Downloaded from Brill.Com09/30/2021 08:31:41AM Via Free Access Multiple Meanings of the Pronoun /Haw/ in Tai Lue

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Downloaded from Brill.Com09/30/2021 08:31:41AM Via Free Access Multiple Meanings of the Pronoun /Haw/ in Tai Lue MULTIPLE MEANINGS OF of Tai Lue, namely Tai Lue Chiang Mai THE PRONOUN /HAW/ IN (TLC), Tai Lue Luangphrabang (TLL), and Tai Lue Xishuangbanna (TLX). The 1 TAI LUE data were collected through Labovian sociolinguistic interviews (1984), by which Kittinata Rhekhalilit2 27 informants were asked to narrate a story on controlled topics, and through Abstract participant observation. The analysis shows that the three selected dialects of Tai Lue concur in their use of the pronoun In many languages, personal pronouns are /haw/ as first person plural pronoun. used to imply characteristics of speakers However, it is found that each dialect uses and social relationships between pronoun the /haw/ with different shades of participants (Agha 2007). This is meaning when being used by individual particularly true of members of the Tai speakers. Two dialects, TLC and TLL, tend language family, such as Zhuang to use the pronoun /haw/ to index intimacy (Kullavanijaya 2009), Standard Thai while talking to addressees of younger age (Cooke 1968; Palakornkul 1972; Simpson or lower social status. In TLX, pronoun 1997), Standard Lao (Enfield 1966; /haw/ seems to be different in that it is Compton 2002), Kham Mueang and Tai exclusively used by monks. In conclusion, Lue (Rhekhalilit 2010). A number of this study describes sociolinguistic use of studies of Southwestern Tai languages the pronoun /haw/ in Tai Lue. It can be have found that the first person plural used either with unmarked first person pronoun /haw/ or /raw/ can be used in plural meaning or first person singular several contexts, apart from referring to a meaning with some social indicates such group of speakers. For example, the as intimacy between participants and the pronoun /raw/ in Standard Thai indexes status of monkhood. intimacy between participants when being used by particular individual speakers. Introduction The current paper investigates the Tai Lue first person plural pronoun and how it can A large body of research generally agrees be used in wider contexts. Adopting a that the use of personal pronouns in qualitative approach, it aims at analyzing several languages is a primary method the pronoun /haw/ spoken in three dialects used to encode the relationships between the participants of the conversation (such 1 as Agha 2007). According to Brown and The first version of this paper was presented in The 4th FLL International Postgraduate Gilman (1960), European second person Conference: Expanding Research in Languages pronouns V and T function as a social and Linguistics in Asia (FLLIPC 2013), 11-12 marker, indicating power and solidarity April 2013, Faculty of Language and between the participants respectively. Linguistics University of Malaya. Similarly, Tai personal pronouns are also This paper was subsidized by RGJ scholarship marked by social meanings. In Standard program by Thailand Research Fund. Thai, for example, first person pronoun 2 Ph.D. Candidate, Department of Linguisitics, /phǒm/ is typically used by a male speaker Faculty of Arts, Chulalongkorn University, in formal contexts whereas its counterpart Bangkok, Thailand /di.chán/ is used by a female speaker. In Downloaded from Brill.com09/30/2021 08:31:41AM via free access Multiple Meanings of the Pronoun /haw/ in Tai Lue casual contexts, the first person pronoun Cooke 1968). Pronoun /raw/ is primarily for males is unmarked /kuu/ which is used as a first person plural pronoun as in reciprocal to the pronoun /mɨŋ/, a second the following examples, person pronoun. In other Tai languages, a paper on Zhuang pronoun systems by (1) กกก Kullavanijaya (2009) describes personal jùu.jùu kru kɔɔ phuut pronoun systems in some dialects of Zhuang as also being marked by social suddenly teacher PART say indexes, such as politeness, intimacy, and kĥn maa naj sìŋ thî social status. For example, pronoun ascend come in something which /kho:i35/ in Debao dialect is used as a phûak.raw kam.laŋ rɔɔ humble self-referring term, reciprocal to we PROGRESS wait pronoun /tsau35/, showing respect to the “Suddenly, the teacher said something we addressee. are waiting for.” In Rhekhalilit (2010), the pronoun systems In (1), the pronoun /raw/ is marked by of Kham Mueang and Tai Lue are pluralizing marker ก /phûak/, literally analyzed to show the different