EUROPESE UNIE Brussel, 8 februari 2001 (16.02) DE RAAD

5441/01

LIMITE

FRONT 1 COMIX 35

N O T A van : Secretariaat Generaal aan : Werkgroep Grenzen Betreft : Gemeenschappelijk Handboek

G E M E E N S C H A P P E L I J K H A N D B O E K

5441/01 vj 1 DG H I NL INHOUDSTAFEL

DEEL I: VOORWAARDEN VOOR BINNENKOMST OP HET GRONDGEBIED VAN DE OVEREENKOMSTSLUITENDE PARTIJEN

1. Overschrijding van de buitengrenzen 5

1.1. Gevolg van toestaan van de binnenkomst 6

1.2. Grensoverschrijding via de aangewezen grensdoorlaatposten 6

1.3. Grensoverschrijding buiten de aangewezen grensdoorlaatposten 6-8

2. Voor het overschrijden van de buitengrenzen als geldig erkende documenten 8-9

3. Voor binnenkomst in het gebied van de Overeenkomstsluitende Partijen vereiste visa 10-11

3.1. Eenvormige visa voor verblijf van ten hoogste drie maanden met inbegrip van transitvisa 12

3.2. Visa met territoriaal beperkte geldigheid 13-14

3.3. Visa voor verblijf van meer dan drie maanden 14

4. Andere voorwaarden voor binnenkomst 14

4.1. Bewijs, c.q. aannemelijk maken van de redenen van binnenkomst 15-17

4.2. Voorwaarden i.v.m. de veiligheid 17

5441/01 vj 2 DG H I NL BIJLAGEN BIJ HET GEMEENSCHAPPELIJK HANDBOEK

1. Aangewezen grensdoorlaatposten (blz. 6, punt 1.2)

2. Op het onbevoegd overschrijden van de buitengrenzen gestelde sancties (blz. 6, punt 1.2)

3. Bilaterale akkoorden aangaande klein grensverkeer (blz. 6-8, punt 1.3)

4. Lijst van voor overschrijding van de buitengrenzen geldige documenten (blz. 9, punt 2.1)

5. Gemeenschappelijk overzicht van Staten wier onderdanen aan de visumplicht zijn onderworpen (blz. 12, punt 3.1.1)

5.a. Lijst van Staten wier onderdanen of houders van door deze Staten afgegeven reisdocumenten aan de transitvisumplicht voor luchthavens zijn onderworpen

6. Technische beschrijving van de visumsticker (blz. 12, punt 3.1.2)

6.a. Aanwijzingen voor invulling van de visumsticker (blz. 12, punt 3.1.2)

7. Modellen van de visumsticker (blz. 12, punt 3.1.3)

8. Modellen van visa met territoriaal beperkte geldigheid (blz. 13, punt 3.2.3)

8.a. Beginselen en procedures voor mededeling aan de Overeenkomstsluitende Partijen bij afgifte van visa met territoriaal beperkte geldigheid, alsmede bij annulering, intrekking en beperking van de geldigheidsduur van eenvormige visa en bij afgifte van nationale verblijfstitels (blz. 13, punt 3.2)

5441/01 vj 3 DG H I NL 9. Modellen van visa voor verblijf van langere duur (blz. 14, punt 3.3.2)

10. Jaarlijks door de nationale autoriteiten vastgestelde richtbedragen (blz. 16, punt 4.1.2)

11. Modellen van verblijfstitels en terugkeervisa

12. Modellen van inlegvellen

13. Modellen van door het Ministerie van Buitenlandse Zaken afgegeven kaarten

14. Aanwijzingen voor de afgifte van eenvormige visa aan de grens

14.a. Legeskosten (in ECU) voor visumafgifte in de Schengen-Staten

5441/01 vj 4 DG H I NL De inwerkingtreding van de Overeenkomst ter uitvoering van het Akkoord van Schengen leidt tot de afschaffing van de controle aan de binnengrenzen en de verlegging daarvan naar de buitengrenzen. Dientengevolge worden de controles aan de buitengrenzen van het in deze Overeenkomst bedoelde gebied niet uitsluitend uitgeoefend ten behoeve van de Staten aan wier buitengrenzen zij worden verricht, maar ten behoeve van alle Overeenkomstsluitende Partijen, wier belangen door de met de grensbewaking belaste ambtenaren dienen te worden behartigd.

DEEL I: VOORWAARDEN VOOR BINNENKOMST OP HET GRONDGEBIED VAN DE OVEREENKOMSTSLUITENDE PARTIJEN

1. OVERSCHRIJDEN VAN DE BUITENGRENZEN

Artikel 3 van de Uitvoeringsovereenkomst

"1. De buitengrenzen mogen in beginsel slechts via de grensdoorlaatposten en gedurende de vastgestelde openingstijden worden overschreden. Nadere regelingen alsmede de uitzonderingen en de voorwaarden met betrekking tot het kleine grens- verkeer, alsook de regels die van toepassing zijn op bijzondere categorieën van zeeverkeer, zoals de pleziervaart en de kustvisvangst, worden door het Uitvoerend Comité bepaald.

2. De Overeenkomstsluitende Partijen verbinden zich ertoe sancties te stellen op het onbevoegd overschrijden van de buitengrenzen buiten de grensdoorlaatposten en de vastgestelde openingstijden".

5441/01 vj 5 DG H I NL 1.1. GEVOLG VAN TOESTAAN VAN DE BINNENKOMST

Een persoon die op regelmatige wijze via de buitengrenzen het grondgebied van een Overeenkomstsluitende Partij is binnengekomen, mag in beginsel zich ten hoogste drie maanden op het grondgebied van alle Overeenkomstsluitende Partijen vrij verplaatsen.

1.2. GRENSOVERSCHRIJDING VIA DE AANGEWEZEN GRENSDOORLAAT- POSTEN

De buitengrenzen mogen slechts via de aangewezen grensdoorlaatposten als bedoeld in bijlage 1 gedurende de vastgestelde openingstijden worden overschreden. Op het onbevoegd overschrijden van de buitengrenzen buiten de grensdoorlaatposten en de vastgestelde openingstijden worden sancties als bedoeld in bijlage 2 gesteld. De openingstijden dienen aan de grensdoorlaatposten door aanplakking bekend te worden gemaakt.

1.3. GRENSOVERSCHRIJDING BUITEN DE AANGEWEZEN GRENSDOORLAAT- POSTEN

Buiten de aangewezen grensdoorlaatposten of vastgestelde openingstijden mogen de buitengrenzen bij wijze van uitzondering worden overschreden door:

- personen aan wie een grensvergunning is afgegeven;

- eigen onderdanen van bepaalde Overeenkomstsluitende Partijen, voor zover het nationale recht zulks toestaat;

5441/01 vj 6 DG H I NL - personen voor wie in de in bijlage 3 bedoelde bilaterale overeenkomsten aangaande klein grensverkeer - in Italië genoemd klein grensverkeer of excursieverkeer - bepaalde toestemming zijn overeengekomen;

- zeelieden die passagieren in overeenstemming met punt 6.5.2.

1.3.1. De naar nationaal recht bevoegde autoriteiten kunnen personen of groepen van personen een vergunning verlenen op grond waarvan dezen de buitengrens buiten de aangewezen grensdoorlaatposten of de vastgestelde openingstijden mogen over- schrijden, wanneer

- bijzondere omstandigheden daartoe nopen, en

- belangen ter zake van de openbare orde en de nationale veiligheid van de Overeenkomstsluitende Partijen zich niet daartegen verzetten.

In ieder geval kan deze vergunning niet worden verleend dan wanneer de daarom verzoekende personen de vereiste grensoverschrijdingdocumenten voorleggen.

Dit geldt voor het overschrijden zowel van de land- en zeegrenzen als van de grens via de binnenwateren.

1.3.2. Onderdanen van het Koninkrijk België, de Franse Republiek, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden mogen voor binnenkomst de grens van de Staat waarvan zij de nationaliteit bezitten, op iedere willekeurige plaats overschrijden.

5441/01 vj 7 DG H I NL 1.3.3. Afwijkingen van punt 1.2 in het kader van het kleine grensverkeer - in Italië genoemd klein grensverkeer of excursieverkeer - zijn toegestaan overeenkomstig de in bijlage 3 opgenomen bilaterale overeenkomsten tussen Overeenkomstsluitende Partijen en de respectieve aangrenzende derde Staten.

2. VOOR HET OVERSCHRIJDEN VAN DE BUITENGRENZEN ALS GELDIG ERKENDE DOCUMENTEN

Artikel 5 van de Uitvoeringsovereenkomst

"1. Aan een vreemdeling die aan onderstaande voorwaarden voldoet, kan toegang worden verleend tot het grondgebied van de Overeenkomstsluitende Partijen voor een verblijf van ten hoogste drie maanden:

a. in het bezit zijn van een geldig grensoverschrijdingdocument of van de geldige grensoverschrijdingdocumenten, aangewezen door het Uitvoerend Comité;

b. indien vereist, in het bezit zijn van een geldig visum;

c. het, zo nodig, overleggen van documenten ter staving van het doel van het voor- genomen verblijf en de verblijfsomstandigheden alsmede het beschikken over voldoende middelen van bestaan, zowel voor de duur van het voorgenomen verblijf als voor de terugreis naar het land van oorsprong of voor de doorreis naar een derde Staat, waar de toelating is gewaarborgd, dan wel in staat zijn deze middelen rechtmatig te verwerven;

d. niet ter fine van weigering van toegang gesignaleerd staan;

e. niet worden beschouwd als een gevaar voor de openbare orde, de nationale veilig- heid of de internationale betrekkingen van één der Overeenkomstsluitende Partijen.

5441/01 vj 8 DG H I NL 2. Aan een vreemdeling die niet voldoet aan het geheel van deze voorwaarden, moet de toegang tot het grondgebied van de Overeenkomstsluitende Partijen worden geweigerd, tenzij een Overeenkomstsluitende Partij op grond van humanitaire over- wegingen, om redenen van nationaal belang of wegens internationale verplichtingen een afwijking daarvan noodzakelijk acht. In dat geval dient de toegang te worden beperkt tot het grondgebied van de Overeenkomstsluitende Partij die de overige Overeenkomstsluitende Partijen daarvan in kennis moet stellen.

De bijzondere bepalingen inzake het asielrecht en het bepaalde in artikel 18 blijven onverlet.

3. De vreemdeling die houder is van een door een Overeenkomstsluitende Partij afgegeven verblijfstitel of terugkeervisum, dan wel zo nodig van beide documenten, dient doorreis te worden verleend, tenzij hij gesignaleerd staat op de nationale signaleringslijst van de Overeenkomstsluitende Partij wier buitengrens hij beoogt te overschrijden".

2.1. De naar landen ingedeelde lijst van de voor het overschrijden van de buitengrenzen als geldig erkende documenten welke van een visum zijn voorzien indien het visum- plichtige vreemdelingen betreft, is in bijlage 4 opgenomen. De lijst en de modellen van de verblijfstitels en terugkeervisa als bedoeld in artikel 5, lid 3, van de Schengen- Uitvoeringsovereenkomst, zijn in bijlage 11 opgenomen.

5441/01 vj 9 DG H I NL 3. VOOR BINNENKOMST IN HET GEBIED VAN DE OVEREENKOMST- SLUITENDE PARTIJEN VEREISTE VISA

Artikel 10 van de Uitvoeringsovereenkomst

"1. Er wordt een eenvormig visum ingesteld dat geldig is voor het grondgebied van alle Overeenkomstsluitende Partijen. Dit visum, waarvan de geldigheidsduur is geregeld in artikel 11, kan voor een periode van ten hoogste drie maanden worden verleend.

2. Tot op het tijdstip van invoering van een dergelijk visum zullen de Overeenkomst- sluitende Partijen elkaars nationaal visum erkennen, voor zover de afgifte daarvan geschiedt met inachtneming van de gemeenschappelijke voorwaarden en criteria, welke bij of krachtens de relevante bepalingen van dit Hoofdstuk zijn vastgesteld.

3. In afwijking van het bepaalde in de leden 1 en 2 behoudt iedere Overeenkomst- sluitende Partij zich het recht voor de geldigheid van het visum territoriaal te beperken met inachtneming van de nadere gemeenschappelijke regels, welke bij of krachtens de relevante bepalingen van dit Hoofdstuk zijn vastgesteld".

Artikel 11 van de Uitvoeringsovereenkomst

"1. Het ingevolge artikel 10 ingestelde visum kan zijn:

a. een voor één of meer binnenkomsten geldig reisvisum, waarbij, te rekenen vanaf de datum van eerste binnenkomst, noch de duur van een ononderbroken verblijf, noch de totale duur van de achtereenvolgende verblijven meer dan drie maanden per zes maanden mag bedragen;

5441/01 vj 10 DG H I NL b. een doorreisvisum op grond waarvan de houder één, twee of bij wijze van uitzondering verscheidene keren door het grondgebied van de Overeenkomst- sluitende Partijen mag reizen om zich naar het grondgebied van een derde Staat te begeven, zonder dat de duur van de doorreis meer dan vijf dagen mag bedragen.

2. Het bepaalde in lid 1 laat onverlet dat een Overeenkomstsluitende Partij in voor- komend geval in de loop van de desbetreffende periode van zes maanden een ander visum verleent waarvan de geldigheid is beperkt tot haar grondgebied".

De Overeenkomstsluitende Partijen erkennen , voor alle soorten visa, tot op het tijdstip van invoering van een eenvormig visum elkaars nationale visa. De eenvormige visum- sticker wordt gebruikt voor:

- eenvormige visa voor verblijf van ten hoogste drie maanden;

- transitvisa;

- visa voor verblijf van ten hoogste drie maanden met territoriaal beperkte geldigheid;

- visa voor verblijf van langere duur.

5441/01 vj 11 DG H I NL 3.1. EENVORMIGE VISA VOOR VERBLIJF VAN TEN HOOGSTE DRIE MAANDEN MET INBEGRIP VAN TRANSITVISA

3.1.1. De lijst van Staten waarvan de onderdanen voor alle Overeenkomstsluitende Partijen visumplichtig zijn, is opgenomen in bijlage 5. Onderdanen van de op deze lijst vermelde Staten verkrijgen een eenvormig visum. Onderdanen van Staten die slechts door één Overeenkomstsluitende Partij aan de visumplicht zijn onderworpen, verkrijgen met inachtneming van het bepaalde in artikel 5, lid 1, van de Overeenkomst ter uitvoering van het Akkoord van Schengen eveneens een eenvormig visum met de aantekening dat op het grondgebied van de Overeenkomstsluitende Partijen de visum- plicht voor de aanvrager slechts op dat van eerstgenoemde Partij bestaat. Wanneer onderdanen door verscheidene Overeenkomstsluitende Partijen aan de visumplicht zijn onderworpen, geldt een door één van deze Overeenkomstsluitende Partijen overeen- komstig het bepaalde in de derde volzin afgegeven eenvormig visum eveneens voor de overige van deze Overeenkomstsluitende Partijen.

3.1.2. De technische beschrijving van de visumsticker is opgenomen in bijlage 6. Aanwijzingen voor invulling van de visumsticker zijn in bijlage 6 a vervat. Gegevens welke de onderscheidene Staten eventueel in de zone "opmerkingen" opnemen, zijn in bijlage 6 b opgenomen. Voorschriften voor invulling van de machineleesbare zone zijn in bijlage 6 c opgenomen.

3.1.3. Modellen van visumstickers met mogelijke varianten van ingevulde gegevens zijn opgenomen in bijlage 7.

3.1.4. De op de sticker aangebrachte gegevens zijn in het Engels, het Frans en de respectieve nationale talen gesteld.

5441/01 vj 12 DG H I NL 3.2. VISA MET TERRITORIAAL BEPERKTE GELDIGHEID

3.2.1. Visa met territoriaal beperkte geldigheid worden afgegeven:

- wanneer de Overeenkomstsluitende Partij zulks ondanks het ontbreken van de voorwaarden als bedoeld in artikel 5, lid 1, van de Overeenkomst ter uitvoering van het Akkoord van Schengen op grond van humanitaire overwegingen, om redenen van nationaal belang of wegens internationale verplichtingen noodzakelijk acht (artikel 5, lid 2, en artikel 16 van de Overeenkomst ter uitvoering van het Akkoord van Schengen) - wanneer de Overeenkomstsluitende Partij binnen een periode van zes maanden, na het verstrijken van de geldigheidsduur van het visum als bedoeld in artikel 11, lid 1, van de Overeenkomst ter uitvoering van het Akkoord van Schengen een ander visum wil afgeven (artikel 11, lid 2, van de Overeenkomst ter uitvoering van het Akkoord van Schengen).

3.2.2. Het visum met territoriaal beperkte geldigheid is een nationaal visum dat slechts geldt voor het grondgebied van de Staten die het hebben afgegeven. Een dergelijk visum verleent de houder niet het recht om zich op grond van artikel 19, lid 1, van de Overeenkomst ter uitvoering van het Akkoord van Schengen op het grondgebied van de overige Overeenkomstsluitende Partijen op te houden.

3.2.3. Het visum met territoriaal beperkte geldigheid is van een bijzonder kenmerk voorzien. Een model is opgenomen in bijlage 8.

5441/01 vj 13 DG H I NL 3.2.4. De beginselen en procedures voor mededeling aan de Overeenkomstsluitende Partijen bij afgifte van visa met territoriaal beperkte geldigheid, alsmede bij annulering, intrekking en beperking van de geldigheidsduur van visa en bij afgifte van nationale verblijfstitels zijn in bijlage 8 a vervat.

3.3. VISA VOOR VERBLIJF VAN MEER DAN DRIE MAANDEN

3.3.1. Visa voor verblijf van langere duur zijn nationale visa. Zij verlenen de houder in een andere dan de afgevende Overeenkomstsluitende Partij slechts een recht van doorreis naar het grondgebied van de Overeenkomstsluitende Partij die het visum heeft afgegeven, tenzij de houder niet voldoet aan de in artikel 5, lid 1, onder a., d, en e, van de Overeenkomst ter uitvoering van het Akkoord van Schengen genoemde voor- waarden voor binnenkomst, dan wel gesignaleerd staat op de nationale signaleringslijst van de Staat via welke de doorreis wordt beoogd.

3.3.2. Een model van het visum voor verblijf van langere duur is opgenomen in bijlage 9.

4. ANDERE VOORWAARDEN VOOR BINNENKOMST

Artikel 6, lid 1, van de Uitvoeringsovereenkomst

"1. Het grensoverschrijdend verkeer aan de buitengrenzen is aan de controle van de bevoegde autoriteiten onderworpen. Deze controle wordt uitgeoefend volgens eenvormige beginselen , op grond van nationale bevoegdheden en overeenkomstig het nationale recht, met inachtneming van de belangen van alle Overeenkomstsluitende Partijen voor het grondgebied van de Overeenkomstsluitende Partijen.

5441/01 vj 14 DG H I NL 4.1. BEWIJS, C.Q. AANNEMELIJK MAKEN VAN DE REDENEN VAN BINNENKOMST

De vreemdeling dient desgevraagd zijn verzoek tot binnenkomst te motiveren. In geval van twijfel dient de controlerende ambtenaar voor het bewijs of aannemelijk maken te verlangen dat documenten en bewijsstukken worden overgelegd.

4.1.1. Voor het leveren van een bewijs of voor het aannemelijk maken van de redenen van binnenkomst kunnen in het bijzonder de volgende documenten afzonderlijk dan wel in combinatie met elkaar worden vereist:

4.1.1.1. bij zakenreizen

- de uitnodiging van een onderneming of van een autoriteit voor zakelijke, bedrijfs- of ambtelijke besprekingen, c.q.manifestaties, - andere bewijsstukken waaruit op duidelijke wijze zakelijke of ambtelijke relaties blijken, - bewijs van toegang voor beurzen en congressen;

4.1.1.2. bij reizen voor studie- en andere vormingsdoeleinden

- bewijs van inschrijving bij een onderwijsinrichting voor het bijwonen van theoretische en praktische opleidings- en bijscholingscursussen, - inschrijvingsbewijzen en studieattesten;

5441/01 vj 15 DG H I NL 4.1.1.3. bij toeristische of privé-reizen

- uitnodiging door de gastheer, - bewijsstukken van logiesverstrekkende bedrijven, - bevestiging van de boeking door de organisator van een rondreis, - retour- of rondreistickets;

4.1.1.4. bij reizen om andere redenen

- uitnodigingen, inschrijvingen of programma's, - bewijzen van deelneming, van toegang of van betaling, enz.

voor politieke, wetenschappelijke, culturele, sport- of religieuze manifestaties, zo mogelijk met vermelding van nadere gegevens, zoals de naam van de uitnodigende instantie of de duur van het verblijf.

4.1.2. Vreemdelingen die het grondgebied van de Overeenkomstsluitende Partijen wensen binnen te komen, dienen te beschikken over voldoende middelen om het levens- onderhoud voor de voorgenomen duur van het verblijf en om de kosten voor terugkeer naar, resp. doorreis via een derde Staat te kunnen bestrijden. Bij de beoordeling van de bestaansmiddelen dient rekening te worden gehouden met de uitgaven voor kost en inwoning op een middenniveau, alsmede met het doel van het verblijf. De jaarlijks door elk der Overeenkomstsluitende Partijen vastgestelde richtbedragen zijn in bijlage 10 opgenomen.

5441/01 vj 16 DG H I NL De beschikbaarheid van voldoende middelen kan bij voorbeeld door contant geld, reischeques, kredietkaarten, een passend aantal Eurocheques met EC-kaart en een garantieverklaring aannemelijk worden gemaakt.

4.2. VOORWAARDEN I.V.M. DE VEILIGHEID

Bij binnenkomst dient te worden gecontroleerd of de vreemdeling zijn voertuig of de door hem meegevoerde voorwerpen een gevaar voor de openbare orde, de nationale veiligheid of de internationale betrekkingen van een Overeenkomstsluitende Partij vormen. Van een dergelijk gevaar kan in het bijzonder worden uitgegaan, indien:

- de vreemdeling is veroordeeld wegens een strafbaar feit dat met een vrijheidsstraf van ten minste één jaar is strafbaar gesteld;

- er een ernstig vermoeden bestaat dat hij zware misdrijven, waaronder die bedoeld in artikel 71 van de Overeenkomst ter uitvoering van het Akkoord van Schengen heeft gepleegd, of dat hij voornemens is dergelijke misdrijven op het grondgebied van een Overeenkomstsluitende Partij te plegen;

- de vreemdeling is verwijderd, geweigerd of uitgewezen en deze maatregel een effectief verbod op binnenkomst of verblijf behelst, dan wel tot gevolg heeft.

(Artikel 96, leden 2 en 3, van de Overeenkomst ter uitvoering van het Akkoord van Schengen).

