Mapa Ou Exposição — in Portugal

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Mapa Ou Exposição — in Portugal PT / EN 23.09.2020 — 10.01.2021 Curadoria / curated by Alda Galsterer Verónica de Mello Exposição temporária Piso -1 mapa ou map or Temporary exhibition exposição exhibition Floor -1 Celebrar a década de trabalho e pesquisa sobre a In the production of ProjectoMAP cartografia da arte contemporânea em Portugal 2010–2020. Map or Exhibition, we set out to foi aquilo a que nos propusemos na produção de celebrate the decade of work and research on the cartography of contemporary art ProjectoMAP 2010–2020. Mapa ou Exposição — in Portugal. um título ambivalente que deve ser visto como The project’s ambivalent title should be um laboratório no qual se apresentam e colocam seen as a laboratory in which artistic em diálogo posições artísticas que resultam das positions resulting from the elective afinidades eletivas dos artistas que compõem affinities of the artists who make up this este mapa. map are presented and placed in dialogue. O ProjectoMAP.com, «MAP» enquanto acró- ProjectoMAP.com, “MAP” as an acronym for Map of Artists of Portugal, is a broad nimo de Mapa de Artistas de Portugal, é um projeto project whose aim is to explore and map alargado de exploração e mapeamento do universo the universe of Portuguese contemporary das artes contemporâneas portuguesas que arts that has its roots in the exhibition ancora as suas raízes na exposição Freunde — Freunde — Friends — Fründ, held in the Friends — Fründ, realizada no ano de 1969 year 1969 in the Kunsthallen of Bern and nas Kunsthallen de Berna e Düsseldorf. Esta Düsseldorf. This exhibition was the result of the friendship of four artists, Daniel exposição foi fruto da amizade dos quatro artistas Spoerri, André Thomkins, Karl Gerstner, Daniel Spoerri, André Thomkins, Karl Gerstner and Dieter Roth, in collaboration with e Dieter Roth, em colaboração com os curadores curators Harald Szeemann and Karl Harald Szeemann e Karl Ruhrberg. Este, na con- Ruhrberg. In summoning the friends vocatória aos amigos de cada artista e aos amigos of each artist and their friends’ friends, dos amigos, propunha apresentar o universo the exhibition aimed to present the pessoal de cada um; na imprensa local, a exposição personal universe of each of them; in the local press, it would become known as viria a ser conhecida por Lawinenausstellung Lawinenausstellung (avalanche-exhibition). (exposição-avalanche). Nela, acabariam por partici- In addition to the four initial artists and their par, ao lado dos quatro artistas iniciais e dos seus friends, it would eventually involve artists amigos, artistas como Josef Albers, Arman, Joseph such as Josef Albers, Arman, Joseph Beuys, George Brecht, John Cage, Christo, Marcel Beuys, George Brecht, John Cage, Christo, Duchamp, Méret Oppenheim e Günther Ücker, Marcel Duchamp, Méret Oppenheim, reunindo num processo quase incontrolável cerca and Günther Ücker, bringing together, in an almost uncontrollable process, de 50 participantes com mais de 400 peças. approximately 50 participants with over É esta a exposição histórica de 1969 que se torna 400 pieces. fonte de inspiração fundamental, mais de quatro It is this historic exhibition from 1969 décadas depois, para a criação da metodologia that became a source of fundamental curatorial do ProjectoMAP. inspiration, over four decades later, for the Em 2010, quatro curadores convidam quatro creation of the curatorial methodology of artistas, dando início à geração embrionária ProjectoMAP. In 2010, four curators invited four artists to participate in the project, do projeto. No mesmo ano, cada artista convida giving rise to its embryonic generation. In outros dois artistas para integrar o mapa, the same year, each artist invited another e assim sucessivamente. Hoje o mapa conta com two artists to join the map, and so on and mais de 360 artistas, acentuando o seu carácter so forth. Today the map features over 360 exponencial e hipoteticamente infinito. artists, emphasising its exponential and Neste mapa virtual e relacional de arte contempo- hypothetically infinite nature. This virtual and relational map of rânea portuguesa, permite-se uma leitura horizon- Portuguese contemporary art allows tal do panorama das artes portuguesas em que os for a horizontal reading of the panorama artistas validam com o seu