Eratures and Linguistics

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Eratures and Linguistics University of Alberta Translating Hedwig Dohm by Eva Jeanne Guenther A thesis submitted to the Faculty of Graduate Studies and Research in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Germanic Languages, Literatures and Linguistics Modern Languages and Cultural Studies ©Eva Jeanne Guenther Fall 2013 Edmonton, Alberta Permission is hereby granted to the University of Alberta Libraries to reproduce single copies of this thesis and to lend or sell such copies for private, scholarly or scientific research purposes only. Where the thesis is converted to, or otherwise made available in digital form, the University of Alberta will advise potential users of the thesis of these terms. The author reserves all other publication and other rights in association with the copyright in the thesis and, except as herein before provided, neither the thesis nor any substantial portion thereof may be printed or otherwise reproduced in any material form whatsoever without the author's prior written permission. This dissertation is dedicated to my mum. You are the best. Abstract Hedwig Dohm was an important German woman writer and feminist at the end of the nineteenth and the beginning of the twentieth century. For a long time, she was recognized mainly for being Katia Mann’s – wife of the famous German author Thomas Mann – grandmother. However, her own work has been experiencing a renewed interest over the past fifteen to twenty years; one indication of this is the quite recent translation of her 1894 novella Werde, die du bist including the essay “Die alte Frau” (Become who you are, 2006, including the essay “The old woman”). This dissertation contributes to the still limited corpus of Dohm’s work available in English. I am offering a translation of Dohm’s 1876 political essay Der Frauen Natur und Recht (Women’s Nature and Right), of which a second revised and extended edition was translated into English in 1896. In addition I am offering the first translation of an as yet untranslated novella entitled Benjamin Heiling. The two translations show that older texts by authors such as Dohm can be adequately translated when following the tenets of the German tradition of translation, which propagates the foreignization rather than the domestication of translations, in combination with some of the less radical principles of feminist translation. Applying this methodology allows translators to retain feminist ideas present in the original, which otherwise may be lost in a translation. The appendix of this dissertation provides a thorough, yet uncommented, comparison of the two German editions of Der Frauen Natur und Recht (first edition 1876, second edition 1893), the translation of the second German edition into English under the title Women’s Nature and Privilege (1896), and my own translation of the first German edition, entitled Women’s Nature and Right. In addition to discussing the difficulties found in the first translation, there is also a brief explanation on the publication history of Dohm’s Der Frauen Natur und Recht. Acknowledgements First and foremost, I would like to express my sincere gratitude to my supervisor, Dr. Raleigh Whitinger, for his advice, his encouragement and years of support, and for travelling this rocky road with me. Furthermore, I would like to thank the members of my committee, Dr. Helga Mitterbauer and Dr. Susanne Luhmann, and especially the two external readers of this dissertation, Dr. Elisabeth Herrmann and Dr. Jean Wilson. I greatly value their contributions to this dissertation. I am immeasurably grateful to my mum for never losing faith in me, and for providing the moral support and inspiration to keep me going. I would also like to express my gratitude to and appreciation of my twin sister, Christine, and my brother, Till, and their families for strongly believing in me. Very special thanks go to my wonderful and adorable niece and nephew, Charlotte and Philipp, for enriching my life through their mere existence. Last, but not least, I would like to thank Prof. Dr. Rudolf Jung for recommending Gaby Pailer’s latest book on Hedwig Dohm, which ultimately gave new momentum to this dissertation, and Dr. Steve Knish for his years of help and support. Table of Contents 1. Introduction .................................................................................................................... 