5441/01 vj 17 DG H I NL B I J L A G E I

AANGEWEZEN GRENSDOORLAATPOSTEN (bladzijde 9, punt 1.2. van het Gemeenschappelijk Handboek)

BELGIË : bladzijde 19

DUITSLAND : bladzijden 20 t/m 37

GRIEKENLAND : bladzijden 38 t/m 41

SPANJE : bladzijden 42 t/m 44

FRANKRIJK : bladzijden 45 t/m 53

ITALIË : bladzijden 54 t/m 62

LUXEMBURG : bladzijde 63

OOSTENRIJK : bladzijden 64 t/m 71

NEDERLAND : bladzijden 72 t/m 73

PORTUGAL : bladzijden 74 t/m 75

5441/01 vj 18 BIJLAGE 1 DG H I NL B E L G I Ë

Luchthavens

- Brussel-Nationaal (Zaventem) - Oostende -Deurne -Bierset - Gosselies - Wevelgem (secundaire luchthaven)

Zeegrenzen

-Antwerpen - Oostende - Zeebrugge - Nieuwpoort -Gent - Blankenberge

Landgrenzen

- H.S.T. (Kanaaltunnel) Station Brussel-Zuid

5441/01 vj 19 BIJLAGE 1 DG H I NL D U I T S L A N D

Aangewezen grensdoorlaatposten

DUITSLAND - DENEMARKEN

- Naam grensdoorlaatpost aan - Naam grensdoorlaatpost aan Duitse zijde Deense zijde

Flensburg Bhf Pattburg (Padborg) Wassersleben Kollund Kupfermühle Krusau (Kruså) Flensburg Bhf Pattburg Bhf (Station Padborg) Harrislee Pattburg (Padborg) Ellund Autobahn (BAB 7) Fröslee (Frøslev) Jardelund Sophienthal (Sofiedal) Weesby Groß Jündewatt (St. Jyndevad) Neupepersmark Alt Pepersmark (Pebersmark) Westre Grünhof (Grøngård) Böglum Seth (Sæd) Süderlügum Bhf Tondern (Tønder) Aventoft Møllehus Rosenkranz Rüttebüll (Rudbøl) Rodenäs Hoger (Højer)

5441/01 vj 20 BIJLAGE 1 DG H I NL Aangewezen grensdoorlaatposten

DUITSLAND - POLEN

- Naam grensdoorlaatpost aan - Naam grensdoorlaatpost aan Duitse zijde Poolse zijde

Ahlbeck Swinemünde (Swinoujscie) Linken Neu Lienken (Lubieszyn) Grambow Bhf Scheune (Szczecin-Gumience) Pomellen Autobahn (BAB 11) Kolbitzow (Kolbaskowo) Tantow Bhf Scheune (Szczecin-Gumience) Rosow Rosow (Rosowek) Mescherin Greifenhagen (Gryfino) Gartz Fiddichow (Widuchowa) Schwedt Nieder Kränig (Krajnik Dolny) Hohensaaten-Hafen Niederwutzen (Osinów Dolny) Hohenwutzen Niederwutzen (Osinów Dolny) Küstrin-Kietz Küstrin (Kostrzyn) Küstrin-Kietz Bhf Küstrin (Kostrzyn) Frankfurt/Oder Hafen Slubice Frankfurt/Oder Straße Slubice Frankfurt/Oder Bhf Kunersdorf (Kunowice) Frankfurt/Oder Autobahn (BAB12) Schwetig (Swiecko) Eisenhüttenstadt Mühlow (Milów) Guben Straße Guben (Gubin) Guben Bhf Guben (Gubin) Forst Bhf Forst (Zasieki) Forst Autobahn (BAB 15) Erlenholz (Olszyna) Bad Muskau Muskau (Muzaków)

5441/01 vj 21 BIJLAGE 1 DG H I NL Podrosche Priebus (Przewoz) Horka Bhf Nieder Bielau (Bielawa Dolna) Ludwigsdorf Autobahn Hennersdorf (Jedrzychowice) Görlitz Straße Görlitz (Zgorzelec) Görlitz Bhf Görlitz (Zgorzelec) Ostriz Ostriz Bhf (Krzewina Zgorzelecka) Zittau Choppin-Straße Kleinschönau (Sieniawka) Zittau-Friedensstraße Poritsch (Porajow)

Aangewezen grensdoorlaatposten

DUITSLAND - TSJECHISCHE REPUBLIEK

- Naam grensdoorlaatpost aan - Naam grensdoorlaatpost aan Duitse zijde Tsjechische zijde

Zittau Bhf Grottau an der Neiße (Hrádek n.N.) Seifhennersdorf (Nordstraße) Rumburg (Rumbuk) Seifhennersdorf Warnsdorf (Varnsdorf) Neugersdorf Georgswalde (Jirikov) Ebersbach Bhf Rumburg (Rumburk) Sebnitz Niedereinsiedel (Dolni Poustevna) Schmilka Herrnskretschen (Hrensko) Bad Schandau Bhf Tetschen (Dêcin) Schöna Herrnskretschen (Hrensko) Bahratal Peterswald (Petrovice) Zinnwald Zinnwald (Cinovec) Neurehefeld Moldava (Moldau)

5441/01 vj 22 BIJLAGE 1 DG H I NL Reitzenhain Sebastiansberg (Hora Sv. Šebestiána) Bärenstein (Eisenbahn) Weipert (Vejprty) Bärenstein Weipert (Vejprty) Oberwiesenthal Gottesgab (Bozi Dar) Johanngeorgenstadt Bhf Breitenbach (Potucky) Johanngeorgenstadt Breitenbach (Potucky) Klingenthal Graslitz (Kraslice) Bad Brambach Bhf Voitersreuth (Vojtanov) Schönberg Voitersreuth (Vojtanov) Bad Elster Grün (Doubrava) Selb Asch (Aš) Selb-Plößberg Bhf Asch (Aš) Schirnding Cheb/Eger Bhf Eger (Cheb) Schirnding Mühlbach (Pomezi) Waldsassen Heiligenkreuz (Svaty Kriz) Mähring Promenhof (Broumov) Bärnau Paulusbrunn (Pavluv Studenec) Waidhaus (B 14) Roßhaupt (Rozvadov) Waidhaus Autobahn (BAB 6) Roßhaupt (Rozvadov) Eslarn Eisendorf (Zelezná) Waldmünchen Haselbach (Lisková) Furth im Wald Schafberg Vollmau (Folmava) Furth im Wald Bhf Böhmisch Kubitzen (Ceská Kubice) Eschlkam Neumark (Všeruby) Neukirchen b. HL. Blut St. Katharina (Sverá Katerina) Bayerisch Eisenstein Markt Eisenstein (Zelezná Ruda) Bayerisch Eisenstein Bhf Markt Eisenstein (Zelezná Ruda) Philippsreuth Kuschwarda (Strázny) Haidmühle Tusset (Stozek)

5441/01 vj 23 BIJLAGE 1 DG H I NL Aangewezen grensdoorlaatposten

DUITSLAND - ZWITSERLAND

- Naam grensdoorlaatpost aan - Naam grensdoorlaatpost aan Duitse zijde Zwitserse zijde

Konstanz-Klein Venedig Kreuzlingen-Seestraße Konstanz-Schweiz.Pers.Bhf. Konstanz-Pers.Bhf. Konstanz-Wiesenstraße Kreuzlingen-Wiesenstraße Konstanz-Kreuzlinger Tor Kreuzlingen Konstanz-Emmishofer Tor Kreuzlingen-Emmishofer Konstanz-Paradieser Tor Tägerwilen Gaienhofen Steckborn Hemmenhofen Steckborn Wangen Mammern Öhningen-Oberstaad Stein am Rhein Öhningen Stein am Rhein Rielasingen Bhf. Ramsen Bhf. Singen Bhf. Schaffhausen Rielasingen Ramsen-Grenze Gasthof "Spießhof" an der B 34 Gasthof "Spießhof" Gottmadingen Buch-Grenze Murbach Buch-Dorf Gailingen-Ost Ramsen-Dorf Gailingen-Brücke Diessenhofen Gailingen-West Dörflingen-Pünt und Dörflingen-Laag Randegg Neu Dörflingen Bietingen Thayngen Straße

5441/01 vj 24 BIJLAGE 1 DG H I NL Thayngen Bhf. Thayngen Bhf. Ebringen Thayngen-Ebringer Straße Schlatt am Randen Thayngen-Schlatt Büßlingen Hofen Wiechs-Dorf Altdorf Wiechs-Schlauch Merishausen Neuhaus-Randen Bargen Fützen Beggingen Stühlingen Schleitheim Eberfingen Hallau Eggingen Wunderklingen Erzingen Trasadingen Erzingen Bhf. Trasadingen Bhf. Weisweil Wilchingen Jestetten-Wangental Osterfingen Jestetten-Hardt Neuhausen Jestetten Bhf. Neuhausen Bhf. Altenburg-Rheinau Bhf. Neuhausen Bhf. Altenburg-Nohl Nohl Altenburg-Rheinbrücke Rheinau Nack Rüdlingen Lottstetten Rafz-Solgen Lottstetten-Dorf Rafz-Grenze Lottstetten Bhf. Rafz Bhf. Baltersweil Rafz-Schluchenberg Dettighofen Buchenloh Bühl Wil-Grenze Günzgen Wasterkingen Herdern Rheinsfelden Rötteln Kaiserstuhl Reckingen Rekingen

5441/01 vj 25 BIJLAGE 1 DG H I NL Rheinheim Zurzach-Burg Waldshut Bhf. Koblenz Waldshut-Rheinbrücke Koblenz Waldshut-Rheinfähre Juppen / Full Dogern Leibstadt Albbruck Schwaderloch Laufenburg Laufenburg Bad Säckingen-alte Rheinbrücke Stein Bad Säckingen Stein / Holzbrücke Rheinfelden Rheinfelden Grenzacherhorn Riehen-Grenzacher Straße Inzlingen Riehen-Inzlinger Straße Lörrach-Wiesentalbahn Riehen Bhf. Lörrach-Stetten Riehen Lörrach-Wiesenuferweg Riehen-Weilstraße Weil-Ost Riehen-Weilstraße Basel Badischer Personenbahnhof Basel Badischer Bhf. Basel Badischer Rangierbahnhof Basel Badischer Rangierbhf. in Weil am Rhein Weil-Otterbach Basel-Freiburger Straße Weil-Friedlingen Basel-Hiltalinger Straße Weil am Rhein Autobahn (BAB5) Basel

Aangewezen grensdoorlaatposten

HAVENS AAN HET BODENMEER

Lindau-Städtischer Segelhafen Lindau-Hafen Bad Schachen

5441/01 vj 26 BIJLAGE 1 DG H I NL Wasserburg (Bodensee) Langenargen Friedrichshafen-Hafen Meersburg Überlingen Mainau Konstanz-Hafen Insel Reichenau Radolfzell

Aangewezen grensdoorlaatposten

HAVENS AAN DE RIJN

Rheinfelden-Rheinhafen Wyhlen (Wyhlen GmbH) Grenzach (Fa. Geigy) Grenzach (Fa. Hoffmann La Roche AG) Weil-Schiffsanlegestelle Weil-Rheinhafen

Aangewezen grensdoorlaatposten

HAVENS AAN DE NOORDZEE

List/Sylt Hörnum/Sylt Dagebüll Wyk/Föhr Wittdün/Amrum Pellworm Strucklahnungshörn/Nordstrand

5441/01 vj 27 BIJLAGE 1 DG H I NL Süderhafen/Nordstrand Husum Friedrichstadt Tönning Büsum Meldorfer Hafen Friedrichskoog Helgoland Itzehoe Wewelsfleth Brunsbüttel Glückstadt Elmshorn Uetersen Wedel Hamburg Hamburg-Neuenfelde Buxtehude Stade Stadersand Bützflether Sand Otterndorf Cuxhaven Bremerhaven Bremen Lemwerder Elsfleth Brake Großensiel Nordenham Fedderwardersiel

5441/01 vj 28 BIJLAGE 1 DG H I NL Eckwarderhörne Varel Wilhelmshaven Hooksiel Horumersiel Carolinensiel (Harlesiel) Neuharlingersiel Bensersiel Westeraccumersiel Norddeich Greetsiel Wangerooge Spiekeroog Langeoog Baltrum Norderney Juist Borkum Emden Leer Weener Papenburg Herbrum

Aangewezen grensdoorlaatposten

HAVENS AAN DE OOSTZEE

Flensburg-Hafen Flensburg-Mürwik (Hafenanlage der Bundesmarine) Glücksburg

5441/01 vj 29 BIJLAGE 1 DG H I NL Langballigau Quern-Neukirchen Gelting Maasholm Schleimünde Kappeln Olpenitz (Hafenanlage der Bundesmarine) Schleswig Ostseebad Damp Eckernförde Eckernförde (Hafenanlage der Bundesmarine) Surendorf (Hafenanlagen der Bundesmarine) Rendsburg Strande Schilksee Kiel-Holtenau Kiel Möltenort/Heikendorf Jägersberg (Hafenanlage der Bundesmarine) Laboe Orth Puttgarden Bahnhof Puttgarden Burgstaaken Heiligenhafen Großenbrode (Hafenanlagen der Bundesmarine) Grömitz Neustadt (Hafenanlage der Bundesmarine) Niendorf Lübeck-Travemünde Lübeck

5441/01 vj 30 BIJLAGE 1 DG H I NL Timmendorf Wolgast Wismar Warnemünde Rostock Überseehafen Stralsund Libben Bock Saßnitz Ruden Greifswald - Ladebow Hafen Kamminke Ahlbeck Seebrücke

ODERHAFF

Anklam Hafen Karnin Ueckermünde Altwarp Hafen

Aangewezen grensdoorlaatposten

Luchthavens, vliegvelden, landingsplaatsen

IN DE DEELSTAAT SCHLESWIG - HOLSTEIN

Eggebek Flensburg-Schäferhaus Helgoland-Düne Hohn Itzehoe-Hungriger Wolf

5441/01 vj 31 BIJLAGE 1 DG H I NL Kiel-Holtenau Lübeck-Blankensee Schleswig/Jagel Westerland/Sylt Wyk Föhr

IN DE DEELSTAAT MECKLENBURG - VORPOMMEREN

Barth Heringsdorf Neubrandenburg-Trollenhagen Rostock-Laage

IN DE DEELSTAAT HAMBURG

Hamburg

IN DE DEELSTAAT BREMEN

Bremen Bremerhaven-Luneort

IN DE DEELSTAAT NIEDERSACHSEN

Borkum Braunschweig-waggum Bückeburg-Achum Celle Damme/Dümmer-See Diepholz Emden

5441/01 vj 32 BIJLAGE 1 DG H I NL Faßberg Ganderkesee Hannover Jever Nordhorn-Lingen Leer-Papenburg Lemwerder, Werksflughafen der Weser-Flugzeugbau GmbH Bremen Norderney Nordholz Osnabrück-Atterheide Peine-Eddersee Wangerooge Wilhelmshaven-Mariensiel Wittmundhafen Wunstorf

IN DE DEELSTAAT BRANDENBURG

Cottbus-Drewitz Cottbus-Neuhausen Neuhausen Schönhagen Nauen Kyritz

IN DE DEELSTAAT BERLIJN

Tegel Tempelhof Schönefeld

5441/01 vj 33 BIJLAGE 1 DG H I NL IN DE DEELSTAAT NORDRHEIN-WESTFALEN

Aachen-Merzbrück Arnsberg Bielefeld-Windelsbleiche Bonn-Hardthöhe Dahlemer Binz Dortmund-Wickede Düsseldorf Essen-Mülheim Hangelar Hopsten Köln/Bonn Marl/Loemühle Meinerzhagen Mönchengladbach Münster-Osnabrück Nörvenich Paderborn-Lippstadt Porta Westfalica Rheine-Bentlage Siegerland Stadtlohn-Wenningfeld

IN DE DEELSTAAT SACHSEN

Dresden Leipzig-Halle Rothenburg/Oberlausitz

IN DE DEELSTAAT THÜRINGEN

Erfurt

5441/01 vj 34 BIJLAGE 1 DG H I NL IN DE DEELSTAAT RHEINLAND-PFALZ

Büchel Föhren Koblenz-Winningen Mendig Pferdsfeld Pirmasens-Zweibrücken Speyer Worms-Bürgerweide-West

IN DE DEELSTAAT SAARLAND

Saarbrücken-Ensheim Saarlouis/Düren

IN DE DEELSTAAT HESSEN

Egelsbach Allendorf/Eder Frankfurt/Main Fritzlar Kassel-Calden Reichelsheim

IN DE DEELSTAAT BADEN-WÜRTTEMBERG

Aalen-Heidenheim-Elchingen Baden Airport Karlsruhe Baden-Baden Baden-Baden-Oos

5441/01 vj 35 BIJLAGE 1 DG H I NL Donaueschingen-Villingen Freiburg/Brg. Friedrichshafen-Löwentl Heubach (Krs. Schwäb.Gmünd) Karlsruhe Forchheim Konstanz Laupheim Leutkirch-Unterzeil Mannheim-Neuostheim Mengen Mosbach-Lohrbach Niederstetten Offenburg Schwäbisch Hall Stuttgart

IN DE DEELSTAAT BAYERN

Aschaffenburg Augsburg-Mühlhausen Bayreuth-Bindlacher Berg Coburg-Brandebsteinsebene Eggenfelden/Niederbayern Erding Fürstenfeldbruck Hassfurth-Mainwiesen Herzogenaurach Hof-Pirk Ingolstadt Kempten-Durach

5441/01 vj 36 BIJLAGE 1 DG H I NL Landsberg/Lech Landshut-Ellermühle Lechfeld Leipheim Memmingen München “Franz Joseph Strauß” Neuburg Nürnberg Oberpfaffenhofen, Werkflugplatz der Dornier-Werke GmbH Passau-Vilshofen Roth Rothenburg o.d. Tauber Straubing-Wallmühle Weiden/Opf. Würzburg am Schenkenturm

5441/01 vj 37 BIJLAGE 1 DG H I NL G R I E K E N L A N D

ΕΝΑΕΡIΑ ΣΥΝΟΡΑ Luchthavens

1. ΑΘΗΝΑ ΑΤΗINA 2. ΗΡΑΚΛΕIΟ HERAKLION 3. ΘΕΣΣΑΛΟΝIΚΗ THESSALONIKI 4. ΡΟ∆ΟΣ RODOS (RHODES) 5. ΚΕΡΚΥΡΑ KERKIRA (CORFOU) 6. ΑΝΤIΜΑΧΕIΑ ΚΩ ANTIMACHIA (KOS) 7. ΧΑΝIΑ CHANIA 8. ΠΥΘΑΓΟΡΕIΟ ΣΑΜΟΥ PITHAGORIO - SAMOS 9. ΜΥΤIΛΗΝΗ MITILINI 10. IΩΑΝΝIΝΑ IOANNINA 11. ΑΡΑΞΟΣ* ARAXOS* 12. ΣΗΤΕIΑ SITIA 13. ΧIΟΣ*CHIOS* 14. ΑΡΓΟΣΤΟΛI ARGOSTOLI 15. ΚΑΛΑΜΑΤΑ KALAMATA 16. ΚΑΒΑΛΑ KAVALA 17. ΑΚΤIΟ ΒΟΝIΤΣΑΣ AKTIO-VONITSAS 18. ΜΗΛΟΣ*MILOS* 19. ΖΑΚΥΝΘΟΣ ZAKINTHOS 20. ΘΗΡΑ THIRA 21. ΣΚIΑΘΟΣ SKIATHOS 22. ΚΑΡΠΑΘΟΣ* KARPATHOS* 23. ΜΥΚΟΝΟΣ MIKONOS 24. ΑΛΕΞΑΝ∆ΡΟΥΠΟΛΗ ALEXANDROUPOLI 25. ΕΛΕΥΣIΝΑ ELEFSINA 26. ΑΝ∆ΡΑΒI∆Α ANDRAVIDA 27. ΑΤΣIΚΗ ΛΗΜΝΟΥ ATSIKI - LIMNOS

* Opmerking: De luchthavens van Araxos, Chios, Karpathos et Milos zijn niet-aangewezen grensdoorlaat- posten. Zij zijn uitsluitend gedurende de zomerperiode geopend.

5441/01 vj 38 BIJLAGE 1 DG H I NL ΘΑΛΑΣΣIΑ ΣΥΝΟΡΑ Havens

1. ΓΥΘΕIΟ GHITHIO 2. ΣΥΡΟΣ SIROS 3. ΗΓΟΥΜΕΝIΤΣΑ IGOYMENITSA 4. ΣΤΥΛI∆Α STILIDA 5. ΑΓIΟΣ ΝIΚΟΛΑΟΣ AGIOS NIKOLAOS 6. ΡΕΘΥΜΝΟ RETHIMNO 7. ΛΕΥΚΑ∆Α LEFKADA 8. ΣΑΜΟΣ SAMOS 9. ΒΟΛΟΣ VOLOS 10. ΚΩΣ KOS 11. ∆ΑΦNΗ ΑΓIΟΥ ΟΡΟΥΣ DAFNI - AGIOU OROUS 12. IΒΗΡΑ ΑΓIΟ ΟΡΟΥΣ IVIRA - AGIOU OROUS 13. ΓΕΡΑΚIΝΗ GERAKINI 14. ΓΛΥΦΑ∆Α GLIFADA 15. ΠΡΕΒΕΖΑ PREVEZA 16. ΠΑΤΡΑ PATRA 17. ΚΕΡΚΥΡΑ KERKIRA 18. ΣΗΤΕIΑ SITIA 19. ΧIΟΣ CHIOS 20. ΑΡΓΟΣΤΟΛI ARGOSTOLI 21. ΘΕΣΣΑΛΟΝIΚΗ THESSALONIKI 22. ΚΟΡIΝΘΟΣ KORINTHOS 23. ΚΑΛΑΜΑΤΑ KALAMATA 24. ΚΑΒΑΛΑ KAVALA 25. ΘΑΚΗ ITHAKI 26. ΠΥΛΟΣ PILOS 27. ΠΥΘΑΓΟΡΕIΟ ΣΑΜΟΥ PITHAGORIO - SAMOS 28. ΛΑΥΡIΟ LAVRIO 29. ΗΡΑΚΛΕIΟ HERAKLIO

5441/01 vj 39 BIJLAGE 1 DG H I NL 30. ΣΑΜΗ ΚΕΦΑΛΛΗΝIΑΣ SAMI - KEFALONIA 31. ΠΕIΡΑIΑΣ PIREAS 32. ΜΗΛΟΣ MILOS 33. ΚΑΤΑΚΩΛΟ KATAKOLO 34. ΣΟΥ∆Α ΧΑΝIΩΝ SOUDA - CHANIA 35. IΤΕΑ ITEA 36. ΕΛΕΥΣIΝΑ ELEFSINA 37. ΜΥΚΟΝΟΣ MIKONOS 38. ΝΑΥΠΛIΟ NAFPLIO 39. ΧΑΛΚI∆Α CHALKIDA 40. ΡΟ∆ΟΣ RODOS 41. ΖΑΚΥΝΘΟΣ ZAKINTHOS 42. ΘΗΡΑ THIRA 43. ΚΑΛΟI ΛIΜΕΝΕΣ ΗΡΑΚΛΕIΟΥ KALI-LIMENES- HERAKLIOU 44. ΜΥΡIΝΑ ΛΗΜΝΟΥ MYRINA - LIMNOS 45. ΠΑΞΟIPAXI 46. ΣΚIΑΘΟΣ SKIATHOS 47. ΑΛΕΞΑΝ∆ΡΟΥΠΟΛΗ ALEXANDROUPOLI 48. ΑIΓIΟ AIGHIO 49. ΠΑΤΜΟΣ PATMOS 50. ΣΥΜΗ SIMI 51. ΜΥΤIΛΗΝΗ MITILINI 52. ΧΑΝIΑ CHANIA

ΧΕΡΣΑIΑ ΣΥΝΟΡΑ Landgrenzen

ΧΕΡΣΑIΑ ΣΥΝΟΡΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΛΒΑΝIΑ MET ALBANIË

1. ΚΑΚΑΒIΑ 1. KAKAVIA 2. ΚΡΥΣΤΑΛΛΟΠΗΓΗ 2. CRISTALOPIGHI

5441/01 vj 40 BIJLAGE 1 DG H I NL ΧΕΡΣΑIΑ ΣΥΝΟΡΑ FYROM MET FYROM

1. ΝIΚΗ 1. NIKI 2. ΕI∆ΟΜΕNΗ (ΣI∆ΗΡΟ∆ΡΟΜIΚΟ) 2. IDOMENI (STATION) 3. ΕΥΖΩΝΟI 3. EVZONI 4. ∆ΟIΡΑΝΗ 4. DOIRANI

ΧΕΡΣΑIΑ ΣΥΝΟΡΑ ΜΕ ΤΗ ΒΟΥΛΓΑΡIΑ MET BULGARIJE

1. ΠΡΟΜΑΧΩΝΑΣ 1. PROMACHONAS 2. ΠΡΟΜΑΧΩΝΑΣ (ΣI∆ΗΡΟ∆ΡΟΜIΚΟ) 2. PROMACHONAS (STATION) 3. ∆IΚΑIΑ (ΣI∆ΗΡΟ∆ΡΟΜIΚΟ) 3. DIKEA EVROS (STATION) 4. ΟΡΜΕΝIΟ 4. ORMENIO EVROS

ΧΕΡΣΑIΑ ΣΥΝΟΡΑ ΜΕ ΤΗΝ ΤΟΥΡΚIΑ MET TURKIJE

1. ΚΑΣΤΑΝIΕΣ ΕΒΡΟΥ 1. KASTANIES 2. ΠΥΘIΟΥ (ΣI∆ΗΡΟ∆ΡΟΜIΚΟ)2.PITHIO (STATION) 3. ΚΗΠΟI ΕΒΡΟΥ 3. KIPI

5441/01 vj 41 BIJLAGE 1 DG H I NL S P A N J E

Luchthavens

- Madrid-Barajas - Barcelona - Gran Canaria - Palma de Mallorca - Alicante -Ibiza - Málaga - Sevilla - Tenerife Sur - Valencia - Almería - Asturias - Bilbao - Fuerteventura - Gerona -Granada - Lanzarote - La Palma - Menorca - Santander - Santiago - Vitoria - Zaragoza - Pamplona - Jerez de la Fontera - Valladolid - Reus - Vigo - A Coruña - Murcia

5441/01 vj 42 BIJLAGE 1 DG H I NL Zeegrenzen

- Algeciras (Cádiz) - Alicante - Almería - Arrecife (Lanzarote) - Barcelona - Bilbao - Cadiz - Cartagena (Murcia) - Castellón - Cueta - Ferrol (La Coruña) - Gijón - Huelva - Ibiza - La Coruña - La Línea de la Concepción - La Luz (Las Palmas) - Mahón - Málaga - Melilla - Motril (Granada) - Palma de Mallorca - Sagunto (Provincia de Valencia) - San Sebastian - Santa Cruz de Tenerife - Santander - Sevilla - Tarragona - Valencia -Vigo

5441/01 vj 43 BIJLAGE 1 DG H I NL Landgrenzen

-Ceuta - Melilla - La Seo de Urgel - La Linea de la Concepción (*)

(*) De grensdoorlaatpost van "La Linea de la Concepción" valt niet samen met het overeen- komstig het Verdrag van Utrecht door Spanje erkende verloop van de grens.