convite a presença dos of Portuguese arts in which artists validate seus pares. the presence of their peers with their invitation. A afirmação dicotómica «Mapa ou Exposição» confronta a possibilidade de se mostrar numa The dichotomous statement “Map or Exhibition” confronts the possibility exposição o conteúdo de um mapa, a estrutura of an exhibition displaying the content of de investigação, de estudo da cartografia do novo a map, the structure of investigation, of the território a compreender. study of the cartography of new territory Em 1995, o curador Harald Szeemann, figura to be understood. fundamental e inspiradora para o ProjectoMAP, In 1995, curator Harald Szeemann, one afirmava numa entrevista que, nas suas exposi- of the fundamental figures who inspired ções, pretendia criar um «novo mundo» e fugir ProjectoMAP, said in an interview that, in his exhibitions, he sought to create a “new à simples documentação. Seguindo esse espírito, world” and eschew mere documentation. In a exposição pretende tornar visível e claro o the same spirit, the exhibition aims to make crescimento do Mapa de Artistas de Portugal: na the growth of the Map of Artists of Portugal sua forma irregular e intuitiva, demonstra um de- clearly visible: in its irregular and intuitive senvolvimento que se baseia não simplesmente em form, it demonstrates a development that regras matemáticas mas sobretudo em afinidades is based not only on mathematical rules but above all on personal and professional pessoais e profissionais. affinities. Com a intenção de (re)construir este universo in- In order to (re)construct this intense tenso e heterogéneo do mapa, esta exposição propõe and heterogeneous universe of the map, um trajeto onde se cruzam documentação histórica, this exhibition proposes a trajectory that relatos na primeira pessoa, informações numéricas, combines historical documentation, catálogos e entrevistas originais a artistas, accounts in the first person, numerical a diretores de museus, galeristas e curadores; information, catalogues, and original interviews with artists, museum directors, acima de tudo, onde se mostra o trabalho dos artistas pertencentes ao universo do ProjectoMAP — gallery owners, and curators: a trajectory Mapa de Artistas de Portugal. which, above all, shows us the work of the artists belonging to the universe of O nosso profundo agradecimento a todos os artistas que acre- ProjectoMAP — the Map of Artists ditaram no projeto e o fizeram crescer ao longo desta década, of Portugal. e a todos os que deram o seu apoio para que esta rede exponen- cial de artistas de Portugal se tornasse numa ferramenta We extend our deepest thanks to all the artists who de cultura e de compreensão do nosso panorama artístico. believed in the project and who have helped it grow over this past decade. We also thank all those who Alda Galsterer e Verónica de Mello offered their support to help this exponential network of Portuguese artists become a tool for culture and for better understanding our artistic panorama. Alda Galsterer and Verónica de Mello O Museu Coleção Berardo quer expressar a sua sincera gratidão We wish to express our sincerest gratitude to Alda às fundadoras do ProjectoMAP, também curadoras desta exposi- Galsterer and Verónica de Mello, ProjectoMAP ção, Alda Galsterer e Verónica de Mello, pelo seu entusiasmo e founders and exhibition curators, for their dedicação a este projeto. enthusiasm and dedication to this project. Estendemos o nosso profundo agradecimento a todos os artistas We also extend our deepest thanks to all the artists que aceitaram participar e colaboraram neste projeto, sem os who have accepted to take part and collaborate in quais esta exposição não teria sido possível. this project, without whom this exhibition would not O nosso agradecimento vai igualmente para a generosidade have been possible. de todos os emprestadores: We also thank the generosity of all the lenders: MNAC, Coleção Fundação Serralves, Coleção António Cachola, MNAC, Coleção Fundação Serralves, Coleção Fundação PLMJ, Coleção Teixeira de Freitas, Underdogs, Galeria António Cachola, Fundação PLMJ, Coleção Belo-Galsterer, Galeria Filomena Soares, Cristina Guerra Teixeira de Freitas, Underdogs, Galeria Contemporary Art, Galeria 111, 3+1 Arte Contemporânea, Belo-Galsterer, Galeria Filomena Soares, Cristina Manuel Castilho — Antiguidades, Uma