SYNTACTIC PATTERNS of ZHUANG IDIOMS Somsonge

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

SYNTACTIC PATTERNS of ZHUANG IDIOMS Somsonge SYNTACTIC PATTERNS OF mainly in Guangxi Zhuang Autonomous ZHUANG IDIOMS Region and in Wenshan Zhuang-Miao Autonomous Prefecture in Yunnan Province. In addition, there are Zhuang scattered 1 Somsonge Burusphat throughout Lianshan Zhuang-Yao 2 Qin Xiaohang Autonomous County in Guangdong Province, Qiandongnan Miao-Dong Autonomous Prefecture in Guizhou Abstract Province, and Jianhua Yao Autonomous County in Hunan Province. Moreover, the This paper describes idioms of the Zhuang language is also spoken by people northern Zhuang language. Zhuang idioms in the southern part of Guizhou and the are analyzed into two major types, based northern part of the Democratic Republic on syntactic structure: trisyllabic idioms of Vietnam. The Zhuang language belongs and polysyllabic idioms. Tri-syllabic to the Tai language group of the Tai-Kadai idioms are short, fixed common expressions language family. It is divided into two consisting of a single predicate. The main varieties, the northern variety and the polysyllabic idioms comprise tetrasyllabic southern variety. This paper describes idioms, pentasyllabic idioms, hexasyllabic idioms that occur in the northern variety of idioms, and heptasyllabic idioms. The the Zhuang language. polysyllabic idioms display four syntactic patterns, i.e., serial pattern, causative Methodology pattern, topicalized pattern, and condensed pattern. Semantically, the The first step was to define idioms. Crystal meanings of Zhuang idioms are not the (1985: 152) defines idiom as follows: sum of their component part but must be metaphorically interpreted as a whole. A sequence of words which is The function of Zhuang idioms is to semantically and often syntactically increase effectiveness and rhetorical force restricted, so that they function as a in oral and literary communication. single unit. From a semantic viewpoint, the meanings of the individual words Zhuang language cannot be summed to produce the meaning of the ‘idiomatic’ expression This paper describes idioms of the Zhuang as a whole. From a syntactic viewpoint, language spoken by the Zhuang people in the words often do not permit the usual China.3 According to Qin (1995), the variability they display in other contexts. Zhuang comprise the largest ethnic minority in China, with a population of 17 millions Based on the definition above, a Zhuang as of 2001. The Zhuang people are found idiom is defined as a word group whose meaning cannot be predicted simply from the meanings of its constituent parts. 1 Professor, Research Institute of Languages Zhuang idioms are similar to Zhuang and Cultures of Asia, Mahidol University. proverbs. The difference lies in the syntactic 2 Professor, Central University for structure. That is, Zhuang idioms are a Nationalities, Beijing, PR China 3 single word group typically composed of An overview of the Zhuang language is given nouns, verbs, or adjectives, while Zhuang in Luo (2008). Downloaded from Brill.com10/02/2021 02:18:31AM via free access MANUSYA: Journal of Humanities, Special Issue No.17, 2009 proverbs contain two or more compound typical of Zhuang idioms. The contrast sentences or clauses, most of which are between Zhuang idioms and Zhuang coordinate. Rhyme is a common feature proverbs is exemplified in Table 1. of Zhuang proverbs, whereas it is not Table 1: Contrastive examples of Zhuang idioms and Zhuang proverbs Zhuang Idiom Zhuang Proverb 55 55 42 44 33 24 21 55 /dai ta:N vu:N tai hau /dei paN kja ndaej dangj vuengzdaeq haeux ndei baengh gyaj, can become emperor rice good rely on seedling, 55 55 24 21 55 21 21 Ti:N ta:N Ti:n lμk ma paN me sieng dangj sien lwg maj baengh meh. want become immortal son grow rely on mother ‘be unsatisfied’ ‘Child’s growth depends on excellent mother.’ The Zhuang idiom has two clauses symbols and Zhuang romanization. The construed as a single word group which word-by-word translation was based on the conveys a metaphorical meaning. The Northern Zhuang-Chinese-Thai-English Zhuang proverb has two compound Dictionary (Burushpat and Qin 2006). clauses which are coordinative without an Additionally, since Zhuang idioms evince overt conjunction. The last word of the fist constructions that are not susceptible to clause, [kja55] gyaj ‘seedling’, rhymes with regular or predictable semantic interpretation, the second word of the second clause, a non-literal semantic interpretation, or the [ma55] maj ‘grow’. meaning of the idiomatic expression as a whole, is provided. The final step was the categorization of Zhuang idioms into types The second step consisted of data using the structuralist approach defined by compilation. The Zhuang data were drawn Trask (1993: 262) as “Any approach to from the second author who is a native linguistic description which views the speaker of the Zhuang dialect of Hawyiengz, grammar of a language primarily as a Mashan County, Guangxi Zhuang system of relations.” Autonomous Region. The data were checked with other native speakers from the same area. The third step involved transcribing the compiled Zhuang idioms in phonetic 46 Downloaded from Brill.com10/02/2021 02:18:31AM via free access Syntactic Patterns of Zhuang Idioms Idiom types This study approaches Zhuang idiom formation from a synchronic perspective. Based on the internal syntactic structure, Zhuang idioms are analyzed into two major types, trisyllabic idioms and polysyllabic idioms. Trisyllabic idioms are distinguished from polysyllabic idioms in that the former have simple syntactic structures, that is, a verb and an object, whereas the latter show more complex syntactic patterns. Trisyllabic idioms Tri-syllabic idioms are short, fixed common expressions used by Zhuang people in everyday life; thus they may be also designated customary phrases.4 Trisyllabic idioms consist of a single predicate, i.e., a verb and an object, that convey a figurative or metaphorical meaning. Customary phrases are terse and vivid, and their metaphors are appropriate, popular, and interesting, as exemplified in Table 2. 4 The term phrase as used in this paper refers to any string of words under consideration, regardless of its syntactic status. It is equivalent to the alternative term sequence. 47 Downloaded from Brill.com10/02/2021 02:18:31AM via free access MANUSYA: Journal of Humanities, Special Issue No.17, 2009 Table 2: Examples of trisyllabic idioms Idiomatic expression Metaphorical meaning 55 42 55 ƒi:u ha:i ˛a:u ‘be an assistant of somebody’ riuj haiz cauj (carry straw sandals for somebody) carry shoes straw 55 33 33 kiN pom loN ‘boast, or brag about’ gingj boemx loengx (too strong or too powerful to roll roll bamboo basket bamboo basket) Polysyllabic idioms can an element be added as [ma24 ta:i24 55 42 24 5 mat ˛ai ta:i lo] ma dai maet caez dai Polysyllabic idioms are expressions lo, nor can any part of it be replaced with consisting of four or more words which another word, such as in [mou24] mou ‘pig’ 24 55 42 24 are not interpreted literally, Semantically, [ta:i mat ˛ai ta:i ] dai maet caez dai. the meanings of polysyllabic idioms in Similarly, it cannot be reduced to Zhuang cannot be derived from the sum of [ma24ta:i24mat55 ta:i24] ma dai maet dai. their component parts; rather, they must be Polysyllabic idioms are also known as set interpreted as a whole. Every polysyllabic phrases. Polysyllabic idioms may be idiom has a surface meaning which is not grouped into four types based on the its real implication. Its real meaning lies number of syllables: tetrasyllabic idioms, inside the polysyllabic idiom. For example pentasyllabic idioms, hexasyllabic idioms, the literal meaning of the polysyllabic and heptasyllabic idioms, as shown in 24 24 55 42 24 idiom [ma ta:i mat ˛ai ta:i ] ma dai Table 3. maet caez dai ‘dog, die, flea, together, die’ is ‘if the dog dies, the flea on the dog dies’, but its metaphorical meaning is ‘we perish together’. Syntactically, polysyllabic idioms have a fixed inherent structure. That is, the structure of a Zhuang polysyllabic idiom is fixed, the order of the constituent elements cannot be arbitrarily changed, and its constituent elements cannot be arbitrarily replaced, added to, or deleted. The polysyllabic 24 24 55 42 24 idiom [ma ta:i mat ˛ai ta:i ] ma dai maet caez dai given above, for example, 55 24 cannot be recast with the order [mat ta:i 5 24 42 24 [lo] is a modal particle placed at the end ma ˛ai ta:i ] maet dai ma caez dai, nor of a sentence to indicate changed circumstances or affirmation. 