SCHUBERT, F.: Masses Nos. 2 and 4 / Deutsche Messe (Immortal Bach Ensemble, Schuldt-Jensen) 8.570764

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

SCHUBERT, F.: Masses Nos. 2 and 4 / Deutsche Messe (Immortal Bach Ensemble, Schuldt-Jensen) 8.570764 SCHUBERT, F.: Masses Nos. 2 and 4 / Deutsche Messe (Immortal Bach Ensemble, Schuldt-Jensen) 8.570764 MASS IN C MAJOR, D. 452, OP. 48 Text in square brackets not set by Schubert [1] Kyrie Kyrie Kyrie eleison Lord, have mercy upon us Christe eleison Christ have mercy upon us Kyrie eleison Lord, have mercy upon us [2] Gloria Gloria Gloria in excelsis Deo, Glory be to God on high, et in terra pax hominibus bonae voluntatis. and peace on earth to men of good will. Laudamus te, benedicimus te, We praise Thee, we bless Thee, adoramus te, glorificamus te. we adore Thee, we glorify Thee Gratias agimus tibi propter magnam we give Thee thanks gloriam tuam. for Thy great glory. Domine Deus, Rex cælestis, Lord God, heavenly King, Deus Pater omnipotens, God, the Father Almighty. Domine, Fili unigenite, Jesu Christe. Lord Jesus Christ, the only-begotten Son, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, Qui tollis peccata mundi, Thou, who takest away the sins of the world, miserere nobis; have mercy upon us; [suscipe deprecationem nostram. [receive our prayer. O Thou, who sittest at the Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.] right hand of the Father, have mercy on us.] Quoniam tu solus sanctus, For Thou alone art holy, tu solus Dominus, Thou alone art Lord, tu solus altissimus, [Jesu Christe,] Thou alone art most high, [Jesus Christ]. cum Sancto Spiritu Together with the Holy Ghost, in gloria Dei Patris. in the glory of God the Father. Amen. Amen. Credo Credo [3] Credo in unum Deum, I believe in one God, Patrem omnipotentem, the Father Almighty, factorem cæli et terræ maker of heaven and earth, visibilium omnium et invisibilium. of all things visible and invisible. [Credo] in unum Dominum Jesum Christum, In one Lord Jesus Christ, Filium Dei unigenitum; the only-begotten Son of God; [et] ex Patre natum ante omnia sæcula. [and] born of the Father before all ages. Deum de Deo, Lumen de Lumine: God of Gods, Light of Light, Deum verum de Deo vero; true God of true God; [Genitum, non factum;] [begotten, not made]; consubstantialem Patri, consubstantial with the Father, per quem omnia facta sunt; by Whom all things were made; Qui propter nos homines, Who for us men et [propter] nostram salutem, and for our salvation, descendit de cælis, came down from heaven, [4] Et incarnatus est de Spiritu Sancto and became incarnate by the Holy Ghost [ex Maria Virgine], [of the Virgin Mary], et homo factus est. and was made man. Crucifixus etiam pro nobis; He was crucified also for us; sub Pontio Pilato passus et sepultus est, suffered under Pontius Pilate and was buried, [5] Et resurrexit tertia die, And the third day He arose again secundum Scripturas. according to the Scriptures. Et ascendit in cælum, And ascended into heaven, sedet ad dexteram Patris. and sitteth at the right hand of the Father. Et iterum venturus est cum gloria And He is to come again, with glory, judicare vivos et mortuos; to judge both the living and the dead; Cujus regni non erit finis. Of whose kingdom there shall be no end. [Credo] in Spiritum Sanctum, In the Holy Ghost, Dominum et vivificantem, the Lord and Giver of life, qui ex Patre Filioque procedit; Who proceedeth from the Father and the Son; qui cum Patre et Filio simul adoratur Who, together with the Father and the Son, [et] conglorificatur; is adored and glorified; qui locutus est per prophetas. Who spoke by the prophets. [Et unam sanctam catholicam [I believe in one holy Catholic et apostolicam ecclesiam,] and Apostolic Church.] Confiteor unum Baptisma I confess one baptism in