Lulik_, Instituto Camões, Guerra Contemporary Art, Galeria 111, 3+1 Arte Coleção Fundação da Bienal de Cerveira, Museu de Lisboa. Contemporânea, Manuel Castilho — Antiguidades, Uma Lulik_, Instituto Camões, Coleção Fundação Agradecemos ainda a todos os entrevistados: da Bienal de Cerveira, Museu de Lisboa. Paulo Pires do Vale, Maria João Gamito, Filipa Oliveira, João Silvério, Maura Marvão, Miguel von Hafe Pérez, Nuno Centeno, We thank all the interviewees, too: Paulo Pires Gabriela Vaz-Pinheiro, Ana Pérez-Quiroga, Jorge Molder, Sara & do Vale, Maria João Gamito, Filipa Oliveira, João André, Luísa Santos, Joana Vasconcelos, Julião Sarmento, Sara Silvério, Maura Marvão, Miguel von Hafe Pérez, Antónia Matos, Penelope Curtis, bem como a todos os que de Nuno Centeno, Gabriela Vaz-Pinheiro, Ana Pérez- alguma forma tornaram este projeto viável. Quiroga, Jorge Molder, Sara & André, Luísa Santos, Joana Vasconcelos,
Recommended publications
  • Agenda Cultural
    Gabinete de Estratégia, Planeamento e Avaliação Culturais Agenda Cultural 23 de dezembro a 6 de janeiro » DANÇA Guimarães CENTRO CULTURAL VILA FLOR Av. D. Afonso Henriques, 701. Tel.: 253 424700 Quebra Nozes Quebra Nozes Pela Companhia Nacional de Bailado. 28 de dezembro – 16h Lisboa CENTRO CULTURAL DE BELÉM Pç. do Império. Tel.: 213 612 400 Trovoada (2014) Dirigido e coreografado por Luís Guerra. Interpretado por Joana Gama (pianista) e Luís Guerra (bailarino). 15 e 16 de janeiro 2015 – 21h » EXPOSIÇÕES Almada TEATRO MUNICIPAL JOAQUIM BENITE Av. Prof. Egas Moniz. Tel.: 212 739 360 5ª A SÁB ., DAS 19 H ÀS 21 H; DOM ., DAS 15 H ÀS 19 H30 No Vazio da Onda Exposição de Inez Teixeira. até 30 de dezembro Angra do Heroísmo MUSEU DE ANGRA DO HEROÍSMO Ladeira de São Francisco. Tel.: 295 240 800 Sala Frederico Vasconcelos exposição de longa duração Do Mar e da Terra … uma História no Atlântico exposição de longa duração António Dacosta (1914-1990)| Um Pintor do Século XX até 31 de janeiro 2015 Gabinete de Estratégia, Planeamento e Avaliação Culturais E-Maestro | A Ver a Banda Passar Mostras em homenagem aos homens e mulheres, de todas as idades, que se dedicam nos seus tempos livres ao prazer da música, integrando as muitas filarmónicas que há nos Açores. até fevereiro 2015 Aveiro MUSEU DE AVEIRO Av. de Santa Joana. Tel.: 234 423 297 3ª A DOM ., DAS 10 H ÀS 17 H30 Galeria da Pedra Apresenta um conjunto de obras escultóricas em pedra calcária, cuja temática religiosa e iconográfica denuncia a sua origem de igrejas ou capelas da região de Aveiro.
    [Show full text]
  • Museu De Arte Popular: Memórias De Poder | Luís Pereira | Ulht
    DISSERTAÇÃO | MUSEU DE ARTE POPULAR: MEMÓRIAS DE PODER | LUÍS PEREIRA | ULHT LUÍS FILIPE RAPOSO PEREIRA MUSEU DE ARTE POPULAR: MEMÓRIAS DE PODER Orientador: Prof.ª Doutora Judite Primo Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias Faculdade de Arquitectura, Urbanismo, Geografia e Artes Lisboa 2008 0 DISSERTAÇÃO | MUSEU DE ARTE POPULAR: MEMÓRIAS DE PODER | LUÍS PEREIRA | ULHT LUÍS FILIPE RAPOSO PEREIRA MUSEU DE ARTE POPULAR: MEMÓRIAS DE PODER Dissertação apresentada para a obtenção de Grau de Mestre em Museologia no Curso de Mestrado em Museologia conferido pela Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias Orientador: Prof.ª Doutora Judite Primo Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias Faculdade de Arquitectura, Urbanismo, Geografia e Artes Lisboa 2008 1 DISSERTAÇÃO | MUSEU DE ARTE POPULAR: MEMÓRIAS DE PODER | LUÍS PEREIRA | ULHT DEDICATÓRIA Falar desta dissertação é falar de todos aqueles que me apoiaram e me conferiram forças pelo seu amor, mesmo quando em troca, apenas, receberam abdicação e ausência da minha parte. A esses, em especial, a minha profunda e sincera homenagem e o meu lamento pelas minhas mais variadas faltas… 2 DISSERTAÇÃO | MUSEU DE ARTE POPULAR: MEMÓRIAS DE PODER | LUÍS PEREIRA | ULHT AGRADECIMENTOS Concluída esta árdua tarefa o meu primeiro sentido de agradecimento vai para a Professora Doutora Judite Primo, pelo trabalho sério de acompanhamento realizado ao longo desta dissertação e pela abertura e disponibilidade revelada durante o mesmo. De igual forma o meu sincero agradecimento à Dr.ª Maria Luisa Nunes Abreu, pela partilha a que gentilmente se prestou e por permitir que o seu repositório de vivências no Museu de Arte Popular pudesse ser utilizado no enriquecimento científico deste trabalho.
