spektakels von verborgenen In recent years, the most widely exhibitionistic appeal. Beyond the Tamar Tembeck und Wissenschaft. Vincent Barras is professor in works as an independent anhaltende Faszination der Anatomien bergen die Wech- disseminated cross-pollinations spectacle of hidden anatomies, the history of medicine at the sociologist, communications, and „Visualisierung des Realen“. selwirkungen zwischen Kunst between artistic and medical cross-pollinations between art •Christina Lammer: Université de . He is cultural researcher in Vienna. Kunstausstellungen wie und Medizin das Potenzial forms of representation have and medicine can potentially • Tamar Tembeck: Einführung Skalpellmalerei: Günter Brus’ a founding member of Editions Her research is focused on the auch Fernsehserien stellten zu kritischen Erkenntnissen gravitated around our enduring breed critical insights into the Narbenlehre Contrechamps, a curator of poetry visualization of the human body in zunehmend die verborgenen bezüglich der Annahmen, die fascination with “visualizing the assumptions that constitute • Vincent Barras: Zungenrede, Christina Lammer lebt und and performance events, as well medicine, art, and film. Landschaften des menschlichen die Fundamente der beiden real.” Art exhibitions, as well as the fundaments of each Halluzination und Moderne: Über arbeitet als frei schaffende as a performer himself. Theories Körpers dar und präsentierten Disziplinen bilden. Was mögen television series, increasingly discipline. What might the visual Sound und visuelle Praktiken in Soziologin, Kommunikations- of the body, medicine, and 4 sie als unerforschte Territorien, etwa die visuellen Epistemologien displayed the human body’s hidden epistemologies of medicine reveal Medizin und Kunst und Kulturwissenschafterin in psychiatry, as well as of music, Tamar Tembeck: Pathographies in offen dem forschenden Blick des der Medizin über die Prozesse landscapes, presenting them as about the processes underlying Vincent Barras ist Professor Wien. Sie beschäftigt sich mit der poetry, and contemporary art may Films 2—Bob Flanagan ungeschulten Auges dargeboten. verraten, die der künstlerischen uncharted territories open to the artistic practice, for instance? für Medizingeschichte an der Visualisierung des menschlichen be counted among his research Film presentation with Dank seiner Verbreitung, zum Praxis zugrunde liegen? Kann die scrutiny of untrained eyes. Universität Lausanne. Neben Körpers in der Medizin, in der interests. commentary Beispiel im Zuge von Orlans Kunst andererseits, wenn sie in “Biotourism”1 is now accessible to Can art in turn extend beyond den Forschungsschwerpunkten bildenden Kunst und im Film. 26.05.2009, 8 p.m. berüchtigten und live um die Welt its conventional aesthetic or Theorie des Körpers, der Medizin • Cornelius Borck: Almost Nothing: 1 Biotourismus ist die „Transformation von 1 Biotourism is the “transformation of übertragenen Vorführungen von Körpern in Landschaften, ihre Neu-Erschaf- bodies into landscapes, their re-creation as a even therapeutic functions when und der Psychiatrie zählen das 4 On the Unnoticeable in Art, Science, In order to “fight pain with pain,” Schönheitsoperationen und der fung als Bio-Landschaft für imaginäre Reisen bioscape for imagined travel, and the estab- integrated into the medical Kuratieren von Literatur- und Tamar Tembeck: Pathographies in and Medicine American artist Bob Flanagan und die Errichtung von Regimen von Wahrheit lishment of regimes of truth and knowledge by Zurschaustellung vor Zuseher- und Wissen, indem man das Unsichtbare rendering the invisible visible.” Kim Sawchuk, sphere? Beyond Biotourism Performance-Events zu seinen Films 2 – Bob Flanagan Cornelius Borck is director of used his ailing body as the subject sichtbar macht“. Übersetzt aus Kim Sawchuk, “Parables of a Biotourist,” HorizonZero 6 Innen von tatsächlichen écorchés „Parables of a Biotourist“, HorizonZero (January 2003) brings together presentations Hauptinteressen. Kommentierte Filmvorführung the Institute for the History of of sadomasochistic performances in Wanderausstellungen durch 6 (Jänner 2003) http://www.horizonzero. http://www.horizonzero.ca/textsite/see. by researchers from the medical 26.05.2009, 20.00 Medicine and Science Studies of in the early nineteen-nineties. ca/textsite/see.php?is=6&file=10&tlang=0 php?is=6&file=10&tlang=0

114 115 Tiroler Künstlerschaft

Tamar Tembeck *1976, lebt und arbeitet als Kunsthistorikerin, Autorin und Carl Bouchard in Ville de La Baie, Künstler | artist, lebt und arbeitet | lives and Christina Lammer Soziologin, Kommunikations- und Kulturwissenschafterin, Performancekünstlerin in Montréal. 2009 schloss sie Ihre Doktorarbeit zum Thema works in Chicoutimi, Canada. lebt und arbeitet in Wien. Thema: Visualisierung des menschlichen Körpers in der „Performative Autopathographies: Self-Representations of Physical Illness in Medizin, in der bildenden Kunst und im Film | Sociologist, communications and Contemporary Art” an der McGill University in Montréal ab. Lehrtätigkeit unter Pascal Dufaux Bühnenbildner und Bildender Künstler | stage designer and visual cultural researcher, lives and works in Vienna. Theme: visualization of the human anderem am Kunsthistorischen Seminar der Universität Basel und der McGill artist. body in medical science, visual art and film. University in Montréal. Seit 2003 ist Tamar Tembeck auch als Kunsttherapeutin für Dr Clown in Krankenhäusern, Langzeit-Einrichtungen und Rehabilitationszentren in Chantal duPont Videokünstlerin | Video artist Lehre | Teaches at: École des Arts Susan Markisz Multimedia Journalistin und und Auftragsfotografin | multimedia Montréal tätig. Visuels et Médiatiques, Université du Québec à Montréal (seit | since 1985). journalist and contract photographer. http://tembeck.org Angela Ellsworth Intersdisziplinäre Künstlerin (Zeichnung, Installation und Pam Patterson Forschung, Performance und Lehre, über u.a. der Körper in der Tamar Tembeck *1976, is an art historian, writer, and performer based in Peformance) | interdisciplinary artist (drawing, installation and performance) Kunst, feministische Kunsterziehung und Frauen & gender Studien | research, Montreal. She has recently completed her PhD in art history at the McGill Lehre | Teaches at: Arizona State University in Tempe, Arizona. performance and teaching on the body in art, women and gender studies and University in Montreal with the dissertation “Performative Autopathographies: Tina Takemoto Interdisziplinäre Autorin, Theoretikerin und Performancekünstlerin, feminist art education. Self-Representations of Physical Illness in Contemporary Art.” She teaches at Themen: Krankheit, Geschlecht, Rasse und queere Identität | interdisciplinary the Kunsthistorisches Seminar, Basel University, and at the McGill University in writer, theorist, and performance artist, issues of illness, gender, race, and queer Jo Spence (1934-1992) Fotografin und Lehrerin | photographer and teacher. 1982 Montreal. Since 2003, Tamar Tembeck has also worked as a therapeutic artist with identity. entwickelte sie neue Methoden wie Fotografie als therapeutischen Werkzeug Dr Clown in Montreal hospitals, long-term care facilities, and rehabilitation centers. Seit 1992 Zusammenarbeit als Her/She Senses | Collaboration since 1992 as Her/ verwendet werden kann | In 1982 she broke new ground by developing methods of http://tembeck.org She Senses. using photography as a therapeutic tool.