dimensions meaning ‘group’, emphasizing the group of contrast between these two sister of the speakers, in this case, students. languages. The analysis reveals that pronoun systems in both languages are These studies also reveal that the pronoun marked by eight dimensions of contrast. /raw/ is used to refer to a singular definite Both Kham Mueang and Tai Lue pronoun self-referring expression, mainly indexing systems share the five similar features of intimacy between conversation 1) person, 2) number, 3) relative status, 4) participants. For example, intimacy and 5) the presence of monk. However, they are different in other (2) ก ก dimensions. In Kham Mueang, there are three additional dimensions namely, 6) di.chăn jaak rɔ́ɔŋ.hâaj gender, 7) inclusiveness and 8) deference. I(female) want cry Compared to that of Kham Mueang, Tai raw rák khǎw thɛ̂ɛp taaj Lue pronoun system spoken in Lampang we love he almost die province consists of three additional different dimensions of contrast, tham.maj khǎw mâj rûu specifically, 6) gender of speaker, 7) why he NOT know gender of addressee, and 8) formality. “I (female) want to cry. I love him so much. Why he doesn’t even know.” As mentioned in earlier paragraphs, personal pronouns in Tai languages are From (2), the pronoun /raw/ is used to marked by social markers, particularly the refer to the speaker herself as equivalent to first person pronoun /haw/ or its the pronoun /di.chăn/ in the previous equivalent /raw/. Many studies of the clause. This example shows the singular Standard Thai pronoun system share the meaning of pronoun /raw/ in Standard same conclusion that there are multiple Thai. Moreover, Cooke (1968) and Higbie meanings of the pronoun /raw/ (i.e. and Thinsan (2003), confirm that the Simpson 1997; Higbie and Thinsan 2003; 35 Downloaded from Brill.com09/30/2021 08:31:41AM via free access MANUSYA: Journal of Humanities, Special Issue No 20, 2014 pronoun /raw/ is also used as a second To sum up, from the previous studies, the person singular pronoun, exclusively when pronoun /raw/ in Standard Thai has four referring to lower or inferior addressee. different meanings: 1) first person plural, For example, 2) first person singular with intimacy, 3) second person singular with lower status, (3) ก and 4) generic meaning. raw mæ̂æ wâ jàa caj rɔ́ɔn In Standard Lao, Enfield’s analysis (1966) mother COMP we don’t heart hot suggests that the pronoun /haw/ can also paj loej lûuk be used with either a plural or singular go PART child meaning. In contrast with Standard Thai, it “I think that you shouldn’t be hot- is commonly used by children, especially tempered, my son.” when talking to their parents, in order to lower the formality in a family From (3), the mother, who is speaking to conversation. her son, refers to him as /raw/, showing the lower status of the addressee. This multiple usage of pronoun /haw/ is also found in northern branches of the Tai Lastly, Simpson (1997) also adds its language, such as Zhuang. Kullavanijaya generic function, equivalent to generic we (2009) analyses different dialects of in English. For example, Zhuang and finds that pronoun /ɤau31/ in Debao dialect has three different (4) ก meanings, that is 1) first person plural; 2) (Simpson 1997:171) first person singular indexing intimacy; raw and 3) second person singular indexing càʔ aw tɛ̀ɛ caj lower status and intimacy. we will take but heart tua.ʔeŋ kɔ̂ɔ mâj dâj In conclusion, these three examples from self PART NOT get Tai personal pronoun analysis agree that raw tɔ̂ŋ duu rɔ̂ɔp khâaŋ the pronouns /raw/, /haw/, and /ɤau31/ we must look all around share the multiple meanings of first person pronoun; that is, the unmarked plural dûaj wâa mɔ̀ʔsǒm řɨ plàaw meaning and the singular with some social also COMP appropriate or not indexes as summarized in Table 1 below. “We can’t just satisfy our own desire; we have to look around too and see if it’s appropriate or not.” The example (4) from Simpson (1997: 173) shows the generic use of the pronoun /raw/ in order to “downplay the speaker’s personal experience” and in order to emphasize the shared standpoint of a larger group instead. 