1 1.1 Publication history of Der Frauen Natur und Recht ........................................... 3 1.2 Hedwig Dohm’s Life and Times ......................................................................... 5 2. Translating Hedwig Dohm ............................................................................................ 11 2.1 Translation Theories ............................................................................................... 11 2.2 An Approach Drawing on the Modern German Tradition and Elements of Recent Feminist Translation ...................................................................................................... 11 3. Translation of Hedwig Dohm’s Der Frauen Natur und Recht ........................................ 17 Women’s Nature and Right ........................................................................................... 17 4. Comparison of the first English translation to the German original ........................... 120 4.1 Grammatical inaccuracies ..................................................................................... 121 4.2 Words added or left out, phrases left out ............................................................ 122 4.3 Mistranslations...................................................................................................... 125 4.4 Misunderstanding of the German original text .................................................... 128 5. Translation of Hedwig Dohm’s Benjamin Heiling ....................................................... 132 6. Conclusion .................................................................................................................. 185 List of Works Cited .......................................................................................................... 190 7. Appendix ..................................................................................................................... 194 1. Introduction Hedwig Dohm was an important German woman writer and feminist at the end of the nineteenth and the beginning of the twentieth century. Despite her importance, however, her work has remained relatively neglected, even in German-speaking countries. If she was talked about, it was mainly in connection with Thomas Mann who had married her granddaughter Katia. Over the last fifteen to twenty years, however, the interest in Dohm as a representative of the early feminist movement has grown again – not just in German speaking countries. Elisabeth Ametsbichler’s translation of Dohm’s 1894 novella Werde, die du bist (Become who you are, 2006) proves as much. Apart from the 1896 translation of Der Frauen Natur und Recht (1876), which will be a subject of discussion in this dissertation, it is the only other text available in English thus far. Both the novella and its translation include an essay on ageing entitled “Die alte Frau” (“The old Woman”). When choosing which of Dohm’s other texts I wanted to translate, that essay influenced my decision in favour of the novella Benjamin Heiling. Similar to “Die alte Frau,” Benjamin Heiling deals with another issue popular in Dohm’s later writing – that of ageing – and, as opposed to “Die alte Frau” tells the story of an ageing man. The novella was published in 1906 in a collection called Schwanenlieder: Novellen (Swan Songs: Novellas). The purpose of this dissertation is to add to the corpus of Dohm’s work available to an English speaking audience. With this dissertation, I want to make Dohm and her writing, both political and fictional, accessible to a larger audience who might have an academic interest in her and her writing. With this in mind, I am offering a new translation of Dohm’s important political essay Der Frauen Natur und Recht (1876) and the novella Benjamin Heiling. It is my goal to make Dohm’s texts available to both an academic as well as a general audience. The academic audience will profit from my updated translation of Der Frauen Natur und Recht and my new translation of Benjamin Heiling because they will contribute to the 1 discussion of Dohm as both an author and an activist for women’s rights. Gaby Pailer wrote in her 1994 monograph, “Heute, […], kann Hedwig Dohm kaum mehr als vergessen gelten, […]. Und doch wird sie in einem gewissen Sinn immer noch unterschätzt: als ‘Dichterin’” (Pailer 9)1. Matters have progressed since then, with Pailer and others contributing to an awareness of Dohm’s significance