Terry Dennett Kurator am | curator at the Jo Spence Memorial Archive London.

Um „Schmerz mit Schmerz Lammer, Susan Markisz, Pam In Visiting Hours, for example, 5 menschliche Beziehungen neu Sterblichkeit aus der Serie The Tamar Tembeck concluded from a variety of disciplines. The zu bekämpfen“, benutzte der Patterson, Jo Spence, Jo Spence & spectators were invited to enter Auto/Pathographies—(Selbst-) definiert. Final Project mit ein, die bisher nur her fellowship at Künstlerhaus works selected for the exhibition amerikanische Künstler Bob Terry Dennett. a hospital room that was entirely Darstellung des Krankseins in der in Finnland und Großbritannien zu Büchsenhausen with the exhibition are moreover being presented in Flanagan in den frühen neunziger Ausstellung kuratiert von reproduced in a gallery space. zeitgenössischen Kunst. Obwohl autopathografischen sehen waren. Auto/Pathographies at the Austria for the first time. Jahren seinen siechen Körper als Tamar Tembeck Carl Bouchard, Pascal Dufaux, Themen in den visuellen und Kunstpavillon. Objekt für sadomasochistische Concluding Presentation / With his body weakened by cystic Chantal DuPont, Angela Ellsworth darstellenden Künsten der Darin, und in allen anderen in Among these works are a Performances. In Visiting Hours Ausstellungseröffnung im fibrosis, Flanagan both embodied & Tina Takemoto, Christina letzten 25 Jahre zunehmend der Ausstellung präsentierten Through the media of photography, number of rare images from the zum Beispiel waren Zuseher ein- Kunstpavillon and performed the role of a sick Lammer, Susan Markisz, Pam Aufmerksamkeit zuteil wird, Werken, wird die Krankheit performance, and video, the group Jo Spence Memorial Archive. geladen, ein Krankenhauszimmer 03.07. – 14.08.2009 patient in this staged setting Patterson, Jo Spence, Jo Spence & haben sich nur wenige Aus- zu einem Ort der aktiven, exhibition Auto/Pathographies Spence was the subject of an zu betreten, eins zu eins nachge- between the worlds of art and Terry Dennett. Exhibition curated stellungen direkt mit diesem ästhetischen, politischen addresses questions of identity extensive retrospective in 2005-06 baut in einem Ausstellungsraum. Als Abschluss ihres Fellowships medicine. This presentation by Tamar Tembeck virulenten Thema beschäftigt. und sogar metaphysischen and (self-)representation in the (Jo Spence: Beyond the Perfect Selbst von zystischer Fibrose im Künstlerhaus Büchsenhausen investigates Flanagan’s practice, Concluding Presentation / Auto/Pathografien ist die erste Auseinandersetzung – einer face of illness. Bringing together Image), and her autopathographic geschwächt, verkörperte und kuratiert Tamar Tembeck die and considers how the lines Exhibition opening at internationale Gruppenausstel- Auseinandersetzung, deren works from artists based in series, The Picture of Health?, was performte Flanagan die Rolle Ausstellung Auto/Pathographies between reality and representation Kunstpavillon lung, die individuelle und kolla- Implikationen schlussendlich weit Canada, the U.S., Britain, and presented at Documenta 12 (2007). eines kranken Patienten in (Auto-/Pathografien) - (Selbst-) are provocatively blurred in his 03.07. – 14.08.2009 borative Darstellungen von über die individuelle persönliche Austria, produced from the Auto/Pathographies features diesem inszenierten Rahmen Darstellungen des Krankseins in der pathographic performances. physischer Krankheit aus Erzählung hinausweisen. nineteen-nineties until today, the Spence’s last photographic zwischen Kunst und Medizin. Die zeitgenössischen Kunst. verschiedensten Disziplinen Tamar Tembeck exhibition offers both sensitive and explorations of mortality from The Präsentation im Künstlerhaus Anhand der Medien Fotografie, spezifisch unter die Lupe nimmt. critical perspectives on the roles Final Project series, which until Büchsenhausen untersucht Performance und Video widmet Die ausgewählten Werke werden played by disease in redefining today have only been exhibited in Flanagans Praxis und wirft sich die Gruppenausstellung darüber hinaus zum ersten Mal in individual existences, as well as Finland and the UK. die Frage auf, wie die Grenzen Auto/Pathografien Fragen Österreich ausgestellt. interpersonal relations. zwischen Realität und Reprä- der Identität und (Selbst-) With these, and each of the sentation in diesen pathografi- Darstellung im Angesicht der Unter diesen sind auch einige Although autopathographic artworks presented in Auto/ schen Performances auf provo- Krankheit. Die Ausstellung, die seltene Bilder aus dem Jo Spence subject matter has figured more Pathographies, sickness is kante Weise verwischt werden. Werke von KünstlerInnen aus Memorial Archive. Spence war prominently in the visual and transformed into a site of active Kanada, den Vereinigten Staaten, nicht nur eine große Retrospektive performing arts over the last aesthetic, political, and even 5 Großbritannien und Österreich im Jahr 2005/2006 gewidmet, twenty-five years, few exhibitions metaphysical inquiry—one whose Auto/Pathographien – (Selbst-) aus den beiden vergangenen ihre autopathografische Serie The have addressed this emerging interest ultimately extends well Darstellungen des Krankseins in der Jahrzehnten versammelt, bietet Picture of Health? wurde zudem topic directly. Auto/Pathographies beyond that of the individual zeitgenössischen Kunst. sowohl einfühlsame als auch auf der Documenta 12 (2007) is the first international group subject’s narrative. Carl Bouchard, Pascal Dufaux, kritische Einblicke in die Art und präsentiert. Auto/Pathografien exhibition to specifically examine Tamar Tembeck Chantal DuPont, Angela Ellsworth Weise, wie Krankheit persönliche schließt ihre letzten fotografischen personal and collaborative Tamar Tembeck spricht über die Arbeit von Bob Flanagan | Tamar Tembeck talking about Bob & Tina Takemoto, Christina Lebenswege und zwischen- Flanagan’s work. Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen Untersuchungen zum Thema representations of physical illness

116 117 Tiroler Künstlerschaft

Gastpräsentation Guest Presentation Ca˘lin Dan Ca˘lin Dan GastkünstlerInnen und -vortragende werden vom Kurator des From time to time guest artists and lecturers hold presentations at the Künstlerhauses punktuell eingeladen, um einen Dialog zwischen diesen curator’s invitation. These guests are supposed to have an exchange with und den Fellows im laufenden Semester herzustellen. the Fellows and sometimes to give them advice.

