The Ideology of French Revitalization in Louisiana

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Ideology of French Revitalization in Louisiana Louisiana State University LSU Digital Commons LSU Doctoral Dissertations Graduate School 2015 L'essentiel ou Lagniappe: The deologI y of French Revitalization in Louisiana Albert Camp Louisiana State University and Agricultural and Mechanical College, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_dissertations Part of the French and Francophone Language and Literature Commons Recommended Citation Camp, Albert, "L'essentiel ou Lagniappe: The deI ology of French Revitalization in Louisiana" (2015). LSU Doctoral Dissertations. 3692. https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_dissertations/3692 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at LSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in LSU Doctoral Dissertations by an authorized graduate school editor of LSU Digital Commons. For more information, please [email protected]. L'ESSENTIEL OU LAGNIAPPE: THE IDEOLOGY OF FRENCH REVITALIZATION IN LOUISIANA A Dissertation Submitted to the Graduate Faculty of the Louisiana State University and Agricultural and Mechanical College in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in The Department of French Studies by Albert Camp B.A., Moody Bible Institute, 2006 M.A., Louisiana State University, 2010 August 2015 ©Copyright 2015 Albert Camp All rights reserved ii For Taylor, Isabelle, and Claire iii ACKNOWLEDGMENTS I would like to thank my dissertation director, Sylvie Dubois, without whom this project would not exist. I am extremely grateful for the direction, advice, and support that she has given me over the last seven years. I am very fortunate to have worked with her. I would also like to thank Lisi Oliver who passed away days after the defense of this dissertation. She worked so hard to keep the study of linguistics alive at Louisiana State University over past few years, and she was a great teacher and friend. I would like to Jack Yeager for his constant kindness and reassurance, and I also want to thank Hugh Buckingham who has been a great encouragement since the day I met him. I would like to thank my Dean's Representative Zevi Gutfreund for taking the time out of his summer to sit on my committee. I would also like the thank Denise Egéa-Kuehne for her guidance in the early stages of this project. I am also grateful to the research project Le Français à la mesure d'un continent who facilitated the cooperation of Annette Boudreau and Mourad Ali Khodja in the development of my interview guide. I am profoundly thankful for my wife Taylor who has supported me constantly throughout my endeavors. My daughter Isabelle has been my inspiration; she keeps me going. Words cannot express how important you both are to me. I would like to thank all of our friends who have helped us build a life here, and my parents who helped me get this far. iv TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGMENTS .......................................................................................................................................... iv LIST OF TABLES .................................................................................................................................................... viii ABSTRACT .................................................................................................................................................................. ix INTRODUCTION ........................................................................................................................................................ 1 CHAPTER 1: LANGUAGE REVITALIZATION AND LINGUISTIC IDEOLOGY DEFINITION AND STUDIES ............................................................................................................................................................. 9 1.1 Introduction .................................................................................................................................................. 9 1.2 Language Revitalization: Definitions and Literature Review ................................................ 10 1.2.1 Modern Studies of Language Shift ............................................................................................. 11 1.2.2 Causes of Language Shift ............................................................................................................... 13 1.2.3 Reasons for Reversing Language Shift .................................................................................... 17 1.2.4 Defining Language Revitalization .............................................................................................. 19 1.3 Linguistic Ideology: Definitions and Literature Review ........................................................... 21 1.3.1 Ideology in Linguistics ................................................................................................................... 24 1.3.2 Definitions of Linguistic Ideology .............................................................................................. 27 1.3.3 Linguistic Ideology and Language Revitalization ............................................................... 29 1.4 Conclusion .................................................................................................................................................... 31 CHAPTER 2: LANGUAGE REVITALIZATION AND LINGUISTIC IDEOLOGY IN LOUISIANA STUDIES AND APPROACH ................................................................................................................................. 32 2.1 Introduction ................................................................................................................................................ 32 2.2 Language Shift and Revitalization in Louisiana............................................................................ 