5441/01 vj 44 BIJLAGE 1 DG H I NL F R A N K R I J K

Luchthavens

1. Abbeville 2. Agen-la Garenne 3. Ajaccio-Campo dell'Oro 4. Albi-le-Séquestre 5. Amiens-Glisy 6. Angers-Avrillé 7. Angoulême-Brie Champniers 8. Annecy Methet 9. Annemasse 10. Auxerre Brenches 11. Avignon Caumont 12. Bâle-Mulhouse 13. Bastia-Poretta 14. Beauvais Tillé 15. Bergerac Roumanière 16. Besançon La Vèze 17. Béziers Vias 18. Biarritz-Bayonne-Anglet 19. Bordeaux-Mérignac 20. Bourges 21. Brest-Guipavas 22. Caen-Carpiquet 23. Cahors Lalbenque 24. Calais-Dunkerque 25. Calvi-Sainte-Catherine 26. Cannes-Mandelieu 27. Carcassonne-Salvaza 28. Castres-Mazamet 29. Chambéry-Aix les Bains

5441/01 vj 45 BIJLAGE 1 DG H I NL 30. Charleville-Mézières 31. Châteauroux-Déols 32. Cherbourg-Mauperthus 33. Clermont-Ferrand-Aulnat 34. Colmar-Houssen 35. Courchevel 36. Deauville-Saint Gatien 37. Dieppe-Saint Aubin 38. Dijon-Longvic 39. Dinard-Pleurtuit 40. Dôle Tavaux 41. Epinal-Mirecourt 42. Figari-Sud Corse 43. Cap-Tallard 44. Genève-Cointrin 45. Granville 46. Grenoble-Saint Geoirs 47. Hyères-Le-Palivestre 48. Issy-les-Moulineaux 49. La Rochelle-Laleu 50. Lannion-Servel 51. Laval-Entrammes 52. Le Bourget 53. Le Castelet 54. Le Havre-Octeville 55. Le Mans-Arnage 56. Le Touquet-Paris Plage 57. Lille-Lesquin 58. Limoges-Bellegarde 59. Lognes-Emerainville 60. Lorient-Lann Bihoué

5441/01 vj 46 BIJLAGE 1 DG H I NL 61. Lyon-Bron 62. Lyon-Satolas 63. Marseille-Provence 64. Meaux-Esbly 65. Megève 66. Metz-Nancy-Lorraine 67. Montbéliard-Courcelles 68. Montpellier-Fréjorgues 69. Morlaix-Ploujean 70. Nancy-Essey 71. Nantes-Atlantique 72. Nevers-Fourchambault 73. Nice-Côte d'Azur 74. Nîmes Garons 75. Orléans-Bricy 76. Orléans-Saint-Denis de l'Hôtel 77. Orly 78. Pau-Pyrénées 79. Périgueux-Bassilac 80. Perpignan-Rivesaltes 81. Poitiers-Biard 82. Pontarlier 83. Pontoise-Cormeilles 84. Quimper-Pluguffan 85. Reims-Champagne 86. Rennes Saint-Jacques 87. Roanne-Renaison 88. Rodez-Marcillac 89. Roissy-Charles de Gaulle 90. Rouen Boos

5441/01 vj 47 BIJLAGE 1 DG H I NL 91. Saint-Brieuc Armor 92. Saint-Etienne-Bouthéon 93. Saint-Nazaire-Montoire 94. Saint-Yan 95. Strasbourg-Entzheim 96. Tarbes Ossun-Lourdes 97. Toulouse-Blagnac 98. Tours-Saint-Symphorien 99. Toussus-le-Noble 100. Troyes-Barberey 101. Valence-Chabeuil 102. Valenciennes 103. Vannes-Meucon 104. Vesoul-Frotey 105. Vichy-Charmeil

Zeegrenzen

1. Agde 2. Ajaccio 3. Anglet 4. Arcachon 5. Bandol 6. Banyuls 7. Bastia 8. Bayonne 9. Beaulieu-sur-Mer 10. Beauvoir-sur-Mer 11. Biarritz 12. Bonifacio 13. Bordeaux 14. Boulogne 15. Brest

5441/01 vj 48 BIJLAGE 1 DG H I NL 16. Caen-Ouistreham 17. Calais 18. Calvi 19. Camaret 20. Canet 21. Cannes Vieux Port 22. Cap d'Agde 23. Carry-le-Rouet 24. Carteret 25. Cassis 26. Cherbourg 27. Ciboure 28. Concarneau 29. Dieppe 30. Dunkerque 31. Fécamp 32. Golfe Juan 33. Granville 34. Groix 35. Gruissan 36. Hendaye 37. Honfleur 38. Hyères 39. Ile Rousse 40. L'Aiguillon-sur-Mer 41. La Grande Motte 42. La Rochelle-Pallice 43. La Turballe 44. Le Barcarès 45. Le Croisic 46. Le Guilvinec 47. Le Havre 48. Le Lavandou

5441/01 vj 49 BIJLAGE 1 DG H I NL 49. Le Palais 50. Le Touquet-Etaples 51. Le Tréport 52. Les Sables d'Olonne-Port 53. Leucate 54. Lorient 55. Macinaggio 56. Mandelieu-la-Napoule 57. Marseille 58. Monaco * 59. Morlaix 60. Nantes-Saint Nazaire 61. Nice 62. Noirmoutier 63. Paimpol 64. Palavas 65. Pornic 66. Pornichet 67. Port Camargues 68. Port de Boux-Fos/Port Saint Louis 69. Port en Bessin 70. Port Joinville 71. Port-la-Nouvelle 72. Porto-Vecchio 73. Port-Vendres 74. Propriano 75. Quimper 76. Roscoff 77. Rouen 78. Royan 79. Saint-Brieuc (maritime)

*: onder voorbehoud van de nodige aanpassingen der teksten

5441/01 vj 50 BIJLAGE 1 DG H I NL 80. Saint-Cyprien 81. Saint-Florent 82. Saint-Gilles-Croix-de-Vie 83. Saint Malo 84. Saint-Mandrier 85. Saint-Raphaël 86. Saint-Tropez 87. Saint-Valéry-en-Caux 88. Sète 89. Toulon 90. Valras 91. Villefranche-sur-Mer 92. Villeneuve Loubet

Landgrenzen: 50

* met ZWITSERLAND

1. Abbevillers route 2. Bâle-Mulhouse aéroport (voetgangsoversteekplaats tussen grenssectoren) 3. Bois d'Amont 4. Brémoncourt 5. Chatel 6. Col France 7. Collonges sous Salève 8. Courtavon 9. Delle route 10 Divonne-les-Bains 11. Evian port 12. Ferney Voltaire 13. Ferrières-sous-Jougne

5441/01 vj 51 BIJLAGE 1 DG H I NL 14. Gare de Genève-Cornavin 15. Goumois 16. Hegenheim Allschwill 17. Huningue route 18. La Cheminée route 19. La Cure 20. Les Fourgs 21. Les Pergots 22. Les Verrières route 23. Leymen Benken 24. Leymen Fluh 25. Moellesulaz 26. Mouthe route 27. Neuwiller 28. Pfetterhouse 29. Pontarlier-gare 30. Poste autoroute Saint Julien Bardonnex 31. Pougny 32. Prévessin 33. Saint Gingolph 34. Saint Julien Perly 35. Saint Louis autoroute 36. Saint Louis Bâle-gare ferroviaire 37. Saint Louis Bourgfelden route 38. Saint Louis Lysbuchel 39. Vallard Thorex 40. Vallorbe (internationale treinen) 41. Vallorcine 42. Veigy 43. Villars-les-Blamonts 44. Winkel (van 01.06 tot 30.09)

5441/01 vj 52 BIJLAGE 1 DG H I NL * met het VERENIGD KONINKRIJK: (vaste kanaalverbinding)

1. Gare de Paris-Nord 2. Gare de Lille-Europe 3. Cheriton/Coquelles 4. Gare de Fréthun 5. Gare de Chessy-Marne la Vallée

* met ANDORRA

- Pas de la Case

5441/01 vj 53 BIJLAGE 1 DG H I NL I T A L I Ë

Luchthavens

- Alghero (SS) Polizia di Stato - Ancona Polizia di Stato - Aosta Polizia di Stato - Bari Polizia di Stato - Bergamo Polizia di Stato - Biella Polizia di Stato - Bologna Polizia di Stato - Bolzano Polizia di Stato - Brindisi Polizia di Stato - Cagliari Polizia di Stato - Catania Polizia di Stato - Firenze Polizia di Stato - Forlì Polizia di Stato - Genova Polizia di Stato - Grossetto Polizia di Stato - Lametia Terme (CZ) Polizia di Stato - Marina di Campo (LI) Carabinieri - Milano Linate Polizia di Stato - Napoli Capodichino Polizia di Stato - Olbia (SS) Polizia di Stato - Palermo Punta Raisi Polizia di Stato - Pantelleria (TP) Carabinieri - Pescara Polizia di Stato - Pisa S. Giusto Polizia di Stato - Rimini Polizia di Stato - Roma Ciampino Polizia di Stato - Roma Fiumicino Polizia di Stato - Ronchi dei Legionari (GO) Polizia di Stato

5441/01 vj 54 BIJLAGE 1 DG H I NL - Siena Polizia di Stato - Torino Caselle Polizia di Stato - Trapani Polizia di Stato - Treviso Polizia di Stato - Varese Malpensa Polizia di Stato - Venezia Polizia di Stato - Verona Villafranca Polizia di Stato

Zeegrenzen

- Alassio (SV) Polizia di Stato - Alghero (SS) Polizia di Stato - Ancona Polizia di Stato - Anzio - Nettuno (RM) Polizia di Stato - Augusta (SR) Polizia di Stato - Bari Polizia di Stato - Barletta (BA) Polizia di Stato - Brindisi Polizia di Stato - Cagliari Polizia di Stato - Campo nell'Elba (LI) Carabinieri - Caorle (VE) Carabinieri - Capraia Isola (LI) Carabinieri - Capri (NA) Polizia di Stato - Carbonia (CA) Polizia di Stato - Castellammare del Golfo (TP) Polizia di Stato - Catania Polizia di Stato - Chioggia (VE) Polizia di Stato - Civitavecchia (RM) Polizia di Stato - Crotone Polizia di Stato - Duino Aurisina (TS) Polizia di Stato

5441/01 vj 55 BIJLAGE 1 DG H I NL - Finale Ligure (SV) Carabinieri - Fiumicino (RM) Polizia di Stato - Formia (LT) Polizia di Stato - Gaeta (LT) Polizia di Stato - Gallipoli (LE) Polizia di Stato - Gela (CL) Polizia di Stato - Genova Polizia di Stato - Gioia Tauro (RC) Polizia di Stato - Grado (GO) Polizia di Stato - Imperia Polizia di Stato - Ischia(NA) Polizia di Stato - La Maddalena (SS) Carabinieri - Lampedusa (AG) Carabinieri - La Spezia Polizia di Stato - Lerici(SP) Carabinieri - Levanto (SP) Carabinieri - Licata (AG) Polizia di Stato - Lignano Sabbiadore (VE) Carabinieri - Lipari(ME) Carabinieri - Livorno Polizia di Stato - Loano (SV) Carabinieri - Manfredonia (FG) Polizia di Stato - Marciana Marina (LI) Carabinieri - Marina di Carrara (MS) Polizia di Stato - Marsala (TP) Polizia di Stato - Mazara del Vallo (TP) Polizia di Stato - Messina Polizia di Stato - Milazzo (ME) Polizia di Stato - Molfetta (BA) Carabinieri - Monfalcone (GO) Polizia di Stato - Monopoli (BA) Carabinieri - Napoli Polizia di Stato

5441/01 vj 56 BIJLAGE 1 DG H I NL - Olbia (SS) Polizia di Stato - Ortona (CH) Carabinieri - Otranto (LE) Carabinieri - Palau (SS) Polizia di Stato - Palermo Polizia di Stato - Pantelleria (TP) Carabinieri - Pescara Polizia di Stato - Piombino (LI) Polizia di Stato - Porto Azzurro (LI) Polizia di Stato - Porto Cervo (SS) Polizia di Stato - Porto Empedocle (AG) Polizia di Stato - Porto Ferraio (LI) Polizia di Stato - Portofino (GE) Carabinieri - Porto Nogaro (UD) Carabinieri - Porto Torres (SS) Polizia di Stato - Porto Venere (SV) Carabinieri - Pozzallo (RG) Carabinieri - Rapallo (GE) Polizia di Stato - Ravenna Polizia di Stato - Reggio Calabria Polizia di Stato - Rimini Polizia di Stato - Riomarina (LI) Carabinieri - Riposto (CT) Carabinieri - Salerno Polizia di Stato - San Benedetto del Tronto (AP) Polizia di Stato - Sanremo (IM) Polizia di Stato - Santa Margherita Ligure (GE) Carabinieri - Santa Teresa di Gallura (SS) Polizia di Stato - Savona Polizia di Stato - Siracusa Polizia di Stato - Sorrento (NA) Polizia di Stato

5441/01 vj 57 BIJLAGE 1 DG H I NL - Taormina (ME) Polizia di Stato - Taranto Polizia di Stato - Termini Imerese (PA) Polizia di Stato - Terracina (LT) Polizia di Stato - Tortolì (NU) Polizia di Stato - Torviscosa (UD) Carabinieri - Trapani Polizia di Stato - Trieste Polizia di Stato - Varazze (SV) Carabinieri - Vasto (CH) Polizia di Stato - Venezia Polizia di Stato - Viareggio (LU) Polizia di Stato - Vibo Valentia Marina (VV) Polizia di Stato - Villanova d'Albenga (SV) Carabinieri

Landgrenzen

LANDGRENZEN MET ZWITSERLAND

- Bellavista di Clivio (VA), 2e cat. Guardia di Finanza - Biegno Indemini (VA) Guardia di Finanza - Bizzarone (CO) Polizia di Stato - Brogeda (CO), commercieel Polizia di Stato - Brogeda (CO), toeristisch Guardia di Finanza - Chiasso (CO), spoorwegovergang Polizia di Stato - Colle G.S. Bernardo (AO) Carabinieri - Colle Menoure (AO) Guardia di Finanza - Cremenaga (VA) Carabinieri - Crociale dei Mulini (CO), 2e cat. Guardia di Finanza - Domodossola (VB) Polizia di Stato - Drezzo (CO), 2e cat. Guardia di Finanza

5441/01 vj 58 BIJLAGE 1 DG H I NL - Forcola di Livigno (SO) Carabinieri - Fornasette (VA) Carabinieri - Gaggiolo (VA) Carabinieri - Iselle (VB), spoorwegovergang Polizia di Stato - Luino (VA), spoorwegovergang Polizia di Stato - Luino (VA), meer Polizia di Stato - Maccagno (VA), spoorwegovergang Carabinieri - Maslianico (CO) Polizia di Stato - Monte Moro (VB) Guardia di Finanza - Monte Spluga (SO) Carabinieri - Oria Val Solda (CO) Carabinieri - Oria Val Solda (CO), meer Carabinieri - Paglino (VB) Polizia di Stato - Palone (VA) Guardia di Finanza - Passo S. Giacomo (VB) Guardia di Finanza - Piaggio Valmara (VB) Carabinieri - Piaggio Valmara (VB), meer P. di St., CC, G. di F. - Piattamala (SO) Polizia di Stato - Pino Lago Maggiore (VA), spoorweg Carabinieri - Plain Maison (AO) Carabinieri - Plateau Rosa (AO) Carabinieri - Ponte Chiasso (CO) Polizia di Stato - Ponte del Gallo (SO) Carabinieri - Ponte Ribellasca (VB), spoorwegovergang Polizia di Stato - Ponte Ribellasca (VB) Polizia di Stato - Ponte Tresa (VA) Polizia di Stato - Ponte Tresa (VA), meer Polizia di Stato - Porto Ceresio (VA) Polizia di Stato - Ronago (CO), 2e cat. Guardia di Finanza - Saltrio (VA), 2e cat. Guardia di Finanza - S. Maria dello Stelvio (SO) Guardia di Finanza - S. Pietro di Clivio (VA), 2e cat. Guardia di Finanza

5441/01 vj 59 BIJLAGE 1 DG H I NL - Termine di Porto Ceresio (VA) Polizia di Stato - Tirano (SO), spoorwegovergang Polizia di Stato - Traforo G.S. Bernardo (AO) Carabinieri - Tubre (BZ) Polizia di Stato - Valmara di Lanzo (CO) Carabinieri - Villa di Chiavenna (SO) Carabinieri - Zenna (VA) Carabinieri

LANDGRENZEN MET OOSTENRIJK

- Brennero (BZ), autoweg Polizia di Stato - Brennero Polizia di Stato - Brennero, spoorwegovergang Polizia di Stato - Coccau (UD) Carabinieri - Coccau Arnoldstein (UD), autoweg Polizia di Stato - Forcella di Casies (BZ) Carabinieri - Forcella di Fleres (BZ) Carabinieri - Forcella del Picco (BZ) Carabinieri - Forcella di Porto (BZ) Carabinieri - Gioco Alto (BZ) Guardia di Finanza - Gioco Basso (BZ) Guardia di Finanza - Monte Croce Carnico (UD) Carabinieri - Monte Elmo (BZ) Carabinieri - Passo dei Tauri (BZ) Carabinieri - Passo del Rombo (BZ) Carabinieri - Passo del Cane (BZ) Carabinieri - Passo Dignas (BZ) Carabinieri - Passo Gola (BZ) Guardia di Finanza - Passo Pramollo (UD) Carabinieri - Passo Stalle (UD) Guardia di Finanza - Passo Vizze (BZ) Guardia di Finanza - Prato della Drava (BZ) Polizia di Stato

5441/01 vj 60 BIJLAGE 1 DG H I NL - Resia (BZ) Carabinieri - S. Candido (BZ) Polizia di Stato - Tarvisio (UD), spoorwegovergang Polizia di Stato

LANDGRENZEN MET SLOVENIË

- Basovizza (TS) Carabinieri - Castelletto versa (GO), 2e cat. Guardia di Finanza - Chiampore (TS), 2e cat. Carabinieri - Devetachi (GO), 2e cat. Guardia di Finanza - Fernetti (TS) Polizia di Stato - Fusine Laghi (UD) Carabinieri - Gorizia, spoorwegovergang Polizia di Stato - Gorizia Casa Rossa Polizia di Stato - Gorizia S. Gabriele, 2e cat. Guardia di Finanza - Gorizia S. Pietro, 2e cat. Guardia di Finanza - Gorizia Via Rafut, 2e cat. Guardia di Finanza - Jamiano (GO), 2e cat Guardia di Finanza - Merna (GO), 2e cat. Guardia di Finanza - Mernico (GO), 2e cat. Guardia di Finanza - Molino Vecchio (UD) Guardia di Finanza - Monrupino (TS), 2e cat. Guardia di Finanza - Noghere (TS), 2e cat. Guardia di Finanza - Passo Predil (UD) Carabinieri - Pese (TS) Polizia di Stato - Plessiva (GO), 2e cat. Guardia di Finanza - Polava di Cepletischis (UD), 2e cat Guardia di Finanza - Ponte Vittorio, 2e cat. Guardia di Finanza - Prebenico Caresana (TS), 2e cat. Guardia di Finanza - Rabuiese (TS) Polizia di Stato - Robedischis (UD), 2e cat. Guardia di Finanza

5441/01 vj 61 BIJLAGE 1 DG H I NL - Salcano (GO), 2e cat. Guardia di Finanza - S. Andrea (GO) Polizia di Stato - S. Barbara (TS), 2e cat. Polizia di Stato - S. Bartolomeo (TS) Carabinieri - S. Floriano (GO), 2e cat. Guardia di Finanza - S. Pelagio (TS), 2e cat. Carabinieri - S. Servolo (TS), 2e cat. Guardia di Finanza - Solarie di Drenchia (UD), 2e cat. Guardia di Finanza - Stupizza (UD) Guardia di Finanza - Vencò (GO) Guardia di Finanza - Villa Opicina (TS), spoorwegovergang Polizia di Stato - Uccea (UD) Guardia di Finanza

N.B.: De doorlaatposten van de tweede categorie zijn slechts bevoegd voor verkeer van inwoners van de grensgebieden die in het bezit van speciale documenten zijn (zgn. klein grens- verkeer).

5441/01 vj 62 BIJLAGE 1 DG H I NL L U X E M B U R G

Luchthavens

- Luxemburg

5441/01 vj 63 BIJLAGE 1 DG H I NL OOSTENRIJK

Luchthavens en vliegvelden

Luchthavens

Graz - Thalerhof Innsbruck - Kranebitten Klagenfurt - Wörthersee Linz - Hörsching Wien - Schwechat

Vliegvelden

Bad Kleinkirchheim Dobersberg Eferding Feldkirchen - Ossiacher See Ferlach Ferlach - Glainach Freistadt Friesach - Hirt Fürstenfeld Halleg Heliport Pongau Hofkirchen Hohenems - Dornbirn Kapfenberg Kappl Kitzbühel Krems - Langenlois Kufstein - Langkampfen

5441/01 vj 64 BIJLAGE 1 DG H I NL Lanzen - Turnau Leoben - Timmersdorf Leopoldsdorf Lienz - Nikolsdorf Linz - Ost Mariazell Mauterndorf Mayerhofen Micheldorf Niederöblarn Nötsch im Gailtal Ottenschlag Pinkafeld Punitz - Güssing Reutte - Höfen Ried - Kirchheim St. Andrä im Lavanttal St. Donat St. Georgen am Ybbsfeld St. Johann/Tirol Scharnstein Schärding - Suben Seitenstetten Spitzerberg St. Pölten Stockerau Trieben Villach Völkermarkt Vöslau Waidring Wattens

5441/01 vj 65 BIJLAGE 1 DG H I NL Weiz - Unterfladnitz Wels Wiener Neudorf Wiener Neustadt/Ost Wietersdorf Wolfsberg Zell am See Zeltweg Zwatzhof (helihaven)

Havens

DONAUHAVENS

Hainburg Wien - Praterkai

BODENMEERHAVENS

Hafen Bregenz Hafen Hard Ottenschlag

5441/01 vj 66 BIJLAGE 1 DG H I NL Landgrenzen

MET ZWITSERLAND (LIECHTENSTEIN)

Martinsbruck Schalklhof Spiss Zeblas Fimberpaß Tisis Feldkirch - Buchs (spoorweg) Tosters Nofels Nofels - Fresch Meiningen Bangs 1 " Tschagguns " 2 Koblach Mäder Hohenems Lustenau - Schmitterbrücke Wiesenrain Lustenau St. Margarethen (spoorweg) Höchst Gaissau

1 De grensdoorlaatpost Bangs fungeert terzelfder tijd als verzamelnaam voor de grensovergangen Nofels-Egg, Gantensteinweg, Rainweg, Habererweg, Rheindammweg en Jägersteig- Felsbandweg. 2 " Tschaggungs " fungeert als verzamelnaam voor de grensovergangen Plankner Sattel, Saminatal, Kirchlspitzen, Brandner Gletscher, Schesaplana, Tote Alpe, Bartümeljoch, Salarueljoch, Mattlerjoch, Sareiserjoch, Bettlerjoch, Schweizertor, Drusentor, Grünes Fürkele, Plaseggenpaß en Sarottlpaß.