Ca˘lin Dan: Walks through Emotional Architecture Recherchen mit freier Kreativität und findet wie politische und ökonomische Kräfte es Ca˘lin Dan *1955 in Arad, Rumänien, lebt und arbeitet in Amsterdam. Studium something blue, Galeria Noua, Bucharest (E); Zones of Contact, 15 Sydney Biennale, Filmvorführung im CINEMATOGRAPH ihren Niederschlag in der Entwicklung von konditionieren. der Kunstgeschichte und -theorie an der Kunstuniversität Bukarest, Rumänien. Museum of Contemporary Art, Sydney (Kat.); Happy Believers, 7th Werkleitz 07.05.2009, 19.00 Projekten, die soziale Anliegen mit Aspekten Die Vorführung umfasst die drei Filme aus Zunächst Kunstjournalist, freier Kurator und Kulturmanager (in der Soros Biennale, Halle (Kat.); Elektronenströme. Videokunst aus Rumänien, Kunstmuseum der Unterhaltung und der Popkultur verbinden. der Serie Emotional Architecture – Sample City, Foundation in Rumänien). Seit 1990 arbeitet er an als Künstler in verschiedenen Bonn; 2007 CA(R)NE – This Is Our City, theatre performance at the Odeon Theatre, Walks Through Emotional Architecture In den letzten Jahren bekam er internationale Trip und 17.12.65 und außerdem den Film Ra medienübergreifenden Projekten, solo oder als Mitglied der Künstlerduos subREAL. Bucharest (Solo); Memory Tags (A Lounge), Experimental Art Foundation, Adelaide, präsentiert vier Videofilme des holländisch- Anerkennung für seine Videoreihe Emotional aus dem Jahr 2000. Nach den ersten Filmen Southern Australia (Solo, Kat.); 53rd International Short Film Festival Oberhausen rumänischen Künstlers Ca˘lin Dan, die sich mit Architecture. Darin untersucht er das labile findet eine Diskussion zwischen Ca˘lin Dan Ca˘lin Dan *1955 in Arad, Romania, lives and works in Amsterdam. Studied art (Kat.); Borderline – Moving Images. Seduction – A Theory-Fiction between the Real and Raum und Identität beschäftigen. (Un-)Gleichgewicht zwischen Menschen und und Andrei Siclodi, Leiter des Künstlerhauses history and art theory at the Art Academy in Bucharest, Romania. Initial career as the Possible, Soho Shangdu, Beijing 2008 Emotional Architecture. Azimuth of Fissure, Ca˘lin Dan’s künstlerische Praxis kombiniert ihrem Lebensraum sowie die Art und Weise, Büchsenhausen, statt. art journalist, freelance curator and cultural manager (with the Soros Foundation, Halsey Institute of Contemporary Art, Charleston, South Carolina (E); Lost Toys, Romania). From 1990 involved in various cross media projects independently and Videospace, Budapest (E, p.); Transmediale.08, Berlin; Open Sky. Raume Jenseits within the art duo subREAL. Ihrer Praxis, Kunstverein Medienturm, Graz (p); Artist-Citizen, 49th October Salon, Belgrade (Kat.); FIAC (Foire internationale d’art contemporain) 2009 Emotional Ausstellungen (Auswahl) | Selected exhibitions: 2005 Lost in Transition, Vaal Architecture, Kunstencentrum Signe, Heerlen (Solo, p.); Kunst und Öffentlichkeit. 40 Gallery, Tallinn (E, Kat.) 2006 Something old, something new, something borrowed, Jahre Neuer Berliner Kunstverein, NBK, Berlin.

Ca˘lin Dan: Trip, 2006, video still. Copyright: Ca˘lin Dan Ca˘lin Dan im Gespräch mit Andrei Siclodi im Rahmen der Filmvorführung im Cinematograph Innsbruck | Ca˘lin Dan in conversation with Andrei Siclodi after the screening at Cinematograph in Innsbruck. Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen

Ca˘lin Dan: Walks through Emotional Architecture Ca˘lin Dan’s artistic practice combines research political and economic forces affect them. Screening at CINEMATOGRAPH with free creativity, developing projects that The screening will feature the three video films 07.05.2009, 7 p.m. bring together social concerns with aspects of from the series Emotional Architecture—Sample entertainment and pop culture. In recent years City, Trip, and 17.12.65—as well as the film The screening, entitled Walks through Emotional he has received international acclaim for his Ra from the year 2000. The screening will be Architecture, will feature four video works by video series Emotional Architecture, in which accompanied by a public discussion between Ca˘lin Dan in a one-evening screening. he explores the delicate (in)balance between Ca˘lin Dan and Andrei Siclodi, director of people and their habitat, and the ways by which Künstlerhaus Büchsenhausen.

118 119 Tiroler Künstlerschaft

Büchs’n’Books Büchs’n’Books Büchs’n’Radio Büchs’n’Radio

Büchs’n’Books – Art and Knowledge Production in Context vereint The series Büchs’n’Books—Art and Knowledge Production in Context Büchs‘n‘Radio ist eine Sendung auf „Radio Freirad 105,9 MHz“, die Büchs’n’Radio is a monthly broadcast on “Radio Freirad 105,9 MHz” that Publikationen von KünstlerInnen und TheoretikerInnen, die ihre Arbeit brings together publications by artists and theoreticians who conceive of aktuelle Themen zu Kunst und Gesellschaft vorstellt und diskutiert. presents and discusses current topics related to art and society. The als eine spezifische, zeitgenössische Wissensproduktion begreifen, their work as a specific contemporary production of knowledge, as well Kunst wird dabei als eine spezifische Form von Wissensproduktion show understands art as a specific form of knowledge production based sowie Sammelbände, die dieses komplexe Themenfeld kontextbezogen as anthologies that deal contextually with this field. The authors in this begriffen, die von ästhetischen Diskursen und Politiken des Blicks on aesthetic discourse and the politics of vision, and which, through bearbeiten. Die AutorInnen dieser Reihe sind vor allem ehemalige series are, for the most part, alumni of the fellowship program for art ausgehend, das Potenzial besitzt, in Interaktion mit anderen interaction with other fields of knowledge, possesses the potential to Fellows des internationalen Fellowship-Programms für Kunst und and theory at Büchsenhausen. Wissensfeldern unkonventionelle Sichten auf unsere Welt zu liefern. Im open unconventional perspectives on our world. The broadcast gives Theorie in Büchsenhausen. Rahmen der Sendung kommen KünstlerInnen zu Wort, deren Arbeiten voice to artists who deal with socially relevant topics, as well as other und Praktiken gesellschaftlich relevante Themen aufgreifen, aber auch professionals and actors from cultural life. andere Fachleute und Akteure des kulturellen Lebens. The broadcast was conceived by Andrei Siclodi together with the Die Sendung wird von Andrei Siclodi in Zusammenarbeit mit den Teil- participants in the “International Fellowship Program for Art and Theory” nehmerInnen am „Internationalen Fellowship-Programm für Kunst und at Künstlerhaus Büchsenhausen. Theorie” im Künstlerhaus Büchsenhausen gestaltet. Broadcast dates: Sendetermine: The first Monday of every month, 11.06 – 12 a.m. jeden 1. Montag im Monat, 11.06 – 12.00 Uhr Rerun: Third Wednesday of the month, 9.06 – 10 p.m. Wiederholung: 3. Mittwoch im Monat, 21.06 – 22.00 Uhr http://www.freirad.at http://www.freirad.at All broadcasts are freely available in the Cultural Broadcasting Archive at Alle Sendungen sind in der Cultural Broadcasting Archive unter http://cba.fro.at. Links to the Büchs’n’Radio contributions can be found at http://cba.fro.at online frei zugänglich. Links zu den einzelnen http://buchsenhausen.at under the “Broadcasts” menu item. Büchs’n’Radio-Beiträgen sind auf http://buchsenhausen.at unter dem Social Engine — The Hybrid Source Book Menupunkt „Sendungen” versammelt.