32 2.2.1 The Beginnings of Language Shift in Louisiana ................................................................... 34 2.2.2 Twentieth Century Language Shift in Louisiana ................................................................. 36 2.2.3 The Origins of Language Revitalization in Louisiana ........................................................ 38 2.2.4 CODOFIL and the Reintroduction of French at School ..................................................... 39 2.3 Linguistic Ideology in Louisiana ......................................................................................................... 43 2.4 Unknown Factors in the French Revitalization Movement ..................................................... 47 2.5 A Mixed Methods Approach to the Study of Ideology ................................................................ 52 2.5.1 The Use of Interviews for Collecting Quantitative and Qualitative Data .................. 53 2.6 Conclusion .................................................................................................................................................... 55 CHAPTER 3: METHODOLOGY ........................................................................................................................... 56 3.1 Creation of the Ideology of Revitalization Corpus ....................................................................... 56 3.2 Interview Methodology .......................................................................................................................... 58 3.3 Selection of the Candidates ................................................................................................................... 60 3.4 Selection of the Interview Questions ................................................................................................ 62 3.5 The Pilot Study ........................................................................................................................................... 68 3.6 Changes to the Methodology Based on the Pilot Study ............................................................. 69 3.7 Completion of the IRC Corpus .............................................................................................................. 71 3.8 The Coding Process .................................................................................................................................. 72 3.9 Creation of the IRC Database ................................................................................................................ 74 CHAPTER 4: DATA DISTRIBUTION ........................... ......... 76 4.1 Introduction ................................................................................................................................................ 76 OCIO-BIOGRAPHIC PROFILES ............... v 4.2 Profile: Students ........................................................................................................................................ 76 4.2.1 Race, Gender, and Class Considerations ................................................................................. 77 4.2.2 Family Background and Ethnicity ............................................................................................. 78 4.2.3 Exposure to French ......................................................................................................................... 79 4.2.4 Motivations for Teaching French .............................................................................................. 81 4.2.5 Student Profile Types ....................................................................................................................
Recommended publications
  • The 1904 Anglo-French Newfoundland Fisheries Convention: Another Look
    RESEARCH NOTES/NOTES DE RECHERCHE The 1904 Anglo-French Newfoundland Fisheries Convention: Another Look THE EXISTING LITERATURE ON ANGLO-FRENCH RELATIONS at the turn of the century, as well as that which specifically addresses the 1904 entente cordiale, for the most part makes only passing mention of the Newfoundland fisheries issue. Understandably, the focus of these accounts tends to be on the changing relations between the great powers, and on the most important aspect of the entente itself, which was the definition of boundaries and spheres of influence in North and West Africa. The exceptions are P.J.V. Rolo's study of the entente, which does recognize the crucial place of the fisheries issue in the context of the overall negotiation, and F.F. Thompson's brief account of the Newfoundland settlement from a colonial perspective in his standard work on the French, or Treaty, Shore question. i This note expands these accounts of the evolution of the 1904 Anglo-French Fisheries Convention, reinforces the view that it was vital to the successful completion of the overall package, and looks at the aftermath. This is not the place to discuss in detail the reasons for Anglo-French rapprochement which culminated in the 1904 entente cordiale. At the risk of oversimplification, one can point to several key factors. The Fashoda incident (1898) demonstrated, in time, to many French politicians that there was no hope of ending the resented British occupation of Egypt and the Nile valley. Confrontation with Britain in Africa was clearly futile, and accommodation potentially advantageous. Increasingly, the parti colonial urged the French government to consider giving up its financial and economic influence in Egypt, recognizing British predominance there, in return for British acceptance of France's ambition to establish a protectorate over Morocco and concessions elsewhere.2 Once this reasoning had been accepted and advanced by the French government, the British government eventually proved willing to respond positively (if carefully).
