PT / EN 23.09.2020 — 10.01.2021 Curadoria / curated by Alda Galsterer Verónica de Mello Exposição temporária Piso -1 mapa ou map or Temporary exhibition exposição exhibition Floor -1 Celebrar a década de trabalho e pesquisa sobre a In the production of ProjectoMAP cartografia da arte contemporânea em Portugal 2010–2020. Map or Exhibition, we set out to foi aquilo a que nos propusemos na produção de celebrate the decade of work and research on the cartography of contemporary art ProjectoMAP 2010–2020. Mapa ou Exposição — in Portugal. um título ambivalente que deve ser visto como The project’s ambivalent title should be um laboratório no qual se apresentam e colocam seen as a laboratory in which artistic em diálogo posições artísticas que resultam das positions resulting from the elective afinidades eletivas dos artistas que compõem affinities of the artists who make up this este mapa. map are presented and placed in dialogue. O ProjectoMAP.com, «MAP» enquanto acró- ProjectoMAP.com, “MAP” as an acronym for Map of Artists of Portugal, is a broad nimo de Mapa de Artistas de Portugal, é um projeto project whose aim is to explore and map alargado de exploração e mapeamento do universo the universe of Portuguese contemporary das artes contemporâneas portuguesas que arts that has its roots in the exhibition ancora as suas raízes na exposição Freunde — Freunde — Friends — Fründ, held in the Friends — Fründ, realizada no ano de 1969 year 1969 in the Kunsthallen of Bern and nas Kunsthallen de Berna e Düsseldorf. Esta Düsseldorf. This exhibition was the result of the friendship of four artists, Daniel exposição foi fruto da amizade dos quatro artistas Spoerri, André Thomkins, Karl Gerstner, Daniel Spoerri, André Thomkins, Karl Gerstner and Dieter Roth, in collaboration with e Dieter Roth, em colaboração com os curadores curators Harald Szeemann and Karl Harald Szeemann e Karl Ruhrberg. Este, na con- Ruhrberg. In summoning the friends vocatória aos amigos de cada artista e aos amigos of each artist and their friends’ friends, dos amigos, propunha apresentar o universo the exhibition aimed to present the pessoal de cada um; na imprensa local, a exposição personal universe of each of them; in the local press, it would become known as viria a ser conhecida por Lawinenausstellung Lawinenausstellung (avalanche-exhibition). (exposição-avalanche). Nela, acabariam por partici- In addition to the four initial artists and their par, ao lado dos quatro artistas iniciais e dos seus friends, it would eventually involve artists amigos, artistas como Josef Albers, Arman, Joseph such as Josef Albers, Arman, Joseph Beuys, George Brecht, John Cage, Christo, Marcel Beuys, George Brecht, John Cage, Christo, Duchamp, Méret Oppenheim e Günther Ücker, Marcel Duchamp, Méret Oppenheim, reunindo num processo quase incontrolável cerca and Günther Ücker, bringing together, in an almost uncontrollable process, de 50 participantes com mais de 400 peças. approximately 50 participants with over É esta a exposição histórica de 1969 que se torna 400 pieces. fonte de inspiração fundamental, mais de quatro It is this historic exhibition from 1969 décadas depois, para a criação da metodologia that became a source of fundamental curatorial do ProjectoMAP. inspiration, over four decades later, for the Em 2010, quatro curadores convidam quatro creation of the curatorial methodology of artistas, dando início à geração embrionária ProjectoMAP. In 2010, four curators invited four artists to participate in the project, do projeto. No mesmo ano, cada artista convida giving rise to its embryonic generation. In outros dois artistas para integrar o mapa, the same year, each artist invited another e assim sucessivamente. Hoje o mapa conta com two artists to join the map, and so on and mais de 360 artistas, acentuando o seu carácter so forth. Today the map features over 360 exponencial e hipoteticamente infinito. artists, emphasising its exponential and Neste mapa virtual e relacional de arte contempo- hypothetically infinite nature. This virtual and relational map of rânea portuguesa, permite-se uma leitura horizon- Portuguese contemporary art allows tal do panorama das artes portuguesas em que os for a horizontal reading of the panorama artistas validam com o seu convite a presença dos of Portuguese arts in which artists validate seus pares. the presence of their peers with their invitation. A afirmação dicotómica «Mapa ou Exposição» confronta a possibilidade de se mostrar numa The dichotomous statement “Map or Exhibition” confronts the possibility exposição o conteúdo de um mapa, a estrutura of an exhibition displaying the content of de investigação, de estudo da cartografia do novo a map, the structure of investigation, of the território a compreender. study of the cartography of new territory Em 1995, o