36 Downloaded from Brill.com09/30/2021 08:31:41AM via free access Multiple Meanings of the Pronoun /haw/ in Tai Lue Table1 A comparison of meanings of the first person plural pronouns in some Tai languages Standard Thai /raw/ Standard Lao /haw/ Zhuang Debao /ɤau31/ First person plural X X X First person singular X X indexing intimacy First person singular X lowering formality in a conversation Second person X X singular indexing lower status of the addressee Generic meaning X Table 1 summarizes the multiple meanings native speakers, the number of studies on of pronouns /raw/, /haw/ and /ɤau31/ in the use of personal pronouns in this dialect some Tai languages. Clearly, these are still limited. As a result, this paper pronouns share the first person plural aims to provide an insightful explanation meaning, but their singular meanings are of the pronoun /haw/ in Tai Lue to fill in differently marked by some social the gap in the literature in this area. indexicalities such as intimacy and lower status of either the speaker (as found in According to Lewis, Simons and Fenning Standard Lao /haw/) or the addressee (as (n.d.), Tai Lue is a literary Tai language found in Standard Thai /raw/ and Zhuang spoken in several areas of Southeast Asia, such as Xishuangbanna in Yunnan ɤau31 / /).
Recommended publications
  • THE PHONOLOGY of PROTO-TAI a Dissertation Presented to The
    THE PHONOLOGY OF PROTO-TAI A Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of Cornell University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy by Pittayawat Pittayaporn August 2009 © 2009 Pittayawat Pittayaporn THE PHONOLOGY OF PROTO-TAI Pittayawat Pittayaporn, Ph. D. Cornell University 2009 Proto-Tai is the ancestor of the Tai languages of Mainland Southeast Asia. Modern Tai languages share many structural similarities and phonological innovations, but reconstructing the phonology requires a thorough understanding of the convergent trends of the Southeast Asian linguistic area, as well as a theoretical foundation in order to distinguish inherited traits from universal tendencies, chance, diffusion, or parallel development. This dissertation presents a new reconstruction of Proto-Tai phonology, based on a systematic application of the Comparative Method and an appreciation of the force of contact. It also incorporates a large amount of dialect data that have become available only recently. In contrast to the generally accepted assumption that Proto-Tai was monosyllabic, this thesis claims that Proto-Tai was a sesquisyllabic language that allowed both sesquisyllabic and monosyllabic prosodic words. In the proposed reconstruction, it is argued that Proto-Tai had three contrastive phonation types and six places of articulation. It had plain voiceless, implosive, and voiced stops, but lacked the aspirated stop series (central to previous reconstructions). As for place of articulation, Proto-Tai had a distinctive uvular series, in addition to the labial, alveolar, palatal, velar, and glottal series typically reconstructed. In the onset, these consonants can combine to form tautosyllabic clusters or sequisyllabic structures.
    [Show full text]
  • THE Tal of MUONG VAT DO NOT SPEAK the BLACK Tal
    THE TAl OF MUONG VAT Daecha 1989, Kanchana Panka 1980, Suree Pengsombat 1990, Wipawan DO NOT SPEAK THE Plungsuwan 1981, Anculee Buranasing BLACK TAl LANGUAGE 1988, Orapin Maneewong 1987, Kantima Wattanaprasert & Suwattana Theraphan L-Thongkum1 Liarnprawat 1985, Suwattana (Liampra­ wat) Damkham & Kantima Wattana­ prasert 1997, Oraphan Unakonsawat Abstract 1993). A word list of 3,343 items with Standard In most of these previous studies, Thai, English and Vietnamese glosses especially by Thai linguists, a Black Tai was used for eliciting the Black Tai or variety spoken at one location is Tai Dam language data at each of the described and in some cases compared twelve research sites: ten in northern with the other Tai or Lao dialcets spoken Vietnam, one in northern Laos, and one in nearby areas. The Black Tai varieties in central Thaialnd. The data collected spoken in Laos and Vietnam have never at two villages in Muong Vat could not been investigated seriously by Thai be used for a reconstruction of Old linguists. Contrarily, in the works done Black Tai phonological system and a by non-Thai linguists, generallingusitic lexicon because on a phonological basis characteristics of the language are and a lexical basis, the Tai dialect of attempted with no emphasis on the Muong Vat is not Black Tai, especially location where it is spoken. In other the one spoken at Ban Phat, Chieng Pan words, a description and explanation of sub-district and Ban Coc Lac, Tu Nang the so-called Common Black Tai is their sub-district, Son La province, Vietnam. major aim. Introduction Not only Thai linguists but also Thai anthropologists and historians are The Black Tai (Tai Darn, Thai Song, Lao interested in the Black Tai of Sip Song Song, Lao Song Dam, Phu Tai Song Chou Tai.
