The Expression of Evidentiality in French-English Bilingual Discourse R U T H K I N G Dept

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Expression of Evidentiality in French-English Bilingual Discourse R U T H K I N G Dept Language in Society 28, 355–365. Printed in the United States of America The expression of evidentiality in French-English bilingual discourse R U T H K I N G Dept. of Languages, Literatures & Linguistics, York University Toronto, Ontario M3J 1P3, Canada [email protected] T E R R Y N A D A S D I Dept. of Modern Languages & Cultural Studies, University of Alberta Edmonton, Alberta T6G 2E1, Canada [email protected] A B S T R A C T This study, drawing on data from a large sociolinguistic interview corpus for three Acadian communities of Atlantic Canada, concerns codeswitches involving verbs of opinion or belief (e.g. guess, think, imagine, believe) in French-English bilingual discourse. The codeswitch itself serves to under- score the speaker’s stance as to the truth of the proposition – and, in some cases, to indicate a degree of uncertainty not nuanced by corresponding French language forms. Variation in usage is related to intensity of lan- guage contact at the levels of the community and of the individual. (Code- switching, discourse analysis, evidentiality, quantitative sociolinguistics, Canada, Acadian, French)* Most recent research on codeswitching has been conducted from one of two per- spectives: grammatical or interactional. The search for grammatical constraints on intrasentential codeswitching exemplifies the grammatical perspective (e.g. Poplack 1980, DiSciullo et al. 1986, Poplack et al. 1989, Myers-Scotton 1993, Belazi et al. 1994, Mahootian & Santorini 1996), while the study of the social meaning of particular codeswitches exemplifies the interactional perspective (e.g. Gumperz 1982, Heller 1982, 1988, 1994). The present article concentrates in- stead on the role of codeswitching in the organization of discourse; specifically, it is concerned with how codeswitching figures in the expression of evidentiality in French-English bilingual discourse. Following Auer 1995, we argue that code- switching can be analyzed at the level of discourse, relatively independently of any grammatical properties of codeswitching or of the immediate social context in which it is embedded. We do turn, however, to consideration of the sociolin- guistic situation in order to explain inter- and intra-community variation. © 1999 Cambridge University Press 0047-4045099 $9.50 355 R U T H K I N G A N D T E R R Y N A D A S D I T H E C O R P U S The present study is concerned with language use in three Acadian communities of Atlantic Canada, two in the province of Prince Edward Island (PEI) (Abram- Village and Saint-Louis), and one in Newfoundland (L’Anse-à-Canards). All are small fishing villages with fewer than five hundred residents. Although the gram- mars of these three varieties are the same for those linguistic features relevant for our study, the relative prestige of French differs in the three communities, as does the degree of contact with English. L’Anse-à-Canards is situated in an isolated part of Newfoundland where there was little contact with English before World War II.1 Until quite recently, educa- tion in French has been negligible. Elsewhere (King 1989, King & Nadasdi 1997) we have shown that Newfoundland French is one of the most conservative Aca- dian varieties as regards influence from English or from other varieties of French, including the standard. The two PEI varieties under discussion have been in closer contact with English, for a longer period, but there are striking differences be- tween the two communities. Abram-Village is situated in a small enclave, the Evangéline region, where French is the majority language locally, although it is in a minority position in the province as a whole. There is strong institutional support for French, and thus our sample includes speakers with some control of the standard as well as of the local variety. Saint-Louis, by contrast, is surrounded by English-speaking villages, and there is little institutional support for French. Not surprisingly, lack of transmission of the language to the young is a serious problem faced by the community. Speakers of Saint-Louis French have had more exposure to English, but less exposure to Standard French, than their counter- parts in Abram-Village. A sociolinguistic interview corpus for twenty-four Abram-Village residents and twenty Saint-Louis residents, comprising a total of just over 800,000 words, provides the main data for our study; a subsample of our L’Anse-à-Canards cor- pus, comprising interview data for eight residents and consisting of just over 100,000 words, was used for comparative purposes. S W I T C H E D F O R M S The data in exx. 1–3 come from our interview corpus.2 In all cases, the matrix language is French: (1) I guess qu'on est pas mal tout pareil. (19.2A.255, Abram-Village) ‘I guess that we are just about all equal.’ (2) I think j'ai plus peur des chenilles qu'une serpent.3 (30.2A.47, Saint-Louis) ‘I think (that) I’m more afraid of caterpillars than a snake.’ (3) I imagine qu'il y en a qui l'avont encore. (29.1B.269, Saint-Louis) ‘I imagine that there are some who still have it.’ In the PEI corpora, one finds codeswitches like I guess, I imagine, I think, I bet, and I'm sure with French that-clause complements. Such tokens all involve a 1sg. 356 Language in Society 28:3 (1999) E V I D E N T I A L I T Y I N F R E N C H - E N G L I S H B I L I N G U A L D I S C O U R S E pronoun; i.e., one does not find examples like 4, with a 1pl. pronoun, or 5, with a lexical NP as subject: (4) *We guess qu’on est pas mal tout pareil. `We guess that we are just about all equal.' (5) *Marie doesn’t know quoi ce qu’a arrivé. `Marie doesn't know what happened.' In addition to the matrix clause use of English codeswitches, there is also widespread use of emblematic, or tag, switching, involving I think, I guess, I imagine, etc. at the ªedgesº of sentences (as in 6±8). We also find sentential codeswitching (9±10): (6) Ils avont pas mal de la misère, I guess. (01.1B.407, Abram-Village) `They are having a hard time, I guess.' (7) J’étions une quarantaine, I suppose, une quarantaine. (30.1A.108, Saint-Louis) `There were about forty of us, I suppose, about forty.' (8) C’est sept ou huit heures, je sais pas, huit heures, I imagine. (33.1B.810, Saint-Louis) `It's seven or eight hours, I don't know, eight hours, I imagine.' (9) A: Les Français alentour d’icitte s’accordont bien? `(Do) the French around here get along well?' B: Bien, I guess so. `Well, I guess so.' A: Ils travaillont ti ensemble? `Do they work together?' B: Oui, oui. (27.1B.208, Saint-Louis) `Yes, yes.' (10) A: Les traditions de la communauté comme la râpure puis les fricots puis toute ça, c’est ti de quoi qui va rester avec les jeunes? `Community traditions like râpure and fricot and all that, is that something that is going to stay with young people?' B: Ah oui! Je crois quasiment, je crois quasiment que oui. I think so. Je sais pas. (19.2B.273, Abram-Village) `Oh yes! I believe pretty much so, I believe pretty much so, yes. I think so. I don't know (for sure).' While our primary focus will be on intrasentential and emblematic codeswitches, it is worth noting that there are no striking differences in verb choice in single- clause utterances. English verbs employed in codeswitches are the following, in order of fre- quency: guess, think, don’t know, don’t think, imagine, believe, suppose, be sure, bet, and can’t see. We do not find other high-frequency English verbs, such as say, tell, ask, remember, show, or explain ± and this, we argue, is not accidental. T H E E X P R E S S I O N O F E V I D E N T I A L I T Y Regardless of syntactic position, we find that the choice of verb is semantically constrained: Codeswitches occur with a particular class of evidentials, namely verbs of opinion or belief. No such codeswitches are found with other classes of Language in Society 28:3 (1999) 357 R U T H K I N G A N D T E R R Y N A D A S D I verbs which take that-clause complements in English (cf. Partee 1973), such as verbs of communication (say, tell, explain), verbs of inference ( prove, show, discover), or emotives (be sad, be glad, hate). Thus, we do not find examples such as I said que or I showed que. Close analysis of the surrounding text leads us to suggest that, in many cases, the codeswitches serve to mitigate the speaker's relationship to the proposition ex- pressed in the embedded clause. In 11, the local interviewer asks the informant, a middle-aged Saint-Louis male, about his father's seeing the ghost of his first wife: (11) A: Ç’a ti ienque arrivé une fois ou – ? `Did that happen only once or ± ?' B: Bien ... as far as I know, oui. `Well ...as far as I know, yes.' A: Mmhmm. Il était ti marié là dans ce temps là ... à sa deuxième femme? `Mmhmm. Was he married then ... to his second wife?' B: I guess qu’il était marié avec la deuxième femme.