48 Downloaded from Brill.com10/02/2021 02:18:31AM via free access Syntactic Patterns of Zhuang Idioms Table 3: Examples of polysyllabic idioms Number of syllable Idiomatic expression Metaphorical meaning 21 24 24 44 Four tup ku fo:N ƒe:k ‘resort to a stopgap measure syllables dub gu fong rek detrimental to long-term break pot mend pan interests’ 21 21 24 44 ku ˛ak Tim ti:u ‘have a guilty conscience’ guh caeg sim diuq do thief heart beat 24 55 55 24 pai na jaμ laN ‘be overcautious and bae naj yawj laeng indecisive’ go front look back 21 24 33 33 55 Five ˛uk ƒi:N ma to tik ‘incite one to fight the syllables cug rieng max doxdik other’ tie tail horse kick each other 55 42 55 55 21 Tai hum /bou /dai kau ‘have no way out’ saej humz mbouj ndaej gaeu intestines itch not can scratch 24 33 42 55 42 Six /bo:n hai va:i /bou pan ‘incompetent’ 21 syllables ˛o:N mbon haex vaiz mbouj baenz congh dig dung buffalo not become hole 55 55 55 /dok ˛ak /dok ‘a fool never becomes wise’ ndoek caek ndoek, catfish in pond just be catfish in pond 33 55 33 ha:u ˛ak ha:u haux caek haux catfish in river just be catfish in river Seven vun42 la:i24 tum44 kjau55 va:i42 ‘too many cooks spoil the syllables vunz lai dumq gyaeuj vaiz broth’ people many cook head buffalo 55 21 /bou ˛uk mbouj cug not done 55 55 42 44 /dai ta:N vu:N tai ‘be unsatisfied’ ndaej dangj vuengzdaeq can become emperor 55 55 24 Ti:N ta:N Ti:n siengj dang sien want become immortal 49 Downloaded from Brill.com10/02/2021 02:18:31AM via free access MANUSYA: Journal of Humanities, Special Issue No.17, 2009 The tetrasyllabic idioms occur most rhyme, and alliteration.
Recommended publications
  • THE PHONOLOGY of PROTO-TAI a Dissertation Presented to The
    THE PHONOLOGY OF PROTO-TAI A Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of Cornell University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy by Pittayawat Pittayaporn August 2009 © 2009 Pittayawat Pittayaporn THE PHONOLOGY OF PROTO-TAI Pittayawat Pittayaporn, Ph. D. Cornell University 2009 Proto-Tai is the ancestor of the Tai languages of Mainland Southeast Asia. Modern Tai languages share many structural similarities and phonological innovations, but reconstructing the phonology requires a thorough understanding of the convergent trends of the Southeast Asian linguistic area, as well as a theoretical foundation in order to distinguish inherited traits from universal tendencies, chance, diffusion, or parallel development. This dissertation presents a new reconstruction of Proto-Tai phonology, based on a systematic application of the Comparative Method and an appreciation of the force of contact. It also incorporates a large amount of dialect data that have become available only recently. In contrast to the generally accepted assumption that Proto-Tai was monosyllabic, this thesis claims that Proto-Tai was a sesquisyllabic language that allowed both sesquisyllabic and monosyllabic prosodic words. In the proposed reconstruction, it is argued that Proto-Tai had three contrastive phonation types and six places of articulation. It had plain voiceless, implosive, and voiced stops, but lacked the aspirated stop series (central to previous reconstructions). As for place of articulation, Proto-Tai had a distinctive uvular series, in addition to the labial, alveolar, palatal, velar, and glottal series typically reconstructed. In the onset, these consonants can combine to form tautosyllabic clusters or sequisyllabic structures.
