Misjonsvitenskap #4/2016 | Årgang: 70

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Misjonsvitenskap #4/2016 | Årgang: 70 Norsk Tidsskrift For Misjonsvitenskap #4/2016 | Årgang: 70 3 Kristin Norseth Leder 5 Per Halse Fornorsking og økumenikk: Peter Hognestads innsats for norsk kristendom og verdsvid einskap. 18 Anders Aschim Bibelmisjon – Bibelselskapets misjonsarbeid 31 Thor Strandenæs To giganter i moderne kinesisk bibeloversettelse Resultat av et vellykket samarbeid i to 1 kirkefamilier – protestantisk og katolsk 43 Sverre Bøe Bør bibeloversettelse og misjonsvitenskap fortsatt bruke uttrykket «hedning»? Bokmeldinger 54 Kjærlighet til islam i troen på Jesus. av Ivar Flaten 56 The New Evangelization: Faith, People, Context and Practice. av Knud Jørgensen 57 Contemporary Muslim- Christian Encounters av Knud Jørgensen #4/2016 Vignetten Norsk viser Tidsskrift Grønlands østkyst for Misjonsvitenskap og er fra et kart tegnet | egede.no av Hans Poulsen Egede (1686-1758) under hans virksomhetNorwegian blant inuitene Journal (1721-1736) of Missiology Tidsskriftet utgis av Egede Instituttet 2 The journal is published by the Egede Institute Redaksjon Ansvarlig redaktør: Professor Arne Redse Førsteamanuensis Kristin Norseth Instituttleder Marion Grau Redaksjonsadresse Egede Instituttet Editorial Address: Pb. 5144 Majorstuen N - 0302 Oslo, Norway [email protected] egede.no ISSN: 2464-1936 Leder Kristin Norseth Det norske bibelselskap ble stiftet 26. mai 1816 i Vår Frelsers kirke (Domkirken) i Oslo, med landets biskoper i ledelsen. Formålet var «å utbre Den hellige skrift» til «de norske sjelers frelse». Den bibelutgaven man da benyttet, var den dan- ske. Bibeloversettelse til norsk ble satt i gang først mot slutten av århundret. En undersøkelse initiert av biskop Johan Nordahl Brun i Bjørgvin stift i 1815, viste at bibelmangelen var stor. Det fantes bare fire bibler pr. 100 innbyggere, og for en tjenestepike tilsvarte prisen en månedslønn. Lesekyndigheten hadde økt sterkt, takket være innføringen av allmueskolen i 1739. Folk hadde mulighet til å lese Guds ord. Salmebøkene var alminnelig utbredt og i bruk. Der fant man alle sønda- gers og helligdagers lese- og prekentekster. Men hele Bibelen var det få som hadde, og kirkens biskoper var ved inngangen til det 19. århundre bekymret for folkets 3 «sjelelige» og moralske tilstand. Stiftelsen av et norsk bibelselskap var del av brede evangeliske vekkelsesstrøm- ninger i det protestantiske Europa, der bibelspredning og misjon i eget og andre land var to sider ved samme sak. Sentralt i dette stod det transnasjonale The British and Foreign Bible Society (BFBS, stiftet 1804), som bidro med kapital da Det norske bibelselskap ble stiftet. Opprettelsen ble også støttet av den svenske kronprins- regenten med en privat gave på 6600 riksdaler. Det var et tydelig signal om at Norges nye kongehus tok sitt grunnlovfestede religiøse ansvar på alvor. Opprettel- sen må også ses som et aspekt ved nasjonsbyggingen. Det var et norsk bibelselskap man stiftet. Norge hadde fått eget universitet (1811), egen grunnlov (1814), egen høyesterett (1815) og opprettet Norges bank (1816). Det ble umiddelbart knyttet bånd mellom Bibelselskapet og universitetet. Professor i teologi, Svend B. Herleb (1784-1836), fikk hovedansvaret for utformingen av Bibelselskapets program. Senere har teologiske professorer vært sterkt involvert i Bibelselskapets arbeid, særlig i oversettelsesarbeidet. #4/2016 Norsk Tidsskrift for Misjonsvitenskap | egede.no Norwegian Journal of Missiology Bibelselskapet startet med bibelspredning. Mot slutten av århundret ble man sta- dig mer opptatt av morsmålets eller hjertespråkets betydning. Det innebar arbeid med bibeloversettelse. Men da Bibelselskapet året 1916 feiret sine første hundre år, slo den nye