Recommended publications
  • The 1904 Anglo-French Newfoundland Fisheries Convention: Another Look
    RESEARCH NOTES/NOTES DE RECHERCHE The 1904 Anglo-French Newfoundland Fisheries Convention: Another Look THE EXISTING LITERATURE ON ANGLO-FRENCH RELATIONS at the turn of the century, as well as that which specifically addresses the 1904 entente cordiale, for the most part makes only passing mention of the Newfoundland fisheries issue. Understandably, the focus of these accounts tends to be on the changing relations between the great powers, and on the most important aspect of the entente itself, which was the definition of boundaries and spheres of influence in North and West Africa. The exceptions are P.J.V. Rolo's study of the entente, which does recognize the crucial place of the fisheries issue in the context of the overall negotiation, and F.F. Thompson's brief account of the Newfoundland settlement from a colonial perspective in his standard work on the French, or Treaty, Shore question. i This note expands these accounts of the evolution of the 1904 Anglo-French Fisheries Convention, reinforces the view that it was vital to the successful completion of the overall package, and looks at the aftermath. This is not the place to discuss in detail the reasons for Anglo-French rapprochement which culminated in the 1904 entente cordiale. At the risk of oversimplification, one can point to several key factors. The Fashoda incident (1898) demonstrated, in time, to many French politicians that there was no hope of ending the resented British occupation of Egypt and the Nile valley. Confrontation with Britain in Africa was clearly futile, and accommodation potentially advantageous. Increasingly, the parti colonial urged the French government to consider giving up its financial and economic influence in Egypt, recognizing British predominance there, in return for British acceptance of France's ambition to establish a protectorate over Morocco and concessions elsewhere.2 Once this reasoning had been accepted and advanced by the French government, the British government eventually proved willing to respond positively (if carefully).
    [Show full text]
  • Newfoundland in International Context 1758 – 1895
    Newfoundland in International Context 1758 – 1895 An Economic History Reader Collected, Transcribed and Annotated by Christopher Willmore Victoria, British Columbia April 2020 Table of Contents WAYS OF LIFE AND WORK .................................................................................................................. 4 Fog and Foundering (1754) ............................................................................................................................ 4 Hostile Waters (1761) .................................................................................................................................... 4 Imports of Salt (1819) .................................................................................................................................... 5 The Great Fire of St. John’s (1846) ................................................................................................................. 5 Visiting Newfoundland’s Fisheries in 1849 (1849) .......................................................................................... 9 The Newfoundland Seal Hunt (1871) ........................................................................................................... 15 The Inuit Seal Hunt (1889) ........................................................................................................................... 19 The Truck, or Credit, System (1871) ............................................................................................................. 20 The Preparation of
    [Show full text]
  • Inclusion of Students with Special Education Needs in French As a Second Language Programs: a Review of Canadian Policy and Resource Documents
    Canadian Journal of Educational Administration and Policy, 183, 15-29 Inclusion of Students With Special Education Needs in French as a Second Language Programs: A Review of Canadian Policy and Resource Documents Stefanie Muhling, Ontario Ministry of Education & Callie Mady, Nipissing University Abstract This article describes a document analysis of policy and resource documents pertaining to inclu- sion of students with special education needs (SSEN) in Canadian French as a Second Language (FSL) programs. By recognizing gaps and acknowledging advancements, we aim to inform cur- rent implementation and future development of inclusive policy. Document analysis of a) special education documents and b) FSL policy and support documents revealed that over 80% of pro- vincial and territorial education ministries currently refer to inclusion of SSEN in FSL. With the intent of remediating identified inconsistencies in actual application, this article concludes with specific recommendations to enhance inclusive practice. Keywords: French as a second language (FSL), inclusion, second language education, special needs, students with special education needs Introduction Inclusion1 of students with special education needs2 (SSEN) in French as a second language (FSL) programs is an issue gaining increased attention throughout Canada, as educators are encouraged to strive for greater inclusion while at the same time, requiring additional support to do so (Lapkin, MacFarlane, & Vandergrift, 2006). As past and current incidences of exclusion come to the fore, educators, researchers, and policymakers are embarking upon more inclusive approaches to FSL programming. To both support such efforts, and to recognize the multiple sources of information across Canada, this article uses document analysis to reveal the state of inclusion in FSL programs.