    [Show full text]
  • Catalog-Arcomadrid-2013.Pdf
    ORGANIZA ORGANISED BY AGRADECIMIENTOS ACKNOWLEDGEMENTS ARCOmadrid 2013 ha sido posible gracias al apoyo y colaboración de ARCOmadrid 2013 is made possible with the collaboration and support of COLABORACIÓN INSTITUCIONAL INSTITUTIONAL COLLABORATION PATROCINADORES SPONSORSHIPS COLABORADORES COLLABORATION ARQUITECTURA SALA VIP VIP ROOM ARCHITECTURE MEDIOS OFICIALES OFFICIAL MEDIA ALVAREZ GÓMEZ / AMERICAN EXPRESS / AROUND ART / BLANKPAPER / CACAO SAMPAKA / CAIXA FORUM – FUNDACIÓN “LA CAIXA” / CALLAO CITY LIGHTS / CARPINTERÍA MARTÍN RODRÍGUEZ / CASA AMÉRICA / CENTRO CENTRO / CENTRO DE ARTE DOS DE MAYO DE LA COMUNIDAD DE MADRID / CINES VERDI / CINETECA / CÍRCULO DE BELLAS ARTES / COMUNIDAD DE MADRID. SALA ALCALÁ 31 / COMUNIDAD DE MADRID. SALA CANAL ISABEL II / CPARQUITECTOS_CRISTINA PARREÑO / EL CORTE INGLÉS-AMBITO CULTURAL / EMBAJADA DE LOS ESTADOS UNIDOS EN ESPAÑA / FILMOTECA ESPAÑOLA / FRANCISCO SEGARRA / FUNDACIÓN BALIA / FUNDACIÓN CAJA MADRID / FUNDACIÓN CANAL / FUNDACIÓN CULTURAL HISPANO BRASILEÑA / FUNDACIÓN JUAN MARCH / FUNDACIÓN MAPFRE / FUNDACIÓN TELEFÓNICA / HINOJOSA / HOTEL OCCIDENTAL MIGUEL ANGEL / HOTEL VILLA REAL / HOTEL WESTIN PALACE / INSTITUTO CERVANTES / KAPITAL / KARMA FILMS / LA CASA ENCENDIDA / MANDRILADORA LEIZA / MATADERO MADRID / MEDIALAB-PRADO / MIT MASSACHUSETTS INSTITUTE OF TECHNOLOGY / MNCARS – MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA / MUICO / MUSEO NACIONAL DEL PRADO / MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA / OLIVA ILUMINACIÓN / OPTIONS / OTR. ESPACIO DE ARTE / PALACIO DE VELÁZQUEZ. PARQUE DEL RETIRO / PASIÓN TURCA / RED BULL
    [Show full text]
  • Artes Plásticas E Crítica Em Portugal Nos Anos 70 E 80
    Artes plásticas e crítica em Portugal nos anos 70 e 80: vanguarda e pós-modernismo Autor(es): Nogueira, Isabel Publicado por: Imprensa da Universidade de Coimbra URL persistente: URI:http://hdl.handle.net/10316.2/29658 DOI: DOI:http://dx.doi.org/10.14195/978-989-26-0634-7 Accessed : 8-Oct-2021 22:13:41 A navegação consulta e descarregamento dos títulos inseridos nas Bibliotecas Digitais UC Digitalis, UC Pombalina e UC Impactum, pressupõem a aceitação plena e sem reservas dos Termos e Condições de Uso destas Bibliotecas Digitais, disponíveis em https://digitalis.uc.pt/pt-pt/termos. Conforme exposto nos referidos Termos e Condições de Uso, o descarregamento de títulos de acesso restrito requer uma licença válida de autorização devendo o utilizador aceder ao(s) documento(s) a partir de um endereço de IP da instituição detentora da supramencionada licença. Ao utilizador é apenas permitido o descarregamento para uso pessoal, pelo que o emprego do(s) título(s) descarregado(s) para outro fim, designadamente comercial, carece de autorização do respetivo autor ou editor da obra. Na medida em que todas as obras da UC Digitalis se encontram protegidas pelo Código do Direito de Autor e Direitos Conexos e demais legislação aplicável, toda a cópia, parcial ou total, deste documento, nos casos em que é legalmente admitida, deverá conter ou fazer-se acompanhar por este aviso. pombalina.uc.pt digitalis.uc.pt ISABEL NOGUEIRA Isabel Nogueira doutorada em Belas-Artes, área de especialização em Este texto apresenta uma proposta de compreensão das artes plásticas e da Ciências da Arte, pela Faculdade de Belas-Artes da Universidade de Lisboa, crítica em Portugal nos anos setenta e oitenta, na sua relação com os concei- com a tese: Artes plásticas e pensamento crítico em Portugal nos anos ARTES PLÁSTICAS E tos de vanguarda e de pós-modernismo.