both as an activist and as a writer – in addition to Ametsbichler’s 2006 translation of Werde, die du bist, there are several articles and monographs that address Dohm’s contributions. The additional translations offered here and the reflections they invite on the reception and understanding of writing by women and by early representatives of the women’s movement are meant to add to them. On the other hand, my thesis will also offer a critique, by means of a direct comparison of the German and its English translation, of the existing translation of Dohm’s Der Frauen Natur und Recht, published in Britain in 1896 under the title Women’s Nature and Privilege. It is interesting to note that both texts
Recommended publications
  • Erik Pringsheims Tod in Argentinien- Ein Bayrisch-Puntanisch-Schottisches Drama
    Juan D. Delius und Julia A. M. Delius Erik Pringsheims Tod in Argentinien- ein bayrisch-puntanisch-schottisches Drama Es ist bekannt, dass Thomas Mann beim Schreiben seiner Biicher gerne auf die Erfahrungen seiner Familienmitglieder zuriickgriff. Seine Schwiegermutter Hedwig Pringsheim (1855-1942) war eine derjenigen, die ihn gelegentlich mit solchem Quellmaterial versorgten. Sie war die Tochter des Kladderadatsch-Re­ dakteurs Ernst Dohm (1819-1883) und der friihen Frauenrechtlerin Hedwig Dohm (1831-1919) und hatte eine Karriere als Schauspielerin aufgegeben, um 1878 Alfred Pringsheim (1850-1941) zu heiraten. Dieser war ein sehr reicher Mathematikprofessor in Miinchen: Sein Vater Rudolf Pringsheim (1821-1906) hatte als Fuhr- und Bergbauunternehmer ein riesiges Vermogen gemacht. Um 1890 baute sich das junge Ehepaar Pringsheim in Miinchen eine prachtige Villa, Treffpunkt vieler Schriftsteller, Musiker und Maler der damaligen Zeit. Das Paar hatte fiinf Kinder. Die jiingste Tochter Katia (1883-1980) heiratete 1905 Thomas Mann und spielte eine einflussreiche Rolle in seinem Leben. Hier inte­ ressiert uns aber der erste Sohn der Pringsheims, Erik, 1879 in Miinchen gebo­ ren.! Er wuchs unauffallig heran und erlangte das Abitur am Wilhelmsgymna­ sium, Miinchen. 1897 nahm er das Universitatsstudium am Balliol College, , Die hier vorgestellten Nachforschungen wurden durch das Buch von Inge und Waiter Jens: Katias Mutter. Das auflerordentliche Leben der Hedwig Pringsheim (Hamburg: Rowohlt 2005) angeregt. Als Inge und Waiter Jens Auf der Suche nach dem verlorenen Sohn. Die Siidamerika­ Reise der Hedwig Pringsheim (2. erw. Auf!., Hamburg: Rowohlt 2008) vorbereiteten, hat der argentinische Erstautor des vorliegenden Beitrags einige Einzelheiten zur Geschichte des Erik Pringsheim beigesteuert, siehe S. 164. Der vorliegende Aufsatz baut auf den Schilderungen in diesem Buch auf und prasentiert seitdem hinzugekommene Befunde.
    [Show full text]
  • My German-Jewish Legacy and Theirs Anthony Heilbut
    My German-Jewish Legacy and Theirs Anthony Heilbut This German-Jewish legacy, how German is it? and how Jewish? Moreover, what kind of Germans? what sort of Jews? Who inherits this legacy, a Joseph or a Judah? What legacy do our Joseph and Judah select? Surely not the same one. It's typically German, typically Jew- ish, typically German-Jewish to stress the uniqueness of one's group, attended by an inexorable ambivalence, another specialty of the three groups in question. A perfectly straightforward issue is posed, and immediately my tone seems captious. I have two explanations: a general one-I'm upset by any form of cultural nationalism-and one more immediate: A few months ago, I spoke with a young German. He was both effusive in his praise of German Jewry and obsequious in his apology for crimes committed years before his birth. (In Germany, wallowing in guilt and self-pity seems as timeless as bad taste.) Finally he revealed his agenda: "Let's face it," he said. "Germans are the best people, and Jews make the best Germans." Aha, I thought, there you go. We're either the best or not good enough. Much about the German-Jewish legacy eludes facile generalization, starting with the question of Germanness. Consider my family's com- plicated roots. The son of a Hamburg father and a London mother, my father was born in Amsterdam. Maritime links between his parents' cities helped make the Hamburgers spirited Anglophiles. For Ham- burg Jews as well, British connections added a whiff of cosmopolitan style, particularly during the nineteenth century when German--or German-Jewish-identity was newly formed and tentative.