Bergensbiskopen Peter Hognestad, malurt i festbegeret: «Sanningi er at me ikkje enno hev bibelen heilt umsett paa norsk». For ham betydde det nynorsk. Varsomme revisjoner fra dansk var ikke tilstrekkelig. Hognestad så sammen- hengen mellom folkelivet, språket og «folkesjela» og tok konsekvensen av det i et utrettelig arbeid for nynorsk, folkemålet, som kirkespråk. Men «heimføding» var han ikke. Han deltok som en av de første norske i den gryende økumeniske verdensbevegelse. Senhøstes i år kom biografien om ham, skrevet av førsteamanu- ensis Per Halse (Høgskulen i Volda), som i dette nummeret bidrar med artikkelen «Fornorsking og økumenikk: Peter Hognestads innsats for norsk kristendom og verdsvid einskap». To hundre år etter stiftelsen har Bibelselskapet levert fem oversettelser og revi- sjoner av hele Bibelen til bokmål og nynorsk, oversettelse av Det nye testamente til nordsamisk og lulesamisk samt et utvalg av tekster til sørsamisk. Fra 1816 har Bibelselskapet til sammen distribuert nærmere 6,9 millioner hele bibler i Norge og 14-15 millioner nytestamenter. Tatt i betraktning av at nesten ingen kaster bibler, gir det en «bibeltetthet» på om lag 1,3 bibler pr. person i dagens Norge. Til gjengjeld er bibelbruken lav. I en undersøkelse svarer bare 6 % at de bruker Bibelen daglig. Det kan neppe forklares med annet enn tiltakende sekularisering og kristendoms- kunnskapens stadige mer marginaliserte stilling i skolevesen, kulturformidling og offentlighet. Det norske bibelselskap holdt seg lenge til nasjonale oppgaver, men tok etter 2. ver- denskrig også opp bibelmisjon som eget arbeidsfelt, i forbindelse med at paraplyor- ganisasjonen United Bible Society ble stiftet. I 1951 ble Bibelselskapets formål ut- videt til også å omfatte støtte til bibeloversettelse og bibelspredning i andre land. Denne utviklingen er temaet for professor Anders Aschims (Høgskulen i Volda) artikkel om Bibelselskapets misjonsarbeid. Siden midten av 1800-tallet har mange norske misjonærer vært involvert i språk- og oversettelsesarbeid rundt om i ver- den. En av dem er professor emeritus Thor Strandenæs (Misjonshøgskolen, i dag VID). I artikkelen «To giganter i moderne kinesisk bibeloversettelse: resultat av et vellykket samarbeid i to kirkefamilier – protestantisk og katolsk» viser han for det første hvordan politisk, samfunnsmessig og språklig kontekster har konsekvenser for og påvirker bibeloversettelsesarbeid, og for det andre, hvordan bibeloversettel- ser påvirker hverandre innenfor samme kirkefamilie og kirkefamilier i mellom. Professor Sverre Bøes artikkel «Bør bibeloversettelse og misjonsvitenskap fort- satt bruke utrykket ‘hedning’?» går tett inn på et konkret oversettelsesproblem: Hvordan man skal oversette et bestemt ord fra hebraisk og gresk til norsk? Ordet 4 hedning er på vei ut av norske bibeloversettelser, og det med rette, hevder han. Det skyldes dels at ordet i moderne norsk har fått nye konnotasjoner, dels at de hebrais- ke og greske ordene er mer nyanserte enn det som tradisjonelt har vært fanget opp i tidligere norske oversettelser. Artikkelen trekker leseren med seg i et konkret eksempel på den type diskusjoner, refleksjoner og overveielser som bibeloverset- tere generelt sett engasjeres i og må ta stilling til hvor de enn måtte befinne seg i verden. Bibeloversettelse og bibelrevisjoner er en aldri avsluttet prosess. #4/2016 Norsk Tidsskrift for Misjonsvitenskap | egede.no Norwegian Journal of Missiology Fornorsking og økumenikk: Peter Hognestads innsats for norsk kristendom og verdsvid einskap. Per Halse Fødd 1957. Cand. theol. MF 1984. PhD UiO 2009. Førsteamanuensis Høgskulen i Volda. Har skrive biografien Peter Hognestad. Språkstrid og heilag fred til 150-års-jubiléet for hans fødsel hausten 2016. Abstract Norwegianization and ecumenism. On the Work