remissionem peccatorum, or the remission of sins. [Et expecto resurrectionem] mortuorum, [And I expect the resurrection] of the dead, et vitam venturi sæculi. and the life of the world to come. Amen. Amen. ⓟ & © 2009 Naxos Rights International Ltd. Page 1 of 6 SCHUBERT, F.: Masses Nos. 2 and 4 / Deutsche Messe (Immortal Bach Ensemble, Schuldt-Jensen) 8.570764 [6] Sanctus Sanctus Sanctus, sanctus, sanctus Holy, holy, holy Dominus [Deus] Sabaoth. Lord [God] of Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Heaven and earth are full of Thy Glory [7] Osanna in excelsis. Hosanna in the highest. [8] Benedictus Benedictus Benedictus qui venit Blessed is he who cometh in nomine Domini. in the name of the Lord. Osanna in excelsis. Hosanna in the highest. Agnus Dei Agnus Dei [9] Agnus Dei, qui tollis peccata Lamb of God, that takest away the sins mundi, miserere nobis. of the world, have mercy upon us. Agnus Dei, Lamb of God, qui tollis peccata mundi, that takest away the sins of the world, [10] dona nobis pacem. grant us peace. MASS IN G MAJOR, D. 167 MASS IN G MAJOR, D. 167 [11] Kyrie Kyrie Kyrie eleison Lord, have mercy upon us Christe eleison Christ have mercy upon us Kyrie eleison Lord, have mercy upon us Gloria Gloria [12] Gloria in excelsis Deo, Glory be to God on high, et in terra pax hominibus bonae voluntatis. and peace on earth to men of good will. Laudamus te, benedicimus te, We praise Thee, we bless Thee, adoramus te, glorificamus te. we adore Thee, we glorify Thee Gratias agimus tibi propter magnam we give Thee thanks gloriam tuam. for Thy great glory. Domine Deus, Rex cælestis, Lord God, heavenly King, Deus Pater omnipotens, God, the Father Almighty. Domine, Fili unigenite, Jesu Christe. Lord Jesus Christ, the only-begotten Son, [13] Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, Qui tollis peccata mundi, Thou, who takest away the sins of the world, miserere nobis; suscipe deprecationem nostram. have mercy upon us; receive our prayer. [Qui sedes ad dexteram Patris, [O Thou, who sittest at the right hand miserere nobis.] of the Father, have mercy on us.] Quoniam tu solus sanctus, For Thou alone art holy, tu solus Dominus, Thou alone art Lord, tu solus altissimus, [Jesu Christe,] Thou alone art most high, [Jesus Christ]. cum Sancto Spiritu Together with the Holy Ghost, in gloria Dei Patris. in the glory of God the Father. Amen. Amen. [14] Credo Credo Credo in unum Deum, I believe in one God, Patrem omnipotentem, the Father Almighty, factorem coeli et terræ maker of heaven and earth, visibilium omnium et invisibilium. of all things visible and invisible. [Credo] in unum Dominum, Jesum Christum, In one Lord Jesus Christ, Filium Dei unigenitum; the only-begotten Son of God; [et] ex Patre natum ante omnia sæcula. [and] born of the Father before all ages. Deum de Deo, Lumen de Lumine: God of Gods, Light of Light, Deum verum de Deo vero; true God of true God; Genitum, non factum; begotten, not made; consubstantialem Patri, consubstantial with the Father, per quem omnia facta sunt; by Whom all things were made; Qui propter nos homines, Who for us men et propter nostram salutem, and for our salvation, descendit de coelis, came down from heaven, Et incarnatus est de Spiritu Sancto and became incarnate by the Holy Ghost ex Maria Virgine, of the Virgin Mary, et homo factus est. and was made man. Crucifixus etiam pro nobis; He was crucified also for us; sub Pontio Pilato passus et sepultus est, suffered under Pontius Pilate and was buried, Et resurrexit tertia die, And the third day He arose again secundum Scripturas. according to the Scriptures. Et ascendit in coelum, And ascended into heaven, sedet ad dexteram Patris. and sitteth at the right hand of the Father. Et iterum venturus est cum gloria judicare And He is to come again, with glory, vivos et mortuos; to