    [Show full text]
  • Femininity and Dress in fic- Tion by German Women Writers, 1840-1910
    ORBIT-OnlineRepository ofBirkbeckInstitutionalTheses Enabling Open Access to Birkbeck’s Research Degree output Scripts, skirts, and stays: femininity and dress in fic- tion by German women writers, 1840-1910 https://eprints.bbk.ac.uk/id/eprint/40147/ Version: Full Version Citation: Nevin, Elodie (2015) Scripts, skirts, and stays: femininity and dress in fiction by German women writers, 1840-1910. [Thesis] (Unpub- lished) c 2020 The Author(s) All material available through ORBIT is protected by intellectual property law, including copy- right law. Any use made of the contents should comply with the relevant law. Deposit Guide Contact: email Scripts, Skirts, and Stays: Femininity and Dress in Fiction by German Women Writers, 1840-1910 Elodie Nevin Thesis submitted for the degree of PhD in German 2015 Department of European Cultures and Languages Birkbeck, University of London Declaration for PhD thesis I have read and understood the regulations for students of Birkbeck, University of London concerning plagiarism. I undertake that all the material presented for examination is my own work and has not been written for me, in whole or in part, by any other person. I also undertake that any quotation or paraphrase from the published or unpublished work of another person has been duly acknowledged in the work which I present for examination. Signed: Date: 12/08/2015 2 Abstract This thesis examines the importance of sartorial detail in fiction by German women writers of the nineteenth century. Using a methodology based on Judith Butler’s gender theory, it examines how femininity is perceived and presented and argues that clothes are essential to female characterisation and both the perpetuation and breakdown of gender stereotypes.
    [Show full text]
  • Germany from Luther to Bismarck
    University of California at San Diego HIEU 132 GERMANY FROM LUTHER TO BISMARCK Fall quarter 2009 #658659 Class meets Tuesdays and Thursdays from 2 until 3:20 in Warren Lecture Hall 2111 Professor Deborah Hertz Humanities and Social Science Building 6024 534 5501 Readers of the papers and examinations: Ms Monique Wiesmueller, [email protected]. Office Hours: Wednesdays 1:30 to 3 and by appointment CONTACTING THE PROFESSOR Please do not contact me by e-mail, but instead speak to me before or after class or on the phone during my office hour. I check the mailbox inside of our web site regularly. In an emergency you may contact the assistant to the Judaic Studies Program, Ms. Dorothy Wagoner at [email protected]; 534 4551. CLASSROOM ETIQUETTE. Please do not eat in class, drinks are acceptable. Please note that you should have your laptops, cell phones, and any other devices turned off during class. Students do too much multi-tasking for 1 the instructor to monitor. Try the simple beauty of a notebook and a pen. If so many students did not shop during class, you could enjoy the privilege of taking notes on your laptops. Power point presentations in class are a gift to those who attend and will not be available on the class web site. Attendance is not taken in class. Come to learn and to discuss. Class texts: All of the texts have been ordered with Groundworks Books in the Old Student Center and have been placed on Library Reserve. We have a systematic problem that Triton Link does not list the Groundworks booklists, but privileges the Price Center Bookstore.
    [Show full text]
  • Open Chindhade Final Dissertation
    The Pennsylvania State University The Graduate School Department of German PRESENTING AND COMPARING EARLY MARATHI AND GERMAN WOMEN’S FEMINIST WRITINGS (1866-1933): SOME FINDINGS A Dissertation in German by Tejashri Chindhade © 2010 Tejashri Chindhade Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy August 2010 The dissertation of Tejashri Chindhade was reviewed and approved* by the following: Daniel Purdy Associate Professor of German Dissertation Advisor Chair of Committee Thomas.O. Beebee Professor of Comparative Literature and German Reiko Tachibana Associate Professor of Japanese and Comparative Literature Kumkum Chatterjee Associate Professor of South Asia Studies B. Richard Page Associate Professor of German and Linguistics Head of the Department of German *Signatures are on file in the Graduate School. ii Abstract In this dissertation I present the feminist writings of four Marathi women writers/ activists Savitribai Phule’s “ Prose and Poetry”, Pandita Ramabai’s” The High Caste Hindu Woman”, Tarabai Shinde’s “Stri Purush Tualna”( A comparison between women and men) and Malatibai Bedekar’s “Kalyanche Nihshwas”( “The Sighs of the buds”) from the colonial period (1887-1933) and compare them with the feminist writings of four German feminists: Adelheid Popp’s “Jugend einer Arbeiterin”(Autobiography of a Working Woman), Louise Otto Peters’s “Das Recht der Frauen auf Erwerb”(The Right of women to earn a living..), Hedwig Dohm’s “Der Frauen Natur und Recht” (“Women’s Nature and Privilege”) and Irmgard Keun’s “Gilgi: Eine Von Uns”(Gilgi:one of us) (1886-1931), respectively. This will be done from the point of view of deconstructing stereotypical representations of Indian women as they appear in westocentric practices.