    [Show full text]
  • Newfoundland English
    Izaro Zalacain Mendia Degree in English Studies 2019-2020 NEWFOUNDLAND ENGLISH Supervisor: Miren Alazne Landa Departamento de Filología Inglesa, Alemana y de Traducción e Interpretación Área de Filología Inglesa Abstract The English language has undergone many variations, leaving uncountable dialects in every nook and cranny of the world. Located at the north-east of Canada, the island of Newfoundland presents one of those dialects. However, within the many varieties the English language features, Newfoundland English (NE) remains as one of the less researched dialects in North America. The aim of this paper is to provide a characterisation of NE. In order to do so, this paper focuses on research questions on the origins of the dialect, potential variation within NE, the languages it has been in contact with, its particular linguistic features and the role of linguistic distinction in the Newfoundlander identity. Thus, in this paper I firstly assess the origins of NE, which are documented to mainly derive from West Country, England, and south-eastern Ireland, and I also provide an overview of the main historical events that have influenced the language. Secondly, I show the linguistic variation NE features, thus displaying the multiple dialectal areas that are found in the island. Furthermore, I discuss the different languages that have been in contact with the variety, namely, Irish Gaelic and Micmac, among others. Thirdly, I present a variety of linguistic features of NE -both phonetic and morphosyntactic- that distinguish the dialect from the rest of North American varieties, including Canadian English. Finally, I tackle the issue of language and identity and uncover a number of innovations and purposeful uses of certain features that the islanders show in their speech for the sake of identity marking.
    [Show full text]
  • Total of 10 Pages Only May Be Xeroxed
    CENTRE FOR NEWFOUNDLAND STUDIES TOTAL OF 10 PAGES ONLY MAY BE XEROXED (Without Author's Permission) ; "\. A Linguistic Description of the French Spoken on the Port-au-Port Peninsula of Western Newfoundland by © Mary Geraldine Barter Submitted in partial fulfillment of the Degree of Master of Arts Memorial University of Newfoundland April 1986 :t.• Perm i ssion has been granted L'autorisation a ete accordee to the National Library of a la Bibliotheque nationale Canad a to microfilm this du Canada de microfilmer thesis and to lend or sell cette these et de preter ou copies of the film. de vendre des exemplaires du film. The author (copyright owner) L'auteur (titulai re du droit has reserved other d'auteur) se reserve les publication rights, and autres droits de publication; neithe r the thesis nor ni la these ni de longs extens ive extracts from it extraits de celle-ci ne may be printed or otherwise doivent etre imprimes ou reproduced without his/her autrement reproduits sans son writt en permission. autorisation ecrite. ISBN 0-315-31008-1 Table of Contents Page In trociuction l List of Abbreviations .......... ....... ...... 5 Acknowledgements 8 Chapter I . The French of the Port-au-Port Peninsula and Bay St. George: A Historical Perspective .......... 12 II. The French Spoken on the Port-au- Port Peninsula .................... 40 III. The Vocabulary .................... 78 IV. Phonetic Aspects .................. 140 Appendices 184 Informants 185 Recorded Text:.s A. Mme Elizabeth Barter, La Grand'Terre 207 B. Mrne Marguerite LeCour, L'Anse-a- Canards ........................... 212 c. Mrne Lucie Simon, Cap-St-Georges ... 217 Bibliography 222 List of Figures Page 1.
    [Show full text]
  • Saint-Pierre and Miquelon, and Social and Cultural Continuity in Northeastern North America, 1763-1793
    “those two insignificant Islands”: Saint-Pierre and Miquelon, and Social and Cultural Continuity in Northeastern North America, 1763-1793 By: Brandon Morris A thesis submitted to the College of Graduate Studies and Research in partial fulfilment of the requirements for the Master of Arts degree in History, University of Saskatchewan, Saskatoon, Saskatchewan, Canada © Copyright Brandon Robert Morris, August 2012. All rights reserved. i PERMISSION TO USE In presenting this thesis in partial fulfillment of the requirements for a Postgraduate degree from the University of Saskatchewan, I agree that the Libraries of this University may make it freely available for inspection. I further agree that permission for copying of this thesis in any manner, in whole or in part, for scholarly purposes may be granted by the professor or professors who supervised my thesis work or, in their absence, by the Head of the Department or the Dean of the College in which my thesis work was done. It is understood that any copying or publication or use of this thesis or parts thereof for financial gain shall not be allowed without my written permission. It is also understood that due recognition shall be given to me and to the University of Saskatchewan in any scholarly use which may be made of any material in my thesis. Requests for permission to copy or to make other use of material in this thesis in whole or part should be addressed to: Head of the Department of History University of Saskatchewan Saskatoon, Saskatchewan, S7N 5A5 ii Abstract Title: “those two insignificant Islands”: Saint-Pierre and Miquelon, and Social and Cultural Continuity in Northeastern North America, 1763-1793 Author: Brandon Morris Supervisor: Robert Englebert Submitted: September 5, 2012 This thesis focuses on Mi’kmaq-French-Acadian relations in Northeastern North American between 1763 and 1793.