judge both the living and the dead; Cujus regni non erit finis. Of whose kingdom there shall be no end. ⓟ & © 2009 Naxos Rights International Ltd. Page 2 of 6 SCHUBERT, F.: Masses Nos. 2 and 4 / Deutsche Messe (Immortal Bach Ensemble, Schuldt-Jensen) 8.570764 Credo in Spiritum Sanctum, I believe in the Holy Ghost, Dominum et vivificantem, the Lord and Giver of life, qui ex Patre et Filio procedit; Who proceedeth from the Father and the Son; qui cum Patre et Filio simul adoratur Who, together with the Father and the Son, [et] conglorificatur; is adored [and] glorified; qui locutus est per prophetas. Who spoke by the prophets. [Et unam sanctam catholicam [I believe in one holy Catholic et apostolicam ecclesiam.] and Apostolic Church.] Confiteor unum Baptisma in remissionem I confess one baptism for the peccatorum, remission of sins, [Et expecto resurrectionem] mortuorum, [And I expect the resurrection] of the dead, et vitam venturi sæculi. and the life of the world to come. Amen. Amen. Sanctus Sanctus [15] Sanctus, sanctus, sanctus Holy, holy, holy Dominus Deus Sabaoth. Lord God of Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Heaven and earth are full of Thy Glory [16] Osanna in excelsis. Hosanna in the highest. [17] Benedictus Benedictus Benedictus qui venit Blessed is he who cometh in nomine Domini. in the name of the Lord. [18] Osanna in excelsis. Hosanna in the highest. Agnus Dei Agnus Dei [19] Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lamb of God, that takest away miserere nobis. the sins of the world, have mercy upon us. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lamb of God, that takest away miserere nobis. the sins of the world, have mercy upon us. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lamb of God, that takest away dona nobis pacem. the sins of the world, grant us peace. DEUTSCHE MESSE, D.872 GERMAN MASS, D. 872 (Johann Philipp Neumann) [20] 1. Zum Eingang 1. Introit Wohin soll ich mich wenden, Where shall I turn wenn Gram und Schmerz mich drücken? when sorrow and pain oppress me? Wem künd’ ich mein Entzücken, With whom share my delight wenn freudig pocht mein Herz? when my heart beats in joy? Zu dir, zu dir, o Vater, komm ich in Freud’ To thee, to thee, O Father, do I come in joy und Leiden, and sorrow, du sendest ja die Freuden, Thou sendest every joy, du heilest jeden Schmerz.
Recommended publications
  • Closing Eucharist
    Thursday 27 November 2014 Closing Eucharist Peterborough Diocese Ministers’ Conference 2014 2 The Gathering Please stand for the opening hymn 1 Lord, for the years your love has kept and guided, urged and inspired us, cheered us on our way, sought us and saved us, pardoned and provided, Lord of the years, we bring our thanks today. 2 Lord, for that word, the word of life which fires us, speaks to our hearts and sets our souls ablaze, teaches and trains, rebukes us and inspires us, Lord of the word, receive your people's praise. 3 Lord, for our land, in this our generation, spirits oppressed by pleasure, wealth and care; for young and old, for commonwealth and nation, Lord of our land, be pleased to hear our prayer. 4 Lord, for our world; where we disown and doubt you, loveless in strength, and comfortless in pain; hungry and helpless, lost indeed without you, Lord of the world, we pray that Christ may reign. 5 Lord, for ourselves; in living power remake us - self on the cross and Christ upon the throne, past put behind us, for the future take us: Lord of our lives, to live for Christ alone. Timothy Dudley-Smith (b.1926) 3 The Greeting The grace of our Lord Jesus Christ, the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you All and also with you. God in Christ has revealed his glory All Come let us worship. From the rising of the sun to its setting All The Lord’s name be praised.