Vol 1: URTICA – ART AND MEDIA in denen sich Social Engine Vol 1: URTICA—ART AND MEDIA project and a vivid documentation 1. Sendung / August 2009: Fast wirken. Gerade dann kann Kunst 1. Broadcast / Aug. 2009: Almost where something is normal but RESEARCH GROUP: Social Engine – manifestiert: in der Online- RESEARCH GROUP: Social of the fields of activity in which Nichts. Über das Unscheinbare in zum Ausdrucksraum werden. Der Nothing: On the Unnoticeable in Art, not quite. The moment when the The Hybrid Source Book Datenbank, den Workshops und Engine—The Hybrid Source Book the Social Engine appears: the Kunst, Medizin und Wissenschaft Vortrag widmet sich jener Zone Science, and Medicine body is still quiet but nonetheless Social Engine ist ein künstlerisches den ortsbezogenen künstlerischen The Social Engine is an artistic online database, workshops, and Vortrag von Cornelius Borck von Unentscheidbarkeit, in der Lecture by Cornelius Borck irritated. In such situations, the Forschungsprojekt der Urtica – Interventionen. Darüber research project in progress site-specific artistic interventions. Sendung vom Mo 03.08.2009 auf RADIO noch gar nicht entschieden ist, Broadcast from Mon 03.08.2009 on perceptual apparatus responds art and media research group. hinaus versammelt das Buch authored by Urtica—art and media Additionally, the book collects FREIRAD 105,9 MHz ob eine Störung vorliegt. Dann RADIO FREIRAD 105.9 MHz with heightened sensitivity Es startete als internetbasiertes weiterführende Textbeiträge von research group which explores related texts contributed by ist der Körper immer noch still, precisely because something Kunstprojekt 2004 im Rahmen AutorInnen aus unterschiedlichen how socio-cultural patterns authors from various areas of Broadcast of the lecture held by cannot (yet) be perceived. This der Residenz von Urtica im Wissensbereichen (Kunsttheorie, spread and in what ways they expertise (art theory, microbiology, Cornelius Borck at Künstlerhaus sharpening of the senses seems Künstlerhaus Büchsenhausen. Mikrobiologie, Informations- shape the society we live in. Begun information theory, mathematics), Büchsenhausen within the to be structurally similar to the Ursprünglich als Recherche theorie, Mathematik), die das Ausstrahlung des Vortrags aber schon gereizt und seine framework of the symposium effect of some experimental art im Bereich der Verbreitung Projekt in einen erweiterten von Cornelius Borck, der im Empfindlichkeit heraufgesetzt, Beyond Biotourism. Cross- practices that will form the core kultureller Information angelegt, künstlerisch-wissenschaftlichen Rahmen des Symposiums Beyond gerade weil (noch) nichts wahr- Pollinations Between Art and of my presentation. This form of entwickelte sich das Projekt Kontext stellen. Das Buch initiiert Biotourism. Cross-Pollinations genommen werden kann. Hier Medicine on May 15, 2009. aesthetic experimentation opens später zu einem komplexen, einen hybriden/interdisziplinären in 2004 as an Internet-based who situate the project within a Between Art and Medicine am tut sich ein Zwischenraum des According to René Leriche, the senses for the unexpected and multikulturellen, interdisziplinären Diskurs über Kunst und artwork, over time the Social broader artistic-scientific context. 15. Mai 2009 im Künstlerhaus Unbestimmten auf, der strukturell health is “life lived in the silence liminal, but it is not so much the Werk, das kulturellen Pluralismus Wissenschaft heute, entlang Engine grew into a resourceful, The book initiates a hybrid Büchsenhausen stattgefunden hat. einigen Effekten experimenteller of organs.” Everyone knows perception of a deviation as a form mittels aktiver Gestaltung und der Begriffe und Themen Kunst cross-cultural transproduct discourse on art and knowledge Von René Leriche stammt die Kunst ähnelt, die im Zentrum des how the ill body becomes of experiencing the deviating of interkultureller Kommunikation und Kommunikation, Identität, (art, education, science), which production today, in relation to schöne Formulierung, Gesundheit Vortrags stehen. Diese Form so dominant that ignorance perception. Cornelius Borck ermöglicht. Emergenz, hybrides Erfinden und documents and generates cultural the concepts and topics of art sei das Leben im Schweigen der ästhetischen Experimentierens becomes impossible and no art Maschinen in der Kunst. pluralism through active artistic and communication, identity, Organe. Jeder weiß, wie der ge- ist Wahrnehmungskunst, die can help. In such situations, Social Engine – The Hybrid Source creation and dialogue. emergence, hybrid invention, and reizte und erkrankte Körper sich die Sinne nicht so sehr für die art can turn into a space of Book führt in das Projekt ein machines in art. so laut meldet, dass seine Klage Abweichung öffnet als vielmehr expression. My presentation und liefert eine anschauliche Social Engine—The Hybrid Source sich nicht unterdrücken lässt und für das Abweichen der Sinne. focuses on a different space, Dokumentation der Aktionsfelder, Book gives an introduction to the keine Kunstmittel Ablenkung be- Cornelius Borck namely, a zone of uncertainty

120 121 Tiroler Künstlerschaft

1 Along with All These Mental Rotations Robert Gfader, Katrin Plavcˇak, Riccardo Previdi, Kirstin Rogge, Jaro Straub Ausstellung | EXHIBITION kuratiert von | curated by Kirstin Rogge 11.6. - 27.6.2008

2 Premierentage 2008 Büchsenhausen Open House, Revisited Lieven De Boeck, Fatima Bornemissza, Michaela Niederkircher, NLK Kultur, Brigitta Kuster, Kirstin Rogge, Birgit Schlieps, Christian Stefaner-Schmid Tiroler Tyrolean Artists 22.11.2008, 19.30 | 7.30 p.m.