5441/01 vj 67 BIJLAGE 1 DG H I NL MET DE TSJECHISCHE REPUBLIEK

Plöckensteiner See - A. Stifter-gedenkteken Plöckensteiner See Guglwald Schöneben Grametten Fratres Oberthürnau Mitterretzbach Weigetschlag Summerau (spoorweg) Wullowitz Gmünd - Bahn Gmünd - Böhmzeil Gmünd - Bleylebenstraße Schlag Neunagelberg Hardegg Kleinhaugsdorf Retz (spoorweg) Laa an der Thaya Drasenhofen Schrattenberg Reinthal Hohenau (spoorweg)

MET DE SLOWAAKSE REPUBLIEK

Hohenau - Brucke Marchegg (spoorweg) Berg Kittsee

5441/01 vj 68 BIJLAGE 1 DG H I NL MET HONGARIJE

Nickelsdorf - Hegyeshalom (spoorweg) Nickelsdorf - weg Nickelsforf - autosnelweg Andau Pamhagen Pamhagen (spoorweg) Mörbisch am See Klingenbach Sopron 1 Deutschkreutz Rattersdorf Geschriebenstein Rechnitz Schachendorf Eberau Heiligenkreuz im Lafnitztal Jennersdorf (spoorweg)

MET SLOVENIË

Bonisdorf Tauka Kalch St. Anna Gruisla Pölten Goritz Zelting

1 Sopron is de verzamelnaam voor de spoorweggrensovergangen Wulkaprodersdorf-Sopron, Loipersbach-Sopron en Deutschkreutz-Sopron

5441/01 vj 69 BIJLAGE 1 DG H I NL Radlpaß Soboth Laaken Hühnerkogel Lavamünd Leifling Grablach Bleiburg - spoorweg Sicheldorf Bad Radkersburg Mureck Weitersfeld - Murfähre Spielfeld - autosnelweg Spielfeld - weg Spielfeld - spoorweg Ehrenhausen Berghausen Sulztal Langegg Großwalz Schloßberg Arnfels Oberhaag St. Pongratzen Raunjak Petzen Luscha Uschowa Steiner Alpen Paulitschsattel Seebergsattel Koschuta Loibltunnel Hochstuhl

5441/01 vj 70 BIJLAGE 1 DG H I NL Kahlkogel Rosenbach (spoorweg) Karawankentunnel Mittagskogel Wurzenpaß Loiblpass

5441/01 vj 71 BIJLAGE 1 DG H I NL N E D E R L A N D

Luchthavens en luchtvaartterreinen

- Budel - Deelen -De Kooy -Eelde - Eindhoven - Gilze-Rijen - Hilversum - Leeuwarden -Lelystad - Midden-Zeeland - Schiphol / Amsterdam - Seppe - Soesterberg - Teuge - Texel - Twente - Valkenburg - Volkel - Woensdrecht - Rotterdam / Zestienhoven - Zuid-Limburg / Beek

5441/01 vj 72 BIJLAGE 1 DG H I NL Zeegrenzen

- Amsterdam -Breskens - Delfzijl -Den Helder -Den Oever - Dordrecht - Europoort-Rozenburg -Hansweert - Harlingen - Hoek van Holland - IJmuiden - Lauwersoog - Maassluis - Moerdijk - Nieuwe Statenzijl - Oost-Vlieland - Oudeschild - Roompotsluis - Rotterdam - Scheveningen - Schiedam - Stellendam - Termunterzijl - Terneuzen (Gent-Terneuzen) - Vlaardingen - Vlissingen - West-Terschelling

5441/01 vj 73 BIJLAGE 1 DG H I NL P O R T U G A L

Zeegrenzen

VASTELAND

- Aveiro - C. das Freiras - Cascais - Doca dos Olivais - Lissabon - Estiva -Faro - Figueira da Foz -Lagos - Leixões - Lisboa - Alcântara - Marina de Vila Moura - Nazaré -Olhão -Peniche - Portimão - Póvoa do Varzim - S. Martinho do Porto - Sesimbra - Setúbal -Sines - Viana do Castelo

AUTONOOM GEBIED MADEIRA

- Cais da Doca - Madeira - Haven van Porto Santo - Porto Santo

5441/01 vj 74 BIJLAGE 1 DG H I NL AUTONOOM GEBIED DER AZOREN

- Cais Angra de Heroismo - Terceira - Cais da Doca - S. Miguel - Cais da Horta - Faial - Cais Vila do Porto - Santa Maria

Luchthavens

VASTELAND

- Luchthaven van Lissabon - Luchthaven van Faro - Luchthaven Francisco Sá Carneiro - Porto - Secundaire luchthaven van Cascais - Lissabon

AUTONOOM GEBIED MADEIRA

- Luchthaven van Santa Catarina - Madeira - Luchthaven van Porto Santo - Porto Santo

AUTONOOM GEBIED DER AZOREN

- Vliegveld van Lajes - Terceira - Luchthaven van Santa Maria - Santa Maria - Luchthaven van Ponta Delgada - S. Miguel

5441/01 vj 75 BIJLAGE 1 DG H I NL B I J L A G E II

OP HET ONBEVOEGD OVERSCHRIJDEN VAN DE BUITENGRENZEN GESTELDE SANCTIES (bladzijde 9, punt 1.2, van het Gemeenschappelijk Handboek)

BELGIË : bladzijde 77

DUITSLAND : bladzijden 78 t/m 79

GRIEKENLAND : bladzijde 80

SPANJE : bladzijde 81

FRANKRIJK : bladzijde 82

ITALIË : bladzijde 83

LUXEMBURG : bladzijde 84

NEDERLAND : bladzijde 85

OOSTENRIJK : bladzijden 86 t/m 88

PORTUGAL : bladzijde 89

5441/01 vj 76 BIJLAGE 2 DG H I NL B E L G I Ë

Sancties voorzien in de nationale wetgeving bij grensoverschrijding buiten de grensdoorlaatposten of buiten de vastgestelde openingstijden. Deel I, punt 1.2, blz. 9

Momenteel voorziet de Belgische wetgeving niet in dergelijke sancties.

Ratificatie van de Schengen-Uitvoeringsovereenkomst zal met zich brengen dat onze nationale wetgeving op dit terrein dient te worden aangepast.

5441/01 vj 77 BIJLAGE 2 DG H I NL D U I T S L A N D

Overschrijding van de buitengrenzen buiten de aangewezen grensdoorlaatposten en de vastgestelde openingstijden

1. door onderdanen van Duitsland

Krachtens artikel 3 van de Paspoortwet van 19 april 1986 (PaßG) is overschrijding van de buitengrens slechts via de aangewezen grensdoorlaatposten en binnen de vastgestelde openingstijden toegestaan, voor zover krachtens andere wettelijke voorschriften of bilaterale afspraken geen uitzonderingen zijn toegestaan.

In artikel 25, lid 3, onder 2, van de Paspoortwet is bepaald, dat diegene die met opzet of uit nalatigheid - tegen artikel 3 van de Paspoortwet in - een buitengrens buiten de aangewezen grensdoorlaatposten of de vastgestelde openingstijden overschrijdt, in strijd met de voorschriften handelt.

Krachtens artikel 25, lid 4, van de Paspoortwet kan voor dit administratieve delict een geldboete tot 5.000 DM worden opgelegd.

De poging tot het begaan van dit administratieve delict kan worden bestraft (artikel 25, lid 5, Paspoortwet).

5441/01 vj 78 BIJLAGE 2 DG H I NL 2. door vreemdelingen

Krachtens artikel 59, lid 1, van de Vreemdelingenwet van 9 juli 1990 (AuslG) zijn binnenkomst op en uitreis uit het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland uitsluitend via de aangewezen grens- doorlaatposten en binnen de vastgestelde openingstijden toegestaan, voor zover krachtens andere wettelijke voorschriften of bilaterale afspraken geen uitzonderingen zijn toegestaan.

In artikel 93, lid 3, onder 4, van de Vreemdelingenwet is bepaald, dat diegene die met opzet of uit nalatigheid - tegen artikel 59, lid 2, van de Vreemdelingenwet in - buiten een aangewezen grens- doorlaatpost of buiten de vastgestelde openingstijden in- of uitreist, in strijd met de voorschriften handelt.

Krachtens artikel 93, lid 4, van de Vreemdelingenwet kan de poging tot het begaan van dit administratieve delict worden bestraft.

Krachtens artikel 93, lid 5, van de Vreemdelingenwet kan een geldboete tot 5.000 DM worden opgelegd.

5441/01 vj 79 BIJLAGE 2 DG H I NL G R I E K E N L A N D

Onverminderd de bepalingen van het Verdrag betreffende de status van vluchtelingen, geratificeerd bij Wetsdecreet 3989/1959 (j. 0 201A), en het Protocol betreffende de status van vluchtelingen, geratificeerd bij Wetsdecreet 389/1968 (j. 0 125A), worden pogingen tot het verlaten of het binnen- komen van het Griekse grondgebied in overtreding van de wettelijke voorschriften, met ten minste 3 maanden gevangenisstraf strafbaar gesteld. (artikel 4, lid 3, van Wet 1975/1991)

Indien een vreemdeling in overtreding van de wettelijke voorschriften het Griekse grondgebied binnenkomt of verlaat, kan de Procureur bij het Hof van Beroep, voor zover tegen betrokkene een besluit tot uitzetting is genomen, ter vereenvoudiging van deze uitzetting afzien van instelling van strafvervolging, zodat de vreemdeling onmiddellijk naar het land van herkomst of oorsprong kan worden verwijderd (artikel 3 L. 75/91, alinea 4).

5441/01 vj 80 BIJLAGE 2 DG H I NL S P A N J E

Sancties op het overschrijden van de buitengrenzen buiten de aangewezen grensdoorlaatposten

Voor wat de Spaanse wetgeving betreft, is in de artikelen 11 en 36 van de Organieke Wet 7/85 inzake rechten en vrijheden van vreemdelingen in Spanje en in de artikelen 75 en 76 van het Koninklijk Decreet 1119/86 het overschrijden van de grens op plaatsen welke niet aangewezen grensdoorlaat- posten zijn, strafbaar gesteld.

Het overschrijden van de grens op plaatsen welke niet aangewezen grensdoorlaatposten zijn, wordt als een overtreding van de Organieke Wet 7/85 aangemerkt; een uitzondering geldt voor personen die voldoen aan de eisen om als asielzoeker te worden aangemerkt, voor zover zij zich onverwijld bij de bevoegde autoriteiten melden en hun voornemen te kennen geven, om de vluchtelingen- of asiel- zoekersstatus te verzoeken, conform de wet waarin dit recht is neergelegd.

De voorziene sanctie is terugsturing naar het land van oorsprong of het land van herkomst, op last van de gouverneur van de betrokken provincie.

Illegale binnenkomst van vreemdelingen wordt gestraft door de Minister van Binnenlandse Zaken, de directeur binnenlandse veiligheid of de provinciale gouverneurs met geldstraffen tot, respectievelijk, 2.000.000 peseta's, 1.000.000 peseta's en 500.000 peseta's. De hoogte van deze geldstraffen wordt door genoemde autoriteiten vastgesteld op grond van objectieve en subjectieve evenredigheidscriteria, zoals de ernst van de gepleegde overtreding, het (goede of slechte) gedrag van de overtreder voor zover afleidbaar uit zijn antecedenten, zijn persoonlijke situatie en de bestaansmiddelen waarover hij beschikt.

De hoogte der geldstraffen kan door de Regering worden bijgewerkt.

5441/01 vj 81 BIJLAGE 2 DG H I NL F R A N K R I J K

Indien thans in Frankrijk personen in de nabijheid van de grens worden aangetroffen nadat zij kenne- lijk buiten een aangewezen grensdoorlaatpost de grens hebben overschreden, worden zij onverwijld teruggestuurd naar de met de grenscontrole belaste autoriteiten van het aangrenzende land.

Ten einde de regelgeving evenwel aan te passen aan het bepaalde in artikel 3, lid 2, van de Uitvoeringsovereenkomst, bereidt de regering thans een tekst voor, waarin in sancties en de verjaringsprocedure daarvan zal worden voorzien. Deze tekst zou met ingang van de inwerkingtreding van de Overeenkomst ter uitvoering van het Akkoord van Schengen van toepassing moeten zijn.

5441/01 vj 82 BIJLAGE 2 DG H I NL I T A L I Ë

Sancties op het onbevoegd overschrijden van de buitengrenzen (bladzijde 9, punt 1.2)

Het vigerende Italiaanse strafrecht behelst geen bijzondere sancties t.a.v. personen die de nationale grenzen onbevoegd overschrijden.

Wél is in Wet nr. 39 d.d. 28 februari 1990 houdende "urgente bepalingen inzake asiel, binnenkomst en verblijf van niet-EG-onderdanen en regularisatie van de situatie van zich reeds op het grondgebied bevindende niet-EG-onderdanen en staatlozen" gesteld, dat vreemdelingen die de bepalingen inzake binnenkomst hebben overtreden, worden uitgezet (artikel 7 - uitzetting).

Uitzetting wordt bij met redenen omkleed decreet door de prefetto bevolen; t.a.v. vreemdelingen tegen wie een strafprocedure aan de gang is, is evenwel voorafgaande toestemming van de justitiële autoriteiten vereist.

Artikel 3, lid 1, van bovengenoemde wet luidt: "hebben toegang tot het grondgebied van de Staat, de vreemdelingen die zich aan de grensdoorlaatposten aanbieden en houder zijn van een geldig door de Italiaanse autoriteiten erkend paspoort of gelijkwaardig document, alsmede - wanneer zulks is vereist - van een visum; zij dienen tevens aan de vigerende gezondheids- en verzekeringsbepalingen, deze van bestuurlijke aard daaronder begrepen, te voldoen, en de vereiste formaliteiten in acht te nemen."

5441/01 vj 83 BIJLAGE 2 DG H I NL L U X E M B U R G

Na inwerkingtreding van de Schengen-Uitvoeringsovereenkomst zal de luchthaven van Luxemburg de enige Luxemburgse buitengrensdoorlaatpost zijn. Derhalve zal in Luxemburg niet in specifieke sancties op het onbevoegd overschrijden van de buiten- grenzen worden voorzien.

5441/01 vj 84 BIJLAGE 2 DG H I NL N E D E R L A N D

Sancties op het illegaal overschrijden van de buitengrenzen

Krachtens artikel 3, eerste lid, aanhef en onder b, van de Vreemdelingenwet dient de regering voor- schriften vast te stellen omtrent de verplichtingen waaraan personen zijn onderworpen met het oog op de controle in het belang van de grensbewaking. Door artikel 44, eerste lid, van de Vreemdelingenwet wordt overtreding van een voorschrift, vastgesteld krachtens artikel 3, eerste lid, aanhef en onder b, strafbaar gesteld met hechtenis van ten hoogste zes maanden of een geldboete van maximaal vijfduizend gulden. Artikel 22, eerste lid, van het Vreemdelingenbesluit stelt - in uitvoering van artikel 3, eerste lid, aanhef en onder b, van de Vreemdelingenwet - dat vreemdelingen die Nederland in- of uitreizen verplicht zijn zich te begeven langs een grensdoorlaatpost, binnen de tijd dat deze is opengesteld, en zich aldaar te vervoegen bij een ambtenaar, belast met de grensbewaking.

5441/01 vj 85 BIJLAGE 2 DG H I NL O O S T E N R I J K

Op het onbevoegd overschrijden van de buitengrenzen gestelde sancties

Grenscontrolewet 1996

Overeenkomstig § 1, lid 3, wordt onder een grensdoorlaatpost verstaan, een voor grensoverschrijding aangewezen post of een bepaald gebied, binnen de vastgestelde openingstijden en overeenkomstig het voorziene doel.

Overeenkomstig § 10, lid 1, mag de buitengrens alleen aan grensdoorlaatposten worden overschreden, afgezien van de gevallen waarin een afwijkende bepaling met internationale geplogenheden dan wel internationale overeenkomsten in overeenstemming is.

Overeenkomstig § 16, lid 1, tweede alinea, begaat hij die in strijd met de voorschriften nedergelegd in § 10 de grens overschrijdt, een administratieve overtreding en wordt met een geldboete tot 30.000,- ATS dan wel met een vrijheidsstraf van maximaal zes weken gestraft, voor zover de daad geen bestanddeel vormt van een onder de bevoegdheid van de rechter vallende strafbare handeling dan wel krachtens een ander wettelijk voorschrift met een strengere of even strenge straf is bedreigd. Pogingen daartoe zijn strafbaar.

5441/01 vj 86 BIJLAGE 2 DG H I NL Vreemdelingenwet 1997

[Aangezien de Vreemdelingenwet 1992 op 31 december 1997 zal komen te vervallen en de Vreemdelingenwet 1997 per 1 januari 1998 in werking zal treden, worden alleen nog de desbetreffende bepalingen van de vreemdelingenwet 1997 vermeld.]

Overeenkomstig § 104 begaat hij die opzettelijk mensensmokkel (omschreven als het in de hand werken van de onwettige in- of uitreis van een vreemdeling, ongeacht of zulks vóór dan wel na de grensoverschrijding, of tijdens het verblijf van de vreemdeling op het nationale grondgebied gebeurt) pleegt, dan wel opzettelijk daaraan zijn medewerking verleent, een administratieve overtreding en wordt

- met een geldboete tot 50.000,- ATS;

- met een geldboete tot 200.000,- ATS, voor zover de daad met het oog op eigen voordeel is begaan, gestraft.

Pogingen daartoe zijn strafbaar. Een vermogensvoordeel dat de dader op voorhand dan wel nadien voor de strafbare handeling heeft ontvangen, zal worden ontnomen.

Overeenkomstig § 105, lid 1, wordt hij die met het oog op eigen voordeel mensensmokkel pleegt en

- daarmede de gemeenschappelijke onwettige in- of uitreis van méér dan vijf vreemdelingen in de hand werkt, dan wel - in de laatste vijf jaar al eens wegens een dergelijke daad door een rechter of een bestuurlijke instantie is gestraft, dan wel - in de laatste vijf jaar al eens wegens een dergelijke daad door een buitenlandse rechter in een met de beginselen nedergelegd in artikel 6 EVRM overeenstemmende procedure is veroor- deeld, door de rechter met een vrijheidsstraf van maximaal één jaar dan wel met een geldboete tot 360 dagtarieven gestraft.

5441/01 vj 87 BIJLAGE 2 DG H I NL Overeenkomstig § 105, lid 2, wordt hij die beroepsmatig (§ 70 Strafwetboek) mensensmokkel pleegt, door de rechter met een vrijheidsstraf van maximaal drie jaar gestraft.

Overeenkomstig § 105, lid 4, zijn de organen van de met de openbare veiligheid belaste dienst bij dreigend gevaar ertoe gemachtigd, de met het oog op het begaan van de daad aangewende vervoer- middelen en containers voorlopig in beslag te nemen en op een daartoe geschikte plaats in bewaring te houden, teneinde de tenietdoening van de verrijking (§ 20 Str), de ontneming (§ 20 Str) dan wel de verbeurdverklaring (§ 26 Str) te garanderen.

Overeenkomstig § 107 begaat hij die zich niet op regelmatige wijze op het nationale grondgebied ophoudt (§ 31), een administratieve overtreding en wordt met een geldboete tot 10.000,- ATS gestraft. (Overeenkomstig § 31 houden vreemdelingen zich onder anderen dan niet op regelmatige wijze op het nationale grondgebied op, indien zij zich bij hun inreis niet aan grenscontrole hebben onderworpen).

* * *

Overeenkomstig § 53, lid 3, zijn vervoerders die vreemdelingen met een lucht- of watervaartuig dan wel in het kader van het internationale lijnverkeer met een autobus naar Oostenrijk hebben gebracht, ertoe gehouden de met de grenscontrole belaste autoriteiten op hun verzoek de identiteitsgegevens van de vreemdelingen en de gegevens van de voor de binnenkomst vereiste documenten onverwijld kosteloos mede te delen. Dit geldt niet voor vreemdelingen die gemachtigd zijn tot visumvrije binnenkomst, voor zover de vervoerder zich ervan heeft vergewist dat zij het vereiste reisdocument bij zich hebben.

Indien de met de grenscontrole belaste autoriteiten de identiteit van een vreemdeling niet zonder meer kunnen vaststellen of deze niet in het bezit is van de voor de binnenkomst vereiste documenten, en indien de vervoerder die de vreemdeling naar Oostenrijk heeft gebracht, zijn informatieplicht als bedoeld in § 53 niet onverwijld is nagekomen, wordt hem door de autoriteiten overeenkomstig § 103, lid 3, een algemene onkostenvergoeding ten bedrage van 20.000,- ATS opgelegd.

5441/01 vj 88 BIJLAGE 2 DG H I NL P O R T U G A L

Sancties op het overschrijden van de buitengrenzen buiten de aangewezen grensdoorlaatposten

Krachtens Wetsdecreet 59 van 3 maart 1993 inzake binnenkomst, verblijf, uitreis en verwijdering van vreemdelingen, dienen vreemdelingen bij in- en uitreis gebruik te maken van de aangewezen grens- doorlaatposten.

De vreemdeling die op onregelmatige wijze het nationale grondgebied buiten de aangewezen grens- doorlaatposten binnenkomt, wordt verwijderd overeenkomstig het bepaalde in artikel 67 van Wets- decreet 59 van 3 maart 1993. Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de in artikel 84, lid 5, van genoemd Wetsdecreet opgesomde uitzonderingsgevallen, te weten: een vreemdeling die na het grond- gebied onregelmatig te zijn binnengekomen binnen een termijn van 48 uren na binnenkomst zich met het oog op indiening van een asielverzoek bij de autoriteiten aanmeldt.

Regel is dat de vreemdeling naar het land van oorsprong of herkomst wordt teruggestuurd. Indien evenwel wordt geconstateerd dat de vreemdeling aldaar aan vervolging blootstaat, zal hij worden overgebracht naar een andere Staat die hem wil toelaten.

5441/01 vj 89 BIJLAGE 2 DG H I NL B I J L A G E III

BILATERALE AKKOORDEN AANGAANDE KLEIN GRENSVERKEER (bladzijde 9, punt 1.3 van het Gemeenschappelijk Handboek)

5441/01 vj 90 BIJLAGE 3 DG H I NL Deze bijlage behelst de tussen de Overeenkomstsluitende Partijen en de aangrenzende niet-Schengen- Staten gesloten akkoorden aangaande klein grensverkeer als bedoeld onder punt 1.3 van het Gemeen- schappelijk Handboek. Gelet op hun geografische ligging worden België, Spanje, Luxemburg, Nederland en Portugal in deze bijlage niet genoemd, daar zij alleen met de Overeenkomstsluitende Partijen landgrenzen hebben.

GRIEKENLAND

Griekenland heeft met zijn buurlanden geen akkoord aangaande klein grensverkeer gesloten.