    [Show full text]
  • Martin Luther
    \WORI(S, OF MARTIN LUTHER \ I •. ': •) WITH lNTRODUCTIONS AND NOTES THE PHILADELPHIA EDITION VOLUME SIX . e .MUHLEHBERG PRESS ~ Muhlenherg Press Philadelphia ' ''' 1,-,/ '! ,. ) COPYlllGtr.r, 1932, BY BoAllD or PuBuCATION, UNITJ:D LurlttaAM Cnuncx - IN A»ERIC,\ PRINTED JN USA FORMULA OF MASS AND COMMUNION. FOR THE CHURCH AT WITTENBERG [FORMULA MISSAE ET COMMUNIONIS PRO ECCLESIA WITTEMBERGENSIS] 1523 FORMULA MISSAE ET COMMUNIONIS 1523 INTRODUCTION Nicolaus Hausmann, pastor primarius of the Marien­ kirche at Zwickau and a most devoted friend of Luther, had written repeatedly to him requesting advice and direction in matters connected with church worship. One of these requests had been for an order for saying mass which would conform with the principles of the movement in which they both were so <leeply concerned. Luthre had replied more or less promptly to all of Haus­ mann's requests except the last, and only after repeated urg­ ing by letter, through Stephen Roth, who was studying theology at Wittenberg, and through other friends did Luther meet Hausmann's hope and plea. Luther sent Hausmann a copy of a pamphlet 011 another subject on November 13. 1523, and in the accompanying letter told him that he would send to him a copy of the form of mass which he proposed for the ttse of the Wittenberg church. This may have been ready for printing at the time of writing this letter, for a few weeks later, on December 4, Luther sent Hausmann a printed copy of the Formula mis­ sae et communionis pro ecclesia Wittembergensi. It reached him 011 December 11, and its arrival moved Hausmann to expressions of gratitude, joy, and satisfaction.
    [Show full text]
  • The Glory of the Lord Shone Round About Them
    the glory of the Lord shone round about them Western Koshkonong Ev. Lutheran Church 2633 Church Street, Cottage Grove, Wisconsin (Town of Pleasant Springs) Thomas A. Heyn, Pastor (608) 873-6744 www.westernkoshkonong.org Christmas Day Worship December 25, 2017 The Glory of the Lord Please stand [SING] (Hymn 116 alternating with hymn 114) Angels we have heard on high, sweetly singing o’er the plains, And the mountains in reply, echoing their joyous strains: Gloria in excelsis Deo, Gloria in excelsis Deo. M: Almighty God, before whom angels veil their faces, and in whose presence they delight, with reverence and joy we acknowledge your glory and worship you: Father, Son, and Holy Spirit, one God forever and ever. Angels from the realms of glory Wing your flight o’er all the earth; Once you sang creation’s story; Now proclaim Messiah’s birth: Come and worship, come and worship, Worship Christ the newborn King. M: Confessing our sins and unworthiness, we beg for your mercy and forgiveness, for the sake of Jesus Christ, the Word made flesh to dwell among us, full of grace and truth. Shepherds, why this jubilee? Why your joyous strains prolong? What the gladsome tidings be Which inspire you heav’nly song? Gloria in excelsis Deo, Gloria in excelsis Deo. M: When the fullness of time had come, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law, to redeem those who were under the law, that we receive the full rights of sons. Shepherds in the fields abiding, Watching o’er your flocks by night, God with us is now residing—Yonder shines the infant light Come and worship, come and worship, Worship Christ, the newborn King.