The Tyrolean Artist’s Association (Tiroler Künstlerschaft) provides six 3 Albrecht Dornauer & columbosnext: Plattenbau KünstlerInnen studios at Künstlerhaus Büchsenhausen for visual artists based in Tyrol. Ausstellung | EXHIBITION The studios are awarded at attractive terms through an open call for a 14.8. - 28.8.2009 Die Tiroler Künstlerschaft stellt in Tirol lebenden KünstlerInnen time period of three years. sechs Ateliers im Künstlerhaus Büchsenhausen zur Verfügung. Die Arbeitsräume werden nach einem offenen Bewerbungsverfahren zu günstigen Konditionen für jeweils drei Jahre vergeben.

Fatima Bornemissza, Barbara Connert (ab den Medien Zeichnung, Malerei, Fotografie, Nachbildung gegenüber. Die Skulptur In the time period of September 2008 – August The exhibition Along with All These Mental mistaken from its aesthetic for a “rediscovered” April 2009), Albrecht Dornauer, Romana Skulptur und Installation das „mentale Ringen“ repräsentiert die Kugelbarke von Cuxhaven aus 2009 the following artists were awarded a Rotations brings together works by artists design by Tatlin. Here, the relations of Fiechtner (ab März 2009), Michael Hackl (bis um dieses Themenfeld mit all seinen Aus- dem Jahr 1924, sie könnte aber für jemand, studio: Fatima Bornemissza, Barbara Connert who deal in diverse ways with modernist origin, space and scale create a multifaceted Ende März 2009), Michaela Niederkircher (bis schweifungen reflektieren. der diesen Hintergrund nicht kennt, auf Grund (starting in April 2009), Albrecht Dornauer, architecture and/or architectonic structures. discourse on modernist aesthetics. Ende Februar 2009), Kirstin Rogge (bis Ende Architektur, Konstruktion und Energie – auch ihrer Ästhetik auch als ein „wiederentdeckter“ Romana Fiechtner (in March 2009), Michael Starting from Frank Lloyd Wright’s thesis that Another installation by Jaro Straub, ..,-, März 2009), Charlotte Simon (ab April 2009), unter diesen Begriffen könnte Along with all Entwurf Tatlins betrachtet werden. Herkunfts-, Hackl (until the end of March 2009), Michaela the circle represents universality and the spiral employs a model-like situation to combine two Christian Stefaner-Schmid arbeiteten im these mental rotations beschrieben werden, Raum- und Maßstabverhältnisse erzeugen Niederkircher (until the end of February 2009), the organic process, Kirstin Rogge—herself a objects from public space whose geographical Zeitraum September 2008 – August 2009 im denn die unter diesem suggestiven Ausstel- hier einen facettenreichen Diskurs über Kirstin Rogge (until the end of March 2009), trained architect—has created a delicate dome origins lie several thousand kilometers apart: Künstlerhaus Büchsenhausen. lungstitel vorgestellten Arbeiten scheinen modernistische Ästhetik. Charlotte Simon (starting in April 2009), and construction, below which she has gathered an obviously damaged, blackened garbage großteils in Bewegung befindlich oder Ergebnis Eine weitere Installation von Jaro Straub, ..,-, Christian Stefaner-Schmid. works by four other artists with similar bin from Beverly Hills and a park bench from Veranstaltungen der Tiroler KünstlerInnen von räumlichen Kontraktionen oder Translo- verbindet modellhaft zwei Gegenstände des interests: Robert Gfader, Katrin Plavcˇak, Innsbruck. This translocation and the distinct kationen zu sein: öffentlichen Raums, deren geografischer Riccardo Previdi, and Jaro Straub. Using the differences in the objects’ state and scale 1 Ursprung einige tausend Kilometer vonein- media of drawing, painting, photography, create a subtle tension between them. Along With All These Mental Rotations ander entfernt liegt: eine offensichtlich sculpture, and installation, the works that have Robert Gfader, Katrin Plavcˇak, Riccardo beschädigte, geschwärzte Mülltonne aus emerged reflect “intellectual grappling” with Previdi, Kirstin Rogge, Jaro Straub Beverly Hills und eine Parkbank aus Innsbruck. this thematic field and all its excesses. Ausstellung kuratiert von Kirstin Rogge Die Translokation und der diskrete Unterschied Architecture, construction, and energy—Along 11. – 27.06.2008 von Zustand und Maßstab der Objekte erzeugt with All These Mental Rotations could also be eine subtile Spannung zueinander. described using these concepts, as the works Die Ausstellung Along with all these mental Riccardo Previdi baut in seinen zwei hier presented under this suggestive exhibition title rotations vereint Arbeiten von KünstlerInnen, präsentierten Arbeiten ebenfalls eine Vielfalt for the most part appear to be caught in motion die sich auf vielfältige Weise mit modernisti- an Verweisen ein. Le orrecchie di Adolf Loos Along with All These Mental Rotations, Arbeiten von | Works by or to be the outcome of spatial contractions or scher Architektur und/oder architektonischen reproduziert in einem zweiteiligen vergrößerten Katrin Plavcˇak, Lila Rock und | and Jaro Straub. Foto: Kirstin translocations: Rogge Strukturen auseinandersetzen. Ausgehend Rasterprint eines Schwarzweiß-Fotos von Adolf Jaro Straub’s duo of sculptures RATIO 1/5 Along with All These Mental Rotations, Arbeiten von | Works von der These Frank Lloyd Wrights, wonach by Kirstin Rogge, Robert Gfader, Ricardo Previdi & Katrin Loos nur jene Partien, auf denen Loos’ Ohren Events initiated by Tyrolean Artists: reproduces the same object twice according Along with All These Mental Rotations, Objekte von | Objects by der Kreis die Universalität und die Spirale den Plavcˇak. Foto: Kirstin Rogge zu sehen sind. Der Titel bezieht sich auf die to the scale ratio given: a found object from a Jaro Straub und Zeichnungen von | and drawings by Robert Gfader. Foto: Kirstin Rogge organischen Prozess darstelle, hat Kirstin Arbeit Le orrecchie di Jasper Johns aus dem 1 flea market lot, a small tower-like construction Rogge, selbst ausgebildete Architektin, eine Jaro Straub’s Skulpturenduo RATIO 1/5 gibt Jahr 1966 von Michelangelo Pistoletto. Adolf Along with All These Mental Rotations made of wood, is exhibited face-to-face with Riccardo Previdi also incorporates a variety filigrane Kuppelkonstruktion realisiert und zweifach das gleiche Objekt im genannten Loos, Hauptvertreter des modernistischen Robert Gfader, Katrin Plavcˇak, Riccardo its reproduction made by the artist, which is of references into the two works he presents darunter vier weitere KünstlerInnen mit Maßstabverhältnis wieder: Eine kleine, Architekturpurismus, wird im Sinne seiner Previdi, Kirstin Rogge, Jaro Straub two meters high. The sculpture represents here. Le orrecchie di Adolf Loos reproduces—in ähnlichen Interessen – Robert Gfader, Katrin turmartige Konstruktion aus Holz, das Ideologie mit einem Augenzwinkern auf exhibition curated by Kirstin Rogge the landmark “Kugelbake” in Cuxhaven, a two-part, enlarged raster print of a black- Plavcˇak, Riccardo Previdi und Jaro Straub – Fundstück aus einer Flohmarktkiste, steht seine Ohren reduziert. Die andere Arbeit, 11.06. – 27.06.2008 constructed in 1924. However, for someone and-white photograph by Adolf Loos—only versammelt. Entstanden sind Arbeiten, die in einer 2 m großen, vom Künstler hergestellten Spectrum, verwendet als Hauptmotiv die Mole who is unaware of this background, it could be those parts in which one can see Loos’s