DUITSLAND

LAND DATUM VAN ONDERTEKENING

Denemarken 30.06.1956 bladzijden 93 t.e.m. 103

Polen 19.11.1992 bladzijden 104 t.e.m. 118

Zwitserland 21.05.1970 bladzijden 119 t.e.m. 131

Tsjechische Republiek 03.11.1994 bladzijden 132 t.e.m. 140

FRANKRIJK

LAND DATUM VAN ONDERTEKENING

Zwitserland 11.08.1946 bladzijden 141 t.e.m. 145 inzake grensoverschrijdend verkeer

15.04.1958 inzake grensarbeiders bladzijden 146 t.e.m. 154

5441/01 vj 91 BIJLAGE 3 DG H I NL ITALIË

LAND DATUM VAN ONDERTEKENING

Zwitserland 28.06.1955 bladzijden 155 t.e.m. 189

Joegoslavië 15.05.1982 bladzijden 190 t.e.m. 270

Het tussen Italië en Joegoslavië gesloten akkoord is mutatis mutandis op Slovenië van toepassing.

OOSTENRIJK

LAND DATUM VAN ONDERTEKENING

Zwitserland 1 11.02.1974 bladzijden 271 t.e.m. 281

Slovenië 2 09.06.1995 bladzijden 282 t.e.m. 594

1 Confer BGBL. nr. 164/1974 2 Het met het voormalige Joegoslavië gesloten basisakkoord is in 1968 in werking getreden (confer BGBL. nr. 379/1968). In 1975, 1985 en 1989 zijn aanvullende akkoorden en akkoorden tot wijziging van dit basisakkoord gesloten (confer BGBL. nr. 556/1975, nr. 422/1985 en nr. 483/1989).

Bij notawisseling tussen Oostenrijk en Slovenië uit 1993 (confer BGBL. nr. 714/1993) is onder anderen ook dit Akkoord tussen Oostenrijk en Slovenië in werking gesteld.

Bij het huidige, op 9 juni 1995 ondertekende Akkoord betreft het andermaal een wijzigings- akkoord (confer BGBL. nr. 143/1996). 5441/01 vj 92 BIJLAGE 3 DG H I NL Niet-officiële vertaling

Overeenkomst

tussen de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland en de Regering van het Koninkrijk Denemarken betreffende het grensverkeer buiten de voor het internationale personenverkeer aangewezen grensdoorlaatposten om (Overeenkomst betreffende het grensverkeer)

(Bundesanzeiger 1957 nr. 134)

Artikel 1

Duitsers in de zin van de Grondwet voor de Bondsrepubliek Duitsland, die houder van een door de autoriteiten van de Bondsrepubliek Duitsland afgegeven paspoort of Kinderausweis zijn, en Deense onderdanen, die houder van een Deens paspoort zijn, is het toegestaan, de grens buiten de voor het internationale reizigersverkeer aangewezen grensdoorlaatposten om ook langs de grensdoorlaatposten

Neu-Pepersmark-Pebersmark, Aventoft - Mollehus en Rosenkranz - Rudbol te overschrijden.

5441/01 vj 93 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 2

(1) Het overschrijden van de grens ook langs de wegen

Ellund - Froslev, Jardelund - Sofiedal, Weesby - St. Jyndevad, Westre - Grongaard en Rodenäs -Hojer

dient onder de in artikel 1 neergelegde voorwaarden te worden toegestaan aan personen die in een straal van ca. 5 km van de desbetreffende doorlaatpost woonachtig zijn.

(2) In de paspoorten en de Kinderausweise van personen die van de in lid (1) vervatte mogelijk- heid gebruik wensen te maken, wordt de volgende vermelding opgenomen:

"De houder van dit paspoort is het toegestaan, de Duits-Deense grens ook langs doorlaatpost .... te overschrijden.

Terugreis binnen 48 uur langs dezelfde weg.

Plaats: Datum:

5441/01 vj 94 BIJLAGE 3 DG H I NL (3) Om bijzondere plaatselijke redenen kunnen de wederzijds bevoegde autoriteiten in onderling overleg kleine afwijkingen van de in lid 1 bedoelde straal toestaan.

(4) Indien bijzondere omstandigheden daarvoor pleiten, kan de bevoegde autoriteit van de Staat van verblijf de terugreistermijn verlengen. Zij dient een desbetreffende verklaring op te stellen.

Artikel 3

(1) Aan personen die vanuit een aan de ene zijde van de grens gelegen landbouwbedrijf land- bouwgronden aan de andere zijde van de grens bewerken, alsmede aan hun gezinsleden en bedienden dient, indien deze gemeenschappelijke exploitatie reeds op 29 oktober 1934 bestond, onder de in artikel 1 gestelde voorwaarden het overschrijden van de grens ook buiten de officiële grensdoorlaatposten om te worden toegestaan. Deze personen dient in dergelijke gevallen het overschrijden van de grens alleen te worden toegestaan om de in de nabuurstaat gelegen gronden langs de natuurlijke toegangswegen van de grens naar deze gronden te bereiken en te verlaten.

(2) In de paspoorten en de Kinderausweise van personen die van de in lid (1) vervatte mogelijk- heid gebruik wensen te maken, wordt de volgende vermelding opgenomen: "De houder van dit paspoort is het toegestaan, de Duits-Deense grens bij grenssteen .... te overschrijden om langs de natuurlijke toegangswegen van de grens het aan ... toebehorende grondstuk, kadasternr. ..., in de Bondsrepubliek Duitsland/ Denemarken te bereiken en te verlaten.

Plaats: Datum:

5441/01 vj 95 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 4

Bijzonderheden m.b.t. de artikelen 1-3, in het bijzonder de vaststelling van de openingstijden, worden door de wederzijds bevoegde autoriteiten geregeld.

Artikel 5

Vermeldingen als bedoeld in de artikelen 2 en 3 worden gratis opgenomen, in de Bondsrepubliek Duitsland door de paspoortautoriteiten, in Denemarken door de plaatselijke politie (politimestrene). De vermeldingen kunnen voor een kortere termijn dan de geldigheidsduur van het paspoort gelden.

Artikel 6

(1) Vermeldingen als bedoeld in de artikelen 2 en 3 dienen te worden verwijderd indien niet langer aan de voorwaarden voor afgifte daarvan wordt voldaan. De bevoegde autoriteiten zien toe op het voortbestaan van deze voorwaarden.

(2) In geval van misbruik van de in de artikelen 2 en 3 neergelegde regeling zijn de autoriteiten van de nabuurstaat ertoe gemachtigd, het paspoort in te houden.

In dit geval zijn zij verplicht, het ingehouden paspoort onder vermelding van de redenen van inhouding onverwijld aan de afgevende autoriteit toe te zenden. De afgevende autoriteit dient de inhoudende autoriteit onverwijld van de overeenkomstig lid 3 getroffen maatregelen in kennis te stellen.

(3) De overeenkomstig de artikelen 2 en 3 opgenomen vermeldingen kunnen in geval van misbruik door de afgevende autoriteit tijdelijk of definitief worden verwijderd.

5441/01 vj 96 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 7

Dient de grens te worden overschreden om bij een ongeval hulp te bieden of te vragen, dan kan de grens zo nodig worden overschreden zonder dat met de hiervoor geldende voorschriften rekening wordt gehouden.

Artikel 8

Het grensverkeer in de zin van deze overeenkomst kan in geval van buitengewone gebeurtenissen tijdelijk geheel of gedeeltelijk worden versperd. De grensbewakingsautoriteiten van de nabuurstaat dienen hiervan onverwijld in kennis te worden gesteld.

Artikel 9

(1) Ter zake van de noodzaak tot het aanschaffen van een visum en een verblijfsvergunning alsmede ter zake van de aanmeldingsplicht gelden de voorschriften van elk der beide Staten.

(2) Het recht van de Overeenkomstsluitende Partijen om personen aan de grens terug te wijzen of uit te wijzen, blijft door de bepalingen van deze overeenkomst onverlet.

Artikel 10

Bij de uitvoering van deze overeenkomst stellen de wederzijds betrokken bestuurlijke autoriteiten elkaar zo spoedig mogelijk in kennis.

5441/01 vj 97 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 11

Indien de noodzaak zou blijken, deze overeenkomst tot nog andere grensdoorlaatposten (art. 1) of doorlaatposten (art. 2) uit te breiden, kan zulks door notawisseling geschieden.

Artikel 12

De op grond van de overeenkomst van 16 augustus 1950 afgegeven paspoorten verliezen 6 maanden na inwerkingtreding van deze overeenkomst hun geldigheid.

Artikel 13

De thans geldende afspraken inzake grensoverschrijding van personen in het kader van klein grens- verkeer komen bij inwerkingtreding van deze overeenkomst te vervallen.

Artikel 14

Deze overeenkomst laat onverlet de voorschriften van beide Staten betreffende de in-, uit- en doorvoer van goederen, vervoermiddelen en andere waardezaken, in het bijzonder de douane- en deviezenbepalingen.

5441/01 vj 98 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 15

(1) Het tijdstip van inwerkingtreding van deze overeenkomst wordt bij notawisseling vastgesteld. Deze dient plaats te vinden zodra de grondwettelijke voorwaarden voor inwerkingtreding in beide Staten zijn vervuld.

(2) Deze overeenkomst geldt ook voor de deelstaat Berlijn, voor zover de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland ten aanzien van de Regering van het Koninkrijk Denemarken niet drie maanden na inwerkingtreding van deze overeenkomst een andersluidende verklaring aflegt.

Artikel 16

Deze overeenkomst kan door de Overeenkomstsluitende Partijen te allen tijde met een termijn van 6 maanden worden opgezegd.

Artikel 17

Deze overeenkomst is opgesteld in twee originele exemplaren, in de Duitse en de Deense taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.

Kopenhagen, 30 juni 1956

Voor de Regering Voor de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland van het Koninkrijk Denemarken Duckwitz H. C. Hansen

5441/01 vj 99 BIJLAGE 3 DG H I NL Aanvullende Overeenkomst

bij de Overeenkomst tussen de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland en de Regering van het Koninkrijk Denemarken inzake het grensverkeer buiten de voor het internationale personenverkeer aangewezen grensdoorlaatposten om

van 7 maart 1960

(Bundesanzeiger 1960 nr. 84)

Op 16 maart 1959 is te Kopenhagen een Aanvullende Overeenkomst bij de Overeenkomst tussen de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland en de Regering van het Koninkrijk Denemarken inzake het grensverkeer buiten de voor het internationale personenverkeer aangewezen grensdoorlaatposten om (Overeenkomst betreffende het grensverkeer van 30 juni 1956) - Bundesanzeiger nr. 134 van 17 juli 1957 - ondertekend. De Aanvullende Overeenkomst, welke op grond van de notawisseling van 15 januari 1960 op dezelfde dag in werking is getreden, wordt onderstaand bekendgemaakt.

Bonn, 7 maart 1960 plaatsvervangend Minister van Buitenlandse Zaken Knappstein

5441/01 vj 100 BIJLAGE 3 DG H I NL Aanvullende Overeenkomst

bij de Overeenkomst tussen de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland en de Regering van het Koninkrijk Denemarken inzake het grensverkeer buiten de voor het internationale personenverkeer aangewezen grensdoorlaatposten om

(Overeenkomst betreffende het grensverkeer van 30 juni 1956)

Artikel 1

(1) Staatlozen en vreemde onderdanen die houder van een Duits of Deens vreemdelingenpaspoort of Kinderausweis zijn en ten minste sedert 15 november 1956 op Duits grondgebied in de districten Flensburg-stad, Flensburg-Land of Südtondern dan wel op Deens grondgebied in de politiedistricten Tondern of Graasten rechtmatig woonachtig zijn met inachtneming van de voor verblijf van vreemdelingen in de desbetreffende Staat geldende voorschriften, dient grensoverschrijding ook aan de in artikel 1 van de Overeenkomst betreffende het grensverkeer genoemde grensdoorlaatposten te worden toegestaan. Hetzelfde geldt voor houders van een reisdocument dat door een Duitse of Deense autoriteit is afgegeven op grond van de Overeen- komst van Londen betreffende reisdocumenten voor vluchtelingen van 15 oktober 1956 dan wel op grond van de Overeenkomst betreffende de status van vluchtelingen van 28 juli 1951.

(2) Personen die hiervan gebruik wensen te maken, moeten hun vreemdelingenpaspoort, Kinderausweis of reisdocument voor vluchtelingen van onderstaande vermelding laten voorzien: "De houder van dit paspoort (reisdocument) is gemachtigd, de Duits-Deense grens ook aan grensdoorlaatpost .... te overschrijden. Afgevende autoriteit: Datum:

5441/01 vj 101 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 2

Personen als bedoeld in artikel 1, lid 1, van deze overeenkomst dient grensoverschrijding ook overeenkomstig artikel 2 van de Overeenkomst betreffende het grensverkeer te worden toegestaan indien dezen ten minste sedert 15 november 1956 in een straal van ca. 5 km van de desbetreffende grensdoorlaatpost woonachtig zijn.

Artikel 3

Personen als bedoeld in artikel 1, lid 1, van deze overeenkomst dient grensoverschrijding overeen- komstig artikel 3 van de Overeenkomst betreffende het grensverkeer ook buiten de officiële grens- doorlaatposten te worden toegestaan indien op deze personen op 15 november 1956 de overige in artikel 3 genoemde voorwaarden van toepassing waren.

Artikel 4

(1) Vermeldingen als bedoeld in artikel 1 van deze overeenkomst en in de artikelen 2 en 3 van de Overeenkomst betreffende het grensverkeer mogen alleen in de in artikel 1 van deze over- eenkomst genoemde vreemdelingenpaspoorten (Kinderausweise en reisdocumenten voor vluchtelingen) worden opgenomen, indien daarin de voor binnenkomst in de andere Staat vereiste visa zijn aangebracht. (2) De vermeldingen kunnen voor een kortere termijn dan de geldigheidsduur van het visum gelden.

5441/01 vj 102 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 5

De overige voorschriften van de Overeenkomst betreffende het grensverkeer zijn van overeen- komstige toepassing.

Artikel 6

Het tijdstip van inwerkingtreding van deze overeenkomst wordt bij notawisseling vastgesteld. Deze dient plaats te vinden zodra de grondwettelijke voorwaarden voor inwerkingtreding in beide Staten zijn vervuld.

Artikel 7

Deze overeenkomst geldt als opgezegd met ingang van de dag waarop de Overeenkomst betreffende het grensverkeer overeenkomstig het daarin vervatte artikel 16 wordt opgezegd.

Artikel 8

Deze overeenkomst is opgesteld in twee originele exemplaren, in de Duitse en de Deense taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.

Kopenhagen, 16 maart 1959

Voor de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland G. FEINE

5441/01 vj 103 BIJLAGE 3 DG H I NL Niet-officiële vertaling

Bekendmaking van de Duits-Poolse Overeenkomst betreffende het klein grensverkeer van 19 november 1992

De op 6 november 1992 te Bonn ondertekende Overeenkomst tussen de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland en de Regering van de Republiek Polen betreffende het klein grensverkeer is overeenkomstig het daarin vervatte artikel 10 op 1 januari 1993 in werking getreden; bedoelde overeenkomst wordt onderstaand bekendgemaakt.

Bonn, 19 november 1992

Bondsminister van Binnenlandse Zaken in opdracht Dr. Schreiber

5441/01 vj 104 BIJLAGE 3 DG H I NL Overeenkomst tussen de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland en de Regering van de Republiek Polen betreffende het klein grensverkeer

De Regering van de Bondsrepubliek Duitsland en de Regering van de Republiek Polen geleid door de wens, de wederzijdse contacten tussen de bewoners van de grensgebieden te vereen- voudigen, de vriendschap tussen de volkeren van beide Staten te intensiveren en te verdiepen en de samenwerking in de grensgebieden uit te bouwen, zijn het volgende overeengekomen:

Artikel 1

(1) In deze overeenkomst worden de vereenvoudigingen voor grensoverschrijding en verblijf van bewoners van grensgemeenten in de Bondsrepubliek Duitsland en de Republiek Polen geregeld.

(2) Onder vereenvoudiging wordt verstaan dat het is toegestaan, de gemeenschappelijke grens aan officiële grensovergangen en bepaalde grensdoorlaatposten voor het klein grensverkeer onder de bijzondere voorwaarden van deze overeenkomst te overschrijden en ten hoogste zeven dagen in de grensgemeenten van de andere Staat te verblijven.

(3) Rechten voortvloeiende uit andere tussen de Overeenkomstsluitende Partijen gesloten overeenkomsten blijven onverlet.

5441/01 vj 105 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 2

(1) Onder grensgemeenten wordt verstaan, de in bijlage bij deze overeenkomst opgenomen Duitse en Poolse steden en gemeenten.

(2) Openstelling van grensdoorlaatposten uitsluitend voor het klein grensverkeer en vaststelling van de respectieve openingstijden geschiedt in ieder afzonderlijk geval bij notawisseling.

Artikel 3

(1) Bewoners van de in bijlage bij deze overeenkomst opgenomen grensgemeenten mogen in het kader van het klein grensverkeer de grens overschrijden en overeenkomstig artikel 1, lid 2, in de grensgemeenten van de andere Staat verblijven, voor zover zij onderdanen van één van beide Staten zijn.

(2) Onder bewoners in de zin van lid 1 wordt verstaan, personen die met hun eerste of tweede woning in grensgemeenten zijn aangemeld.

Artikel 4

(1) De identiteitskaart of andere grensoverschrijdingsdocumenten waaruit de eerste of tweede woning blijkt, geven recht op grensoverschrijding in het kader van het klein grensverkeer.

5441/01 vj 106 BIJLAGE 3 DG H I NL (2) Voor zover uit de grensoverschrijdingsdocumenten van onderdanen van de Bondsrepubliek Duitsland de eerste of tweede woning niet blijkt, is voor grensoverschrijding tevens een officiële verklaring inzake de eerste of tweede woning in een grensgemeente vereist.

Artikel 5

(1) Bewoners van grensgemeenten die de grens in het kader van het klein grensverkeer over- schrijden, zijn aan controle door de grensbewakingsautoriteiten en de douane onderworpen.

(2) Het goederen- en vrachtwagenverkeer worden niet tot het klein grensverkeer toegelaten.

Artikel 6

Bewoners van grensgemeenten van de ene Staat die tijdelijk in grensgemeenten van de andere Staat verblijven, dienen de aldaar geldende voorschriften in acht te nemen.

Artikel 7

Wijzigingen van het overzicht van de in bijlage bij deze overeenkomst opgenomen grensgemeenten worden bij notawisseling vastgesteld.

5441/01 vj 107 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 8

(1) Iedere Overeenkomstsluitende Partij kan de uitvoering van deze overeenkomst wegens gevaar voor de openbare orde en veiligheid, in rampsituaties of om belangrijke redenen voor de volksgezondheid tijdelijk geheel of gedeeltelijk opschorten.

(2) De Overeenkomstsluitende Partij die de uitvoering van de overeenkomst wenst op te schorten of te hervatten, dient de andere Overeenkomstsluitende Partij daarvan ten minste vierentwintig uur vooraf schriftelijk langs diplomatieke weg in kennis te stellen.

Artikel 9

Deze overeenkomst laat de in beide Staten geldende rechtsvoorschriften onverlet.

Artikel 10

(1) Deze overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgend op de maand waarin de Overeenkomstsluitende Partijen de overeenkomst hebben ondertekend.

(2) Deze overeenkomst wordt voor een duur van drie jaar gesloten. Vervolgens wordt zij stil- zwijgend om de drie jaar verlengd, voor zover niet één der Overeenkomstsluitende Partijen met inachtneming van een termijn van zes maanden vóór het verstrijken van de geldigheids- duur de overeenkomst door middel van een diplomatieke nota opzegt.

5441/01 vj 108 BIJLAGE 3 DG H I NL Gedaan te Bonn op 6 november 1992 in twee exemplaren, in de Duitse en de Poolse taal, zijnde elk van de teksten gelijkelijk authentiek.

Voor de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland Kinkel Dr. Waffenschmidt

Voor de Regering van de Republiek Polen Byczewski

5441/01 vj 109 BIJLAGE 3 DG H I NL Bijlage bij de Overeenkomst tussen de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland en de Regering van de Republiek Polen betreffende het klein grensverkeer

Grensgemeenten in de Bondsrepubliek Duitsland

Ückeritz Storkow Pudagia Radekow Seebad Bansin Grünz Seebad Heringsdorf Penkun Morgenitz Sommersdorf Mellenthin Neurochtitz Neppermin Tantow Benz Schönfeld Seebad Ahlbeck Mescherin Usedorn Geesow Stolpe Hohenreinkendorf Dargen Wartin Korswandt Luckow-Petershagen Zirchow Gartz Kamminke Hohenselchow Ueckermünde Blumberg Vogelsang Casekow Altwarp Biesendahlshof Meiersberg Schönow Liepgarten Woltersdorf Luckow Groß-Pinnow Torgelow-Holländerei Friedrichsthal Eggesin Hohenfelde Ahlbeck Passow

5441/01 vj 110 BIJLAGE 3 DG H I NL Torgelow Jamikow Hintersee Kummerow Viereck Kunow Marienthal Stendell Glashütte Gatow Pampow Schwedt/Oder Koblentz Blumenhagen Krugsdorf Vierraden Rotehnklempenow Schönemark Mewegen Landin Blankensee Frauenhagen Zerrenthin Pinnow Rossow Welsow Boock Mürow Löcknitz Berkholz-Meyenburg Plöwen Flemsdorf Bismark Felchow Bergholz Kerkow Ramin Zützen Brüssow Angermünde-Stadt Grambow Crewen Wollschow Grussow Woddow Schöneberg Glasow Altkünkendorf Lebehn Stolpe Grünberg Herzsprung Bagemühl Schmargendorf Krackow Neukünkendorf Nadrensee Gellmersdorf Schmölln Klein-Ziethen Wollin Serwest

5441/01 vj 111 BIJLAGE 3 DG H I NL Rosow Bölkendorf Parstein Gotzow Lüdersdorf Werbig Lunow Küstrin-Kletz Brodowin Seelow Chorin Manschnow Oderberg Alt Tucheband Hohensaalen Friedersdorf Liepe Rathstock Hohenwutzen Reltwein Niederfinow Sachsendorf Neuenhagen Diedersdorf Bralitz Hathenow Altglietzen Dolgelin Neuküstrinchen Podelzig Tornow Libbenichen Hohenfinow Lietzen Falkenberg/Mark Malinow Schiffmühle Lebus Neurüdnitz Neu Mahlisch Zäckericker Loose Carzig Bad Freienwalde Alt Mahlisch Neureetz Döbberin Altranft Niederjesar Neulietzegöricke Falkenhagen Altreetz Schönfließ Rathsdorf Alt Zeschdorf Wustrow Petershagen Dannenberg Treplin Güstebieser Loose Wulkow Gieshof-Zelliner Loose Frankfurt/Oder

5441/01 vj 112 BIJLAGE 3 DG H I NL Mädewitz Alt Madlitz Altwrietzen-Beauregard Sieversdorf Wriezen Petersdorf b. Briesen Wölsickendorf-Wollenberg Jacobsdorf Haselberg Piligram Neulewin Biegen Lüdersdorf-Biesdorf Müllrose Eichwerder Brieskow-Finkenheerd Ortwig Wiesenau Groß Neuendorf Ziltendorf Neubarnim Groß Lindow Alttrebin Schernsdorf Bliesdorf Eisenhüttenstadt Kienitz Rießen Schulzendorf Mixdorf Altbarnim Vogelsang Neutrebbin Pohlitz Klein Neuendorf Fünfeichen Kunersdorf Dammendorf Letschin Bremsdorf Sietzig Diehlo Wuschewier Treppeln Sophiental Lawitz Altfriedland Kieselwitz Genschmar Möbiskruge Zechin Neuzelle Steintoch Wellmitz Quappendorf Kobbeln Kiehnwerder Ratzdorf Neuhardenberg Ossendorf Bleyen Schwerzko