of Peter Hognestad. After the dissolution of the union with Denmark in 1814, the written language in Norway continued to be Danish. This differed much from the spoken language of the vast majority of Norwegians. The autodidact linguist Ivar Aasen (1813–1896) found that the Norwegian dialects had a great deal in common with each other as well as with the ancient Old Norse, and he established a new written version of Norwegian (nynorsk/new Norwegian). Peter Hognestad (1866–1931), bishop of Bergen from 1916, was a pioneer in ecclesias- tical use of this «nynorsk» (New Norwegian). He translated the Lectionary and Service Book, a few hymns and much of the Old Testament. He was co-editor of 5 Nynorsk salmebok and the very first to use New Norwegian consequently in his office as bishop. This article reminds that Hognestad’s struggle for «norwegianization» went hand in hand with a strong engagement in international and ecumenical work. In both cases he was concerned about the missionary task of “making ready the way of the Lord”, i.e. removing hindrances for the Gospel. Søkeord: Fornorsking – Bibelomsetjing – Nynorsk kyrkjespråk – Økumenikk – Kristen einskap Våren 1916 feira Det norske bibelselskap sine fyrste hundre år i arbeid for norske biblar til det norske folket. Den nye Bergens-bispen, Peter Hognestad, slo litt malurt i festbegeret: «Sanningi er at me ikkje enno hev bibelen heilt umsett paa norsk».1 Ei varsam fornorsking var gjennomført i den nyaste omsetjinga frå selskapet (GT 1891 og NT 1904),2 men mange opplevde framleis bibelspråket som dansk. Det var tradi- sjonstungt og lite prega av norsk tungemål. #4/2016 Norsk Tidsskrift for Misjonsvitenskap | egede.no Norwegian Journal of Missiology Peter Hognestad var fødd i Time på Jæren i 1866. Etter teologisk embetseksamen i 1891 verka han som hjelpelærar i teologi og eitt år som sekretær i Stavanger ynglin- geforeining. Frå 1896 til 1903 arbeidde Hognestad ved lærarskulen på Notodden, og det siste året var han konstituert som styrar. Palmesøndag 1901 heldt han den fyrste høgmessepreika på nynorsk i Noregs hovudstad, og i 1903 vart han
Recommended publications
  • – Dagfinn Zwilgmeyer
    – Dagfinn Zwilgmeyer NS-biskopen som meldte seg ut av NS og søkte avskjed fra sitt embete Einar Aksel Urnes Fagerheim Veileder Førsteamanuensis Kristin Norseth Masteroppgaven er gjennomført som ledd i utdanningen ved Det teologiske Menighetsfakultet og er godkjent som del av denne utdanningen Det teologiske menighetsfakultet, høsten 2012 AVH504: Spesialavhandling (30 ECTS) Profesjonsstudiet i teologi Innholdsfortegnelse 1. Innledning ............................................................................................................................... 4 1.1 Presentasjon ...................................................................................................................... 4 1.2 Problemstilling og metode ............................................................................................... 4 1. 3 Begrepsavklaring ............................................................................................................. 6 1.4 Litteratur og kilder ........................................................................................................... 6 1.4.1 Primærkilder .............................................................................................................. 6 1.4.2. Sekundærlitteratur .................................................................................................... 8 2. Biografisk skisse .................................................................................................................. 10 2.1 Røttene ..........................................................................................................................