    [Show full text]
  • The Prehistory of the Daic (Tai-Kadai) Speaking Peoples
    THE PREHISTORY OF THE DAIC (TAI- KADAI) SPEAKING PEOPLES AND THE HYPOTHESIS OF AN AUSTRONESIAN CONNECTION Presented at the 12th EURASEAA meeting Leiden, 1-5th September, 2008 and subsequently revised for publication Roger Blench Kay Williamson Educational Foundation 8, Guest Road, Cambridge CB1 2AL United Kingdom Voice/Answerphone 00-44-(0)1223-560687 Mobile 00-44-(0)7967-696804 E-mail [email protected] http://rogerblench.info/RBOP.htm This printout: July 12, 2009 TABLE OF CONTENTS 1. INTRODUCTION............................................................................................................................................................1 2. THE DAIC LANGUAGES .............................................................................................................................................1 3. THE ARGUMENT FOR A LINK WITH AUSTRONESIAN ...................................................................................2 4. ARCHAEOLOGICAL AND ETHNOGRAPHIC CORRELATES ..........................................................................4 4.1 Archaeology................................................................................................................................................................4 4.2 Ethnographic practices .............................................................................................................................................4 4.2.1 General ............................................................................................................................................
    [Show full text]
  • LINGUISTIC DIVERSITY ALONG the CHINA-VIETNAM BORDER* David Holm Department of Ethnology, National Chengchi University William J
    Linguistics of the Tibeto-Burman Area Volume 33.2 ― October 2010 LINGUISTIC DIVERSITY ALONG THE CHINA-VIETNAM BORDER* David Holm Department of Ethnology, National Chengchi University Abstract The diversity of Tai languages along the border between Guangxi and Vietnam has long fascinated scholars, and led some to postulate that the original Tai homeland was located in this area. In this article I present evidence that this linguistic diversity can be explained in large part not by “divergent local development” from a single proto-language, but by the intrusion of dialects from elsewhere in relatively recent times as a result of migration, forced trans-plantation of populations, and large-scale military operations. Further research is needed to discover any underlying linguistic diversity in the area in deep historical time, but a prior task is to document more fully and systematically the surface diversity as described by Gedney and Haudricourt among others. Keywords diversity, homeland, migration William J. Gedney, in his influential article “Linguistic Diversity Among Tai Dialects in Southern Kwangsi” (1966), was among a number of scholars to propose that the geographical location of the proto-Tai language, the Tai Urheimat, lay along the border between Guangxi and Vietnam. In 1965 he had 1 written: This reviewer’s current research in Thai languages has convinced him that the point of origin for the Thai languages and dialects in this country [i.e. Thailand] and indeed for all the languages and dialects of the Tai family, is not to the north in Yunnan, but rather to the east, perhaps along the border between North Vietnam and Kwangsi or on one side or the other of this border.