122 123 Tiroler Künstlerschaft

Robert Gfader *1967 in München | Munich. Er lebt und arbeitet in Berlin und Albrecht Dornauer *1981, lebt und arbeitet in Innsbruck. Er ist Musikjournalist, Innsbruck. | He lives and works in Berlin and Innsbruck. -archäologe, -theoretiker und -archivar vor allem popkultureller Geschichte in www.robertgfader.com all ihren Konnotationen. Im Zentrum der Arbeit steht das Medium Vinyl. Weiters arbeitet er als Perfomance Künstler. Katrin Plavcˇak *1970 in Gütersloh, Deutschland | Germany. Sie lebt und arbeitet in Berlin. | She lives and works in Berlin. Albrecht Dornauer *1981, lives and works in Innsbruck. He is a music journalist, www.plavcak.com music archaeologist, music theorist and archivist focused on the history of pop culture in all its connotations. At the center of his work is the medium of vinyl. He is Riccardo Previdi *1974 in Mailand | Milan. Er lebt und arbeitet in Berlin. | He lives also active as a performance artist. and works in Berlin. www.riccardoprevidi.com Projekte (Auswahl) | Selected projects: 2007 Japan Tour 2008 Transmediale Berlin 2009 Vinyl Cultures München; Poolbarfestival, Feldkirch/A Kirstin Rogge *1973 in München | Munich. Sie lebt und arbeitet als Architektin und Künstlerin in Berlin und Innsbruck. | She lives and works as an architect and artist in Berlin and Innsbruck. www.kirstinrogge.com

Jaro Straub *1973 in Pforzheim / Enz, Deutschland | Germany. Er lebt und arbeitet in Berlin. | He lives and works in Berlin.

Antonelliana in Turin, das ehemals höchste Falthäuser, hier als Urform des traditionellen einen Bildes wurden substrahiert um schwe- ears. The title refers to the work Le orrecchie as a continuation of his serial work flying support to black patches. And floating black Gebäude der Welt. Das Gebäude wurde in den Hauses (ein Dreieck auf einem Rechteck) bende Nachtteile – die Vergeßlichkeit entstehen di Jasper Johns by Michelangelo Pistoletto houses. Using highly expressive, spontaneous pieces, at least 63% of the one image, were 1980er Jahren des 19. Jahrhunderts in tradi- dargestellt, und Energiestrahlen vergegen- zu lassen.“ Da hat sich also doch ein berech- from the year 1966. A key representative lines, a mural work was realized in situ—quasi subtracted—to give rise to forgetfulness.” So a tioneller Bauweise fertiggestellt. Die riesige wärtigen die persistente Auseinandersetzung netes Bild eingeschlichen... Andrei Siclodi of modernist purism in architecture, here the enlarged transposition of a hand drawing calculated image did creep in there, after all ... Kuppel gilt nach wie vor als das Größte, was des Künstlers mit den Möglichkeiten mini- Adolf Loos is reduced in the spirit of his own on paper. Floating folded houses, shown Andrei Siclodi man in dieser Weise bauen kann. Aus dem in malistischer und zugleich expressiver 2 der Comic-Ästhetik der sechziger Jahre ge- Darstellung von Raum. Premierentage 2008 2 zeichneten Gebäude mit gekipptem Dach Katrin Plavcˇak’s Malerei bildet hingegen Büchsenhausen Open House, Revisited Premierentage 2008 einen formalen Ruhepol in der Ausstellung. Lieven De Boeck, Fatima Bornemissza, Büchsenhausen Open House, Revisited Die Künstlerin selbst schreibt zu ihren drei Michaela Niederkircher, NLK Kultur, Brigitta Lieven De Boeck, Fatima Bornemissza, Bildern: „Tetris – a grand day out handelt an Kuster, Kirstin Rogge, Birgit Schlieps, Michaela Niederkircher, NLK Kultur, Brigitta einem Frühlingstag – die Wolken beleben Christian Stefaner-Schmid Kuster, Kirstin Rogge, Birgit Schlieps, sich und formen sich aus Langeweile. Die 22.11.2008, 19.30 Christian Stefaner-Schmid 22.11.2008, 7.30 p.m. The artists and fellows of Künstlerhaus Büchsenhausen present recent works and Fatima Bornemissza, Installationsansicht | Installation view, Büchsenhausen Open House, Premierentage 2008. Premierentage 2008. Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen projects.