    [Show full text]
  • The French, English and a Fish: How They Transformed the Island of Newfoundland, 1696-1713 by Jacquelyn Irene-Rose George
    The French, English and a Fish: How They Transformed the Island of Newfoundland, 1696-1713 by Jacquelyn Irene-Rose George A Thesis Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts Approved April 2016 by the Graduate Supervisory Committee Susan Gray, Chair Victoria Thompson Kent Wright ARIZONA STATE UNIVERSITY May 2016 ABSTRACT Newfoundland is an island on the east coast of Canada that is mostly forgotten to the study of history. This paper looks in depth at the fighting between France and England between 1696 and 1713, which in Europe coincided with the Nine Years’ War and the War of the Spanish Succession. In 1696, fighting broke out on Newfoundland between England and France because of the Nine Years’ War. Pierre le Moyne d’Iberville, a French officer, commanded the attacks on over twenty English settlements. The attacks lasted less than a year. Attacks would happen again because of the War of the Spanish Succession. France and England would attack each other trying to gain control of the prized commodity of the island, the cod fish. This study looks at how French and English fighting on Newfoundland helped to change the landscape and shaped the way the history of the French and English on the island is portrayed today. Historians tend to look more at the modern history of the island such as: soldiers in World War I and World War II, when Newfoundland became a Canadian province, and the English history of the island. This study argues that, by studying French and English fighting on the island, we can better see the historical significance of Newfoundland.
    [Show full text]
  • Language Attitudes of Qubcois Students Towards
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Carolina Digital Repository Language attitudes of Québécois students towards le français québécois standard and le franco-québécois Amie Kraus A thesis submitted to the faculty of the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in the Department of Linguistics. Chapel Hill 2006 Approved by Advisor: Dr. David Mora-Marín Reader: Dr. Laura Janda Reader: Dr. Paul Roberge ABSTRACT Amie Kraus: Language attitudes of Québécois students towards le français québécois standard and le franco-québécois (Under the direction of Dr. David Mora-Marín) The many language attitude studies which have been conducted in the province of Québec over the past fifty years have revealed that the linguistic attitudes and beliefs of the Québécois towards both English and specific varieties of French have changed considerably. The purpose of the present study was to determine the current language attitudes of Québécois students towards standard Québec French and towards a colloquial variety of Québec French, le franco-québécois. In spite of the significant shift in language attitudes in Québec’s recent history, the results of this study were comparable to those of a similar study conducted three decades ago by Méar-Crine and Leclerc. In both studies, the majority of Québécois participants indicated a preference for the standard variety of Québec French. ii ACKNOWLEDGMENTS There are several people whom I wish to thank who have greatly contributed to this study in a variety of ways.
    [Show full text]
  • ED270989.Pdf
    DOCUMENT RESUME ED 270 989 FL 015 753 AUTHOR Gesner, Edward TITLE Bibliographie Annotee de Linguistique Acadienne (Annotated Bibliography of Acadian Linguistics). INSTITUTION Laval Univ., Quebec (Quebec). International Center for Research on Bilingualism. REPORT NO ICRB-B-155; ISBN-2-89219-166-1 PUB DATE 86 NOTE 95p. PUB TYPE Reference Materials - Bibliographies (131) LANGUAGE French EDRS PRICE MF01/PC04 Plus Postage. DESCRIPTORS Annotated Bibliographies; Bilingualism; *Dialect Studies; Ethnology; Folk Culture; Foreign Countries; Lexicography; Linguistics; Morphology (Languages); Phonology; Psycholinguistics; *Regional Dialects; Semantics; Semiotics; Syntax IDENTIFIERS Canada; *French (Acadian); Louisiana ABSTRACT A bibliography of 430 books, journal articles, papers, and other references on Acadian French written in English or French is divided into two principal sections:an annotated bibliography of works focusing on the Acadian French dialect spoken in the Canadian Maritime Provinces, and an unannotated bibliography pertaining to Louisiana Acadian French. Within the main sections, works are cited in six categories: (1) phonetics and phonology; (2) morphology and syntax; (3) lexicology, lexicography, semantics, and semiotics; (4) dialectology, sociolinguistics, and geolinguistics; (5) psycholinguistics, bilingualism, anglicization, and pedagogy; and (6) miscellaneous (general studies, folklore, ethnology, bibliographies, etc.). Author, subject, and geographic indexesare included. (MSE) ***********************************************************************
    [Show full text]
  • The Ideology of French Revitalization in Louisiana