    [Show full text]
  • Fra Landstads Kirkesalmebog 1870 Til Norsk Salmebok 2013 150-Års
    Fra Landstads Kirkesalmebog 1870 til Norsk salmebok 2013 FOTO: Åge C. Haavik FOTO: Store norske leksikon (frigitt) FOTO: Kirkerådet 150-års minnemarkering i 2020 for den første norskspråklige salmeboken i Den norske kirke 150-års minnemarkering i 2020 2020 er det året hvor Den norske kirke markerer 150-års minne for den første salmebok utarbeidet i Norge og på norsk, Landstads kirkesalmebog fra 1870. I flere hundre år hadde salmebøkene vært på dansk. Magnus Brostrup Landstad (1802-1880) har bodd og virket fra Måsøy i nord til Sandefjord i sør, fra Halden i øst til Vinje i vest. Hans salmebok har dype røtter og virkningen av den er høyst levende den dag i dag i den norske befolkningen. Det bekreftet korbevegelsen i Norge da NRK inviterte til arrangementet Salmeboken minutt for minutt i Trondheim i 2014. Sendingen varte i 60 timer og hadde 2,2 mill. seere. Hvorfor en norsk salmebok? Som barn av sin tid, skrev Landstad seg inn i språkdebatten i Norge på 1800-tallet med sin kirkesalmebok. Sammen med Ivar Aasen var han opptatt av at Norge skulle ha et norsk skriftspråk, uavhengig av dansk. Elias Blix deltok også i saken som forkjemper for bruk av nynorsk. Han betegnes som den nynorske salmediktingens far med Nokre salmar fra 1869. Inntil 1870 brukte Den norske kirke de danske salmebøkene: Kingos salmebok fra 1699, Guldbergs salmebok fra 1778 og Evangelisk-christelig Psalmebog fra 1798. I 1852 påtok Landstad seg oppgaven å utarbeide en ny kirkesalmebok. Han oversatte salmer av Luther som ble utgitt som en prøve i 1855. Året etterpå utkom hans hefte med julesalmer.
    [Show full text]
  • Bibelspråk Og Nasjonalspråk
    Bibelspråk og nasjonalspråk Bibelspråk og nasjonalspråk Redigert av Helge Omdal Emneord: Skriftserien nr. 140e 1. Bibelspråk 2. Nasjonalspråk 124 s. 3. Skriftspråk Pris: 140,- NOK 4. Skriftspråksetablering ISSN: 1504-9299 (elektronisk) ISBN: 978-82-7117-624-2 (elektronisk) Høgskolen i Agder, 2007 Serviceboks 422, N-4604 Kristiansand S. Design: Høgskolen i Agder Innhold: Forord .................................................................................................................. 7 Barbara Franz: Bibelen på tysk før og etter Martin Luther ................................. 11 Arne Torp: Et norsk bibelspråk på 1500-tallet? Et kontrafaktisk tankeeksperiment med to praktiske demonstrasjoner .............................. 27 Anne Karin Ro: Fra martyr til feminist: Viktige perioder i engelsk bibeloversettelse ca. 600–ca. 2000 ........................................................... 47 Jarle Bondevik: Framvoksteren av det nynorske bibelspråket og seinare utviklingstendensar ................................................................. 75 Tor Vegge: Retorikk og stil i det greske nytestamentet og i nyare norske bibelomsetjingar ................................................................ 89 Helge Omdal: En «flytende» språktilstand. Om framveksten av moderne norsk – uten feste i bibelspråket ................................................ 103 Forord Bibelspråket har spilt en avgjørende rolle for etableringa av eget nasjonalspråk i mange land. Etter reformasjonen oppstod et behov for å formidle Bibelens ord på folkets eget
    [Show full text]
  • Festgudstjeneste Bønnedag for Land Og Folk
    FESTGUDSTJENESTE BØNNEDAG FOR LAND OG FOLK Kristi forklarelsesdag 23. februar 2014 Innhold Grunnlovsjubileet 3 Historisk bakgrunn 4 Mirakelåret Kirkens rolle i 1814 Bededagsgudstjenesten 25. februar 1814 Hundreårsmarkeringen 1914 Festgudstjeneste, bønnedag for land og folk 23. februar 2014 8 Rammer Liturgi Tekst og preken Innspill til preken Salmer Bønner Musikk Særskilte forhold 22 Barn og unge Kunst og kultur Andre trossamfunn og religioner Mal for gudstjenesteagende 25 Litteraturforslag, kilder og lenker 31 GRUNNLOVSJUBILEET I 2014 er det 200 år siden Norge fikk sin egen grunnlov. I den forbindelse oppfordres alle landets menigheter til å markere dette jubileet i gudstjenesten 23. februar 2014. Bakgrunnen for denne datoen er at den danske stattholderen, prins Christian Frederik, i februar 1814 meddelte landets biskoper at alle