    [Show full text]
  • GERM 317.04 – Sex, Gender and Culture Winter 2015 MWF 12:00-12:50Pm / SS 109 Dr
    GERM 317.04 – Sex, Gender and Culture Winter 2015 MWF 12:00-12:50pm / SS 109 Dr. Christopher Geissler [email protected] 403-220-3241 Craigie Hall D511 Office hours: Mondays 1:30-2:30 and Wednesdays 4:00-5:00, or by appointment. Course description This course will explore conceptualizations of gender and sexuality in the German-speaking world from the late nineteenth century to the modern day. Using cultural texts, literary works and film, students will examine a number of ‘moments’ in German history, including Sigmund Freud’s writings on women and psychology, Magnus Hirschfeld’s work on homosexuality, the relationships between masculinity and militarism, post-war German feminism on both sides of the Iron Curtain and transgender identity in multicultural Germany today. Course policies • All assignments must be completed to pass this course. • All assignments must be turned in by the stated due date. Your grade is lowered by three percentage points for every calendar day it is late (this includes Saturday and Sunday!). Grading scale A+ 96-100 C+ 65-70 A 92-95 C 62-64 A- 86-91 C- 59-61 B+ 81-85 D+ 55-58 B 77-80 D 50-54 B- 71-76 F 0-49 Assignment descriptions Class participation: Class discussion is central to this course. This is a seminar, not a lecture series. To ensure productive discussion in our 50-minute sessions with each other, each of us must have completed the required readings, watched the assigned films and spent time considering the assigned artworks as well as having spent some time thinking about them before we meet to discuss them.
    [Show full text]
  • Erfolg in Der Ersten Runde
    19. Jahrgang • 2006 • Nr. 1/16. Februar 2006 UNI-FORUM Zeitung der Justus-Liebig-Universität Gießen Wo Forschung noch inten- Wie sich die Universität von Warum die „Di-Mi-Do-Woche“ Wenn eine Geschichte siviert werden kann: Die Akten politischer Willkür der Vergangenheit angehört: fesselt: Auf Einladung des 3erfolgreiche Begutachtung 4distanziert: Die JLU erklärt 7Die Studienreform in den Lehr- 8Sonderforschungsbereichs von drei Sonderforschungsberei- Doktorgradentziehungen während amtsstudiengängen hat wichtige Fol- „Erinnerungskulturen“ lasen Inge chen ist für die Beteiligten Ansporn, der NS-Herrschaft für nichtig. Die gen für Studierende und Lehrende. und Walter Jens aus ihrem neuen bestehende Kooperationen weiter Rehabilitierung der Opfer ist eine 1.800 Arbeitsstunden müssen im Buch „Katias Mutter“ und zogen auszubauen. späte Wiedergutmachung. Studienjahr aufgebracht werden. die Zuhörer in ihren Bann. Erfolg in der ersten Runde Rolf Wegst Foto: Exzellenzcluster „Kardiopulmonales Sys- tem“ und „Gießener Graduiertenzentrum Kulturwissenschaften“ in der ersten Runde der Exzellenzinitiative positiv begutachtet Lau. Grund zur Freude an der senschaftlichen Bereich richtig Universität: Das Exzellenzclus- liegen.“ ter „Kardiopulmonales System“ Man werde auf der bisher ge- und das „Gießener Graduierten- leisteten Arbeit aufbauen und, da zentrum Kulturwissenschaften“ die Voraussetzungen dafür jetzt (GGK), für das die JLU bei der „Ex- erfüllt seien, überprüfen, ob man zellenzinitiative“ des Bundes und auch einen Antrag im Bereich der der Länder Antragsskizzen einge- Zukunftskonzepte „Elite-Univer- reicht hatte, sind positiv evaluiert sität“, der dritten Förderlinie, stel- worden und werden zur definiti- len werde. Anträge in diesem Be- ven Antragstellung aufgefordert. reich können nur positiv beschie- Damit hat sich die JLU gegen eine den werden, wenn mindestens große Zahl von Mitbewerbern er- ein Exzellenzcluster und eine folgreich durchgesetzt.