    [Show full text]
  • Martin Luther and the Wittenberg Reformation of Worship
    Today’s “Worship Wars” in light of Martin Luther and the Wittenberg reformation of worship §1 Some scriptural guidance §1.1 Worship practices The Christian liturgy grows out of the practice of temple and synagogue Luke 4.16-21 Acts 2.42 Acts 13.1-3 Acts 13.14b-16a 1 Corinthians 14.40 Use of hymnody Philippians 2.5b-11 1 Timothy 3.16b 1 Timothy 2.11b.13a Revelation—the Great Te Deum §1.2 Offense/edification General Romans 14 1 Corinthians 8 Specific to the church’s worship 1 Corinthians 14.2-3 §1.3 Unity in the Faith Ephesians 4.1-6 §2 Fast forward: What our confessions teach—and a tension Augsburg Confession, Article 24 Our churches are falsely accused of abolishing the mass. For the mass is retained among us and celebrated with the highest reverence. Practically all the ceremonies that have as a rule been used (usitatae) are preserved, with the exception that here and there German canticles are mixed in with the Latin ones. For, chiefly for this reason is there need of the ceremonies, that they might teach the unlearned. And Paul commands that a language understood by the people be used in the Church. (AC 24.1-4, Lat.)1 It is laid upon our people with injustice that they are supposed to have done away with the mass. For it is well-known that the mass, not to speak boastfully, is held with greater devotion and seriousness among us than among our adversaries….Likewise in the public ceremonies of the mass no notable change has occurred except that in some places 1 “Falso accusantur ecclesiae nostrae, quod missam aboleant.
    [Show full text]
  • Gloria in Excelsis Deo
    Gloria in excelsis Deo For the Bach cantata of that title, see Gloria in excelsis 1 History Deo, BWV 191. "Gloria in excelsis Deo"(Latin for “Glory to God in the It is an example of the psalmi idiotici (“private psalms”, i.e. compositions by individuals in imitation of the bib- lical Psalter) that were popular in the 2nd and 3rd cen- turies. Other surviving examples of this lyric poetry are the Te Deum and the Phos Hilaron.[3] In the 4th century it became part of morning prayers, and is still recited in the Byzantine Rite Orthros service.[1] The Latin translation is traditionally attributed to Saint Hilary of Poitiers (c. 300–368), who may have learned it while in the East (359–360); as such, it is part of a loose tradition of early Latin translations of the scripture known as the Vetus Latina.[3] The Vulgate Latin transla- tion of the Bible was commissioned only in 382.[4] The Latin hymn thus uses the word excelsis to translate the Greek word ὑψίστοις (the highest) in Luke 2:14, not the word altissimis, which Saint Jerome preferred for his translation. However, this word is used near the end: tu solus Altissimus, Jesu Christe (you alone the Most High, Jesus Christ). 2 Present-day Greek text 3 Present-day Latin text Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, glorificámus te, grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam, Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. highest”) is a Christian hymn known also as the Greater Doxology (as distinguished from the “Minor Doxology” Dómine Fili unigénite, Jesu Christe, [1][2] or Gloria Patri) and the Angelic Hymn.
    [Show full text]
  • Jubilee Singers)
    Worship transcript for December 24, 2020, 7 pm Prelude (Jubilee Singers) “Mary Had a Baby” Mary Had a Baby Mary had a baby, Oh my Lord! Mary had a baby, Oh my Lord! Mary had a baby, Where was he born? Born in a manger low. Where was he born? Born in a manger low. Mary had a baby ooh, oh my Lord! What did they call Him? Some call Him one thing. What did they call Him! But I’ll call Him another. What did they call Him? Some say Immanuel. What did they call Him? I’ll call Him Sweet Little Jesus Boy. I’ll call Him Jesus He is called King Jesus, Wonderful counselor, Mighty God, Everlasting Father, He’s the Prince of Peace. Mary had a baby, ooh, oh my Lord. Call to Worship/Chalice Lighting (Rev. Louise Green) Welcome to Christmas Eve with All Souls Unitarian DC! I am Rev. Louise Green, Minister of Congregational Care. We are so glad you are here from so many places, whether as long-time congregants, newer arrivals, or our very special guests. Let us fully breathe into this moment, and set aside holiday flurry and bustle, so that we may be present together. At each Unitarian Universalist service, we light our chalice, symbol of the Light within us, and the sacred container around us. I invite you to light a candle also, and to imagine us all connected by Light, from hundreds of locations. Algernon Blackwood said, Ritual is the passageway of the soul into the Infinite. Our Christmas ritual passageway takes us into an ancient tale of hope, hardship, and wonder.