5441/01 vj 113 BIJLAGE 3 DG H I NL Platkow Bornsdorf Gorgast Streichwitz Gusow Bahro Buschdorf Breslack Steinsdorf Groß-Kötzig Göhlen Bohsdorf Reicherskreuz Hornow Henzendorf Döbern Sembten Jämiltz Coschen Friedrichshain Groß Drewitz Klein Loitz Bresinchen Wolfshain Lauschütz Reuthen Guben Bad Muskau Pinnow Tschemitz Grano Groß Düben Krayne Graustein Lübbinchen Lieskau Schenkendöbem Klein Düben Schönhöhe Halbendorf Bärenklau Schleife Deulowitz Kromlau Drewitz Gablenz Atterwasch Trebendorf Tauer Rohne Schlagsdorf Krauschwitz Preilack Sagar Turnow Weißwasser Kerkwitz Weißkeißel Grabko Skerbersdorf Groß Gastrose Mühlrose

5441/01 vj 114 BIJLAGE 3 DG H I NL Jänschwalde Pechem Grießen Klein Priebus Peltz Rietschen Horno Viereichen Heinersbrück Daubitz Neuendorf Teicha Döbbrick Quolsdorf Maust Neusorge Bärenbrück Lodenau Briesnigt Hähnichen Willmersdorf Stannewisch Dissenchen Spree Bohrau Kosel Naundorf Rothenburg/O.L. Stadt Forst Trebus Grötsch Uhsmanndorf Merzdorf Nieder Neundorf Mulknitz Horka Gosda Niesky Kathlow Biehain Haasow Kaltwasser Groß Jamno Mückenhain Kahren Särichen Sergen Jänkendorf Roggosen Groß Krauscha Jethe Deschka Simmersdorf Kodersdorf Groß Bademeusel Zodel Groß Schacksdorf Nieder Seifersdorf Komptendorf Thiemendorf

5441/01 cs 115 BIJLAGE 3 DG H I NL Gablenz Kunnersdorf Gahry Arnsdorf-Hilbersdorf Trebendorf Ebersbach Laubsdorf Görlitz Stadt Jocksdorf Königshain Preschen Kittmannsdorf Matterndorf Mengelsdorf Klein-Kölzig Girbigsdorf Jerischke Markersdorf Reichenbach Elbau Gersdorf Neuelbau Pfaffendorf Oberoderwitz Schlauroth Schlegel Sohland am Rotstein Neugersdorf Kunnerwitz Leutersdorf Deutsch Ossig Dittelsdorf Deutsch Paulsdorf Oberserlfersdorf Jauernick Buschbach Niederoderwitz Bischdorf Hirschfelde Friedersdorf Selfhennersdorf Herwigsdorf Wittgendorf Hagenwerder Spitzkunnersdorf Kernnitz Mittelherwigsdorf Schönau-Berzdorf auf dem Eigen Eckartsberg Altbernsdorf auf dem Eigen Zittau Bernstadt Hörnitz Strahwalde Großschönau Rennersdorf/O.L. Bertsdorf Berthelsdorf Olbersdorf Kiesdorf auf dem Eigen Waltersdorf Dittersbach auf dem Eigen Hartau

5441/01 cs 116 BIJLAGE 3 DG H I NL Ostritz Stadt Kurort Jonsdorf Herrnhut Stadt Kurort Oybin Ruppersdorf/O.L. Luftkurort Lückendorf Großhennersdorf

5441/01 cs 117 BIJLAGE 3 DG H I NL Grensgemeenten in de Republiek Polen

Stettin (Szczecin) Corssen (Korsno Odrzanskie) Swinemünde (Swinoujscie) Bobersberg (Bobrowice) Misdroy (Miedzyzdroije) Guben (Gubin) Slepenitz (Stepnica) Pförten (Brody) Neuwarp (Nowe Warpno) Sommerfeld (Lubsko) Pölitz (Police) Teuplitz (Tublice) Dobra Szczecinska Jasien Koltbitzow (Kolbaskowo) Linderode (Lipinki Luzyckie) Greifenhagen (Gryfino) Triebel (Trzebiel) Stare Czamowo Muskau (Leknica) Fiddichow (Widuchowa) Sarau (Zary) Königsberg (Chojna) Priebus (Przewoz) Bahn (Banie) Wymiarki Beelitz (Bielice) Ilowa Zehden (Cedynia) Gozdnica Bad Schönfleiß (Trzcinsko Zdroj) Wegliniec Mohrin (Moryn) Penzig (Piensk) Bärwalde (Mieszkowice) Nowogrodziec Fürstenwalde (Boleszkowice) Görlitz (Zgorzelec) Küstrin (Kostrzyn) Siekiersczyn Sonnenberg (Slonsk) Lauban (Luban) Göritz (Gorzyca) Sulikow Neudamin (Debno) Platerowka Vietz (Witnica) Lesna Drossen (Osno) Olszyna Slubice Sryfow Slaski Reppen (Rzepin) Lubornierz Torzym Mirsk Ziebingen (Cybinka) Zawidow Maszewo Reichenau (Bogatyna)

5441/01 cs 118 BIJLAGE 3 DG H I NL Overeenkomst 1

tussen de Zwitserse Bondsraad

en de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland

inzake het personenverkeer in het kader van het kleine grensverkeer

Gesloten op 21 mei 1970 In werking getreden bij notawisseling op 1 augustus 1970

De Zwitserse Bondsraad en de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland

Verlangend het personenverkeer in de grensgebieden te vergemakkelijken, hebben de volgende overeenkomst gesloten:

Artikel 1: Grensgebieden

1. Deze overeenkomst regelt het personenverkeer in de grensgebieden van Zwitserland en de Bondsrepubliek Duitsland. Zij is tevens van toepassing op het kleine grensverkeer tussen het Vorstendom Liechtenstein en de Bondsrepubliek Duitsland.

1 De oorspronkelijke tekst wordt met hetzelfde documentnummer bekendgemaakt in de Duitse editie van deze verzameling van teksten.

5441/01 cs 119 BIJLAGE 3 DG H I NL 2. Worden als grensgebied aangemerkt: voor de Bondsrepubliek Duitsland: Freiburg, de districten Breisgau-Hochschwarzwald, Lörrach, Waldshut-Tiengen, Schwarzwald-Baar-Kreis, Tuttlingen, Konstanz, Sigmaringen, Biberach, Ravensburg, Bodenseekreis, Lindau en Oberallgäu;

voor Zwitserland en het Vorstendom Liechtenstein: a) de kantons Bâle-Ville, Bâle-Campagne, Soleure, de districten Laufon, Moutier en Wangen van het kanton Bern, het district Delémont van het kanton Jura, het kanton Argovie met uitzondering van het district Muri, het kanton Zurich met uitzondering van de districten Affoltern en Horgen, de kantons Schaffhouse, Thurgovie, Saint-Gall, Appenzell Rhodes-Intérieures en Appenzell Rhodes-Extérieurs;

b) het Vorstendom Liechtenstein 1.

Artikel 2: Grenskaart

1. De bevoegde autoriteiten van de Staat van ingezetenschap kunnen grenskaarten verstrekken aan onderdanen van de Overeenkomstsluitende Partijen alsmede aan onderdanen van derde Staten die houder zijn van een door een der Overeenkomstsluitende Partijen afgegeven verblijfsvergunning, voor zover zij in het grensgebied woonachtig zijn.

1 Nieuwe reikwijdte overeenkomstig hfdst. 1 van de notawisseling d.d. 27 december 1989 / 4 januari 1990 (RS 0.631.256.913.632).

5441/01 cs 120 BIJLAGE 3 DG H I NL 2. Het is houders van grenskaarten toegestaan zo vaak als gewenst de grens te overschrijden alsmede zonder verblijfsvergunning ten hoogste gedurende drie dagen in het grensgebied van de andere Staat te verblijven. De aan onderdanen van derde Staten verstrekte grenskaarten dienen door de bevoegde autoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij te worden gecontrasigneerd.

3. Voor het verrichten van een winstgevende activiteit gelden de nationale bepalingen van de respectieve Overeenkomstsluitende Partijen; in Zwitserland is hiervoor een grensvergunning vereist.

4. De volgende gegevens van de houder worden op de grenskaart vermeld: naam en voornaam, geboortedatum, geboorteplaats of plaats van oorsprong, nationaliteit, woonplaats en een foto van de houder. Kinderen beneden de leeftijd van 17 jaar kunnen in de grenskaart van hun wettelijke vertegenwoordiger worden bijgeschreven.

5. De geldigheidsduur van de grenskaarten bedraagt ten hoogste vijf jaar; zij kunnen worden verlengd tot een totale geldigheidsduur van ten hoogste tien jaar. De geldigheidsduur van de aan een onderdaan van een derde Staat verstrekte grenskaart mag de geldigheidsduur van diens verblijfsvergunning niet overschrijden.

5441/01 cs 121 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 3: Doorlaatbewijs voor excursies

1. De bevoegde autoriteiten van de Staat van ingezetenschap of de Staat waarin betrokkene woon- achtig is, kunnen aan onderdanen van de Overeenkomstsluitende Partijen alsmede aan onderdanen van derde Staten die in de andere Overeenkomstsluitende Partij niet visumplichtig zijn, een doorlaatbewijs voor excursies verstrekken, indien deze personen niet in het bezit zijn van geldige grensoverschrijdingsdocumenten doch wèl over een officieel legitimatiebewijs met foto beschikken; het doorlaatbewijs kan tevens worden verstrekt indien de aanvrager niet op het grondgebied van de Overeenkomstsluitende Partijen woonachtig is. Kinderen beneden de leeftijd van 17 jaar kunnen worden bijgeschreven in het doorlaatbewijs van de volwassene die hen begeleidt, ook indien zij niet over een officieel legitimatiebewijs beschikken.

2. Het doorlaatbewijs dient de naam en de voornaam van de houder te vermelden.

3. Een collectief doorlaatbewijs kan worden verstrekt aan een groep kinderen beneden de leeftijd van 17 jaar, indien zij vergezeld zijn van een volwassen reisleider. De reisleider dient ten minste in het bezit te zijn van een in lid 1 bedoeld officieel legitimatiebewijs. Kinderen behoeven geen legitimatiebewijs; vermelding van het aantal in het doorlaatbewijs volstaat.

4. De geldigheidsduur van zowel het individuele als het collectieve doorlaatbewijs bedraagt zeven dagen. Op grond van genoemde doorlaatbewijzen is het toegestaan de grens meerdere keren te overschrijden alsmede zonder verblijfsvergunning binnen het grensgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij te verblijven.

5441/01 cs 122 BIJLAGE 3 DG H I NL 5. Noch het individuele, noch het collectieve doorlaatbewijs mogen worden verstrekt aan personen die voornemens zijn zich binnen het grensgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij te begeven met het oog op het verrichten van een winstgevende activiteit.

Artikel 3a 1: Doorlaatbewijs voor doorreis ten behoeve van excursies

1. Een doorlaatbewijs ten behoeve van excursies kan in de vorm van een doorlaatbewijs voor door- reis ten behoeve van excursies worden verstrekt aan onderdanen van de Overeenkomstsluitende Partijen alsmede aan onderdanen van derde Staten die in de andere Overeenkomstsluitende Partij niet visumplichtig zijn en via een kort traject het andere grensgebied doorreizen, indien deze personen niet in het bezit zijn van geldige grensoverschrijdingsdocumenten doch wèl over een officieel legitimatiebewijs met foto beschikken.

2. Het doorlaatbewijs voor doorreis ten behoeve van excursies dient de naam en de voornamen van de houder te vermelden.

3. Voor zover het onderdanen van de Overeenkomstsluitende Partijen betreft, is het toegestaan in het overeenkomstig lid 1 verstrekte doorlaatbewijs voor doorreis ten behoeve van excursies uitsluitend het aantal passagiers van een motorvoertuig of het aantal leden van een reisgezelschap te vermelden.

1 Ingevoerd door middel van Hfdst. 2 van de briefwisseling d.d. 22 december 1975; in werking getreden op 22 augustus 1976 (RS 0.631.256.913.631).

5441/01 cs 123 BIJLAGE 3 DG H I NL 4. Het doorlaatbewijs voor doorreis ten behoeve van excursies verleent de houder, de erin vermelde passagiers van een voertuig of de leden van een reisgezelschap het recht zonder oponthoud het andere grensgebied via een kort traject door te reizen.

Artikel 4: Officieel legitimatiebewijs

Het is het overheidspersoneel alsmede het personeel van de openbaar-vervoermaatschappijen toegestaan bij de uitvoering van hun functie de grens te overschrijden na overlegging van een officieel legitimatiebewijs met foto. De verblijfsduur in de het grensgebied van de andere Overeenkomst- sluitende Partij dient telkens beperkt te blijven tot de voor uitvoering van de officiële activiteit benodigde tijd.

Artikel 5: Grensoverschrijding

Grensoverschrijding is slechts toegestaan langs de officieel erkende doorlaatposten en uitsluitend tijdens de vastgestelde openingsuren, onverminderd het bepaalde in de artikelen 6, 7, 8 en 10.

Artikel 6: Grensoverschrijding buiten de officiële doorlaatposten en de vastgestelde openingstijden

1. Aan bewoners van het grensgebied die er een redelijk belang bij hebben de grens buiten de officiële doorlaatposten en de vastgestelde openingstijden te overschrijden, kan hiertoe toestemming worden verleend door de bevoegde autoriteiten van de Staat waar de betrokkenen woonachtig zijn. In de toestemming dienen het punt en het toegestane uur van grensoverschrijding te worden vermeld.

5441/01 cs 124 BIJLAGE 3 DG H I NL 2. De toestemming wordt uitsluitend afgegeven aan houders van een voor grensoverschrijding geldig legitimatiebewijs; dit laatste vermeld de naam, de voornaam en de geboortedatum van de houder. Kinderen beneden de leeftijd van 17 jaar kunnen in het bewijs van toestemming van hun wettelijke vertegenwoordiger worden bijgeschreven.

3. De geldigheidsduur van de toestemming mag de geldigheidsduur van het geldige grens- overschrijdingsdocument niet overschrijden. Indien de toestemming is verstrekt aan een houder van een Zwitsers of Liechtensteins paspoort, mag de geldigheidsduur van de toestemming de geldigheidsduur van het paspoort met ten hoogste vijf jaar overschrijden.

4. Van een toestemming en de inhoud daarvan wordt onverwijld mededeling gedaan aan de bevoegde autoriteit van de andere Overeenkomstsluitende Partij.

5. Indien zich in de in de nabijheid van de grens gelegen gemeenten bijzondere omstandigheden voordoen, kunnen de bevoegde autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen in onderling overleg en goedkeuring van de douane-autoriteiten doorlaatposten aanwijzen waarlangs het bewoners van betrokken gemeenten die houder zijn van een geldig legitimatiebewijs is toegestaan zonder bijzondere toestemming en buiten de vastgestelde openingstijden de grens te overschrijden.

5441/01 cs 125 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 7 : Grensoverschrijding langs voetgangersweg

1. Het is onderdanen van de Overeenkomstsluitende Partijen alsmede onderdanen van derde Staten die in de andere Overeenkomstsluitende Partij niet visumplichtig zijn, toegestaan als wandelaar de grens te overschrijden langs de hiertoe vastgestelde voetgangerswegen, voor zover zij in het bezit zijn van een voor grensoverschrijding geldig legitimatiebewijs.

2. De bevoegde autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen wijzen in onderlinge overleg desbetreffende voetgangerswegen aan alsmede de uren gedurende welke grensoverschrijding langs deze wegen is toegestaan.

Artikel 8: Grensverkeer via het Meer van Konstanz en de boven Rijn

1. Het is onderdanen van de Overeenkomstsluitende Partijen alsmede onderdanen van derde Staten die in de andere Overeenkomstsluitende Partij niet visumplichtig zijn, op grond van een bijzondere toestemming toegestaan buiten de aangewezen doorlaatposten en vastgestelde openingstijden aan en af te leggen aan de oevers van het Meer van Konstanz en die van de boven Rijn, voor zover zij gebruik maken van vaartuigen welke niet voor professioneel personenvervoer zijn bestemd.

2. In algemene zin of voor bepaalde groepen personen kan in een dergelijk geval van het vereiste van een toestemming worden afgezien.

5441/01 cs 126 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 9: Verplichting tot het bij zich dragen van legitimatiebewijzen

1. Houders van de grenskaart, het doorlaatbewijs voor doorreis ten behoeve van excursies of de in de artikelen 6 of 8 bedoelde toestemming dienen genoemde documenten bij grensoverschrijding bij zich te dragen; zij worden desgevraagd overgelegd aan de met de grensbewaking belaste ambtenaren. Ten aanzien van het doorlaatbewijs ten behoeve van excursies geldt genoemde verplichting tevens voor het legitimatiebewijs op grond waarvan desbetreffend doorlaatbewijs werd afgegeven; ten aanzien van de in de artikelen 6 of 8 bedoelde toestemming tevens voor het bijbehorende legitimatiebewijs.

2. De verplichting tot het bij zich dragen van genoemde documenten geldt niet voor landbouwers en hun personeel, wanneer zij met het oog op het beheer van hun in het andere grensgebied gelegen onroerend goed gehouden zijn de grens te overschrijden.

Artikel 10: Grensoverschrijding ten behoeve van hulpverlening

Het is toegestaan te allen tijde en zelfs buiten de aangewezen doorlaatposten de grens te overschrijden zonder naleving van de gebruikelijke van toepassing zijnde voorschriften, indien zulks voor de hulpverlening in de grensgebieden of het verzoeken daarom in geval van ongeval of calamiteiten noodzakelijk blijkt te zijn.

5441/01 cs 127 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 11: Weigering en intrekking

1. Weigering van verstrekking van de grenskaart, het doorlaatbewijs ten behoeve van excursies of de in de artikelen 6 of 8 bedoelde toestemming geschiedt indien er aanwijzingen voorhanden zijn op grond waarvan kan worden aangenomen dat de aanvrager van het aangevraagde document misbruik zal maken, in het bijzonder wanneer hij daarmee de voorschriften inzake invoer, uitvoer en doorvoer van goederen en voertuigen zal overtreden of omzeilen en zich tevens niet zal houden aan de voor grensoverschrijding voorgeschreven doorlaatposten of openingstijden.

2. Intrekking van de grenskaart, het doorlaatbewijs ten behoeve van excursies of de in de artikelen 6 of 8 bedoelde toestemming geschiedt indien zich feiten voordoen welke een weigering hadden gerechtvaardigd of indien dergelijke feiten achteraf bekend zijn geworden. Intrekking van genoemde documenten geschiedt tevens op verzoek van de bevoegde grensbewakingsautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij, indien nationaal recht hiervoor geen hinderpaal bestaat. Van intrekking van de grenskaart of de in artikel 6 bedoelde toestemming wordt onverwijld mededeling gedaan aan de bevoegde grensbewakingsautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij.

3. In geval van misbruik kunnen de met grensbewaking belaste ambtenaren van de Overeenkomst- sluitende Partijen een grenskaart, een doorlaatbewijs ten behoeve van excursie of de in artikel 6 bedoelde toestemming inhouden. De ingehouden documenten worden onder vermelding van de reden van inhouding onverwijld toegezonden aan de verstrekkende autoriteit. Deze laatste zal op de intrekking beslissen.

4. Het is toegestaan zonder enige nadere motivering de in artikel 2, lid 2, bedoelde contrasignatie van een aan een onderdaan van een derde Staat verstrekte grenskaart te weigeren.

5441/01 cs 128 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 12: Bevoegde autoriteiten

De Overeenkomstsluitende Partijen stellen elkaar langs diplomatieke weg in kennis van de bevoegde autoriteiten in de zin van deze overeenkomst.

Artikel 13: Overname

Elk der Overeenkomstsluitende Partijen neemt te allen tijde en zonder formaliteiten de personen over die het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij door gebruikmaking van de uit deze overeenkomst voortvloeiende faciliteiten zijn onregelmatig zijn binnengekomen.

Artikel 14: Onverlet blijvende voorschriften

Deze Overeenkomst laat onverlet de voorschriften van de Overeenkomstsluitende Partijen betreffende:

1. verwijdering, terugwijzing of uitwijzing van vreemdelingen alsmede de uitoefening van een winstgevende activiteit door vreemdelingen;

2. invoer, uitvoer en doorvoer van goederen en voertuigen, in het bijzonder de douanevoorschriften.

5441/01 cs 129 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 15: Toepassing ten aanzien van de deelstaat Berlijn

De bepalingen van deze overeenkomst zijn tevens van toepassing voor de deelstaat Berlijn, tenzij de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland binnen de drie maanden volgend op de datum van inwerkingtreding bij de Zwitserse Bondsraad een andersluidende verklaring aflegt.

Artikel 16: Tijdelijke schorsing van de toepassing van de Overeenkomst

Elk der Overeenkomstsluitende Partijen kan op gronden van openbare orde of openbare veiligheid tijdelijk de algehele of gedeeltelijke toepassing van deze Overeenkomst schorsen. Een dergelijke schorsing dient onverwijld langs diplomatieke weg aan de andere Overeenkomstsluitende Partij te worden medegedeeld.

Artikel 17: Inwerkingtreding, geldigheidsduur en opzegging

1. Deze Overeenkomst wordt bij notawisseling in werking gesteld; inwerkingstelling vindt plaats zodra in beide Staten aan alle grondwettelijke voorwaarden is voldaan.

2. Deze Overeenkomst wordt gesloten voor de duur van één jaar. Zij wordt telkens met één jaar verlengd, tenzij zij binnen een termijn van zes maanden vóór afloop van een kalenderjaar is opgezegd.

5441/01 cs 130 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 18: Slotbepalingen

1. Met ingang van de datum waarop deze overeenkomst in werking treedt, vervalt de op 25 januari 1952 1 tot stand gekomen Overeenkomst betreffende het personenverkeer in het kader van het kleine grensverkeer alsmede alle met het kleine grensverkeer verband houdende voorschriften en overeenkomsten tussen de Duitse en Zwitserse grensautoriteiten welke niet in overeenstemming met deze overeenkomst zijn.

2. Aan in het grensgebied woonachtige onderdanen van de onderscheidene Overeenkomstsluitende Partijen is het toegestaan, zich met het oog op het verrichten van een winstgevende activiteit te begeven binnen het grensgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij en aldaar ten hoogte drie dagen te verblijven, indien betrokkenen niet alleen een grenskaart maar tevens een geldig paspoort of geldige identiteitskaart kunnen overleggen. De nationale bepalingen inzake het verrichten van een winstgevende activiteit blijven onverlet.

3. De grenskaarten welke krachtens de op 25 januari 1952 tot stand gekomen overeenkomst werden verstrekt, blijven geldig; dergelijke grenskaarten kunnen evenwel niet worden verlengd.

GEDAAN te Bonn op 21 mei 1970, in twee originele exemplaren, in de Duitse taal.

Voor de Zwitserse Bondsraad Voor de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland

H. LACHER G.F. DUCKWITZ

1 (RP 1953 4)

5441/01 cs 131 BIJLAGE 3 DG H I NL Overeenkomst tussen de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland

en

de Regering van de Tsjechische Republiek

inzake klein grensverkeer op wandelwegen en in toeristische gebieden alsmede inzake grensoverschrijding in bijzondere gevallen

5441/01 cs 132 BIJLAGE 3 DG H I NL de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland en de Regering van de Tsjechische Republiek geleid door de wens, het personenverkeer tussen de grensgebieden van beide Staten en in bijzondere gevallen te vereenvoudigen, zijn het volgende overeengekomen:

Artikel 1: Voorwerp

(1) Deze overeenkomst behelst vereenvoudigingen voor grensoverschrijding en verblijf van personen in grensgebieden van de Bondsrepubliek Duitsland en de Tsjechische Republiek. Onder vereenvoudiging wordt verstaan dat het is toegestaan, de gemeenschappelijke grens in toeristische gebieden en op bijzondere daartoe aangewezen plaatsen te overschrijden en voor een beperkte periode in het grensgebied van de andere Staat te verblijven. Onder bijzondere daartoe aangewezen plaatsen wordt verstaan, plaatsen waar wandelwegen de gemeenschappe- lijke grens kruisen.

(2) Voorts behelst deze overeenkomst vereenvoudigingen voor grensoverschrijding buiten de grensdoorlaatposten en de vastgestelde openingstijden in bijzondere gevallen.

5441/01 cs 133 BIJLAGE 3 DG H I NL (3) Gebruikmaking van de grenswegen in hun volle breedte is geen grensoverschrijding in de zin van deze overeenkomst en derhalve zijn hiervoor niet de normalerwijs noodzakelijke grens- overschrijdingsdocumenten vereist.