menigheter skulle samles i kirkene på en ekstraordinær bededag (25. februar 1814). Der fikk de høre at prinsen som nasjonens regent, hadde overtatt styret av landet, og at folket kunne berge sin frihet ved å slutte opp om ham. Etter edsavleggelsen var det valg av valgmenn som skulle velge utsendinger til riksforsamlingen. Den skulle tre sammen på Eidsvoll 10. april. De som ble valgt, fikk med seg fullmakter signert blant annet av prestene. Dette heftet inneholder historisk bakgrunnsstoff, en gjennomgang av hvordan en festgudstjeneste 23. februar 2014 kan forberedes og utformes, tekst- og salmeforslag med refleksjoner omkring den foreslåtte ekstraordinære prekenteksten og mal for festgudstjenestens agende. Heftet er utarbeidet av en undergruppe av Kirkerådets grunnlovskomité. Gruppen har hatt følgende medlemmer: Jan Terje Christoffersen, Øyvind Kvarstein, Åge Haavik og Turid S. Myrholt. Heftet er ført i pennen av Jan Terje Christoffersen.
    [Show full text]
  • Helsing 2014-3 April
    NR. 3 • APRIL 2014 • 65. ÅRGANG Side Side Påskelam 162 Øst-Afrika 206 I Estland 163 Gvarv apotek 208 N Menneskets sak 172 Bli med 213 N Liisa 176 Kirkens Nødhjelp 216 H Verdier 178 Konfirmanter 2014 218 O Min salme 180 Diakoniforening 220 L Søster Anna 182 Lettere liv 222 1814 – 2014 194 Musikkfest 232 D Kammermusikkfest 199 Ulefossnatta 234 Markedsdag 203 Påskelammet Me er no inne i fastetida og det nærmar seg påske. I år har familien blitt enige om at me skal prøve å legge om livsstilen littegrann nå i fastetida. For me lever jo ei tid der me blir bombardert med reklame som seier «Unn deg det, fordi du fortjener det». Men me har altså bestemt oss for å la fastetida vere eit høve for oss til å avvike litt frå det som for oss er normalen. Offer og forsakelse er ikkje noko som preger mitt og manges liv i dag. Men me kan trenge å øve oss i det, – så vel åndeleg som kroppsleg. Av Trond Magnus Haugen Men i sauefjøset er det langt i frå faste og nøysomhet som pregar dyra. Dei går der høgdrektige med kanskje 1, 2, 3 eller 4 lam, og treng all den maten dei greier å få i seg. For i år blir det lamming i påska - og kva passar vel betre enn å vere i fjøset og ta i mot påskelam? (jo, kanskje ein skitur på fjellet..). Ingen andre dyr er vel omtalt så mange gonger i Bibelen som sauen og lammet. Lammet symboliserer offer og tilgjeving. Jødane ofra påskelammet rett før flukten frå Egypt (2.
    [Show full text]
  • Kirkesang Til Messe- Og Katekismebruk
    Kåre Svebak: KIRKESANG TIL MESSE- OG KATEKISMEBRUK HERREN, MIN STYRKE OG LOVSANG Α Ω Revidert a D 2020 FORORD: Mye av den kristelige sangtradisjon vil favne troserfaringer uttrykt i en poetisk form til «fine» melodier. Innflytelsen fra denne tradisjon merkes hvor kristne stiller seg lunkne til det sakramentale kristenliv fra begynnelsen, Apg 2:42. I sentrum står den oppstandne Kristus, opphøyet til Faderens nådeside og fri til å være virksom i blant oss med dennesidige, jordiske midler. «Kirkesang» tilhører den brukssammenheng hvor sangen gir den uforbe- holdne tilbakemelding på den apostoliske læretradisjon fra kirkens Herre og Lærer, Jesus Kristus. I dette perspektiv «ovenfra» bør det være nok med en sangsamling som dekker emnene i Luthers Lille Katekisme og høymessen gjen- nom kirkeårets tider. Om lag tre hundre sanger burde være nok. Dertil har jeg forsynt samlingen med med «svarsanger» (responsorier) innordnet kirkeårets tider. Hvis ønskelig, kan en svarsang benyttes under høymessen etter første les- ning. Av hensyn til nevnte brukssammenheng fant jeg det nødvendig å bearbei- de utvalget, og dertil erstatte vers med egne bidrag. «Kirkesang» hører hjemme hvor høymessen står i sentrum for menighetens virksomhet og legitimerer dens sendelse. Brukt sammen med det apostoliske ord i liturgisk form, fremstår apostolatets kirke på dette sted. Tause påminnelser er kirkerommets interiør og utsmykning, for her samles vi om den oppstandne Kristus, virksom med forsoningens gaver i vår midte: Prekestolen er stedet for Kristi ord. Døpefonten - stedet hvor Guds forso- ningsverk gis den enkelte til del med barnerett hos Gud. Skriftestolen - stedet for Kristi løseord i sin tjeners munn: «Jeg forlater deg dine synder, i Faderens» osv.