    [Show full text]
  • 2012.04.021 Anexos.Pdf
    Anexos Anexo I - Os Eventos na História: uma síntese Os grandes e mega eventos da Antiguidade Um dos primeiros grandes eventos da Antiguidade terá sido a chamada Festa do Vale no Antigo Egipto, realizada a partir da XI dinastia, em homenagem ao deus Amon. A imagem deste era retirada do templo de Karnak e posta numa barca para atravessar o rio Nilo para ir visitar os túmulos e os templos de Tebas. Durante o trajecto, o povo aproximava-se às centenas de milhares, e como não podia entrar nos templos, acompanhava o cortejo apinhado nas colinas de Deir el Bahari, cantava, (Egipto) dançava, atirava flores e oferecia comida à Amon, que uma vez “benta” pelo contacto com a figura Festa do Vale de Amon, era entregue às famílias dos mortos. Passados cerca de 11 noites, a imagem de Amon voltava a seu lugar em Karnak. Os Jogos Olímpicos da Antiguidade terão sido o primeiro mega evento da História da Humanidade. Embora a sua origem esteja envolta em mistério e lendas, existem registos de que se realizaram pelo menos desde o ano 776 a.C. até ao 393 d.C., ano em que o imperador e ocupante romano Teodósio I declarou que todas as práticas e cultos pagãos (entenda-se a outros deuses que não os romanos) seriam eliminados. Num tempo em que a Grécia não era um único Estado, mas antes um conjunto de cidades-estado, os Jogos Olímpicos constituíam um momento de reunião de todo o mundo Grego, as pessoas viajavam da Grécia às colónias (em Itália, Ibéria, Norte de África e Ásia Menor) para participar ou assistir aos Jogos, inspiradas pelo sentimento partilhado de pertencerem à mesma cultura ou religião.
    [Show full text]
  • Listagem De Bibliografia Museológica Em Língua Portuguesa
    Projeto REPERTÓRIO BIBLIOGRÁFICO DE MUSEOLOGIA 2011 Listagem de bibliografia museológica em língua portuguesa Direcção de Natália Correia Guedes, I Encontro das Comissões Nacionais Portuguesa e Espanhola do ICOM , 1988 ICOM THE INTERNATIONAL COUNCIL OF MUSEUMS COMISSÃO NACIONAL PORTUGUESA 2 Listagem de bibliografia museológica em língua portuguesa Listagem de bibliografia museológica em língua portuguesa 3 Apresentação A Comissão Nacional Portuguesa do ICOM tem vindo a prosseguir uma linha de actuação que se centra na promoção dos museus e dos seus profissionais em todo o Universo da Lusofonia, com especial relevo para a Comunidade de Países de Língua Oficial Portuguesa, a CPLP - linha de actuação que foi desde o início apoiada pela presidência e direcção geral do ICOM, que a incluiu no seu plano estratégico de actividades. Mas trata-se de uma orientação que procura antes de tudo cumprir o dever que todos nós, falantes do português, temos para connosco, para com os nossos antecessores e para com os nossos vindouros. Todos sabemos que a língua é muito mais do que um mero recurso técnico comunicacional. A língua, cada língua, constitui toda uma forma de ver um mundo - formata-nos e condiciona-nos tanto como a moldamos e fazemos evoluir. Ela é a nossa pátria, como dizia Pessoa, ou talvez melhor ainda, a nossa mátria, como preferia Natália. Nesta dimensão ampla social, a língua apenas cumpre a sua função quando, para além dos domínios do uso comum e da literatura, é também usada como forma de expressar valores e definir conceitos. Está neste caso a meta- linguagem científica, que cada vez mais tende a uniformizar-se pelo padrão anglo-saxónico, com frequente importação semântica e terminológica, tantas vezes descabida.