ideology, with an ironic wink, to his ears alone. here as the original form of the traditional 3 Along with All These Mental Rotations, Ausstellungsansicht bei der Eröffnung | Exhibition view at the opening. Foto: Kirstin Rogge The main motif of the other work, Spectrum, is house (a triangle on top of a rectangle), and Albrecht Dornauer and columbosnext: the Mole Antonelliana in Turin, which was once rays of energy visualize the artist’s ongoing Plattenbau strahlt das Spektrallicht als Energiebündel in the tallest building in the world. The structure investigation into the possibilities of a Exhibition den Himmel – wohl ein Versuch der Überwin- was erected using traditional building methods minimalist but simultaneously expressive 14.08. – 28.08.2009 dung dieser monumentaler Architektur durch in the eighteen-nineties. The huge dome is depiction of space. Along with All These Mental Rotations, Ausstellungsansicht Christian Stefaner-Schmid, Installations-ansicht | Installation Überzeichnung. mit der Installation Hilla & Frank von Kirstin Rogge und der view, Premierentage 2008. Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen still regarded as the biggest dome that could By contrast, Katrin Plavcˇak’s painting provides Normally, prefabricated buildings Wandzeichngung p-object 5 von Robert Gfader | exhibition view Dynamisch und energiegeladen erweisen with the installation Hilla & Frank by Kirstin Rogge and the wall possibly be built in this way. Spectral light, a a point of formal tranquility in the exhibition. (Plattenbauten) are not attractive to look at. sich auch die p-objects von Robert Gfader, drawing p-object 5 by Robert Gfader. Foto: Kirstin Rogge Das Künstlerhaus Büchsenhausen zeigt im bundle of energy, is emitted into the sky from The artist herself writes of her three paintings: Records, on the other hand, usually are. Over die als Fortsetzung seiner seriellen Arbeit Rahmen der Innsbrucker Premierentage the building, drawn with a toppling roof using “Tetris—a grand day out takes place on a spring the last eighty years, record covers have flying houses, entstanden sind. In einer darunterliegende Landschaft empört sich 2008 unter dem Titel Büchsenhausen Open the comic aesthetics of the sixties—doubtless day—the clouds come alive and evolve out developed a completely new, separate type ausdrucksbetonten, spontanen Linienführung darüber. ‚Der Kreis ein Viereck werde‘ hat House, Revisited aktuelle Arbeiten und an attempt to triumph over this monumental of boredom. The landscape below them is of commercial graphic art, as the aim of the wurde in situ eine Wandarbeit realisiert – nichts mit Unterhaltungsmathematik zu tun. Projekte der KünstlerInnen und Fellows des architecture by drawing over it. outraged as a result. Let the Circle Become cover is to make the piece of music stand out quasi die vergrößerte Übertragung einer Mehr jedoch mit einer Luftsäule, die schwarzen Künstlerhauses. Darüber hinaus werden Robert Gfader’s p-objects also prove dynamic a Square has nothing to do with popular among others, making it more interesting Handzeichnung auf Papier. Schwebende Flecken Auftrieb gibt. Und zumindest 63% des Projekte des abgelaufenen Jahres präsentiert. and charged with energy; they were produced mathematics. It is more a column of air giving to the consumer. The construction of this

124 125 Tiroler Künstlerschaft

get your mobile guide to Vienna’s vibrant art scene

Der artmagazine iArtGuide, der neue Galerienführer der artmagazine Redaktion ist ab sofort für iPhone und iPod Touch verfügbar!

Gratis laden aus dem iTunes® Application Store

supported by: 3 Events im Rahmen der Ausstellung: record apartment (Plattenwohnung) is based Albrecht Dornauer und columbosnext: on recycled covers of records, cassettes, and PLATTENBAU 19.08.2009, 19.00 CDs, which are combined to create a patchwork Ausstellung Music Obscurities beschäftigt sich mit der carpet of diverse graphic impressions and 14. – 28.08.2009 technischen Entwicklung entlang den musi- thematic spheres. A real house of music, so to kalischen Dekaden. Erfindungen wie „Show speak. Plattenbauten sind normalerweise nicht schön N Tell”, „Phase 4 Stereo”, „Quadrophonie” Albrecht Dornauer anzuschauen. Schallplatten hingegen schon. Plattencovers haben über die letzten achtzig Events in the context of the exhibition: Jahre eine völlig neue, eigenständige Art der Gebrauchsgrafik entwickelt, denn das Cover Wed 19.08.2009, 7 p.m. sollte ja das Musikstück von anderen abheben Music Obscurities is concerned with technical Die aktuellsten Ausstellungskritiken, und für den Konsumenten interessanter development throughout the decades of music. Inventions like “Show N Tell”, “Phase 4 Stereo”, Kunstmarkt- und Messeberichte “Quadrophonic Sound” or “Sound Weapons” finden sie auf were the nonplus ultra of musical-technical evolution at the pertinent times in history. Now Albrecht Dornauer & columbosnext, Plattenbau, Detail der they have been forgotten. www.artmagazine.cc Installation | Detail of the installation. Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen Österreichs größter online-Kunstzeitung 21.08.2009, 7 p.m. oder „Schallwaffen” waren zu ihrer jeweiligen A listening session on the subject of genre Zeit das Nonplusultra der musikalisch- mania. People like to put everything into technischen Evolution. Nun sind sie vergessen. compartments, from “Cemetery Country” to Und dazu noch News, Tipps, Termine, Albrecht Dornauer & columbosnext, Plattenbau, Detail der “Gore Americana,” from “Anti-Folk” to “Neo Installation | Detail of the installation. Foto: Künstlerhaus Büchsenhausen 21.08.2009 19.00 Folk,” from “Click Clack House” to “Breakcore.” Bücher, Glossen, Blogs und Events Listening Session zum Thema Genrewahn. In this listening session, we will listen to music werden lassen. Die Konstruktion der Platten- Alles wird gerne schubladisiert, von „Cemetary across the full range and consider what this wohnung basiert auf recycleten Covers, Country” bis „Gore Americana”, von „Anti-Folk” endless genre specification tells us about the Platten, Kassetten und CD’s, die zusammen bis „Neo Folk”, von „Click Clack House” zu current age. einen Fleckerlteppich vielseitiger grafischer „Breakcore”. In dieser Listening Session wird Impressionen und Themenwelten ergeben. Ein quer durch den musikalischen Gemüsegarten echtes Haus der Musik – sozusagen. gehört und überlegt, was diese ewige Genre- Albrecht Dornauer spezifizierung über die heutige Zeit aussagt.

126 127 Tiroler Künstlerschaft

Fühlen Papier Das Papier fühlt sich griffig und fest an. Einige Teile auf Sehen der Vorderseite sind im Tiefdruckverfahren gedruckt, das ein fühlbares Relief erzeugt. Durchsichtsregister Das Druckdetail ergänzt sich in der Durchsicht zur ganzen Wertzahl.

Kippen

Wasserzeichen In der Durchsicht erscheint sowohl ein Architektur detail als Hologramm auch die Wertzahl. (Folienelement) Beim Kippen der Banknote erscheint als Hologramm je nach Betrachtungs- winkel ein Archi- tekturdetail oder die Wertzahl.

Zahl mit Farbwechsel Die Farbe der Wertzahl rechts unten verändert Sicherheitsfaden sich beim Kippen In der Durchsicht von purpurrot zu wird eine dunkle Linie olivgrün oder sichtbar. braun.