    [Show full text]
  • Über Das Verleugnete Jüdische. Viola Roggenkamp Ermöglicht Einen
    Isabel Rohner Komparatistik Online 2006.1 Über das verleugnete Jüdische. Viola Roggenkamp ermöglicht einen neuen Blick auf die Familie Mann-Pringsheim Editorial zu: Viola Roggenkamp Erika Mann - Eine jüdische Tochter. Über Erlesenes und Verleugnetes in der Familie Mann-Pringsheim. Le Décodeur Houellebecq Viola Roggenkamp: Erika Mann - Eine jüdische Tochter. Über Erlesenes und Verleugnetes in der Familie Mann-Pringsheim. Hamburg: Arche Verlag 2005. 272 Seiten, 19,90 EUR. ISBN 3716023442 Sebald Da Vinci Code „Worüber ich schreiben will, hätte Erika Mann nicht gefallen, und ihrer Mutter Katia Mann auch nicht. Ich will über das Jüdische in der Familie des Lee Miller deutschen Dichters Thomas Mann schreiben." So beginnt Viola Roggenkamp ihre Biografie Erika Mann - Eine jüdische Tochter. Im Verlauf des Ausstellung Buches wird tatsächlich immer deutlicher, dass es ihr nicht so sehr um die älteste Tochter des „Zauberers" geht, sondern um die Geschichte eines anderen „Familienmitglieds", eines verleumdeten, ignorierten: dem Jüdischen. Rezension Waldenfels Damit rückt Roggenkamp einen Aspekt in das Zentrum ihres Vorhabens, der in der umfangreiche Forschungsliteratur zur Familie von Thomas und Rezension Foucault Katia Mann sowie zu ihren Kindern kaum je erwähnt wird. Eben das aber macht ihn für neue Fragestellungen so interessant wie ergiebig: „Warum Rezension Roggenkamp aber wurde in der Familie Mann das Jüdische verleugnet - im Gegensatz zur Homosexualität, worüber man am Teetisch offen plauderte?"[1] Rezension Rodenstein Eine deutsch-jüdische Ehe Mit Katia Pringsheim (1883-1980) heiratete Thomas Mann (1875-1955) in eine der einflussreichsten deutsch-jüdischen Familien Münchens. Sie war die Tochter des jüdischen Mathematikprofessors Alfred Pringsheim (1850-1941) und der ehemaligen Meininger Schauspielerin Hedwig Pringsheim (1855-1942).
    [Show full text]
  • How to Find Treasure Troves ALMS Conference, Amsterdam, August 1-3, 2012
    Thirty Years of Collecting Our History – Or: How to Find Treasure Troves ALMS Conference, Amsterdam, August 1-3, 2012 Ralf Dose, Magnus Hirschfeld Society, Berlin When founded in 1982/83, the Magnus Hirschfeld Society’s aim was to preserve the heritage of the sexual scientist Magnus Hirschfeld (1868-1935) for posterity, and to do research on his work. At that time, this was connected with the aim of the GL(BT) movement, which was to claim a history of its own. When looking more closely into the matter of the work and achievements of Dr. Hirschfeld, we soon noticed that the focus on GL(BT) history was far too narrow to capture the importance of Hirschfeld both for sexual science and for cultural history. 1 My paper explores some of the steps we took in finding the material remnants of Hirschfeld’s cultural heritage over some thirty years of research and collecting. It should be read together with the corresponding paper by Don McLeod on “Serendipity and the Papers of Magnus Hirschfeld: The Case of Ernst Maass,” where he gives a lot of detail about one of our joint searches. And, please, keep in mind that my English is not as good as my German. Thus, the German version of this paper sometimes is more specific than this one. 2 Preface When we started to look for Hirschfeld’s heritage, it was a common belief that hardly anything of Hirschfeld’s personal belongings or items from his Institute for Sexual Science would have survived. Manfred Herzer compiled a preliminary short list of single Hirschfeld letters which survived in various archives, libraries, and private collections.