Artikel 2: Grensgebieden

(1) Onder grensgebieden in de zin van deze overeenkomst wordt verstaan:

- op het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland, de Landkreise (districten) welke aan de gemeenschappelijke grens liggen, alsmede de aldaar gelegen steden welke niet onder een Landkreis vallen,

- op het grondgebied van de Tsjechische Republiek, het gebied dat wordt afgebakend door een lijn welke 25 km landinwaarts van de gemeenschappelijke grens loopt; wanneer deze lijn een gemeente doorsnijdt, behoort de gehele gemeente tot het grensgebied.

(2) Om culturele, toeristische of andere belangrijke redenen kunnen de Overeenkomstsluitende Partijen in onderling overleg andere gemeenten tot het grensgebied rekenen.

(3) De Overeenkomstsluitende Partijen wisselen door middel van diplomatieke nota's de lijsten uit van de regionale publiekrechtelijke lichamen welke overeenkomstig de leden 1 en 2 de grens- gebieden vormen.

5441/01 cs 134 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 3: Grensoverschrijding via wandelwegen

(1) De Overeenkomstsluitende Partijen zullen ten behoeve van de recreatiesport voor beoefenaars van wandel-, fiets- en skisport, paardrijden en watersport alsmede voor paardekoetsen en rolstoelen wandelwegen inrichten. Zij komen overeen op welke plaatsen de wandelwegen de gemeenschappelijke grens kruisen en definiëren het doel alsmede het tijdstip van toelating daarvan. Tegelijkertijd stelt iedere Overeenkomstsluitende Partij de andere Overeenkomst- sluitende Partij schriftelijk in kennis van het verloop van de wandelwegen op het grondgebied van haar Staat.

(2) Het is toegestaan dat onderdanen van beide Staten alsmede onderdanen van derde Staten die in geen van beide Staten en in geen der lidstaten van de Europese Unie aan de visumplicht zijn onderworpen, via grensoverschrijdende wandelwegen in het kader van de in lid 1 genoemde doelstellingen de grens overschrijden en ten hoogste zeven dagen in het grensgebied van de andere Staat verblijven, indien zij een geldig grensoverschrijdingsdocument meevoeren.

Artikel 4: Grensoverschrijding in toeristische gebieden

(1) De Overeenkomstsluitende Partijen zullen in de grensgebieden ten behoeve van de recreatie- sport voor beoefenaars van wandel-, fiets- en skisport, paardrijden en watersport alsmede voor paardekoetsen en rolstoelen wandelwegen inrichten. Zij definiëren het doel alsmede het tijdstip van toelating van een toeristisch gebied; zij bepalen de omvang van het gebied en leggen vast welk stuk van de grens het toeristische gebied doorsnijdt.

5441/01 cs 135 BIJLAGE 3 DG H I NL (2) Het is toegestaan dat onderdanen van beide Staten alsmede onderdanen van derde Staten die in geen van beide Staten en in geen der lidstaten van de Europese Unie aan de visumplicht zijn onderworpen, in het kader van de in lid 1 genoemde doelstellingen de grens op iedere plaats overschrijden en ten hoogste zeven dagen in het grensgebied van de andere Staat verblijven, indien zij een geldig grensoverschrijdingsdocument meevoeren.

Artikel 5: Grensoverschrijding in bijzondere gevallen

(1) Personen en groepen van personen die in geen van beide Staten en in geen der lidstaten van de Europese Unie aan de visumplicht zijn onderworpen, kan worden toegestaan, de grens buiten de aangewezen grensdoorlaatposten en de vastgestelde openingstijden te overschrijden om hun sociale, religieuze, culturele, sportieve en andere belangen te behartigen, indien zulks voor het behartigen van deze belangen onontbeerlijk is en niet tegen openbare belangen indruist.

(2) Grensoverschrijding als bedoeld in lid 1 wordt door de bevoegde autoriteiten van de Overeen- komstsluitende Partij na overleg met de bevoegde autoriteiten van de andere Overeenkomst- sluitende Partij schriftelijk toegestaan. Voor groepen van personen wordt de toestemming aan de groepsverantwoordelijke verleend. Bij grensoverschrijding dienen een geldig grensover- schrijdingsdocument en de in dit lid bedoelde toestemming te worden meegevoerd.

5441/01 cs 136 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 6: Grenscontrole

Personen die in het kader van deze overeenkomst de grens overschrijden, worden aan controle door de grensbewakingsautoriteiten en de douane onderworpen.

Artikel 7: Overname van personen

(1) De bevoegde autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen verplichten zich ertoe, personen die op grond van deze overeenkomst het grondgebied van de andere Overeenkomst- sluitende Partij zijn binnengekomen en die

a) de bepalingen van deze overeenkomst hebben geschonden

of

b) aldaar onrechtmatig verblijven,

over te nemen.

(2) De gedetailleerde overnameprocedure als bedoeld in lid 1 wordt door de bevoegde autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen in een uitvoeringsovereenkomst vastgelegd.

5441/01 cs 137 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 8: Douanebepalingen

(1) De in- en uitvoer van goederen, inclusief vervoermiddelen, door personen die de grens in het kader van deze overeenkomst overschrijden, wordt door de in beide Staten geldende wettelijke bepalingen geregeld.

(2) Vrijstelling van heffingen wordt overeenkomstig bedoelde wettelijke bepalingen toegestaan voor goederen zonder winstoogmerk, welke door personen als bedoeld in lid 1 naar aanleiding van een reis naar en een verblijf in het grensgebied van de andere Staat uitsluitend voor persoonlijk ge- of verbruik tijdens de reis dan wel als gewone beroepsuitrusting voor tijdelijk gebruik worden in- en uitgevoerd.

(3) De in- en uitvoer van goederen, inclusief vervoermiddelen, met winstoogmerk is buiten de aangewezen grensdoorlaatposten en de vastgestelde openingstijden alleen toegestaan indien vooraf door de bevoegde autoriteiten van beide Overeenkomstsluitende Partijen toestemming is verleend.

Artikel 9: Verhouding t.o.v. wettelijke bepalingen

Deze overeenkomst doet geen afbreuk aan de in beide Staten geldende wettelijke bepalingen, zoals bij voorbeeld deze inzake a) terugwijzing, uitzetting en verwijdering,

5441/01 cs 138 BIJLAGE 3 DG H I NL b) vluchtelingen en asielverlening, c) het uitoefenen van een beroepswerkzaamheid, d) verboden en beperkingen voor de in- en uitvoer alsmede voor de doorvoer van goederen, inclusief vervoermiddelen, in het bijzonder op veterinair en fytosanitair gebied alsmede ter zake van wapens, munitie, springstoffen en schadelijke stoffen, alsook ter zake van stoffen welke de gezondheid schaden, culturele goederen en museumstukken, e) de in- en uitvoer van betaalmiddelen en deviezen, f) natuur- en landschapsbescherming.

Artikel 10: Opschorting van de uitvoering van de overeenkomst

(1) Iedere Overeenkomstsluitende Partij kan de uitvoering van deze overeenkomst wegens gevaar voor de openbare orde en veiligheid, gevaar voor de volksgezondheid of andere belangrijke redenen tijdelijk geheel of gedeeltelijk opschorten. Indien de uitvoering van deze overeenkomst wordt opgeschort, passen de Overeenkomstsluitende Partijen gedurende 30 dagen te rekenen vanaf de dag waarop de uitvoering van deze overeenkomst is opgeschort, artikel 7 toe.

5441/01 cs 139 BIJLAGE 3 DG H I NL (2) De Overeenkomstsluitende Partij die de uitvoering van de overeenkomst wenst op te schorten of te hervatten, dient de andere Overeenkomstsluitende Partij hiervan langs diplomatieke weg schriftelijk in kennis te stellen.

Artikel 11: Slotbepalingen

(1) Deze overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de maand volgend op de maand waarin de Overeenkomstsluitende Partijen de overeenkomst hebben ondertekend.

(2) Deze overeenkomst wordt voor een periode van drie jaren gesloten. Daarna wordt de geldigheid met telkens drie jaar verlengd, voor zover de overeenkomst niet uiterlijk zes maanden na het verstrijken van de geldigheidsduur door middel van een diplomatieke nota door een Overeen- komstsluitende Partij wordt opgezegd.

(3) Artikel 7 wordt toegepast gedurende 30 dagen te rekenen vanaf de dag waarop deze overeen- komst buiten werking wordt gesteld.

Gedaan te Bonn, op drie november 1994, in de Duitse en de Tsjechische taal, zijnde de teksten in elk van deze talen gelijkelijk authentiek.

Voor de Regering van de Voor de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland Tsjechische Republiek

5441/01 cs 140 BIJLAGE 3 DG H I NL Verdrag

tussen Frankrijk en Zwitserland

inzake grensverkeer

van 11 augustus 1946, gepubliceerd in het Staatsblad op 29 mei 1947

(gewijzigd op 24 oktober 1947)

Verdrag tussen Frankrijk en Zwitserland inzake grensverkeer

Verlangend het verkeer van hun onderdanen in beider grensgebieden te vergemakkelijken en zich baserend op de beginselen van de op 31 januari 1938 tussen Zwitserland en Frankrijk gesloten over- eenkomst inzake goed nabuurschap en de bewaking van aangrenzende bossen, hebben de voorlopige Regering van de Republiek Frankrijk en de Zwitserse Bondsraad met wederzijds goedvinden de volgende bepalingen vastgesteld.

5441/01 cs 141 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 1

Worden voor het kleine grensverkeer als grensbewoners aangemerkt de Franse en Zwitserse onderdanen, wier achtbaarheid bekend staat en ten minste sedert zes maanden in het grensgebied woonachtig zijn.

Artikel 2

Het document hetwelk de grensbewoners verplicht bij zich dragen en op grond waarvan zij zich in het kader van het kleine grensverkeer verplaatsen, dient als titel "grenskaart" te vermelden. De geldigheidsduur van de grenskaart bedraagt ten hoogste een jaar en kan worden verlengd. De grenskaart wordt afgegeven in de vorm van een kaart waarvan het model is vast te stellen en is voorzien van een recente foto van de houder.

De grenskaart vermeldt de reden van verstrekking, de plaats van bestemming en een of meerdere aangewezen grensdoorlaatposten.

Artikel 3

De hoedanigheid van "grensbewoner" in de zin van dit Verdrag houdt niet ipso facto het recht op een grenskaart in. De grenskaart kan te allen tijde door de voor visering of verstrekking bevoegde autoriteiten van beide Staten worden ingetrokken, met name in geval van misbruik, onverminderd de op overtreders van toepassing zijnde strafrechtelijke sancties.

5441/01 cs 142 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 4

Verstrekking van de grenskaart geschiedt in Frankrijk door de bevoegde autoriteiten van de prefectuur en in Zwitserland door de bevoegde kantonautoriteiten.

De door Frankrijk verstrekte grenskaarten dienen door de bevoegde Zwitserse autoriteiten te worden geviseerd.

Op basis van wederkerigheid dienen de door Zwitserland verstrekte grenskaarten door de Franse autoriteiten te worden geviseerd.

De geldigheidsduur van het visum bedraagt ten hoogste een jaar; het visum wordt door beide autori- teiten op de kortst mogelijke termijn afgegeven.

Artikel 5

De breedte van het grensgebied waarbinnen onder navolgende voorwaarden klein grensverkeer is toegestaan, strekt zich uit over een strook van tien kilometer langsheen deze en gene zijde van de grens, met inbegrip van in de vrijhandelszones van Gex en de Haute-Savoie gelegen gemeenten.

De uitgestrektheid van het grensgebied zal in gezamenlijk overleg door de betrokken Franse en Zwitserse centrale autoriteiten worden vastgesteld door middel van opsomming van de daarin gelegen gemeenten.

Dezelfde autoriteiten stellen de aangewezen grensdoorlaatposten vast.

5441/01 cs 143 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 6

De grenskaart verleent de houder ervan toegangsrecht tot alle op genoemde kaart vermelde gemeenten. De houder van de grenskaart kan uitsluitend langs de vermelde grensdoorlaatposten toegang tot deze gemeente verkrijgen.

Grensoverschrijdingen, zijnde heen- en terugreis, geschiedt in de regel tijdens de zelfde dag en tijdens de openingstijden van de controleposten. De bevoegde Franse prefectuur en de Zwitserse kanton- autoriteiten kunnen in gemeenschappelijk overleg uitzonderingen vaststellen op de verplichting de grens langs de aangewezen grensdoorlaatposten en tijdens de openingstijden van de douanediensten te overschrijden.

Gedurende een periode van volledige grenssluiting is grensoverschrijding op grond van de grenskaart niet toegestaan. Gedurende een gedeeltelijke grenssluiting is het toegestaan de grens langs de dichtst- bijzijnde aangewezen grensdoorlaatpost te overschrijden.

Artikel 7

Grensaangelegenheden die met name van belang zijn voor bepaalde Franse departementen of Zwitserse kantons worden in de geest en binnen de bepalingen van dit Verdrag in gemeenschappelijk overleg door de plaatselijke autoriteiten geregeld; bedoelde autoriteiten zijn voor Frankrijk: de prefect, voor Zwitserland: de kantonautoriteit.

5441/01 cs 144 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 8

Dit Verdrag treedt in werking op 1 september 1946 en blijft van kracht tot 31 december 1947.

Dit Verdrag wordt jaarlijks stilzwijgend verlengd, behoudens opzegging door een der Overeen- komstsluitende Partijen.

Van de opzegging dient zes maanden voor het verstrijken van het kalenderjaar kennis te worden gegeven.

Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend en van hun stempel hebben voorzien.

Gedaan te Parijs, op één augustus negentienhonderdzesenveertig, in twee exemplaren.

GEORGES DIDAULT CARL BURCKHARDT

5441/01 cs 145 BIJLAGE 3 DG H I NL ZWITSERLAND

VERDRAG VAN 15 APRIL 1958 INZAKE GRENSARBEIDERS

Verlangend bij een Verdrag een regeling inzake Zwitserse en Franse grensarbeiders vast te stellen, zijn de Regering van Frankrijk en de Regering van Zwitserland de volgende bepalingen overeen- gekomen.

ARTIKEL 1

Worden als grensarbeider aangemerkt de onderdanen van Zwitserland en Frankrijk, wier achtbaarheid bekend staat, die ten minste zes maanden in het grensgebied van een beider landen woonachtig zijn en zich met het oog op het verrichten van arbeid in loondienst regelmatig elke dag naar het grensgebied van het andere land begeven.

ARTIKEL 2

Worden in de zin van dit Verdrag als grensgebieden aangemerkt de grensgebieden als omschreven in het op 1 augustus 1946 tot stand gekomen Verdrag inzake grensverkeer.

5441/01 cs 146 BIJLAGE 3 DG H I NL ARTIKEL 3 a) De procedure inzake verstrekking, hernieuwing en intrekking van arbeidsvergunningen ressorteert onder de bevoegdheid van de departementale autoriteiten in Frankrijk en de kantonale autoriteiten in Zwitserland. b) Genoemde autoriteiten kunnen deze procedures onderling in een administratieve regeling vastleggen.

ARTIKEL 4 a) De geldigheidsduur van de uit hoofde van dit Verdrag verstrekte of vernieuwde arbeids- vergunningen bedraagt in het algemeen een jaar. b) Tijdens de eerste twee jaren van de arbeidsperiode worden de arbeidsvergunningen evenwel in het algemeen voor een kortere geldigheidsduur verstrekt of verlengd. c) De leden a) en b) zijn niet van toepassing op voor seizoenarbeid ingezette grensarbeiders.

ARTIKEL 5 a) Verstrekking en hernieuwing van de vergunning is afhankelijk van de werkgelegenheid in de betrokken beroepssector en in de regio waar de werkplek is gelegen. b) Hernieuwing geschiedt indien de grensarbeider tien jaar onafgebroken loondienst kan staven, tenzij ernstige marktverstoringen zich daartegen verzetten.

5441/01 cs 147 BIJLAGE 3 DG H I NL c) Voor wijziging van het beroep is een bijzondere toestemming vereist, ongeacht de duur van de door de grensarbeider gepresteerde arbeid. d) Voor overplaatsing in dezelfde beroepssector tijdens de eerste twee jaren van de beroeps- activiteit is de uitdrukkelijke toestemming vereist. Na deze periode is overplaatsing zonder bijzondere toestemming toegestaan; in dit geval is de grensarbeider evenwel gehouden de autoriteiten onverwijld van zijn overplaatsing in kennis te stellen.

ARTIKEL 6 a) Indien een onder de wapens geroepen grensarbeider zijn loondienst herneemt binnen zestig dagen na beëindiging van de militaire dienst, dan wordt de vóór de militaire dienst gepresteerde werktijd voor de berekening van de in dit Verdrag genoemde termijnen in aanmerking genomen. b) Worden ten behoeve van de berekening van de gepresteerde werktijd niet als onderbreking aangemerkt: periodes van ten hoogste zes weken per werkjaar, voor een totaal van maximum van zes maanden, voor zover de inactiviteit te wijten is aan een ongeval, ziekte, moederschap, staking of lock-out.

5441/01 cs 148 BIJLAGE 3 DG H I NL c) Voor de berekening van de gepresteerde werktijd welke in beginsel recht geeft op her- nieuwing van de grenskaart wordt rekening gehouden met de periode tijdens welke de grensarbeider als inwoner op het grondgebied van de andere Partij heeft gewerkt, voor zover binnen zestig dagen na wijziging van woonplaats de toestemming daartoe is aangevraagd. d) Voor de berekening van de werktijd zal geen rekening worden gehouden met de periode tijdens welke de grensarbeider als leerling of stagiair werkzaam was op het grondgebied van de andere Partij.

ARTIKEL 7 a) Aan grensarbeiders worden uitsluitend arbeidsvergunningen verstrekt indien zij op het vlak van de werkomstandigheden en de salariëring op dezelfde wijze als onderdanen worden behandeld. Deze werkomstandigheden zijn in overeenstemming met de wettelijke voor- schriften, de bepalingen van de collectieve overeenkomsten of de standaard arbeidsovereen- komsten of, bij ontstentenis daarvan, met de plaatselijke beroepspraktijk. b) worden hier niet in aanmerking genomen de aparte gevallen die voortvloeien uit de bijzondere situatie van de grensarbeider, op grond van zijn verblijfplaats.

ARTIKEL 8

Voor grensarbeiders die bij inwerkingtreding van dit Verdrag een regelmatige beroepsactiviteit uitoefenen, komt de aan dit Verdrag voorafgaande gepresteerde werktijd in aanmerking voor de berekening van de in de artikelen 5 en 6 bedoelde termijnen.

5441/01 cs 149 BIJLAGE 3 DG H I NL ARTIKEL 9 a) Dit Verdrag treedt in werking bij de ondertekening en blijft van kracht tot 31 december 1958. b) Dit Verdrag wordt jaarlijks stilzwijgend verlengd, behoudens opzegging door een der Overeenkomstsluitende Partijen. c) Van de opzegging dient zes maanden voor het verstrijken van het kalenderjaar kennis te worden gegeven.

Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend en van hun stempel hebben voorzien.

Gedaan te Parijs, op vijftien april negentienhonderdachtenvijftig, in twee exemplaren.

Voor de Regering van Zwitserland Voor de Regering van Frankrijk (w.g. P MICHELI) (w.g. L. JOXE)

N.B. De op 11 augustus 1946 (bijlage I) en 15 april 1958 (bijlage II) tot stand gekomen Zwitsers- Franse grensverdragen werden voor de onderstaande kantons aangevuld met administratieve regelingen (uitvoeringsbesluiten bij het op 15 april 1958 tot stand gekomen Verdrag):

- VAUD (bijlage III) - NEUCHATEL (bijlage IV) - BERN (bijlage V)

5441/01 cs 150 BIJLAGE 3 DG H I NL SUISSE Echanges de lettres des 27 septembre 1961 portant accord de circulation entre la France et la Suisse

Entrée en vigueur le 1er décembre 1961

Le Ministère des Affaires Etrangères présente ses compliments à l'Ambassade de SUisse et a l'honneur de prier l'Ambassade de bien vouloir soumettre à l'application du Gouvernement fédéral les dispositions ci-dessous:

I - Les ressortissants français peuvent entrer en Suisse et en sortir librement en présentant un des documents suivants: a) passeport national valable ou périmé depuis moins de cinq ans; b) carte nationale d'identité c) pour les enfants de moins de quinze ans dépourvus de passeport et de carte d'identité, un laissez-passer délivré par les autorités françaises. Cette pièce peut ne pas être munie d'une photographie pour les enfants de moins de sept ans; d) pour les Français résidant en Suisse, le livret pour étrangers en cours de validité et muni d'une photographie. S'il s'agit d'enfants dépourvus de passeport et de livret, un laissez- passer délivré par les autorités suisses.

II - Les ressortissants français qui désirent prolonger leur séjour en Suisse au-delà de trois mois peuvent être tenus de produire un certificat d'immatriculation d'un consulat de France en Suisse ou, à défaut de cette pièce, un passeport valable.

5441/01 cs 151 BIJLAGE 3 DG H I NL III - Les ressortissants français désirant se rendre en Suisse en vue d'y prendre un emploi doivent être munis d'un passeport valable et sont tenus de se procurer au préalable, en vue de l'exercice de cette activité, une assurance d'autorisation de séjour par l'entremise d'une représentation consulaire de Suisse ou de leur futur employeur.

Les ressortissants français désireux de s'établir en Suisse pour y exercer une activité professionnelle non salariée doivent être munis d'un passeport valable et sont tenus de se procurer au préalable, en vue de l'exercice de leur activité, une assurance d'autorisation de séjour par l'entremise d'une représentation consulaire en Suisse.

IV - Les ressortissants suisses peuvent enter en France métropolitaine ou en Algérie et en sortir librement en présentant un des documents suivants:

a) Passeport national valable ou périmé depuis moins de cinq ans; b) Carte d'identité délivrée par une autorité centrale suisse, comportant identité, photographie et signalement; c) Pour les enfants de moins de quinze ans dépourvus de passeport et de carte d'identité, un laissez-passer délivré par l'autorité cantonale suisse. Cette pièce peut ne pas être munie d'une photographie pour les enfants de moins de sept ans; d) Pour les Suisses résidant en France métropolitaine ou en Algérie, la carte de séjour pour étranger en cours de validité et, s'il s'agit d'enfants de moins de quinze ans dépourvus de passeport et de carte d'identité, un laissez-passer délivré par les autorités françaises.

5441/01 cs 152 BIJLAGE 3 DG H I NL V - Les ressortissants suisses qui désirent prolonger leur séjour en France métropolitaine ou en Algérie au-delà de trois mois, peuvent être tenus de produire un passeport valable.

VI - Les ressortissants désirant se rendre en France métropolitaine ou en Algérie en vue d'y prendre un emploi, doivent être munis d'un passeport valable et sont tenus de se procurer au préalable en vue de l'exercice de cette activité, une assurance d'autorisation de séjour et de travail par l'entremise d'une représentation consulaire de France ou de leur futur employeur.

Les ressortissants suisses désirant s'établier en France métropolitaine ou en Algérie pour y exercer une activité professionnelle on salariée doivent être munis d'un passeport valable et sont tenus de se procurer au préalable une assurance d'autorisation de séjour et, si besoin est, d'exercice de cette activité, par l'entremise d'une représentation consulaire de France.

VII - Les ressortissants de chacun des deux pays sont soumis aux lois et règlements applicables au séjour des étrangers dans l'autre pays.

VIII - Les dispositions qui précèdent s'appliquent également aux ressortissants de la Principauté du Liechtenstein se rendant en France métropolitaine et en Algérie, ainsi qu'aux Français se rendant dans la Principauté de Liechtenstein.

IX - Le présent accord entre en vigueur le 1er décembre 1961 et remplace celui du 24 avril 1950 ainsi que celui du 25 avril 1956 sur la circulation des personnes entre la France et la Suisse.

5441/01 cs 153 BIJLAGE 3 DG H I NL Le Ministère serait reconnaissant à l'Ambassade de bien vouloir lui faire savoir, par une note de même teneur, si le texte qui précède rencontre l'agrément de son Gouvernement./.