    [Show full text]
  • THE Tal of MUONG VAT DO NOT SPEAK the BLACK Tal
    THE TAl OF MUONG VAT Daecha 1989, Kanchana Panka 1980, Suree Pengsombat 1990, Wipawan DO NOT SPEAK THE Plungsuwan 1981, Anculee Buranasing BLACK TAl LANGUAGE 1988, Orapin Maneewong 1987, Kantima Wattanaprasert & Suwattana Theraphan L-Thongkum1 Liarnprawat 1985, Suwattana (Liampra­ wat) Damkham & Kantima Wattana­ prasert 1997, Oraphan Unakonsawat Abstract 1993). A word list of 3,343 items with Standard In most of these previous studies, Thai, English and Vietnamese glosses especially by Thai linguists, a Black Tai was used for eliciting the Black Tai or variety spoken at one location is Tai Dam language data at each of the described and in some cases compared twelve research sites: ten in northern with the other Tai or Lao dialcets spoken Vietnam, one in northern Laos, and one in nearby areas. The Black Tai varieties in central Thaialnd. The data collected spoken in Laos and Vietnam have never at two villages in Muong Vat could not been investigated seriously by Thai be used for a reconstruction of Old linguists. Contrarily, in the works done Black Tai phonological system and a by non-Thai linguists, generallingusitic lexicon because on a phonological basis characteristics of the language are and a lexical basis, the Tai dialect of attempted with no emphasis on the Muong Vat is not Black Tai, especially location where it is spoken. In other the one spoken at Ban Phat, Chieng Pan words, a description and explanation of sub-district and Ban Coc Lac, Tu Nang the so-called Common Black Tai is their sub-district, Son La province, Vietnam. major aim. Introduction Not only Thai linguists but also Thai anthropologists and historians are The Black Tai (Tai Darn, Thai Song, Lao interested in the Black Tai of Sip Song Song, Lao Song Dam, Phu Tai Song Chou Tai.
    [Show full text]
  • The Prehistory of the Daic (Tai-Kadai) Speaking Peoples
    THE PREHISTORY OF THE DAIC (TAI- KADAI) SPEAKING PEOPLES AND THE HYPOTHESIS OF AN AUSTRONESIAN CONNECTION Presented at the 12th EURASEAA meeting Leiden, 1-5th September, 2008 and subsequently revised for publication Roger Blench Kay Williamson Educational Foundation 8, Guest Road, Cambridge CB1 2AL United Kingdom Voice/Answerphone 00-44-(0)1223-560687 Mobile 00-44-(0)7967-696804 E-mail [email protected] http://rogerblench.info/RBOP.htm This printout: July 12, 2009 TABLE OF CONTENTS 1. INTRODUCTION............................................................................................................................................................1 2. THE DAIC LANGUAGES .............................................................................................................................................1 3. THE ARGUMENT FOR A LINK WITH AUSTRONESIAN ...................................................................................2 4. ARCHAEOLOGICAL AND ETHNOGRAPHIC CORRELATES ..........................................................................4 4.1 Archaeology................................................................................................................................................................4 4.2 Ethnographic practices .............................................................................................................................................4 4.2.1 General ............................................................................................................................................
    [Show full text]
  • LINGUISTIC DIVERSITY ALONG the CHINA-VIETNAM BORDER* David Holm Department of Ethnology, National Chengchi University William J
    Linguistics of the Tibeto-Burman Area Volume 33.2 ― October 2010 LINGUISTIC DIVERSITY ALONG THE CHINA-VIETNAM BORDER* David Holm Department of Ethnology, National Chengchi University Abstract The diversity of Tai languages along the border between Guangxi and Vietnam has long fascinated scholars, and led some to postulate that the original Tai homeland was located in this area. In this article I present evidence that this linguistic diversity can be explained in large part not by “divergent local development” from a single proto-language, but by the intrusion of dialects from elsewhere in relatively recent times as a result of migration, forced trans-plantation of populations, and large-scale military operations. Further research is needed to discover any underlying linguistic diversity in the area in deep historical time, but a prior task is to document more fully and systematically the surface diversity as described by Gedney and Haudricourt among others. Keywords diversity, homeland, migration William J. Gedney, in his influential article “Linguistic Diversity Among Tai Dialects in Southern Kwangsi” (1966), was among a number of scholars to propose that the geographical location of the proto-Tai language, the Tai Urheimat, lay along the border between Guangxi and Vietnam. In 1965 he had 1 written: This reviewer’s current research in Thai languages has convinced him that the point of origin for the Thai languages and dialects in this country [i.e. Thailand] and indeed for all the languages and dialects of the Tai family, is not to the north in Yunnan, but rather to the east, perhaps along the border between North Vietnam and Kwangsi or on one side or the other of this border.