curador Harald Szeemann, figura to be understood. fundamental e inspiradora para o ProjectoMAP, In 1995, curator Harald Szeemann, one afirmava numa entrevista que, nas suas exposi- of the fundamental figures who inspired ções, pretendia criar um «novo mundo» e fugir ProjectoMAP, said in an interview that, in his exhibitions, he sought to create a “new à simples documentação. Seguindo esse espírito, world” and eschew mere documentation. In a exposição pretende tornar visível e claro o the same spirit, the exhibition aims to make crescimento do Mapa de Artistas de Portugal: na the growth of the Map of Artists of Portugal sua forma irregular e intuitiva, demonstra um de- clearly visible: in its irregular and intuitive senvolvimento que se baseia não simplesmente em form, it demonstrates a development that regras matemáticas mas sobretudo em afinidades is based not only on mathematical rules but above all on personal and professional pessoais e profissionais. affinities. Com a intenção de (re)construir este universo in- In order to (re)construct this intense tenso e heterogéneo do mapa, esta exposição propõe and heterogeneous universe of the map, um trajeto onde se cruzam documentação histórica, this exhibition proposes a trajectory that relatos na primeira pessoa, informações numéricas, combines historical documentation, catálogos e entrevistas originais a artistas, accounts in the first person, numerical a diretores de museus, galeristas e curadores; information, catalogues, and original interviews with artists, museum directors, acima de tudo, onde se mostra o trabalho dos artistas pertencentes ao universo do ProjectoMAP — gallery owners, and curators: a trajectory Mapa de Artistas de Portugal. which, above all, shows us the work of the artists belonging to the universe of O nosso profundo agradecimento a todos os artistas que acre- ProjectoMAP — the Map of Artists ditaram no projeto e o fizeram crescer ao longo desta década, of Portugal. e a todos os que deram o seu apoio para que esta rede exponen- cial de artistas de Portugal se tornasse numa ferramenta We extend our deepest thanks to all the artists who de cultura e de compreensão do nosso panorama artístico. believed in the project and who have helped it grow over this past decade. We also thank all those who Alda Galsterer e Verónica de Mello offered their support to help this exponential network of Portuguese artists become a tool for culture and for better understanding our artistic panorama. Alda Galsterer and Verónica de Mello O Museu Coleção Berardo quer expressar a sua sincera gratidão We wish to express our sincerest gratitude to Alda às fundadoras do ProjectoMAP, também curadoras desta exposi- Galsterer and Verónica de Mello, ProjectoMAP ção, Alda Galsterer e Verónica de Mello, pelo seu entusiasmo e founders and exhibition curators, for their dedicação a este projeto. enthusiasm and dedication to this project. Estendemos o nosso profundo agradecimento a todos os artistas We also extend our deepest thanks to all the artists que aceitaram participar e colaboraram neste projeto, sem os who have accepted to take part and collaborate in quais esta exposição não teria sido possível. this project, without whom this exhibition would not O nosso agradecimento vai igualmente para a generosidade have been possible. de todos os emprestadores: We also thank the generosity of all the lenders: MNAC, Coleção Fundação Serralves, Coleção António Cachola, MNAC, Coleção Fundação Serralves, Coleção Fundação PLMJ, Coleção Teixeira de Freitas, Underdogs, Galeria António Cachola, Fundação PLMJ, Coleção Belo-Galsterer, Galeria Filomena Soares, Cristina Guerra Teixeira de Freitas, Underdogs, Galeria Contemporary Art, Galeria 111, 3+1 Arte Contemporânea, Belo-Galsterer, Galeria Filomena Soares, Cristina Manuel Castilho — Antiguidades, Uma Lulik_, Instituto Camões, Guerra Contemporary Art, Galeria 111, 3+1 Arte Coleção Fundação da Bienal de Cerveira, Museu de Lisboa. Contemporânea, Manuel Castilho — Antiguidades, Uma Lulik_, Instituto Camões, Coleção Fundação Agradecemos ainda a todos os entrevistados: da Bienal de Cerveira, Museu de Lisboa. Paulo Pires do Vale, Maria João Gamito, Filipa Oliveira, João Silvério, Maura Marvão, Miguel von Hafe Pérez, Nuno Centeno, We thank all the interviewees, too: Paulo Pires Gabriela Vaz-Pinheiro, Ana Pérez-Quiroga, Jorge Molder, Sara & do Vale, Maria João Gamito, Filipa Oliveira, João André, Luísa Santos, Joana Vasconcelos, Julião Sarmento, Sara Silvério, Maura Marvão, Miguel von Hafe Pérez, Antónia Matos, Penelope Curtis, bem como a todos os que de Nuno Centeno, Gabriela Vaz-Pinheiro, Ana Pérez- alguma forma tornaram este projeto viável. Quiroga, Jorge Molder, Sara & André, Luísa Santos, Joana Vasconcelos,
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages136 Page
-
File Size-