    [Show full text]
  • Erinnerungsraum Der Reformation Luthers Frühschriften: Weltdokumentenerbe in Thüringen
    www.thueringen.de Erinnerungsraum der Reformation Luthers Frühschriften: Weltdokumentenerbe in Thüringen 1 Inhalt Vorwort 03 Einleitung 04 Weimar HAAB 06 Gotha FB 10 Weimar ThHStA 14 Jena ThULB 18 Eisenach Lutherhaus 22 Eisenach Wartburg 23 Mühlhausen Archiv 24 Rudolstadt Bibliothek 25 Schmalkalden Archiv 26 Impressum 27 2 Sehr geehrte Damen und Herren, von den 14 Frühschriften Martin Luthers, die im Herbst 2015 Die Aufnahme in das Weltdokumentenerbe ist für die Landes- in das Weltdokumentenerbe der UNESCO aufgenommen wor- UHJLHUXQJ]XJOHLFK9HUSʺLFKWXQJI¾UGLH%HZDKUXQJGHULQ den sind, stammen fünf aus Thüringer Bibliotheken und Archi- den Bibliotheken und Archiven überlieferten gedruckten und ven. Die Werke des Reformators Luther, der in so vielen Thü- handgeschriebenen Zeugnisse vergangener Epochen Sorge zu ringer Orten seine Spuren hinterlassen hat, sind nunmehr tragen und unsere Aktivitäten im Rahmen der Reformations- Bestandteil des Gedächtnisses der Menschheit. Gleichzeitig dekade fortzusetzen. So fördert die Landesregierung in den präsentiert sich der Freistaat Thüringen mit der Aufnahme von nächsten Jahren eine Vielzahl von Veranstaltungen und Pro- Luthers Schriften ins Weltdokumentenerbe nicht nur als eines jekten und unternimmt wesentliche Anstrengungen, um Thü- der Kernländer der Reformation in Europa, sondern gerade auf ringen und seine Schätze zur Reformationsgeschichte weiter in dem Feld der schriftlichen Überlieferung unseres Kulturerbes der Welt bekannt zu machen. Dazu soll auch diese Publikation als „Erinnerungsraum der Reformation“. dienen, in der sich nicht nur die vier Bibliotheken und Archive präsentieren, die nun zum Weltdokumentenerbe erhobene Es ist mir deshalb eine Freude, die gleichnamige Publikation Spitzenstücke bewahren, sondern auch weitere Thüringer In- GHUʸHQWOLFKNHLW]X¾EHUJHEHQXQGDOOHQDP(UIROJEHWHLOLJWHQ stitutionen, die handschriftliche und gedruckte reformations- Akteuren herzlich zu danken: Der Direktorin des Leibniz- geschichtliche Quellen besitzen.