    [Show full text]
  • Tai Identity in Myanmar and Beyond
    The Newsletter | No.75 | Autumn 2016 32 | The Focus Tai identity in Myanmar and beyond kingdom and has shown that the main body of people spoke The Shan of northern Myanmar speak a language of the Tai-Kadai family a Tibeto-Burman language. Nevertheless, this narrative remains the standard, official view of Thai history in Thailand, found from southern China, across Mainland Southeast Asia, through northern and has proven successful in building national pride both among the Thais and among speakers of related languages. Myanmar and into Northeast India. Names connected with the Shan give us some Thailand’s Tai-speaking neighbors have a complex relationship with Thailand, but nevertheless see Thai ideas as model. insight into the historical range and connections between speakers of Shan and Until the final Anglo-Burman war in 1885, the Shans had lived in small principalities with allegiances to the Burmese its relatives. ‘Shan’ itself is a Burmese name related to the old name for Thailand, court, China, and sometimes other powerful neighbors. The British allowed these principalities to retain their traditional ‘Siam’, and the second syllable in the name Assam of Northeast India and the leaders, the cao pha [lords of the sky] (or sawbwa in Burmese), a privilege they kept during the first decade after indepen- ‘Ahom’, a Tai-speaking people after whom Assam is ultimately named. The Shans dence in 1948 (Supposedly fearing the disintegration of the country, the Ne Win government finally abolished sawbwa call themselves ‘Tai’, as do speakers of many related languages. rule in the 1960s). With their close incorporation into Burma, many Shans resisted and resented first the close association Mathias Jenny with Burma and thereafter direct Burmese rule.
    [Show full text]
  • The Tai-Kadai Languages Resources for Thai Language Research
    This article was downloaded by: 10.3.98.104 On: 26 Sep 2021 Access details: subscription number Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: 5 Howick Place, London SW1P 1WG, UK The Tai-Kadai Languages Anthony V. N. Diller, Jerold A. Edmondson, Yongxian Luo Resources for Thai Language Research Publication details https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9780203641873.ch3 Anthony Diller Published online on: 11 Jun 2008 How to cite :- Anthony Diller. 11 Jun 2008, Resources for Thai Language Research from: The Tai- Kadai Languages Routledge Accessed on: 26 Sep 2021 https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9780203641873.ch3 PLEASE SCROLL DOWN FOR DOCUMENT Full terms and conditions of use: https://www.routledgehandbooks.com/legal-notices/terms This Document PDF may be used for research, teaching and private study purposes. Any substantial or systematic reproductions, re-distribution, re-selling, loan or sub-licensing, systematic supply or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. The publisher does not give any warranty express or implied or make any representation that the contents will be complete or accurate or up to date. The publisher shall not be liable for an loss, actions, claims, proceedings, demand or costs or damages whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with or arising out of the use of this material. PART 2 TAI LANGUAGES: OVERVIEWS AND RESOURCES Downloaded By: 10.3.98.104 At: 19:02 26 Sep 2021; For: 9780203641873, chapter3, 10.4324/9780203641873.ch3 29 This page intentionally left blank Downloaded By: 10.3.98.104 At: 19:02 26 Sep 2021; For: 9780203641873, chapter3, 10.4324/9780203641873.ch3 30 CHAPTER THREE 3.
    [Show full text]
  • LANGUAGE CONTACT and AREAL DIFFUSION in SINITIC LANGUAGES Hilary Chappell
    LANGUAGE CONTACT AND AREAL DIFFUSION IN SINITIC LANGUAGES Hilary Chappell To cite this version: Hilary Chappell. LANGUAGE CONTACT AND AREAL DIFFUSION IN SINITIC LANGUAGES. Alexandra Aikhenvald & RMW Dixon. Areal diffusion and genetic inheritance: problems for typology and genetic affiliation, Oxford University Press, pp.328-357, 2006, 0199283087. hal-00850205 HAL Id: hal-00850205 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00850205 Submitted on 5 Aug 2013 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. LANGUAGE CONTACT AND AREAL DIFFUSION IN SINITIC LANGUAGES (pre-publication version) Hilary Chappell This analysis includes a description of language contact phenomena such as stratification, hybridization and convergence for Sinitic languages. It also presents typologically unusual grammatical features for Sinitic such as double patient constructions, negative existential constructions and agentive adversative passives, while tracing the development of complementizers and diminutives and demarcating the extent of their use across Sinitic and the Sinospheric zone. Both these kinds of data are then used to explore the issue of the adequacy of the comparative method to model linguistic relationships inside and outside of the Sinitic family. It is argued that any adequate explanation of language family formation and development needs to take into account these different kinds of evidence (or counter-evidence) in modeling genetic relationships.