Auch für eine der Fühlen, Sehen, Kippen: drei einfache Schritte, um die sichersten Währungen Echtheit einer Banknote zu erkennen. der Welt gilt: Stabilität und Sicherheit

Tirols Kulturlandschaft erfüllt keine Klischees. Einzig die Höhe der Ansprüche Vertrauen ist gut, ist mit der prägenden Bergwelt zu vergleichen. Kontrolle ist besser. Machen Sie sich mit Kultur.Tirol Ihr eigenes Bild und erfahren Sie auf der Plattform von Kulturschaffenden für Kulturinteressierte alles über Tirols kulturelle Gipfel. Burghauptmannschaft Österreich/BungeBurghauptmannschaft

128 129

TIR-2010-0027_Inserat_Tiroler_Künstlerschaft_100323.indd 2 26.03.10 17:44 45000_Geld_100er_190x266ssp_ICv2.indd 1 12.03.2010 11:24:22 Uhr Tiroler Künstlerschaft

Nenning, Gerald Nestler, Gregor Neuerer, Michaela Niederkircher, Franz Josef Niederleimbacher*, Peter Niedertscheider,

Helmut Nindl, Gerald Kurdogˇlu Nitsche*, Margarethe Oberdorfer, Heinz Oberdorfer, Josef Anton Obermoser*, Zita Oberwalder,

IMPRESSUM | Karl Obleitner*, Sieglinde Romana Obleitner*, Siegfried Obleitner, Bernd Oppl, Ingrid Parkos-Planatscher,Siegfried Parth*, COLOPHON Fritz Pechmann, Wilhelm Pechtl, Hermann Pedit*, Elmar Peintner, Maria Peters, Hans Pfefferle, Johannes Pfeil*, Matthias Pflug, Robert Pfurtscheller, Christine Piberhofer, Eva-Maria Pircher-Stimpfl, Jos Pirkner*, Joanna Sabina Pisanska, Johannes

Maria Pittl, Friedrich Plahl, Irmgard Plaickner, Anton Plattner*, Raimund Pleschberger, Franz Pöhacker*, Magnus Pöhacker, Herausgeber | Edited By: Tiroler Künstlerschaft

Konzept & Grafik | Concept & graphic design: Annja Krautgasser Inge C. Pohl*, Ben Pointeker, Maria Posch*, Johannes Posch, Peter Prandstetter*, Ilse Abka Prandstetter*, Christine S.

Fotografie | Photographs: Patrick Baumüller, Robert Fleischanderl, Robert Gfader, Victor Jaschke, Armin Klein, Künstlerhaus Büchsenhausen, Dieter Prantauer, Gabriele Prantner, Gabriela Proksch, Edmund Puchner, Norbert Pümpel, Otto Raitmayr,Peter L. J. Raneburger, Rene Manhartsberger, Kirstin Rogge, Florian Schneider, Tiroler Künstlerschaft, WEST. Fotostudio Rappel*, Maria Rauch, Brigitte Redl-Manhartsberger*, Erwin Reheis*, Walter Reitmair, Lydia Reitmeir* †, Inge von Reusner*, Bildredaktion | Picture editing: Robert Fleischanderl, Sonja Stos

Text: Cornelius Borck, Wouter Davidts, Albrecht Dornauer, Isidora Ilic´, Birgit Ernst Reyer, Thomas Riess, Hans Ritzl, Maria Romay*, Franz Rumer, Fritz Martin Ruprechter, Erich Ruprechter, David Rych, Schlieps, Anna Schober, Ruby Sircar, Tamar Tembeck, Vorstand der Tiroler Künstlerschaft. Wenn nicht anders angegeben | Unless otherwise noted: Kunstpavillon: Ingeborg Erhart, Stadtturmgalerie: Cornelia Reinisch, Lois Salcher, Beatrix Salcher, Gerd Sallaberger*, Arthur Salner, Peter Sandbichler, Christian Sanders, Peter SaxerKarl Florian Künstlerhaus Büchsenhausen: Andrei Siclodi

Übersetzungen Englisch | Translation (English): Schafferer am Berg*, Lukas Schaller, Angelika Schapfl, Gebhard Schatz, Anna Schenn, Christine Scherl, Reiner Schiestl*, Geoffrey Garrison, Lucinda Rennison

Übersetzung Deutsch | Translation (German): Daniel Ostermann Nikolaus Schletterer, Nina Schmid, Adelheid Schmid-Nuss, Werner Schnegg*, Arno Schneider*, Michael Schneider, Katja Schön,

Lektorat Englisch | English proofreading: Geoffrey Garrison Irmengard Schöpf*, Nora Schöpfer, Albin Schutting, Josefine Schwabik*, Sepp Schwarz*, Stefan Schwarzenauer, Sonja Seelaus, Lektorat Deutsch | German proofreading: Sonja Greil

Druck | Print: Alpina Druck Stefan Seilern, Charlotte Simon, Sigrid Sonnewend*, Annette Sonnewend, Hermine Span, Christiane Spatt, Christian Spiß, Ewald

Auflage | Edition: 700 Bunt ist Spiss, Karl-Heinz Steck, Christian Stefaner-Schmid, David Steinbacher, Pia Steixner, Rosemarie Sternagl, Joshy Stieber*,

ISBN 9345p983475236 Vertrieb | Distribution: Tiroler Künstlerschaft meine Renée Stieger-Reuter, August Stimpfl*, Maria Stoll-Widschwendter, Roswitha Stotter, Michael Strasser, Marrkus F. Strieder, Copyright © 2010 Tiroler Künstlerschaft, FotografInnen und AutorInnen | Photographers and authors Lieblingsfarbe Doris Strobel*, Erich Strobl, Ulrike Stubenböck, Marco Szedenik, Herbert Szusich, Mathilde Thurnbichler-Speckbacher*, Mit bestem Dank für die freundliche Unterstützung | With gratitude for the friendly assistance of: Walter Gropius Johanna Tinzl, Leonhard Tipotsch, Reinhold Traxl*, Elmar Trenkwalder, Peter Paul Tschaikner*, Julia Tschaikner, Martina

Architekt Tscherni, Hartwig Karl Unterberger*, Walter Unterweger*, Georg Urban, Savio Fausto Verra, Maria Vill, Johannes Vogl- Kontaktdaten | Contact: 1883-1969 Fernheim, Siegfried Volgger*, Rudi Wach*, Herbert Wachter*, Helga Waldhart, Frambert Wall-Beyerfels*, Lisa Waltl, Peter Kunstpavillon, Rennweg 8a, 6020 Innsbruck, Austria tel +43 (0)512 581133, fax +43 (0)512 585971 [email protected], www.kuenstlerschaft.at Warum, Franz Wassermann, Gerhard Wassnig*, Ulf Wechner, Andreas Weissenbach*, Turi Werkner*, Margret Wibmer, Eva

Stadtturmgalerie, Herzog-Friedrich-Str. 21, 6020 Innsbruck, Austria tel +43 (0)512 578154 Widmann, Hannes Widmann, Susanne Widmann-Kölblinger, Heidrun Widmoser, Sigrid Widmoser, Wolfgang Wirth, Michael [email protected], www.kuenstlerschaft.at

BÜchsenhausen – Weiherburggasse 13/12, 6020 Innsbruck, Austria Wolf, Eva Maria Wolzt*, Georg Wurzrainer †, Heini Zak*, Sissy-Lin Zak, Karl Zauner, Michael Ziegler. tel +43 (0)512 278627, fax +43 (0)512 278627-11 [email protected], www.buchsenhausen.at Printing Passion

Mitglieder der Tiroler Künstlerschaft, Stand Frühjahr 2010; fett gedruckt: neues Mitglied, * Ehrenmitglied, † verstorben (ZVR 302478180) Tiroler Künstlerschaft

132