    [Show full text]
  • SYNTACTIC PATTERNS of ZHUANG IDIOMS Somsonge
    SYNTACTIC PATTERNS OF mainly in Guangxi Zhuang Autonomous ZHUANG IDIOMS Region and in Wenshan Zhuang-Miao Autonomous Prefecture in Yunnan Province. In addition, there are Zhuang scattered 1 Somsonge Burusphat throughout Lianshan Zhuang-Yao 2 Qin Xiaohang Autonomous County in Guangdong Province, Qiandongnan Miao-Dong Autonomous Prefecture in Guizhou Abstract Province, and Jianhua Yao Autonomous County in Hunan Province. Moreover, the This paper describes idioms of the Zhuang language is also spoken by people northern Zhuang language. Zhuang idioms in the southern part of Guizhou and the are analyzed into two major types, based northern part of the Democratic Republic on syntactic structure: trisyllabic idioms of Vietnam. The Zhuang language belongs and polysyllabic idioms. Tri-syllabic to the Tai language group of the Tai-Kadai idioms are short, fixed common expressions language family. It is divided into two consisting of a single predicate. The main varieties, the northern variety and the polysyllabic idioms comprise tetrasyllabic southern variety. This paper describes idioms, pentasyllabic idioms, hexasyllabic idioms that occur in the northern variety of idioms, and heptasyllabic idioms. The the Zhuang language. polysyllabic idioms display four syntactic patterns, i.e., serial pattern, causative Methodology pattern, topicalized pattern, and condensed pattern. Semantically, the The first step was to define idioms. Crystal meanings of Zhuang idioms are not the (1985: 152) defines idiom as follows: sum of their component part but must be metaphorically interpreted as a whole. A sequence of words which is The function of Zhuang idioms is to semantically and often syntactically increase effectiveness and rhetorical force restricted, so that they function as a in oral and literary communication.
    [Show full text]
  • Tai Identity in Myanmar and Beyond
    The Newsletter | No.75 | Autumn 2016 32 | The Focus Tai identity in Myanmar and beyond kingdom and has shown that the main body of people spoke The Shan of northern Myanmar speak a language of the Tai-Kadai family a Tibeto-Burman language. Nevertheless, this narrative remains the standard, official view of Thai history in Thailand, found from southern China, across Mainland Southeast Asia, through northern and has proven successful in building national pride both among the Thais and among speakers of related languages. Myanmar and into Northeast India. Names connected with the Shan give us some Thailand’s Tai-speaking neighbors have a complex relationship with Thailand, but nevertheless see Thai ideas as model. insight into the historical range and connections between speakers of Shan and Until the final Anglo-Burman war in 1885, the Shans had lived in small principalities with allegiances to the Burmese its relatives. ‘Shan’ itself is a Burmese name related to the old name for Thailand, court, China, and sometimes other powerful neighbors. The British allowed these principalities to retain their traditional ‘Siam’, and the second syllable in the name Assam of Northeast India and the leaders, the cao pha [lords of the sky] (or sawbwa in Burmese), a privilege they kept during the first decade after indepen- ‘Ahom’, a Tai-speaking people after whom Assam is ultimately named. The Shans dence in 1948 (Supposedly fearing the disintegration of the country, the Ne Win government finally abolished sawbwa call themselves ‘Tai’, as do speakers of many related languages. rule in the 1960s). With their close incorporation into Burma, many Shans resisted and resented first the close association Mathias Jenny with Burma and thereafter direct Burmese rule.
    [Show full text]
  • The Tai-Kadai Languages Resources for Thai Language Research
    This article was downloaded by: 10.3.98.104 On: 26 Sep 2021 Access details: subscription number Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: 5 Howick Place, London SW1P 1WG, UK The Tai-Kadai Languages Anthony V. N. Diller, Jerold A. Edmondson, Yongxian Luo Resources for Thai Language Research Publication details https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9780203641873.ch3 Anthony Diller Published online on: 11 Jun 2008 How to cite :- Anthony Diller. 11 Jun 2008, Resources for Thai Language Research from: The Tai- Kadai Languages Routledge Accessed on: 26 Sep 2021 https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9780203641873.ch3 PLEASE SCROLL DOWN FOR DOCUMENT Full terms and conditions of use: https://www.routledgehandbooks.com/legal-notices/terms This Document PDF may be used for research, teaching and private study purposes. Any substantial or systematic reproductions, re-distribution, re-selling, loan or sub-licensing, systematic supply or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. The publisher does not give any warranty express or implied or make any representation that the contents will be complete or accurate or up to date. The publisher shall not be liable for an loss, actions, claims, proceedings, demand or costs or damages whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with or arising out of the use of this material. PART 2 TAI LANGUAGES: OVERVIEWS AND RESOURCES Downloaded By: 10.3.98.104 At: 19:02 26 Sep 2021; For: 9780203641873, chapter3, 10.4324/9780203641873.ch3 29 This page intentionally left blank Downloaded By: 10.3.98.104 At: 19:02 26 Sep 2021; For: 9780203641873, chapter3, 10.4324/9780203641873.ch3 30 CHAPTER THREE 3.