    Louisiana State University LSU Digital Commons LSU Doctoral Dissertations Graduate School 2015 L'essentiel ou Lagniappe: The deologI y of French Revitalization in Louisiana Albert Camp Louisiana State University and Agricultural and Mechanical College, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_dissertations Part of the French and Francophone Language and Literature Commons Recommended Citation Camp, Albert, "L'essentiel ou Lagniappe: The deI ology of French Revitalization in Louisiana" (2015). LSU Doctoral Dissertations. 3692. https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_dissertations/3692 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at LSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in LSU Doctoral Dissertations by an authorized graduate school editor of LSU Digital Commons. For more information, please [email protected]. L'ESSENTIEL OU LAGNIAPPE: THE IDEOLOGY OF FRENCH REVITALIZATION IN LOUISIANA A Dissertation Submitted to the Graduate Faculty of the Louisiana State University and Agricultural and Mechanical College in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in The Department of French Studies by Albert Camp B.A., Moody Bible Institute, 2006 M.A., Louisiana State University, 2010 August 2015 ©Copyright 2015 Albert Camp All rights reserved ii For Taylor, Isabelle, and Claire iii ACKNOWLEDGMENTS I would like to thank my dissertation director, Sylvie Dubois, without whom this project would not exist. I am extremely grateful for the direction, advice, and support that she has given me over the last seven years. I am very fortunate to have worked with her. I would also like to thank Lisi Oliver who passed away days after the defense of this dissertation.
    [Show full text]
  • Download (7MB)
    Symbols of the French Presence in Newfoundland: Breton Crosses and Calvaries -1680 to Today by © Melissa Bums A thesis submitted to the School of Graduate Studies in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts Department of Anthropology and Archaeology Memorial University of Newfoundland December 2008 StJohn's Newfoundland Abstract Crosses and calvaries are strong cultural landmarks on the Petit Nord. Those distinctive features are not, however unique to Breton fishing rooms in Newfoundland; few have been recorded elsewhere in the province. They appeared in the landscape of the Petit Nord as early as 1680. Over time, at least thirty crosses and calvaries were built by the fishermen in that region. Two monumental crosses and a calvary are still standing in Cap Rouge Harbour, although these particular monuments were rebuilt by the French Navy in the 1930s - years after the end of the French fishery in Newfoundland. The cognitive processes that led the Breton fishermen to build crosses and calvaries in the Petit Nord landscape are deeply rooted in the Breton Catholic traditions. Social and political contexts in Newfoundland from the seventeenth to the twentieth century also explain the presence of such cultural identity markers in the Petit Nord. In this thesis I document the symbolic meanings as well as the functions of these monuments to answer my main research question: Why over centuries did the Breton fishermen build crosses and calvaries in the Petit Nord region? 11 Acknowledgements Soyons reconnaissants aux personnes qui nous donnent du bonheur; elles sont les charmants jardiniers par qui nos ames sont fleuries.
    [Show full text]
  • K12 French Languepremiere Pdf
    A Policy for French First Language Education in Newfoundland and Labrador Government of Newfoundland and Labrador Department of Education - Division of Program Development Authorized by the Minister of Education June 1991 ACKNOWLEDGMENT The Department of Education would like to extend its appreciation to all those who contributed to the development of this document. The Department would also like to thank the other provinces for their willingness to help in developing our policy. A Policy for French First Language Education in Newfoundland and Labrador Table of Contents Preamble 1 The French School - Definition 3 Role of the French School 5 Characteristics of the French School 7 Fundamental Principles 9 Guidelines for Curriculum Development 13 Access and Eligibility 17 Bibliography 19 APPENDIX 1 H istorical O verview - T he French School in Newfoundland i APPENDIX 2 De molin g u is tic P ro file - F ra n c o p h o n e P o p u latio n in Newfoundland vii APPENDIX 3 Section 23 - M inority Language Education Rights xv Preamble Nature of the Document The purpose of the present document is to establish a policy framework for French first language education in the province of Newfoundland1. This framework allows for the formulation of an educational policy which is to serve as a blueprint for French schools2. Role of an Educational Policy An educational policy reflects the educational ideology of a structure such as the French school, presents the philosophical and pedagogical foundations of such a structure and outlines its m ajor objectives. These global objectives guide the curriculum planning process and lead to the identification of more concrete objectives which in turn help determine appropriate classroom applications.
    [Show full text]