    [Show full text]
  • Projectesd Ana Jotta
    PROJECTESD ANA JOTTA ANA JOTTA Lisbon, 1946. Lives and works in Lisbon. AWARDS 2017 Rosa Schapire Art Prize, Freunde der Hamburger Kunsthalle, Hamburg, Germany 2014 Prémio AICA, Portuguese Section, Portugal 2013 Grande Prémio EDP, Portugal DUO SHOWS 2018 P.S., Moer, (Ana Jotta , Ricardo Valentim on Al Cartio and Constance Ruth Howes), Gulbenkian Foundation , Lisbon, Portugal SOLO EXHIBITIONS 2019 TBA, Guimarães, Vienna, Austria (upcoming) TBA, Greengrassi, London, UK (upcoming) Composição, Appleton, Lisbon, Portugal 2018 Ana e Eu, Miguel Nabinho Gallery, Lisbon, Portugal apesar de não ser marquise, sempre quis ter uma lavandaria, Marquise, Lisbon, Portugal DAS - IST - DAS?, curated by Regina Barunke and Miguel Wandschneider, Temporary Gallery, Cologne, Germany 2017 Ana Jotta. Bónus, MAAT, Lisbon, Portugal pas de deux, curated by Ana Luiza Teixeira de Freitas, Gabinete Editions, Lisbon, Portugal Ana Jotta, Miguel Nabinho Gallery, Lisbon, Portugal 2016 Portuguese handicraft, curated by Miguel Wandschneider, Etablissement d'en face, Brussels, Belgium Abans que me n’oblidi, ProjecteSD, Barcelona, Spain Autoretrato em Solidó, Galeria Miguel Nabinho, Lisbon, Portugal TI RE LI RE, curated by Claire Le Restif, Le Crédac, Ivry-Sur-Seine, France Cassandra, curated by Miguel Wandschneider, Culturgest, Porto, Portugal 2015 A terceira casa à esquerda, Galeria Miguel Nabinho, Lisbon, Portugal 2014 ARARUTA (with Manuel Caldeira), Galeria João Esteves de Oliveira, Lisbon, Portugal A Conclusão da Precedente, curated by Miguel Wandschneider, Culturgest,
    [Show full text]
  • Relatório E Contas Annual Report 2017 Annual Report Relatório E Contas 26/05/2020 22:26:54
    RELATÓRIO E CONTAS 2017 ANNUAL REPORT ANNUAL REPORT ANNUAL RELATÓRIO E CONTAS CONTAS E RELATÓRIO 2017 FUNDAÇÃO ORIENTE FUNDAÇÃO CAPA_RELATORIO_E_CONTAS 2017.indd All Pages 26/05/2020 22:26:54 RELATÓRIO E CONTAS 2017 ANNUAL REPORT RELATORIO_E_CONTAS_2017_PARTE 1.indd 1 14/05/2020 11:16:56 2017 ANNUAL REPORT ANNUAL RELATORIO_E_CONTAS_2017_PARTE 1.indd 2 RELATÓRIO ANUAL ANUAL RELATÓRIO 2 14/05/2020 11:17:04 RELATÓRIO E CONTAS 2017 ANNUAL REPORT RELATORIO_E_CONTAS_2017_PARTE 1.indd 3 14/05/2020 11:17:08 Mensagem do Presidente 007 Message from the Chairman of the Board of do Conselho de Administração Directors Apoios e subsídios 011 Grants and subsidies Ensino e formação 013 Teaching and training Bolsas de estudo 014 Study grants Saúde, assuntos sociais e filantropia 015 Health, social affairs and philanthropy Colaboração com instituições 017 Institutional cooperation Comunidades macaenses 018 Macanese communities Publicações 019 Publications Participação em congressos e seminários 020 Participation in congresses and seminars Artes do espectáculo e audiovisuais 020 Performing Arts and Audiovisual Exposições 022 Exhibitions Convento da Arrábida 022 The Arrábida Monastery Museu do Oriente 025 Museu do Oriente Exposições 026 Exhibitions Projectos de investigação 031 Research projects Espólio do Museu do Oriente 035 The Museu do Oriente collection Serviço Educativo 038 Education Service Programação regular 040 Regular programming Artes do espectáculo e audiovisuais 046 Performing Arts and Audiovisual Cursos e conferências 049 Courses and conferences
    [Show full text]
  • City Breaks Parque Das Nações