    [Show full text]
  • L-G-0012633907-0039047985.Pdf
    Hedwig Pringsheim Tagebücher Band 8 1929-1934 Hedwig Pringsheim Tagebücher Band 8 1929 – 1934 Herausgegeben und kommentiert von Cristina Herbst Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. © Wallstein Verlag, Göttingen 2019 www.wallstein-verlag.de Vom Verlag gesetzt aus der Stempel Garamond Umschlag: Susanne Gerhards, Düsseldorf, unter Verwendung eines Ausschnitts aus einem Familienporträt, 1930, ETH-Bibliothek Zürich, Thomas-Mann-Archiv. ISBN (Print) 978-3-8353-3499-1 ISBN (E-Book, pdf) 978-3-8353-4373-3 Inhalt Zur Edition . 7 Dank. 9 Einleitung . 13 Zu dieser Ausgabe . 72 Zum Text . 72 Zum Kommentar . 72 Zum Personenregister . 74 Tagebücher 1929 – 1934 1929 . 79 1930 . 149 1931 . 229 1932 . 302 1933 . 386 1934 . 468 Anhang Zusätzliche Dokumente Abbildungen . 548 Zu Hedwig Pringsheim Vater muß sitzen . 557 Ernst Dohms Montag-Abende. 561 Das Modell der Kronprinzessin . 566 Häusliche Erinnerungen . 570 Meine Eltern Ernst und Hedwig Dohm. 574 Wie ich nach Meiningen kam . 582 Auf dem Fahrrad durch die weite Welt . 591 Bayreuth einst und jetzt . 598 Ein Blumenstrauß von Liszt . 603 Ich plaudere aus der Schule . 606 Wir reisen nach Nidden . 611 Aus der Jugendzeit … . 614 Erinnerung an Ludwig Bamberger . 618 Meininger Theaterzettel . 621 6 Inhalt Zu Alfred Pringsheim Alfred Pringsheim wird achtzig Jahre alt . 631 Alfred Pringsheims 80. Geburtstag . 633 90 Semester München . 635 Telephon-Aufführungen . 637 Zu Klaus Pringsheim Eine Woche Sibirienexpreß (von K. Pringsheim). 639 Triumph der deutschen Musik in Japan . 643 Europäische Musik in Japan (von H. Konoye) .