    [Show full text]
  • Mindekirken COMMUNICATOR No
    Mindekirken COMMUNICATOR No. 156 January 2017 Newsletter of the Norwegian Lutheran Memorial Church - ELCA Norwegian Children’s Bible Musical Play on February 26 Children are invited to come learn and sing together for a order to give children the opportunity to en- performance on Feb. 26, the Sunday before Lent —Fastelavns joy singing together while learning Norwe- Sunday. We will do a Bible play written by popular hymn- gian traditions, hymns and music through Bi- writers Egil Hovland and Britt G. Hallqvist, featuring the sto- ble stories. ry of the Prodigal Son. Hovland, one of Norway's foremost The Sunday afternoon rehearsals will composers of the last generation and Hallqvist, one begin on Jan. 29 from 1-3 p.m. of Sweden's most popular poets and hymnwriters, with a performance during the collaborated on the much loved hymn, Måne og 11 a.m. Norwegian worship Sol (Moon and Sun). They continued working service on Sun., Feb. 26 together to write small musical plays followed by a fastlavns lunch featuring bible stories for children. They used in the church Fellowship Hall. hymns which the congregation and choir can All are welcome. Please con- sing together, and other songs expressing a child's tact the church office to partici- view of life, such as Alle har hast, (Everyone's Rushed). pate. The scripts will be Included is a hymn about the prodigal son which is acted out provided in advance. during the singing of the hymn, as well as short poems and pantomimes. Mindekirken’s deacons sponsor this event. They hope to Annual Meeting Jan.
    [Show full text]
  • Kristin Fæhn
    DEN NORSKE KYRKJA Kyrkjerådet, Mellomkyrkjeleg råd, Samisk kyrkjeråd KR 47/11 Oslo, 26.-28. september 2011 ____________________________________________________________________________ Referansar: KR 50/05, KR 32/08, KR 12/10 Saksdokument: Dok.dato Tittel 12.07.2011 Oversendelsesbrev Ny salmebok KR 47.1/11 Vedlegg Salmebokas inndeling og innhold KR 47.2/11 Utdrag hoyringsbrev.pdf Vise til: - Salmebok 2008. Forslag til ny norsk salmebok. Del 1: De nye salmene, 2008 - Salmebokforslaget 2008. Del 2: Supplerende materiale, 2008 - www.kyrkja.no/salmebok Ny salmebok Samandrag 1. søndag i advent 2013 vil ei ny salmebok bli teken i bruk i Den norske kyrkja. Namnet skal framleis vere ”Norsk salmebok”, men på tittelbladet vil det stå ”Norsk salmebok 2013”. Ny koralbok vil ligge føre på same tid som den nye salmeboka. Her blir eit framlegg til den nye salmeboka presentert. Det har vore arbeid med i fleire fora for at resultatet skulle bli så gjennomarbeida og balansert som mogeleg. Administrasjonen i Kyrkjerådet meiner dette er eit velgrunna framlegg til vedtak. I det følgjande blir det gjort greie for korleis arbeidet med salmeboka har gått føre seg, og det teiknast eit bilete av framlegget som no blir lagt fram for vedtak. Boka er laga etter dei føringane Kyrkjerådet gav i mars 2010. Det store materialet i Salmebok 2008, er teke ned til eit omfang som let seg trykkje i eitt bind, og det er prøvd å skape ein god balanse mellom gamalt og nytt salmestoff. Slik boka no står fram, dekkjer ho behovet for salmar i ulike gudstenester, kyrkjelege handlingar og andaktsliv. Før møtet i Kyrkjerådet i september 2011, vil det kome eit eige framlegg til korleis handsaminga i Kyrkjerådet bør gå føre seg.