    [Show full text]
  • Anniversary Readings from the Lutheran Confessions
    Anniversary Readings from the Lutheran Confessions Worship Resources Responsive Preface Prior to the Lutheran Confessions anniversary reading, you may wish to use these simple responsive verses to prepare your people. Jesus says, “Whoever confesses Me before men, him I will also confess before My Father who is in heaven.” (Matthew 10:32) Therefore, “I will speak of Your testimonies before kings and shall not be put to shame.” (Psalm 119:46) Confession and Absolution for the Chorale Service ELH p. 107 outlines “Rite Four, the Lutheran ‘Chorale’ Service.” This outline, adapted from Luther’s Deutsche Messe (1526), suggests using hymn paraphrases and liturgical wording from elsewhere in ELH for the liturgical ordinary. In the interest of integrating Luther’s Small Catechism into the worship service, we have adapted the following form for Confession and Absolution from the Catechism especially for use with this service immediately after the Invocation. This wording is based on An Explanation of Dr. Martin Luther’s Small Catechism (ELS, 2001) p. 23. Confession consists of two parts: one, that we confess our sins; the other, that we receive absolution, or forgiveness, from the pastor or confessor as from God himself, and in no way doubt, but firmly believe that our sins are thereby forgiven before God in heaven. Therefore, let us confess our sins and receive God’s forgiveness. Holy God, I acknowledge that I am guilty of all sins, even those which I do not know about. Before You, O Lord, and before Your representative, I acknowledge those sins which I know and feel in my heart.
    [Show full text]
  • Prince of Peace Ev. Lutheran Church Traverse City, Michigan
    Luther at the Wartburg PRINCE OF PEACE EV. LUTHERAN CHURCH TRAVERSE CITY, MICHIGAN November 3, 2013 8:30AM/11:00AM WELCOME Thank you for joining us at God’s house this morning. Everyone, please sign the friendship book located in each pew. Restrooms are located in the fellowship hall which is located through the door on the right side of the sanctuary. Parent's Room is located at the far end of the fellowship hall. There is a TV in that room with which you can still follow along with today's service. A changing table is in the women’s restroom. Holy Communion: Each service includes the celebration of the Lord’s Supper. The Bible clearly teaches that the Lord’s Supper is not intended for everyone. Therefore, our church honors the Bible’s teaching of close communion. (1 Co. 11:28-29, 1 Co. 10:16-17, Romans 16:17, 2 Co. 6:14). Only members of this church and our church body are to cele- brate the Lord’s Supper. Visitors are encouraged to speak to the pastor if they have any questions. About Today’s Service: One of the most important “reforms” that Martin Luther made in the life of the Christian church was to clean up the Mass, or the public service of Holy Communion. Today, we follow the general outline of Lu- ther’s Deutsche Messe (the German Mass), including some of the liturgical songs that Luther wrote for the service. As in the medieval Latin mass, Luther began his service with an Entrance Psalm.
    [Show full text]
  • Manufacturing Discontent: the Rise to Power of Anti-TTIP Groups
    ECIPE OCCASIONAL PAPER • 02/2016 Manufacturing Discontent: The Rise to Power of Anti-TTIP Groups By Matthias Bauer, Senior Economist* *Special thanks to Karen Rudolph (Otto-Friedrich-University Bamberg) and Agnieszka Smiatacz (Research Assistant at ECIPE) for research support all along the process of the preparation of this study. ecipe occasional paper — no. 02/2016 ABSTRACT Old beliefs, new symbols, new faces. In 2013, a small group of German green and left- wing activists, professional campaign NGOs and well-established protectionist organisations set up deceptive communication campaigns against TTIP, the Transatlantic Trade and Investment Partnership between the European Union and the United States. Germany’s anti-TTIP NGOs explicitly aimed to take German-centred protests to other European countries. Their reasoning is contradictory and logically inconsistent. Their messages are targeted to serve common sense protectionist demands of generally ill-informed citizens and politicians. Thereby, anti-TTIP communication is based on metaphoric messages and far-fetched myths to effectively evoke citizens’ emotions. Together, these groups dominated over 90 percent of online media reporting on TTIP in Germany. Anti-TTIP protest groups in Germany are not only inventive; they are also resourceful. Based on generous public funding and opaque private donations, green and left-wing political parties, political foundations, clerical and environmental groups, and well-established anti-globalisation organisations maintain influential campaign networks. Protest groups’ activities are coordinated by a number of former and current green and left-wing politicians and political parties that search for anti-establishment political profiles. As Wallon blockage mentality regarding CETA, the trade and investment agreement between the European Union and Canada, demonstrates, Germany’s anti-TTIP groups’ attempts to undermine EU trade policy bear the risk of coming to fruition in other Eurpean countries.