    [Show full text]
  • Newfoundland in International Context 1758 – 1895
    Newfoundland in International Context 1758 – 1895 An Economic History Reader Collected, Transcribed and Annotated by Christopher Willmore Victoria, British Columbia April 2020 Table of Contents WAYS OF LIFE AND WORK .................................................................................................................. 4 Fog and Foundering (1754) ............................................................................................................................ 4 Hostile Waters (1761) .................................................................................................................................... 4 Imports of Salt (1819) .................................................................................................................................... 5 The Great Fire of St. John’s (1846) ................................................................................................................. 5 Visiting Newfoundland’s Fisheries in 1849 (1849) .......................................................................................... 9 The Newfoundland Seal Hunt (1871) ........................................................................................................... 15 The Inuit Seal Hunt (1889) ........................................................................................................................... 19 The Truck, or Credit, System (1871) ............................................................................................................. 20 The Preparation of
    [Show full text]
  • A Confusion of Institutions: Spanish Law and Practice in a Francophone Colony, Louisiana, 1763-Circa 1798
    THE TULANE EUROPEAN AND CIVIL LAW FORUM VOLUME 31/32 2017 A Confusion of Institutions: Spanish Law and Practice in a Francophone Colony, Louisiana, 1763-circa 1798 Paul E Hoffman* I. INTRODUCTION ..................................................................................... 1 II. THE ECONOMIC SYSTEM AND LOCAL LAW AND ORDER .................... 4 III. SLAVERY ............................................................................................. 13 IV. CONCLUSION ...................................................................................... 20 I. INTRODUCTION French Louisiana had been a thorn in the flank of Spain’s Atlantic Empire from its founding in 1699. Failure to remove that thorn in 1699 and again in 1716, when doing so would have been comparatively easy and Spanish naval forces were positioned to do so, meant that by 1762 the wound had festered, so that the colony had become what La Salle, Iberville, Bienville, and their royal masters had envisioned: a smuggling station through which French goods reached New Spain and Cuba and their goods—dye stuffs and silver mostly—reached France and helped to pay the costs of a colony that consumed more than it produced, at least so 1 far as the French crown’s finances were concerned. * © 2017 Paul E Hoffman. Professor Emeritus of History, Louisiana State University. 1. I have borrowed the “thorn” from ROBERT S. WEDDLE, THE FRENCH THORN: RIVAL EXPLORERS IN THE SPANISH SEA, 1682-1762 (1991); ROBERT S. WEDDLE, CHANGING TIDES: TWILIGHT AND DAWN IN THE SPANISH SEA, 1763-1803 (1995) (carries the story of explorations). The most detailed history of the French colony to 1731 is the five volumes of A History of French Louisiana: MARCEL GIRAUD, 1-4 HISTOIRE DE LA LOUISIANA FRANÇAISE (1953-74); 1 A HISTORY OF FRENCH LOUISIANA: THE REIGN OF LOUIS XIV, 1698-1715 (Joseph C.
    [Show full text]
  • Inclusion of Students with Special Education Needs in French As a Second Language Programs: a Review of Canadian Policy and Resource Documents
    Canadian Journal of Educational Administration and Policy, 183, 15-29 Inclusion of Students With Special Education Needs in French as a Second Language Programs: A Review of Canadian Policy and Resource Documents Stefanie Muhling, Ontario Ministry of Education & Callie Mady, Nipissing University Abstract This article describes a document analysis of policy and resource documents pertaining to inclu- sion of students with special education needs (SSEN) in Canadian French as a Second Language (FSL) programs. By recognizing gaps and acknowledging advancements, we aim to inform cur- rent implementation and future development of inclusive policy. Document analysis of a) special education documents and b) FSL policy and support documents revealed that over 80% of pro- vincial and territorial education ministries currently refer to inclusion of SSEN in FSL. With the intent of remediating identified inconsistencies in actual application, this article concludes with specific recommendations to enhance inclusive practice. Keywords: French as a second language (FSL), inclusion, second language education, special needs, students with special education needs Introduction Inclusion1 of students with special education needs2 (SSEN) in French as a second language (FSL) programs is an issue gaining increased attention throughout Canada, as educators are encouraged to strive for greater inclusion while at the same time, requiring additional support to do so (Lapkin, MacFarlane, & Vandergrift, 2006). As past and current incidences of exclusion come to the fore, educators, researchers, and policymakers are embarking upon more inclusive approaches to FSL programming. To both support such efforts, and to recognize the multiple sources of information across Canada, this article uses document analysis to reveal the state of inclusion in FSL programs.