    [Show full text]
  • Berte Kanutte Aarflots Skrifter, Med Forkortelser
    Varslingsklokken.indd 2 18-03-2020 13:48:34 Varslingsklokken Varslingsklokken.indd 1 18-03-2020 13:48:34 Varslingsklokken.indd 2 18-03-2020 13:48:34 Andreas Aarflot Varslingsklokken BERTE KANUTTE AARFLOT – BONDEKONE OG VEKKERRØST Varslingsklokken.indd 3 18-03-2020 13:48:34 © 2019 Andreas Aarflot. Dette verket omfattes av bestemmelsene i Lov om opphavsretten til åndsverk m.v. av 1961. Verket utgis Open Access under betingelsene i Creative Commons-lisensen CC-BY 4.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). Denne tillater tredjepart å kopiere, distribuere og spre verket i hvilket som helst medium eller format, og å remixe, endre, og bygge videre på materialet til et hvilket som helst formål, inkludert kommersielle, under betingelse av at korrekt kreditering og en lenke til lisensen er oppgitt, og at man indikerer om endringer er blitt gjort. Tredjepart kan gjøre dette på enhver rimelig måte, men uten at det kan forstås slik at lisensgiver bifaller tredjepart eller tredjeparts bruk av verket. Boka er utgitt med støtte fra Høgskulen i Volda. Denne boka er utgivelse nr. 34 i skriftserien Kyrkjefag Profil. Forfatteren var tilsatt ved Høgskulen i Volda i 1999–2002 som professor II i kirkerett. Denne boka skal regnes til Høgskulen i Volda i Cristin-registreringa. ISSN:1502-7929 ISBN trykt bok: 978-82-02-67319-2 ISBN PDF: 978-82-02-67319-2 ISBN EPUB: 978-82-02-67434-2 ISBN HTML: 978-82-02-67435-9 ISBN XML: 978-82-02-67436-6 DOI: https://doi.org/10.23865/noasp.91 Dette er en fagfellevurdert monografi.
    [Show full text]
  • Anglican Choral Evensong and the Church of Norway: Aspects of Integration and Worship Practice
    Anglican Choral Evensong and the Church of Norway: Aspects of Integration and Worship Practice Dissertation in partial fulfilment of the requirements for the Experience-based Master in Church Music Programme Jo Coldicott Dalene Supervised by David Scott Hamnes and Karin Nelson. Submitted 15th May 2020 at the Norwegian Academy of Music, Oslo. Abstract Anglican choral Evensong was introduced into the Church of Norway in the late 1960s by Norwegian church musicians. The inspiration for this came from high quality performances in English cathedrals and university colleges; these were the primary encountered sources. Evensong is also widely practised by parish church choirs across the UK and the Anglican Communion and has several recognised and established variations. Only a limited range was introduced to Norway so that current practice does not reflect the full breadth of Evensong from the Church of England. The purpose of this study is four-fold. It is undertaken in order to understand the context into which Evensong is now placed, how the process of introducing Evensong has taken place, through an examination of the changes to the liturgy and performance practice which have occurred, and finally, it is an exploration of possibilities leading to further integration, so that it might be incorporated into the liturgical tradition of the Church of Norway. The material in this investigation is gathered from secondary and empirical sources, including interviews and personal experiences, and information from relevant literature regarding liturgical history. A practical project was set up to explore ideas about choral repertoire and musical identity which could assist in the progression of integration.