    español CITY BREAKS PARQUE DAS NAÇÕES C 8 4 3 B 6 2 A 5 7 METRO 1 TORRE DE BELÉM 1 TERREIRO DO PAÇO 1 TELEFÉRICO TREN 2 PADRÃO DOS DESCOBRIMENTOS / 2 ARCO DA RUA AUGUSTA / ARCO DE RUA AUGUSTA 2 FIL 9 1 M MUSEO MONUMENTO A LOS DESCUBRIMIENTOS 3 LISBOA STORY CENTRE 3 PAVILHÃO ATLÂNTICO i INFORMACIÓN TURÍSTICA 3 MOSTEIRO DOS JERÓNIMOS / MONASTERIO DE LOS JERÓNIMOS 4 CASA DOS BICOS 4 CASINO LISBOA 4 CENTRO CULTURAL DE BELÉM 5 SÉ CATEDRAL 5 OCEANÁRIO 5 VIEIRA PORTUENSE 6 MUSEU DO FADO / MUSEO DEL FADO 6 PAVILHÃO DO CONHECIMENTO / 6 MUSEU DA ELECTRICIDADE / MUSEO DE LA ELECTRICIDAD 7 CASTELO DE SÃO JORGE PABELLÓN DEL CONOCIMIENTO 7 MUSEU DOS COCHES / MUSEO DE LAS CARROZAS 8 ROSSIO 7 TEATRO CAMÕES 8 PASTÉIS DE BELÉM / PASTELES DE BELÉM 9 ELEVADOR ST. JUSTA 8 ESTAÇÃO ORIENTE / ESTACIÓN ORIENTE 9 MUSEU DE MARINHA/PLANETÁRIO / 10 ELEVADOR DA GLÓRIA / FUNICULAR GLÓRIA 9 MARINA MUSEO DE LA MARINA/PLANETARIO 11 ELEVADOR DA BICA / FUNICULAR BICA C 10 MUSEU DE ARTE POPULAR / MUSEO DE ARTE POPULAR 12 PANTEÃO NACIONAL / PANTEÓN NACIONAL A B 10 i i M Mouraria 12 M 8 Bairro i Alto Palácio de Belém M 9 9 7 8 3 7 Baixa 5 M i 11 4 M Alfama Praça do Imprério M M 5 6 M Mercado da Ribeira 1 10 6 2 1 i 4 i 3 2 Clube Naval CENTRO BELÉM HISTORICO 022 033 ÍNDICE Plano 02 Cascais / Estoril 12 Introducción a Lisboa 04 Sintra 13 Baixa / Chiado 06 Setúbal / Tróia 14 Barrios Históricos 07 Mafra / Ericeira 15 Bairro Alto 08 Oeiras 16 Santos 09 Tranvía 28 17 Belém 10 Gastronomía 18 Parque das Nações 11 Ask Me 19 TERREIRO Ribeira CASCAIS SETÚBAL DO PAÇO das NAuS BAIRRO ALTO BELÉM ESTORIL TRÓIA OEIRAS LISBOA Diverciudad BAIXA Barrios ZONA PARQuE SINTRA MAFRA CHIADO Históricos RIBEIRINHA DAS NAÇÕES ERICEIRA (Mouraria, Alfama, Castelo) lisboa es una ciudad plena de experiencias.
    [Show full text]
  • Museums, Monuments and Sites
    Accommodation Alentejo Castro Verde Hotel A Esteva Hotel accommodation / Hotel / *** Address: Rua das Orquídeas,17780-000 Castro Verde Telephone: +351 286320110/8 Fax: +351 286320119 E-mail: [email protected] Website: http://www.aesteva.pt Estremoz Pousada Rainha Santa Isabel Hotel accommodation / Pousada Address: Largo D. Dinis - Apartado 88 7100-509 Estremoz Telephone: +351 268 332 075 Fax: +351 268 332 079 E-mail: [email protected] Website: http://www.pousadas.pt Évora Casa de SãoTiago Vitória Stone Hotel Tourism in a Manor House Hotel accommodation / Hotel / *** Address: Largo Alexandre Herculano, 2 - 7000 - 501 Address: Rua Diana de Liz, 5 7005-413 Évora ÉVORA Telephone: +351 266 707 174 Fax: +351 266 700 974 Telephone: 266702686 Fax: 226000357 E-mail: lui.cabeç[email protected] Website: http://www.albergariavitoria.com Golegã Casa do Adro da Golegã Tourism in the Country / Country Houses Address: Largo da Imaculada Conceição, 582150-125 Golegã Telephone: +351 96 679 83 32 E-mail: [email protected] Website: http://www.casadoadrodagolega.pt 2013 Turismo de Portugal. All rights reserved. 1/232 [email protected] Grândola Santa Barbara dos Mineiros Hotel Rural Tourism in the Country / Rural Hotels Address: Aldeia Mineira do Lousal - Av. Frédéric Vélge 7570-006 Lousal Telephone: +351 269 508 630 Fax: +351 269 508 638 E-mail: [email protected] Website: http://www.hotelruralsantabarbara.com Portalegre Rossio Hotel Hotel accommodation / Hotel / **** Address: Rua 31 de Janeiro nº 6 7300-211 Portalegre
    [Show full text]
  • A Televisão Como Veículo De Cultura