    [Show full text]
  • Managing France's Regional Languages
    MANAGING FRANCE’S REGIONAL LANGUAGES: LANGUAGE POLICY IN BILINGUAL PRIMARY EDUCATION IN ALSACE Thesis submitted in accordance with the requirements of the University of Liverpool for the degree of Doctor in Philosophy by Michelle Anne Harrison September 2012 Abstract The introduction of regional language bilingual education in France dates back to the late 1960s in the private education system and to the 1980s in the public system. Before this time the extensive use of regional languages was forbidden in French schools, which served as ‘local centres for the gallicisation of France’ (Blackwood 2008, 28). France began to pursue a French-only language policy from the time of the 1789 Revolution, with Jacobin ideology proposing that to be French, one must speak French. Thus began the shaping of France into a nation-state. As the result of the official language policy that imposed French in all public domains, as well as extra-linguistic factors such as the Industrial Revolution and the two World Wars, a significant language shift occurred in France during the twentieth century, as an increasing number of parents chose not to pass on their regional language to the next generation. In light of the decline in intergenerational transmission of the regional languages, Judge (2007, 233) concludes that ‘in the short term, everything depends on education in the [regional languages]’. This thesis analyses the development of language policy in bilingual education programmes in Alsace; Spolsky’s tripartite language policy model (2004), which focuses on language management, language practices and language beliefs, will be employed. In spite of the efforts of the State to impose the French language, in Alsace the traditionally non-standard spoken regional language variety, Alsatian, continued to be used widely until the mid-twentieth century.
    [Show full text]
  • Attitudes Towards State Languages Versus Minority Languages in the Contemporary World: the Case of Catalan in Sardinia
    Attitudes Towards State Languages versus Minority Languages in the Contemporary World: The Case of Catalan in Sardinia by José María Santos Rovira (University of Lisbon) Abstract The dichotomy of state language versus minority languages is a well-known subject among linguists. However, there are several competing perceptions of the role that minority languages play in society. In Italy, Catalan is a minority language and has been spoken for centuries in the Sardinian city of Alghero. Today, however, its survival is uncertain. Why have Algherese people progressively abandoned the Catalan language over last few decades? To answer this question, we begin by reviewing the range of scholars‘ interpretations of the motivations and attitudes that lead people to reproduce or abandon minority languages. In this article, I argue that there is an unavoidable link between social systems and linguistic practices that determines the consolidation or extinction of some languages, as has happened in Alghero, where the traditional language is at risk due to changes in social structure. Keywords: Algherese, Catalan, Sardinia, state language, minority languages, linguistic attitudes Introduction rights are rarely exercised” (Madoc-Jones & Parry, The dichotomy of state language versus minor- 2012: 165). In Italy, as in other European coun- ity languages has been thoroughly covered by tries, minority languages enjoy legal protection, linguists (Bradley & Bradley, 2013; Cenoz & but at the same time, their own native speakers Gorter, 2006; Fase et al., 1992 & 2013; Fishman, avoid using them in formal situations. As Gules 1991; Gorter et al., 2012; May, 2000 & 2011). It et al argue, “To have a real understanding of spe- is commonly agreed that minority languages cific language problems we need to study how suffer different processes of language shift and, people react to language varieties spoken in their in extreme cases, extinction, when faced with locale” (1983: 81).
    [Show full text]
  • The Linguistic Experience of Italians in Buenos Aires, Argentina, 1890-1914: Language Shift As Seen Through Social Spaces ______
    THE LINGUISTIC EXPERIENCE OF ITALIANS IN BUENOS AIRES, ARGENTINA, 1890-1914: LANGUAGE SHIFT AS SEEN THROUGH SOCIAL SPACES ________________________________________________________________________ A Dissertation Submitted to the Temple University Graduate Board ________________________________________________________________________ in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree DOCTOR OF PHILOSOPHY ________________________________________________________________________ by Maria Italiano-McGreevy January 2013 Examining Committee Members: Augusto Lorenzino, Dissertation Advisor, Spanish and Portuguese Jonathan Holmquist, Examination Committee Chair, Spanish and Portuguese Paul Toth, Internal Reader, Spanish and Portuguese Gabriella Romani, External Reader, Italian Studies, Seton Hall University ! ABSTRACT From 1890-1914, Argentina received a large influx of Italian immigrants who wanted to “hacer la América”, or live the American dream of economic prosperity. With Italian immigrants representing nearly half of all immigrants entering Argentina, the government strived to create a new sense of Argentine pride and nationalism. The objective of this dissertation is to investigate and analyze the linguistic experience of Italian immigrants in Buenos Aires, Argentina, applying Pierre Bourdieu’s theory of social space and linguistic markets, and contact language theories to explain the attrition and shift of the Italian language. This study identifies three relevant social spaces that contributed to the linguistic experience of Italian immigrants in Buenos Aires: 1). conventillos or immigrant housing 2.) school community, and 3.) mutual aid societies. Within each social space thrived a linguistic market which language played a key role in the way people interacted and identified with each other. First, the conventillos were part of an alternative linguistic market in which cocoliche, a transitional language, thrived as a way for Italians to communicate with immigrants from different countries.