    [Show full text]
  • Soga Om Høgskulen I Bø
    Olav Rovde SOGA OM HØGSKULEN I BØ Telemark distriktshøgskole og Høgskolen i Telemark 1970 - 2016 1 Soga om høgskulen i Bø Utgjevar: Universitetet i Søraust-Noreg, Bø Grafisk formgjeving: Kristin Ødegård Vestgarden, Hustrykkeriet Bø 2018 ISBN 978-82-7206-498-2 Olav Rovde Trykk ETN Grafisk Innbinding Bokbinderiet Johnsen AS Papir Arctic Matt 130 gr 2 Forord Våren 2016 fekk eg spørsmål frå dåverande adminstrasjonssjef ved høgskuleavdelinga i Bø, Erik Årnes, om eg kunne tenkje meg å skrive historia om høgskulen i bygda. Den skulle omfatte både distriktshøgskulen (i tida 1970 til 1994), og perioden frå 1994 då Bø-høgskulen vart ein del av Høgskolen i Telemark (HiT), fram til den nye fusjonen i 2016 til Høgskolen i Søraust- Noreg (oppgradert til Universitetet i Søraust-Noreg frå 2018). Utover denne tidsplasseringa, og at det berre skulle omhandle høgskulen i Bø, vart det ikkje lagt andre føringar for arbeidet. Tilbodet var freistande. Eg måtte svare ja, sjølv om eg såg problem knytt til eit slikt arbeid. I mest heile denne perioden var utviklinga av høgskulen ein sentral del av mi eiga historie. Eg vart tilsett som historikar ved distriktshøgskulen i Bø i 1973, og med unntak av nokre periodar då eg var permittert med ulike skrive- og forskingsoppdrag, sat eg i fast stilling fram til eg gjekk av med pensjon frå 2012. Eg kjenner slik høgskulehistoria frå innsida. Kjennskapen og kunnskapane eg med den bakgrunnen fekk, gjer det sjølvsagt lettare å identifisere dei viktige trekka ved utviklinga av høgskulen. Men det at eg sjølv har vore med på denne utviklinga, og har vore med på å påverke den, kan på den andre sida lett skape bindingar og oppfatningar som kan gå ut over evna til kritisk distanse og til «balansert» og objektiv framstilling av historia.
    [Show full text]
  • CONRAD BADEN – Komponist, Kirkemusiker, Konservatorielærer Og Kritiker Biografi Med Verkliste
    Torkil Baden CONRAD BADEN – komponist, kirkemusiker, konservatorielærer og kritiker Biografi med verkliste Institutt for musikkvitenskap Universitetet i Oslo ...en av 1900-tallets betydeligste norske komponister. Elef Nesheim i Norsk biografisk leksikon, 2009 Renheten i hans tanker gjenspeiles i hans musikk. Arne Nordheim, i kondolansehilsen til familien 1989 Bak pipa og de alvorlige trekk skjuler det seg en evne til ramsalte, humørfylte replikker med påtakelig humoristisk snert og en evne til lun humring med tørrvittig tilsnitt. Finn Mortensen, Dagbladet ved 70-årsdagen 1978 … sprudlende ... noe av den mest humørfylte musikken som noen norsk komponist har laget på år og dag. Finn Benestad om Concertino i Vårt Land 1954 …uttrykksfullt i sin strenge og poetiske form, personlig ekthet som umiddelbart fanger interessen. Magne Hegdal om Variazioni i Dagbladet 1983 … turnert med sikkert håndlag. Oppbyggingen virker vel balansert, orkesterpaletten er rik, og fremfor alt har musikken en vitalitet, en spenning og en lyrikk som er umiddelbart anslående. Johan Kvandal om Sinfonia voluntatis i Aftenposten 1978 … en plass blant våre førende symfonikere. Dag Schjelderup-Ebbe om Symfoni nr. 2 i Vårt Land 1960 Om Sinfonia espressiva, nr. 6: … oppsummeres et langt livs håndverksmessige og musikalske erfaringer i et gjennomarbeidet og helstøpt verk. Harald Herresthal i Aftenposten 1982 … a most beautiful work, sensitively scored and distinguished by much refinement of feeling. Its pale colours and orchestral finesse prompted me to replay it immediately. Robert Layton i International Music&Opera Guide 1988 … en av de fineste symfonier i norsk samtidsmusikk overhodet. Jarle Søraa i VG 1987 Jeg er nok likevel henfallen til de tradisjonelle formene, elektronisk musikk har jeg lite til overs for.
    [Show full text]