    [Show full text]
  • Layers of Chinese Loanwords in Proto-Southwestern Tai
    LAYERS OF CHINESE first course in historical linguistics was to LOANWORDS IN PROTO- read a paper discussing the different layers of Chinese loanwords in Thai. Fascinated, SOUTHWESTERN TAI AS I stood in front of the classroom and EVIDENCE FOR THE reported on what I had read. At the end of DATING OF THE SPREAD the presentation, Professor Pranee Kullavanijaya plainly asked me a short but OF SOUTHWESTERN TAI penetrating question: “How do we know which layers each of the loanwords belong 1 Pittayawat Pittayaporn to?” That was one of the defining moments in my life, one which led me Abstract onto this journey as a historical linguist. This humble paper is an attestation of Professor Pranee’s dedication to inspiring The current ethno-linguistic landscape of and illuminating her students. mainland Southeast Asia is a result of the spread of Tai speakers from southern The ethno-linguistic make-up of mainland China. This study examines Chinese Southeast Asia observed today is a product loanwords in Proto-Southwestern Tai, the of successive migrations, ethno-linguistic hypothetical ancestor of all modern shifts, and hybridization that started a few Southwestern Tai varieties and proposes a millennia ago. It might not be amiss to say dating of the spread of Southwestern Tai that the most critical period of the languages. By comparing the reconstructed transformation that gave rise to the current Proto-Southwestern Tai forms with ethno-linguistic landscape was when the corresponding Chinese forms, four layers of Tai, the Burmese, and the Vietnamese Chinese loanwords existed in Proto- came to dominate the peninsula through an Southwestern Tai, namely Pre-Later Han, ethnic and political succession rooted in a Later Han Chinese, Early Middle Chinese, southward spread of agricultural practices and Late Middle Chinese layers.
    [Show full text]
  • The Tonal Comparative Method: Tai Tone in Historical Perspective
    Abstract The Tonal Comparative Method: Tai Tone in Historical Perspective Rikker Dockum 2019 To date, the majority of attention given to sound change in lexical tone has focused on how an atonal language becomes tonal and on early stage tone development, a process known as tonogenesis. Lexical tone here refers to the systematic and obligatory variation of prosodic acoustic cues, primarily pitch height and contour, to encode contrastive lexical meaning. Perhaps the most crucial insight to date in accounting for tonogenesis is that lexically contrastive tone, a suprasegmental feature, is bom from segmental origins. What remains less studied and more poorly understood is how tone changes after it is well established in a language or language family. In the centuries following tonogenesis, tones continue to undergo splits, mergers, and random drift, both in their phonetic realization and in the phonemic categories that underlie those surface tones. How to incorporate this knowledge into such historical linguistic tasks as reconstmction, subgrouping, and language classification in a generally applicable fashion has remained elusive. The idea of reconstmcting tone, and the use of tonal evidence for language classifi­ cation, is not new. However, the predominant conventional wisdom has long been that tone is impenetrable by the traditional Comparative Method. This dissertation presents a new methodological approach to sound change in lexical tone for languages where tone is already firmly established. The Tonal Comparative Method is an extension of the logic of the traditional Comparative Method, and is a method for incorporating tonal evidence into historical analyses in a manner consistent with the first principles of the longstanding Comparative Method.