    HORAS EXTRAORDINÁRIAS Maria Joana Oliveira da Costa A Televisão como Veículo de Cultura Relatório de Estágio de Mestrado em Comunicação e Jornalismo, orientado pelo Doutor João Figueira e apresentado ao Departamento de Filosofia, Comunicação e Informação da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra. 2018 I FACULDADE DE LETRAS A TELEVISÃO COMO VEÍCULO DE CULTURA Ficha Técnica Tipo de trabalho Relatório de Estágio Título A TELEVISÃO COMO VEÍCULO DE CULTURA Autor/a Maria Joana Oliveira da Costa Orientador/a(s) Doutor João José Figueira da Silva Júri Presidente: Doutora Isabel Maria Guerreiro Nobre Vargues Vogais: 1. Doutora Maria Clara Moreira Taborda de Almeida Santos 2. Doutor João José Figueira da Silva Identificação do Curso 2º Ciclo em Jornalismo e Comunicação Área científica Especialidade/Ramo Jornalismo Data da defesa 11-10-2018 Classificação do Relatório 12 Valores Classificação do Estágio e Relatório 13 Valores I Dedicatória pessoal Aos meus pais, António Costa e Elisabete Costa. II “Horas Extraordinárias: A Televisão como Veículo de Cultura” / RELATÓRIO DE ESTÁGIO Autor: Maria Joana Oliveira da Costa Resumo Considerando a cultura na sua “categoria social”, é objectivo deste trabalho esclarecer a forma como a televisão, através de uma comunicação mediada, pode determinar a definição de “cultura popular”. Neste sentido, é importante considerar a relação entre cultura e sociedade e, consequentemente, a relação entre os meios de comunicação de massa, especialmente a televisão, e a cultura. Entender o poder representativo da linguagem e da comunicação mediada na sociedade e no individuo, são também objectivos deste trabalho, uma vez que, é através da linguagem que se formula a comunicação mediada que permite a relação entre o público e a sociedade.
    [Show full text]
  • O Museu De Arte Contemporânea
    UNIVERSIDADE DE ÉVORA Departamento de História III.º CURSO DE MESTRADO EM MUSEOLOGIA (2003-2005) MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA DE ELVAS (MACE): PERCURSO MUSEOLÓGICO Margarida Alexandra Tavares Mourato Pais Ribeiro Orientador: Professor Doutor Filipe Themudo Barata Co-orientador: Mestre João Pinharanda ÉVORA 2010 MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA DE ELVAS (MACE): PERCURSO MUSEOLÓGICO RESUMO O Museu de Arte Contemporânea de Elvas (MACE) faz parte de um recente grupo de museus de arte contemporânea, bem como de centros de arte moderna surgidos nos últimos anos em Portugal, procurando afirmarem-se, quer no tecido cultural das cidades onde se integram, quer no país em geral, com programas museológicos de qualidade. Inaugurado em 2007, o MACE afigura-se, tanto no contexto local como nacional com uma proposta positiva e inovadora, em torno do qual existem muitas expectativas. Trata-se, pois, do momento oportuno para reflectir sobre os primeiros anos da sua actividade. Entre as intenções e a realidade, qual é o estado da arte? Tendo como ponto de partida o trabalho que desenvolvi durante três anos no MACE, o qual acompanhou de perto, não apenas a sua implementação, mas também os primeiros anos de vida do museu, este trabalho pretende não só contar como surgiu este espaço museológico, mas também fazer uma análise crítica do trabalho até hoje realizado, reflectindo sobre o presente mas lançando também pistas de trabalho para o futuro. PALAVRAS – CHAVE Museu de Arte Contemporânea de Elvas, Museologia, Colecção de Arte Contemporânea, Colecção António Cachola, Projecto Museológico. 2 CONTEMPORARY ART MUSEUM OF ELVAS (MACE): MUSEOLOGICAL TRACK ABSTRACT The Contemporary Art Museum in Elvas (MACE) is part of recent group of contemporary art museums as well as modern art centers that have recently been created in Portugal.
    [Show full text]