    [Show full text]
  • Language Loss Phenomenon in Taiwan: a Narrative Inquiry—Autobiography and Phenomenological Study
    Language Loss Phenomenon in Taiwan: A Narrative Inquiry—Autobiography and Phenomenological Study By Wan-Hua Lai A Thesis submitted to the Faculty of Graduate Studies of The University of Manitoba in partial fulfilment of the requirements of the degree of MASTER OF EDUCATION Department of Curriculum, Teaching, and Learning University of Manitoba, Faculty of Education Winnipeg Copyright © 2012 by Wan-Hua Lai ii Table of Content Table of Content…………………………………………………………………………………………………..……ii List of Tables…………………………………………………………………………………………………..……...viii List of Figures……………………………………………………………………………………………………………ix Abstract…………………………………………………………………………………………………………………...xi Acknowledgement………………………………………………………………………………………………..…xii Dedication………………………………………………………………………………………………………………xiv Chapter One: Introduction…………………………………………………………………………………….….1 Mandarin Research Project……………………………………………………………………………………2 Confusion about My Mother Tongue……………………………………………………….……………2 From Mandarin to Taigi………………………………………………………………………………………..3 Taiwan, a Colonial Land………………………………………………………………………………………..3 Study on the Language Loss in Taiwan………………………………………………………………….4 Archival Research………………………………………………………………………………………………….4 Chapter Two: My Discovery- A Different History of Taiwan……………………………………….6 Geography…………………………………………………………………………………………………………….7 Population……………………………………………….…………………………………………………….……9 Culture…………………………………………………………………………………………..……………………..9 Society………………………………………………………………………………..………………………………10 Education…………………………………………………………………………………………………….………11 Economy……………………………………………………………………………………….…………….………11
    [Show full text]
  • The Heritage Language Acquisition and Education of an Indigenous Group in Taiwan: an Ethnographic Study of Atayals in an Elementary School
    THE HERITAGE LANGUAGE ACQUISITION AND EDUCATION OF AN INDIGENOUS GROUP IN TAIWAN: AN ETHNOGRAPHIC STUDY OF ATAYALS IN AN ELEMENTARY SCHOOL BY HAO CHEN DISSERTATION Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Secondary and Continuing Education in the Graduate College of the University of Illinois at Urbana-Champaign, 2012 Urbana, Illinois Doctoral Committee: Professor Mark Dressman, Chair Professor Sarah McCarthey Professor Liora Bresler Assistant Professor Wen-Hao Huang ABSTRACT In this study, I used ethnographic methods to investigate the learning and education of the heritage language of a group of indigenous students in Taiwan. Traditionally, their heritage language, Atayal, was not written. Also, Atayal was taught at schools only recently. As one of Austronesian language families, Atayal language and culture could have been part of the origin of other Polynesians in the Pacific Islands. Furthermore, as an Atayal member I was interested in knowing the current status of Atayal language among the Atayal students in school. I also wanted to know the attitudes of Atayal learning of the participants as well as how they saw the future of Atayal language. Last, I investigated the relationship of Atayal language and Atayal cultures. I stayed in an Atayal village in the mid mountain area in Taiwan for six months to collect observation and interview data. The research site included the Bamboo Garden Elementary School and the Bamboo Garden Village. In the 27 Atayal students who participated in this study, 16 were girls and 11 were boys. They were between Grade 2 to Grade 6.