    [Show full text]
  • A Grammar of Lao
    Mouton Grammar Library A Grammar of Lao ≥ Mouton Grammar Library 38 Editors Georg Bossong Bernard Comrie Matthew Dryer Mouton de Gruyter Berlin · New York A Grammar of Lao by N. J. Enfield Mouton de Gruyter Berlin · New York Mouton de Gruyter (formerly Mouton, The Hague) is a Division of Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin. Țȍ Printed on acid-free paper which falls within the guidelines of the ANSI to ensure permanence and durability. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Enfield, N.J, 1966Ϫ A grammar of Lao / by N. J. Enfield. p. cm. Ϫ (Mouton grammar library ; 38) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-3-11-018588-1 (cloth : alk. paper) 1. Lao language Ϫ Grammar. 2. Tai languages Ϫ Dialects Ϫ Phonetics. 3. Tai languages Ϫ Variation Ϫ Laos. 4. Tai languages Ϫ Variation Ϫ Thailand. 5. Tai languages Ϫ Varia- tion Ϫ Cambodia. 6. Tai languages Ϫ Grammar, Compara- tive. 7. Structural linguistics. I. Title. II. Series. PL4236.1.E64 2007 495.9119182421Ϫdc22 2007035644 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.d-nb.de. ISBN 978-3-11-018588-1 ISSN 0933-7636 ” Copyright 2007 by Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, D-10785 Berlin. All rights reserved, including those of translation into foreign languages. No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher.
    [Show full text]
  • Laos: Language Situation
    698 Lao initial /J/ and the absence of /r/ in spoken Lao. Gram- postprimary education existed, the Lao language suf- matically, too, there are close similarities to Thai: word fered a loss of prestige, even among many of its own order is subject-verb-object, nouns and verbs are not speakers. The decline of French influence and the rise inflected, the pronominal system is complex and capa- of nationalism in the aftermath of World War II ble of conveying subtle degrees of relative status and helped to improve the status of Lao. Although the intimacy. ‘Classifiers’ or ‘count words’ are used in noun communist government, which came to power in phrases involving numbers. 1975, has Lao-ized the education system, introduced Words of purely Lao origin are often monosyllabic. adult literacy programmes and attempted to teach Sanskrit and Pali borrowings are numerous, and Lao to the country’s ethnic minorities, literacy rates where they coexist with an indigenous Lao word remain low. they reflect a more formal or literary style. Other sources of loan words are Thai, Chinese, and See also: Laos: Language Situation; Southeast Asia as a Cambodian, although with Thai and Lao sharing Linguistic Area; Tai Languages; Thailand: Language Sit- many common basic words, the extent of Lao bor- uation. rowing can be overestimated; many relatively recent- ly coined Thai words have, however, been consciously absorbed into Lao. Despite the country’s former Bibliography colonial status, French loan words are relatively few. Chamberlain J R (1978). ‘Language standardisation in Laos.’ In Perez A Q, Santiago A O & Nguyen Sample of Lao with Translation Dang Liem (eds.) Papers from the conference on the standardisation of Asian languages, Manila, Philippines, khoˆ yda`yhu` uca´kka´p December 16–21, 1974.
    [Show full text]
  • Tai Kadai Languages of India: a Probe Into the Seventh Language Family
    Tai Kadai languages of India: A probe into the Seventh Language Family Anvita Abbi Jawaharlal Nehru University, New Delhi India is represented by six language families, Indo-Aryan, Dravidian, Austroasiatic and Tibeto-Burman in the mainland India and two, Asutronesian, (the Angan group, i.e. Jarawa- Onge) (Blevins 2008) and Great Andamanese (Abbi 2006, 2008) in the Andaman Islands. Each of these language families is historically and typologically distinct from each other. The Northeast of India is marked by intense linguistic diversity and functional multilingualism as it houses speakers from the Indo-Aryan, Tibeto-Burman and Austroasiatic Mon-Khmer languages. In addition, there are endangered languages of the Tai Kadai group such as Khamyang, Phake, Turung, Aiton, Nora-an extinct language, and nearly extinct language Tai- Ahom. The linguistic structures of the languages belonging to the Tai Kadai are very distinct from those of the Tibeto-Burman, although contact with Burmese and Indo-Aryan language such as Assamese cannot be ruled out. The current paper draws out attention to the distinctive features of the Tai-Kadai group of languages spoken in India as well as those which are the result of areal pressures. Some of the typologically distinct markers for the Tai languages seem to be contour tone system, isolating morphology, SVO word order (Das 2014), lack of distinction between alienable and inalienable possession, presence of associative plurals, presence of enclitics, and words indicating tense, aspect, and mood attached at the end of the verb phrase, i.e. adjunct to the complements. This presentation is an attempt to draw examples from various Tai Kadai languages but particularly from Tai Khamti and Tai Ahom languages to present a case for a distinct language family from the rest of the six language families of India both genealogically and typologically.
    [Show full text]