    [Show full text]
  • Farris Anderson, José Manuel Cuenca Toribio, James H. Hoddie, Daría
    „ Cuadernos nispanoamericanc^ il'T ^ n Farris Anderson, José Manuel Cuenca Toribio, James H. Hoddie, Daría Montero-Paulson y Carmen Bravo-Villasante Conmemoración de Galdós Charles Tomlinson Poesía Blas Matamoro Thomas Mann: un álbum de familia Julio Ortega Bryce Echenique y la estética de la exageración Mercedes Serna Arnáiz El krausismo en José Martí -^CiSdernos Hispanoamericanos .fr HAN DIRIGIDO ESTA PUBLICACIÓN Pedro Laín Entralgo Luis Rosales José Antonio MaravaJI DIRECTOR Félix Grande SUBDIRECTOR Blas Matamoro REDACTOR JEFE Juan Malpartida SECRETARIA DE REDACCIÓN María Antonia Jiménez SUSCRIPCIONES Maximiliano Jurado Teléf.: 583 83 96 REDACCIÓN Instituto de Cooperación Iberoamericana Avda. de los Reyes Católicos, 4 - 28040 MADRID Teléis.: 583 83 99 - 583 84 00 - 583 84 01 DISEÑO Manuel Ponce IMPRIME Gráficas 82, S.L. Lérida, 41 - 28020 MADRID Depósito Legal: M. 3875/1958 ISSN: 00-11250-X - ÑIPO: 028-90-002-5 /nfópanoamcricanogl 521 Galdós 7 El grupo de la mujer «natural» en la obra de Pérez Galdós DARÍA MONTERO-PAULSON 23 Madrid y el espacio de Miau FARRIS ANDERSON 37 El último amor de Galdós CARMEN BRAVO-VILLASANTE T11 Galdós, cronista parlamentario JOSÉ MANUEL CUENCA TORIBIO 47 Reexamen de un enigmático texto galdosiano: El doctor Centeno JAMES H. HODDIE Invenciones y ensayos 71 Alfredo Bryce Echenique y la estética de la exageración JULIO ORTEGA 87 Thomas Mann: un álbum de familia BLAS MATAMORO 113 La insistencia de las cosas RICHARD SWIGG 123 Antología CHARLES TOMLINSON 521 137 Algunas dilucidaciones sobre el krausismo en José Martí MERCEDES SERNA ARNÁIZ 146 Tres evocaciones de Agustín Lara DELFÍN COLOMÉ Siguiente CALDOS •. • Galdós por Ramón Casas Anterior Inicio Siguiente El grupo de la mujer «natural» en la obra de Pérez Galdós mJú vasto panorama de las creaciones galdosianas, las que más sobresa­ len en la mente del lector son los personajes femeninos.
    [Show full text]
  • Krause-Arcisstr Engl. Bbl 1.2. Em .Indd
    In this richly illustrated book Alexander Krause investigates the varied history of No. 12 Arcisstraße, which is not only part of Munich’s cultural and intellectual history, but also of a sad chap- ter of world history. Alexander Krause, a lawyer, is Chancellor of the University of Music and Performing Arts Munich. edition monacensia Edited by the Monacensia Literaturarchiv und Bibliothek Dr. Elisabeth Tworek Alexander Krause No. 12 Arcisstraße The Palais Pringsheim – The Führerbau – The Amerika Haus – The Hochschule für Musik und Theater (University of Music and Performing Arts) Translation: Kirsty Malcolm For further information on the publisher and catalogue, see www.allitera.de The Deutsche Bibliothek’s bibliographical information The Deutsche Bibliothek lists this publication in the Deutsche National- bibliografie, with details available online at http://dnb.ddb.de March 2010 Allitera Verlag An imprint of Buch&media GmbH, Munich © 2010 Buch&media GmbH Cover design: Kay Fretwurst, Freienbrink Production: Kessler Druck + Medien GmbH&Co. KG, Bobingen Printed in Germany. isbn 978-3-86906-048-4 Contents The Maxvorstadt district · 9 The Pringsheim family · 14 The Führerbau and the NSDAP (Nazi Party)’s Temples of Honour · 27 The interior of the Führerbau · 38 The Munich Agreement · 46 A warehouse for the Führermuseum · 48 The end of the War · 54 “The Greatest Theft in the History of Art” · 57 Central Art Collecting Point (CCP), the State Archive and other institutions · 60 The Amerika Haus · 62 The Hochschule für Musik (University of Music) · 68 Bibliography · 71 Appendix · 76 Concerts at the Amerika Haus 1948–1957 (selection) · 76 A selection of exhibitions in the Amerika Haus 1948–1957 (selection) · 79 Lectures, recitations and readings in the America Haus 1948–1957 (selection)· 81 Picture credits · 84 Acknowledgements · 84 I would never have believed that I’d ever address another letter to No.
    [Show full text]