    [Show full text]
  • The Holy Eucharist the Sixth Sunday After the Epiphany February 17, 2019 • 11:15 AM Washington National Cathedral
    The Holy Eucharist The Sixth Sunday after the Epiphany February 17, 2019 • 11:15 AM Washington National Cathedral The people’s responses are in bold. The Entrance Rite carillon prelude Gaudeamus for carillon John Knox (b. 1932) organ prelude Passacaglia (1967) Leo Sowerby (1895-1968) The people remain seated for the Introit. introit Steal away arr. Nicholas White (b. 1968) Steal away, steal away, steal away to Jesus. Steal away, steal away home, I ain’t got long to stay here. My Lord, he calls me, he calls me by the thunder; the trumpet sounds within-a my soul, I ain’t got long to stay here. Green trees are bendin’, poor sinners stand a-tremblin’; the trumpet sounds within-a my soul, I ain’t got long to stay here. (Negro spiritual) The people stand as able. processional hymn • 423 Immortal, invisible, God only wise St. Denio the opening acclamation Blessed be God: Father, Son, and Holy Spirit. And blessed be God’s kingdom, now and for ever. Amen. the collect for purity Almighty God, to you all hearts are open, all desires known, and from you no secrets are hid: Cleanse the thoughts of our hearts by the inspiration of your Holy Spirit, that we may perfectly love you, and worthily magnify your holy Name; through Christ our Lord. Amen. 1 hymn of praise Gloria in excelsis Deo Robert Powell (b. 1932) The Word of God the collect for the sixth sunday after the epiphany The Lord be with you. And also with you. Let us pray. O God, the strength of all who put their trust in you: Mercifully accept our prayers; and because in our weakness we can do nothing good without you, give us the help of your grace, that in keeping your commandments we may please you both in will and deed; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
    [Show full text]
  • CONFITEOR (NEW ENGLISH TRANSLATION) I Confess To
    CONFITEOR (ORIGINAL LATIN) CONFITEOR (NEW ENGLISH TRANSLATION) CONFITEOR (CURRENT ENGLISH TRANSLATION) Confiteor Deo omnipotenti I confess to almighty God I confess to almighty God, et vobis, fratres, and to you, my brothers and sisters, and to you, my brothers and sisters, quia peccavi nimis that I have greatly sinned, that I have sinned through my own fault, cogitatione, verbo, in my thoughts and in my words, in my thoughts and in my words, opere et omissione: in what I have done and in what I have failed to do, in what I have done, and in what I have failed to do; mea culpa, mea culpa, through my fault, through my fault, mea maxima culpa. through my most grievous fault; Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, therefore I ask blessed Mary ever-Virgin, and I ask blessed Mary, ever virgin, omnes Angelos et Sanctos, all the Angels and Saints, all the angels and saints, et vos, fratres, orare pro me and you, my brothers and sisters, and you, my brothers and sisters, ad Dominum Deum nostrum. to pray for me to the Lord our God. to pray for me to the Lord, our God. GLORIA (ORIGINAL LATIN) GLORIA (NEW ENGLISH TRANSLATION) GLORIA (CURRENT ENGLISH TRANSLATION) Gloria in excelsis Deo. Glory to God in the highest, Glory to God in the highest, Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. and on earth peace to people of good will. and peace to his people on earth. Laudamus te. Benedicimus te. We praise you, we bless you, Lord God, heavenly King, almighty God and Father, Adoramus te.
    [Show full text]