    [Show full text]
  • The Survival of French Culture in South Louisiana by Barry Jean Ancelet
    The Survival of French Culture in South Louisiana by Barry Jean Ancelet "What's your name? Where're you from? Who's your daddy?" When Barry j ean Ancelet - a native of Louisiana you first meet someone from south Louisiana, these are the questions where he grew up with French as his first language- received his Master 's Degree in you will probably hear. And you have to answer them before you can f olklore from Indiana University and his get along about your business. They are not rhetorical questions but doctorate in Creole Studies at the Universite quite serious ones designed to elicit information which helps to place de Provence. He is currently Director of Folklore Programs, Center for Louisiana you in the world of the Cajuns and Creoles. If you are from the inside, Studies, University of So uthwestern they want to know where you fit; if from the outside, they want to Louisiana. know how you got in and why. Such concerns could be thought of as xenophobic, but they are not. Rather they are simply part of a ritual to establish relationships - one which is used by a people whose history of tragedy and turmoil has taught them to be careful. Such questions function as boots for a people used to high water. Young and old perform during Cajun Mardi The French founded Louisiana in 1699. At first there were just a few Gras at Fred's Lounge in Mamou, Louisiana. forts perched precariously along the rivers of the frontier. Eventually, Photo by Philip Gould 47 however, there developed a society of French colonials.
    [Show full text]
  • Newfoundland English
    Izaro Zalacain Mendia Degree in English Studies 2019-2020 NEWFOUNDLAND ENGLISH Supervisor: Miren Alazne Landa Departamento de Filología Inglesa, Alemana y de Traducción e Interpretación Área de Filología Inglesa Abstract The English language has undergone many variations, leaving uncountable dialects in every nook and cranny of the world. Located at the north-east of Canada, the island of Newfoundland presents one of those dialects. However, within the many varieties the English language features, Newfoundland English (NE) remains as one of the less researched dialects in North America. The aim of this paper is to provide a characterisation of NE. In order to do so, this paper focuses on research questions on the origins of the dialect, potential variation within NE, the languages it has been in contact with, its particular linguistic features and the role of linguistic distinction in the Newfoundlander identity. Thus, in this paper I firstly assess the origins of NE, which are documented to mainly derive from West Country, England, and south-eastern Ireland, and I also provide an overview of the main historical events that have influenced the language. Secondly, I show the linguistic variation NE features, thus displaying the multiple dialectal areas that are found in the island. Furthermore, I discuss the different languages that have been in contact with the variety, namely, Irish Gaelic and Micmac, among others. Thirdly, I present a variety of linguistic features of NE -both phonetic and morphosyntactic- that distinguish the dialect from the rest of North American varieties, including Canadian English. Finally, I tackle the issue of language and identity and uncover a number of innovations and purposeful uses of certain features that the islanders show in their speech for the sake of identity marking.
    [Show full text]
  • Total of 10 Pages Only May Be Xeroxed
    CENTRE FOR NEWFOUNDLAND STUDIES TOTAL OF 10 PAGES ONLY MAY BE XEROXED (Without Author's Permission) ; "\. A Linguistic Description of the French Spoken on the Port-au-Port Peninsula of Western Newfoundland by © Mary Geraldine Barter Submitted in partial fulfillment of the Degree of Master of Arts Memorial University of Newfoundland April 1986 :t.• Perm i ssion has been granted L'autorisation a ete accordee to the National Library of a la Bibliotheque nationale Canad a to microfilm this du Canada de microfilmer thesis and to lend or sell cette these et de preter ou copies of the film. de vendre des exemplaires du film. The author (copyright owner) L'auteur (titulai re du droit has reserved other d'auteur) se reserve les publication rights, and autres droits de publication; neithe r the thesis nor ni la these ni de longs extens ive extracts from it extraits de celle-ci ne may be printed or otherwise doivent etre imprimes ou reproduced without his/her autrement reproduits sans son writt en permission. autorisation ecrite. ISBN 0-315-31008-1 Table of Contents Page In trociuction l List of Abbreviations .......... ....... ...... 5 Acknowledgements 8 Chapter I . The French of the Port-au-Port Peninsula and Bay St. George: A Historical Perspective .......... 12 II. The French Spoken on the Port-au- Port Peninsula .................... 40 III. The Vocabulary .................... 78 IV. Phonetic Aspects .................. 140 Appendices 184 Informants 185 Recorded Text:.s A. Mme Elizabeth Barter, La Grand'Terre 207 B. Mrne Marguerite LeCour, L'Anse-a- Canards ........................... 212 c. Mrne Lucie Simon, Cap-St-Georges ... 217 Bibliography 222 List of Figures Page 1.
    [Show full text]