    [Show full text]
  • LANGUAGE CONTACT and AREAL DIFFUSION in SINITIC LANGUAGES Hilary Chappell
    LANGUAGE CONTACT AND AREAL DIFFUSION IN SINITIC LANGUAGES Hilary Chappell To cite this version: Hilary Chappell. LANGUAGE CONTACT AND AREAL DIFFUSION IN SINITIC LANGUAGES. Alexandra Aikhenvald & RMW Dixon. Areal diffusion and genetic inheritance: problems for typology and genetic affiliation, Oxford University Press, pp.328-357, 2006, 0199283087. hal-00850205 HAL Id: hal-00850205 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00850205 Submitted on 5 Aug 2013 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. LANGUAGE CONTACT AND AREAL DIFFUSION IN SINITIC LANGUAGES (pre-publication version) Hilary Chappell This analysis includes a description of language contact phenomena such as stratification, hybridization and convergence for Sinitic languages. It also presents typologically unusual grammatical features for Sinitic such as double patient constructions, negative existential constructions and agentive adversative passives, while tracing the development of complementizers and diminutives and demarcating the extent of their use across Sinitic and the Sinospheric zone. Both these kinds of data are then used to explore the issue of the adequacy of the comparative method to model linguistic relationships inside and outside of the Sinitic family. It is argued that any adequate explanation of language family formation and development needs to take into account these different kinds of evidence (or counter-evidence) in modeling genetic relationships.
    [Show full text]
  • Layers of Chinese Loanwords in Proto-Southwestern Tai
    LAYERS OF CHINESE first course in historical linguistics was to LOANWORDS IN PROTO- read a paper discussing the different layers of Chinese loanwords in Thai. Fascinated, SOUTHWESTERN TAI AS I stood in front of the classroom and EVIDENCE FOR THE reported on what I had read. At the end of DATING OF THE SPREAD the presentation, Professor Pranee Kullavanijaya plainly asked me a short but OF SOUTHWESTERN TAI penetrating question: “How do we know which layers each of the loanwords belong 1 Pittayawat Pittayaporn to?” That was one of the defining moments in my life, one which led me Abstract onto this journey as a historical linguist. This humble paper is an attestation of Professor Pranee’s dedication to inspiring The current ethno-linguistic landscape of and illuminating her students. mainland Southeast Asia is a result of the spread of Tai speakers from southern The ethno-linguistic make-up of mainland China. This study examines Chinese Southeast Asia observed today is a product loanwords in Proto-Southwestern Tai, the of successive migrations, ethno-linguistic hypothetical ancestor of all modern shifts, and hybridization that started a few Southwestern Tai varieties and proposes a millennia ago. It might not be amiss to say dating of the spread of Southwestern Tai that the most critical period of the languages. By comparing the reconstructed transformation that gave rise to the current Proto-Southwestern Tai forms with ethno-linguistic landscape was when the corresponding Chinese forms, four layers of Tai, the Burmese, and the Vietnamese Chinese loanwords existed in Proto- came to dominate the peninsula through an Southwestern Tai, namely Pre-Later Han, ethnic and political succession rooted in a Later Han Chinese, Early Middle Chinese, southward spread of agricultural practices and Late Middle Chinese layers.
    [Show full text]
  • The Tonal Comparative Method: Tai Tone in Historical Perspective
    Abstract The Tonal Comparative Method: Tai Tone in Historical Perspective Rikker Dockum 2019 To date, the majority of attention given to sound change in lexical tone has focused on how an atonal language becomes tonal and on early stage tone development, a process known as tonogenesis. Lexical tone here refers to the systematic and obligatory variation of prosodic acoustic cues, primarily pitch height and contour, to encode contrastive lexical meaning. Perhaps the most crucial insight to date in accounting for tonogenesis is that lexically contrastive tone, a suprasegmental feature, is bom from segmental origins. What remains less studied and more poorly understood is how tone changes after it is well established in a language or language family. In the centuries following tonogenesis, tones continue to undergo splits, mergers, and random drift, both in their phonetic realization and in the phonemic categories that underlie those surface tones. How to incorporate this knowledge into such historical linguistic tasks as reconstmction, subgrouping, and language classification in a generally applicable fashion has remained elusive. The idea of reconstmcting tone, and the use of tonal evidence for language classifi­ cation, is not new. However, the predominant conventional wisdom has long been that tone is impenetrable by the traditional Comparative Method. This dissertation presents a new methodological approach to sound change in lexical tone for languages where tone is already firmly established. The Tonal Comparative Method is an extension of the logic of the traditional Comparative Method, and is a method for incorporating tonal evidence into historical analyses in a manner consistent with the first principles of the longstanding Comparative Method.
    [Show full text]
  • A Grammar of Lao
    Mouton Grammar Library A Grammar of Lao ≥ Mouton Grammar Library 38 Editors Georg Bossong Bernard Comrie Matthew Dryer Mouton de Gruyter Berlin · New York A Grammar of Lao by N. J. Enfield Mouton de Gruyter Berlin · New York Mouton de Gruyter (formerly Mouton, The Hague) is a Division of Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin. Țȍ Printed on acid-free paper which falls within the guidelines of the ANSI to ensure permanence and durability. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Enfield, N.J, 1966Ϫ A grammar of Lao / by N. J. Enfield. p. cm. Ϫ (Mouton grammar library ; 38) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-3-11-018588-1 (cloth : alk. paper) 1. Lao language Ϫ Grammar. 2. Tai languages Ϫ Dialects Ϫ Phonetics. 3. Tai languages Ϫ Variation Ϫ Laos. 4. Tai languages Ϫ Variation Ϫ Thailand. 5. Tai languages Ϫ Varia- tion Ϫ Cambodia. 6. Tai languages Ϫ Grammar, Compara- tive. 7. Structural linguistics. I. Title. II. Series. PL4236.1.E64 2007 495.9119182421Ϫdc22 2007035644 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.d-nb.de. ISBN 978-3-11-018588-1 ISSN 0933-7636 ” Copyright 2007 by Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, D-10785 Berlin. All rights reserved, including those of translation into foreign languages. No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher.
    [Show full text]
  • Laos: Language Situation
    698 Lao initial /J/ and the absence of /r/ in spoken Lao. Gram- postprimary education existed, the Lao language suf- matically, too, there are close similarities to Thai: word fered a loss of prestige, even among many of its own order is subject-verb-object, nouns and verbs are not speakers. The decline of French influence and the rise inflected, the pronominal system is complex and capa- of nationalism in the aftermath of World War II ble of conveying subtle degrees of relative status and helped to improve the status of Lao. Although the intimacy. ‘Classifiers’ or ‘count words’ are used in noun communist government, which came to power in phrases involving numbers. 1975, has Lao-ized the education system, introduced Words of purely Lao origin are often monosyllabic. adult literacy programmes and attempted to teach Sanskrit and Pali borrowings are numerous, and Lao to the country’s ethnic minorities, literacy rates where they coexist with an indigenous Lao word remain low. they reflect a more formal or literary style. Other sources of loan words are Thai, Chinese, and See also: Laos: Language Situation; Southeast Asia as a Cambodian, although with Thai and Lao sharing Linguistic Area; Tai Languages; Thailand: Language Sit- many common basic words, the extent of Lao bor- uation. rowing can be overestimated; many relatively recent- ly coined Thai words have, however, been consciously absorbed into Lao. Despite the country’s former Bibliography colonial status, French loan words are relatively few. Chamberlain J R (1978). ‘Language standardisation in Laos.’ In Perez A Q, Santiago A O & Nguyen Sample of Lao with Translation Dang Liem (eds.) Papers from the conference on the standardisation of Asian languages, Manila, Philippines, khoˆ yda`yhu` uca´kka´p December 16–21, 1974.
    [Show full text]