Le Ministère saisit cette occasion pour renouveler à l'Ambassade les assurances de sa très haute considération.

Par une note du même jour, l'Ambassade de Suisse a donné l'agrément de son gouvernement au texte ci-dessus.

5441/01 cs 154 BIJLAGE 3 DG H I NL Overeenkomst tussen de Zwitserse Bondsstaat en de Italiaanse Republiek inzake het grens- en weideverkeer

Gesloten op 2 juli 1953 Goedgekeurd door de Bondsraad op 22 december 1955 1 Akten van bekrachtiging uitgewisseld op 17 februari 1956 In werking getreden op 17 februari 1956

De President van de Italiaanse Republiek en de Bondsraad van de Zwitserse Bondsstaat

Geleid door de wens een overeenkomst te sluiten ten einde het grensverkeer alsmede het weiden van dieren in het grensgebied van beide Staten te vergemakkelijken, hebben te dien einde de volgende gevolmachtigden aangewezen:

(namen der gevolmachtigden) die, na uitwisseling van de wederzijds erkende volmachten, het volgende zijn overeengekomen:

1 RO 1956 575

5441/01 cs 155 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 1: Algemene bepalingen

In de zin van onderhavige Overeenkomst wordt als "grensgebied" aangemerkt, de belendende zones welke zich aan weerszijden van de gemeenschappelijke grens uitstrekken.

De breedte der respectieve "zones" bedraagt circa tien kilometer, onder voorbehoud van uitzon- deringen welke op grond van plaatselijke omstandigheden gerechtvaardigd zijn, in welk geval beide Overeenkomstsluitende Partijen een breedte van méér dan tien kilometer kunnen vaststellen.

De lijsten van gemeenten of gemeenteverbanden welke tot bovenbedoelde zones behoren, zijn in Bijlage 1 opgenomen.

In de zin van onderhavige Overeenkomst worden als "grensbewoners" aangemerkt, personen die woonachtig zijn in het grensgebied van één der beide Staten en zich veelvuldig naar het belendende grensgebied begeven, ten einde aldaar hun gebruikelijke activiteiten uit te oefenen, wegens persoon- lijke belangen of om permanente familieredenen.

Met uitsluiting van in onderhavige Overeenkomst opgenomen uitzonderingen, wordt verstaan onder "grensverkeer", invoer en uitvoer (definitief of tijdelijk) welke tussen bovengenoemde belendende en naast elkaar liggende zones plaatsvindt, voor zover het uitwisselingen tussen uitsluitend grens- bewoners, ter dekking van de normale huishoudelijke behoeften, dan wel het bewerken of verpachten van hun gronden betreft.

5441/01 cs 156 BIJLAGE 3 DG H I NL Met betrekking tot de politievoorschriften welke op het personenverkeer in het kader van bedoeld grensverkeer van toepassing zijn, gelden de bijzondere overeenkomsten welke ter zake door beide Staten zijn gesloten.

In het algemeen kan de grens slechts worden overschreden door personen die houder zijn van het "officiële legitimatiebewijs" als bedoeld in bovengenoemde politiële overeenkomsten (t.w. paspoort, grenskaart en doorlaatbewijs), en op voorwaarde dat de grensoverschrijding via de toegestane douane- wegen en tijdens de diensturen plaatsvindt.

Het bezit van een "officieel legitimatiebewijs", afgegeven door de politiële autoriteiten op grond van bijzondere overeenkomsten inzake het personenverkeer in het kader van het grensverkeer, geeft evenwel géén recht op de in onderhavige Overeenkomst opgenomen douanefaciliteiten, gelet op het feit dat voor bedoelde faciliteiten de uitdrukkelijke voorwaarde geldt dat de houder van het stuk "grensbewoner" is als bedoeld in de hierboven opgenomen begripsomschrijving.

De douane-autoriteiten van beide Staten zullen in onderling overleg de beginselen en de te volgen werkwijze met het oog op waarborging van bovengenoemde voorwaarden vastleggen. Bedoelde autoriteiten zullen ervoor zorg dragen dat de grensdoorlaatposten, de bevoegdheden der douane- ambtenaren alsmede de openingsuren van de desbetreffende grenskantoren in de mate van het mogelijke overeenstemmen; daarenboven zullen zij de inrichting van bedoelde grenskantoren in de nabijheid van de grens bevorderen.

5441/01 cs 157 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 2: Grensverkeer ten behoeve van land- en bosbouw

I. De "grensbewoners" wier land- en bosbouwbedrijf zich in het grensgebied van één der beide Staten bevindt en die zich persoonlijk, als eigenaar, pachter of vruchtgebruiker, bezig houden met land- of bosbouw op onroerende goederen welke zich in de tegenoverliggende zone van de andere Staat bevinden, alsmede gezinsleden en hun werknemers, zijn gemachtigd tot het meevoeren of het vervoeren - met vrijstelling van douanerechten en andere heffingen of belastingen - van hun woningen of bedrijven naar bedoelde onroerende goederen en omgekeerd van:

a. last- en trekdieren en dieren welke naar hun dagelijkse weidegebied worden geleid;

b. materieel, werktuigen, voertuigen en machines welke in de regel worden gebruikt in het land- en bosbouwbedrijf, met inbegrip van toebehoren daarvan, alsmede brandstof en smeermiddelen, en dergelijke, welke ten behoeve van het functioneren van machines en voertuigen vereist zijn. Met betrekking tot brandstoffen zij evenwel opgemerkt dat bedoelde vrijstelling beperkt is tot de inhoud van het normale, rechtstreeks met de motor in verbinding staande reservoir;

c. alle meststoffen, alsmede plantenbeschermingsmiddelen, zaden, planten en struiken ten behoeve van herbebossing, steunpalen voor wijnstokken, materiaal bestemd voor herstel van constructies welke op bedoelde onroerende goederen gesitueerd zijn;

5441/01 cs 158 BIJLAGE 3 DG H I NL d. voedingsmiddelen en drank (behalve alcoholische dranken, doch met uitzondering van wijn, cider en bier) welke vereist zijn voor het onderhoud van werknemers tijdens de duur der werkzaamheden;

e. voor het onderhoud der dieren tijdens bovengenoemd termijn vereist voer.

Aan het eind van de weideperiode of der werkzaamheden dienen dieren, materieel, werktuigen, machines en voertuigen, alsmede het teveel aan voer, brandstof uit het normale bovengenoemde reservoir, smeermiddelen, meststoffen, zaden en ander materiaal andermaal te worden meege- voerd. Een waarborg wordt niet verlangd, behalve in gevallen waar het vermoeden van misbruik bestaat. Met betrekking tot dieren welke naar hun dagelijks weidegebied worden geleid, zullen de ambtenaren van de grensdoorlaatposten slechts die controlemaatregelen toepassen welke gericht zijn op voorkoming van eventueel misbruik. Het weiden van dieren gedurende een langere periode valt onder de toepassing van het bepaalde in artikel 6.

II. Genieten eveneens vrijstelling van invoer- of uitvoerrechten en andere heffingen of belastingen:

a. onafgewerkte produkten afkomstig van de onder punt I genoemde landbouw- of bosgronden (met uitzondering van onafgewerkte produkten van wijngaarden en produkten van de tabaks- teelt), welke naar de andere zone worden vervoerd door eigenaars, pachters, vruchtgebruikers, of door gezinsleden of hun werknemers. Worden als onafgewerkte produkten aangemerkt, de produkten welke geen andere behandelingen hebben ondergaan dan die welke noodzakelijk zijn voor het oogsten alsmede het vervoeren daarvan;

5441/01 cs 159 BIJLAGE 3 DG H I NL b. produkten van dierlijke oorsprong welke tijdens het verblijf van de desbetreffende dieren op bedoelde gronden zijn gewonnen, met inbegrip van jongen welke aldaar zijn geworpen;

c. de stoffelijke overschotten (vlees, leder en huiden, beenderen) van dieren welke het slachtoffer waren van een ongeval of welke uit noodzaak werden afgemaakt gedurende de weideperiode of de duur der werkzaamheden in één van beide zones, indien bedoelde overschotten bestemd zijn voor de eigenaar van de desbetreffende dieren.

III. Ten aanzien van land- en bosbouwbedrijven welke door de grenslijn worden doorkruist, wordt vrijstelling van douanerechten, heffingen of belastingen toegekend aan "produkten uit land- en bosbouw", met inbegrip van veeteelt- en wijnbouwprodukten (wijn inbegrepen), welke het resultaat zijn van verwerking van onafgewerkte produkten afkomstig van onroerende goederen welke aan genoemde land- en bosbouwbedrijven behoren, en welke van een ruimte van de woning of van een gebouw van een landbouwbedrijf welke zich in één der bedoelde grenszones bevindt, naar een andere ruimte worden overgebracht welke zich in de andere grenszone bevindt, doch deel uitmaakt van het geheel der gebouwen van het landbouwbedrijf. De douane- administraties van beide Overeenkomstsluitende Partijen treffen onderling de nodige voor- zieningen met het oog op toepassing van deze vrijstelling.

IV. Indien de noodzaak daartoe is vastgesteld, mogen de handelingen welke in dit artikel zijn opgenomen, bij wijze van uitzondering worden uitgevoerd via wegen welke niet voor het douaneverkeer zijn opengesteld, op voorwaarde dat het verzoek daartoe tijdig wordt ingediend bij de terzake bevoegde douanebureaus en laatstgenoemden daartoe formele toestemming hebben verleend. In deze gevallen dienen de dieren, technische middelen, werktuigen, voer- tuigen en machines te worden heruit-, resp. heringevoerd binnen de door de desbetreffende douanebureaus vastgestelde termijn.

5441/01 cs 160 BIJLAGE 3 DG H I NL V. De in dit artikel opgenomen faciliteiten worden enkel toegekend voor de seizoenen en de uren van de dag tijdens welke - overeenkomstig plaatselijke gebruiken - land- en bosbouwwerkzaamheden, alsmede oogst en het vervoer daarvan worden verricht.Grensbewoners die van bedoelde faciliteiten gebruik wensen te maken, dienen jaarlijks aan de douane-diensten van hun nationale Staat een machtiging van de ter zake bevoegde gemeentelijke autoriteit van de andere grenszone over te leggen, waarin van de ligging en de omvang van de onroerende goederen, alsmede de aard van de aldaar plaatsvindende bewerking gewag wordt gemaakt. Bedoelde certificaten dienen kosteloos te worden afgegeven.

De grensbewoners dienen eveneens mededeling te doen van de vermoedelijke oogst.

Indien de in bedoeld certificaat aangegeven ligging, of de daarin opgenomen gegevens betreffende de oogst niet langer overeenstemmen met de werkelijkheid, dienen de desbetreffende gegevens te worden aangepast.

De machtiging van de ter zake bevoegde gemeentelijke autoriteit alsmede de verklaring betreffende de vermoedelijke oogst dienen in duplo te worden opgesteld, ten behoeve van beide desbetreffende douanediensten, op het in bijlage II opgenomen officiële document (recto en verso).

Indien de juistheid van de aangegeven informatie is vastgesteld, valideren beide douanediensten bedoeld document; dit document doet dienst als justificatoir stuk op basis waarvan van de in dit artikel opgenomen faciliteiten gebruik kan worden gemaakt. Elk der beide douane-administraties bewaart een exemplaar van bedoeld document.

5441/01 cs 161 BIJLAGE 3 DG H I NL In voorkomend geval kunnen met het oog op evaluatie van de oogst commissies worden ingesteld; de samenstelling alsmede het functioneren van bedoelde commissies wordt door de Permanente Gemengde Commissie als bedoeld in artikel 12 van onderhavige Overeenkomst vastgesteld.

VI. Het bepaalde in dit artikel is tevens van toepassing, onder dezelfde voorwaarden, voor rechts- personen die niet als hoofdberoep handels- of industriële activiteiten beoefenen, de gemeenten, alsmede de provincies of kantons van beide grensgebieden.

Artikel 3: Bijzondere faciliteiten

Indien plaatselijke omstandigheden daartoe nopen, kan vrijstelling van douanerechten worden verleend voor navolgende goederen welke uit één van beide grenszones afkomstig zijn, indien deze in de andere zone worden ingevoerd met het oog op uitsluitend huishoudelijke behoeften van de persoon die deze goederen invoert: a. hooi, stro (zelfs gehakseld), groenvoer, gekapt loofhout alsmede stalstro; b. levende planten, mos, riet, hennepstengels alsmede vlasstengels; c. brandhout, houtskool, turf alsmede turfkool; d. uitgeloogde houtas, diverse soorten mest, residu's van het stoken van alcohol of het brouwen van bier, residu's van distillatie van draf, huisvuil en ander afval en soortgelijke residu's; e. niet gehouwen stenen, grind, zand, klei, kalksteen en ongebluste kalk.

5441/01 cs 162 BIJLAGE 3 DG H I NL De Permanente Gemengde Commissie als bedoeld in artikel 12 van onderhavige Overeenkomst stelt voornoemde goederen en de hoeveelheden welke voor bovengenoemde vrijstelling in aanmerking komen vast, alsmede de douanebureaus via welke deze de grens dienen te overschrijden.

De douanediensten kunnen te allen tijde maatregelen vaststellen welke met het oog op het voorkomen van misbruiken als noodzakelijk worden aangemerkt.

Artikel 4: Definitieve invoer of uitvoer

In het verkeer tussen beide grensgebieden worden onderling vrijgesteld van invoer- of uitvoerrechten en andere heffingen: a. voedingsmiddelen en gewone dranken, binnen de beperkingen op grond van nationale bepalingen der beide Staten, welke bewoners van één der beide grensgebieden invoeren uit het andere grensgebied, voor persoonlijk gebruik en ten hoogste één maal daags, voor huishoude- lijke behoeften en niet voor commerciële doeleinden; b. levensmiddelenvoorraden welke de dagelijkse behoefte niet overschrijden, welke door de bewoners van een grensgebied die in het andere grensgebied zijn tewerkgesteld met zich voeren voor persoonlijk verbruik of welke door gezinsleden voor hen worden meegebracht. Deze faciliteit vindt géén toepassing voor alcoholische dranken, met uitzondering van wijn, cider en bier;

5441/01 cs 163 BIJLAGE 3 DG H I NL c. geneesmiddelen, verbandartikelen alsmede desinfecterende middelen welke geneesheren, dierenartsen en vroedvrouwen die in één der beide grensgebieden woonachtig zijn in normale hoeveelheden met zich voeren met het oog op onmiddellijk gebruik of verbruik daarvan in het andere grensgebied. Het teveel aan geneesmiddelen, verbandartikelen en desinfecterende middelen dient te worden heruitgevoerd; d. geneesmiddelen, verbandartikelen en desinfecterende middelen welke de bewoners van één der beide grensgebieden hebben aangeschaft in apotheken in de belendende zone waarheen zij zich wegens plaatselijke omstandigheden, op voorschrift van de desbetreffende geneesheer of dierenarts dienen te begeven, in beperkte hoeveelheden welke aan de uit specifieke ziekte- gevallen ontstane noodzaak beantwoorden. Het is niet noodzakelijk om, binnen bovengenoemde beperkingen, bedoeld voorschrift van de geneesheer voor te leggen indien het courante produkten of bekende chemische en farma- ceutische bereidingen betreft waarvan de benaming op duidelijk leesbare manier op de verpakking staat vermeld, indien de invoer en de detailhandel van bedoelde produkten is toegestaan zonder medisch voorschrift in de Staat waar zij worden verbruikt. Onder plaatselijke noodzaak wordt verstaan, de praktische onmogelijkheid om bedoelde produkten in het eigen grensgebied aan te schaffen, met uitsluiting van elke persoonlijke voorkeur of overweging van financiële aard.

5441/01 cs 164 BIJLAGE 3 DG H I NL e. grafkisten met stoffelijke overschotten alsmede grafurnen welke de as van veraste personen bevatten, rouwkransen en soortgelijke voorwerpen welke voor opsmuk van genoemde graf- kisten en urnen zijn bestemd; het materiaal alsmede de voorwerpen bestemd voor onderhoud en decoratie van grafzerken van overleden familieleden van grensbewoners; f. bloemen, bladeren, groen, natuurlijk of artificieel, zelfs gebonden in festoenen, bloemslingers, boeketten, en dergelijke, welke de bewoners van één der beide grensgebieden op persoonlijke titel met zich voeren naar het andere grensgebied ter gelegenheid van familiefeesten of religieuze ceremonies, zonder daarbij gewin na te streven.

Artikel 5: Tijdelijke invoer en uitvoer

Worden onderling toegelaten in het verkeer tussen beide grensgebieden, en in dezen als tijdelijke invoer en uitvoer aangemerkt, indien zij toebehoren aan bewoners van één der beide grensgebieden en worden meegevoerd of vervoerd naar de andere grenszone voor onderstaande doeleinden en uitsluitend ten behoeve van rechthebbenden: a. trek- en lastdieren, machines, instrumenten, werktuigen en materieel bestemd voor tijdelijk gebruik voor land- en bosbouwwerkzaamheden, met inachtneming van plaatselijke behoeften; b. dieren van elke soort, met het oog op het dagelijkse weiden daarvan, of ten behoeve van voort- planting, veterinair onderzoek, castratie, het beslaan of wegen daarvan;

5441/01 cs 165 BIJLAGE 3 DG H I NL c. graangewassen, groenten, kastanjes, zaden en oliehoudende planten, hennep, vlas, leder en huiden, schillen of schorsen en soortgelijke produkten afkomstig uit bedoeld grensgebied, met het oog op het malen, het maken van aftreksels, het doppen, het dorsen, het bewerken, het looien, het bereiden of het persen daarvan, of met het oog op elke andere behandeling; ruw hout bestemd om te worden gehakt, gekliefd of gezaagd in planken dan wel balken; naargelang genoemde produkten de behoeften der grensbewoners dienen en het met het oog daarop nood- zakelijk is een beroep te doen op molens, pershuizen, zagerijen of andere ateliers welke in het andere grensgebied zijn gelegen. De aldus gewonnen produkten dienen te worden heruit- gevoerd of heringevoerd in hoeveelheden welke aan het normale rendement der desbetreffende produkten beantwoorden, en met name dient zulks te geschieden door de personen die de desbetreffende onafgewerkte produkten tijdelijk hebben in- of uitgevoerd. Afgeleide produkten, evenals afval, dienen te worden heruitgevoerd of ingeklaard bij de douane indien zij vallen onder de toepassing der douanerechten. De voor vrijstelling van douanerechten en andere heffingen in aanmerking komende hoeveelheden kunnen, in voorkomend geval, op grond van een gemeenschappelijke overeenkomst tussen de douane-administraties der beide Staten worden vastgesteld; d. machines, werktuigen, instrumenten en materieel ten behoeve van land- en bosbouwwerkzaam- heden, apparatuur en andere voorwerpen ten behoeve van huishoudelijk of persoonlijk gebruik welke worden gewijzigd of hersteld, evenals stoffen in het algemeen ten behoeve van het maken van kleren, indien het verkeer van genoemde voorwerpen of produkten op grond van plaatselijke omstandigheden als bedoeld in artikel 4, onder letter d, genoodzaakt is;

5441/01 cs 166 BIJLAGE 3 DG H I NL e. instrumenten welke geneesheren, dierenartsen en vroedvrouwen met het oog op beoefening van hun respectieve beroep met zich voeren; cultusvoorwerpen welke geestelijken of hun assistenten met het oog op het vieren van religieuze ceremonies met zich voeren; instrumenten bestemd voor wetenschappelijk onderzoek of artistieke werkzaamheden; werktuigen en instrumenten welke arbeiders met het oog op het beoefenen van hun beroep met zich voeren; f. jachtwapens alsmede de hoeveelheid munitie daarvoor welke op grond van de ter zake geldende nationale bepalingen van beide Staten zijn toegestaan; materieel ten behoeve van jacht en visvangst, op voorwaarde dat de bezitters daarvan houder zijn van de desbetreffende reglementaire vergunning; sportartikelen van elke soort; g. voertuigen -ten aanzien van motorvoertuigen geldt het voorbehoud van bijzondere akkoorden inzake het wegverkeer en het verkeer van voertuigen welke tussen beide Staten zijn gesloten - trek-, rij- en lastdieren welke de grens overschrijden om personen naar de andere grenszone te vervoeren of aldaar op te halen. Deze faciliteit vindt eveneens toepassing voor tuig, zadels, en dergelijke, alsmede voor voorwerpen ten behoeve van uitrusting van voertuigen en het nood- zakelijke voer voor genoemde dieren. Het teveel aan voer dient te worden heringevoerd; h. meubelen, keuken- en huishoudelijke voorwerpen en -artikelen, instrumenten, gerei en werk- tuigen - reeds gebruikt - welke de bewoners met zich voeren van één der grenszones naar de andere zone voor persoonlijk gebruik tijdens hun tijdelijk verblijf aldaar;

5441/01 cs 167 BIJLAGE 3 DG H I NL i. koopwaar, met uitzondering van voedingsmiddelen en dranken, in- of uitgevoerd met het oog op verkoop daarvan, met inbegrip van produkten welke ambachtslui en loontrekkenden die thuiswerk verrichten en woonachtig zijn in één der beide grensgebieden, persoonlijk met zich voeren of vervoeren naar het andere grensgebied om aldaar op (jaar)markten te worden verkocht.

Produkten welke aldaar niet worden verkocht dienen te worden heringevoerd in de grenszone van herkomst. De in- of uitvoerrechten waarmee de verkochte voorwerpen zijn belast, dienen na afloop van de laatste (jaar)markt waaraan de belanghebbenden hebben deelgenomen, te worden betaald.

De douane-ambtenaren kunnen het nemen van stalen, het aanbrengen van onderscheidende kentekens, het voorleggen van tekeningen en foto's gelasten; tevens kunnen zij verlangen dat het herinvoeren, resp. heruitvoeren van voornoemde voorwerpen gewaarborgd is door betaling der douanerechten of een waarborg van een betrouwbare persoon.

De termijn voor het terugvoeren van voornoemde voorwerpen naar de grenszone van herkomst met vrijstelling van douanerechten en andere heffingen, dient tot de met het oog op uitvoering van de desbetreffende werkzaamheden vereiste termijn te worden beperkt; algemeen mag bedoelde termijn de duur van zes maanden niet overschrijden.

Voor voertuigen, dieren, landbouwmachines en werkinstrumenten welke veelvuldig over de grens worden gebracht kan van douanedocumenten met een geldigheidsduur tot één jaar worden gebruik gemaakt.

5441/01 cs 168 BIJLAGE 3 DG H I NL In het algemeen wordt voor de onder letter e genoemde gevallen geen waarborg noch enige andere douaneformaliteit verlangd.

Artikel 6: Weiden gedurende een langere periode

Dieren van elke soort welke van het grondgebied van één der Overeenkomstsluitende Partijen naar het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij worden gevoerd met het oog op het weiden daarvan gedurende een langere periode (overzomering of overwintering), kunnen met inachtneming van onderstaande voorwaarden, tussen beide Staten worden in- en uitgevoerd met tijdelijke vrijstelling van rechten en heffingen - op voorwaarde dat zij worden heruitgevoerd of heringevoerd binnen de daartoe voorziene termijn.

Vrijstelling van in- en uitvoerrechten wordt toegekend voor dierlijke produkten welke tijdens de overzomering of overwintering van de desbetreffende dieren zijn gewonnen, t.w.: a. jongen welke tijdens de overzomering of overwintering zijn geworpen b. melk, kaas en boter, binnen de vastgestelde beperkingen van normaal geproduceerde hoeveel- heden, rekening houdend met het aantal en de soort der dieren, alsmede met de duur van het verblijf in de andere zone.

Vrijstelling van heffingen wordt tevens zowel toegekend indien bedoelde produkten worden uit- of ingevoerd gedurende het verblijf der dieren in de andere zone, als indien deze produkten worden uitgevoerd of ingevoerd na de terugkeer van het vee, met dien verstande dat een termijn van ten hoogste vier weken, met ingang van de dag waarop het vee terugkeert naar de zone van herkomst, niet mag worden overschreden.

5441/01 cs 169 BIJLAGE 3 DG H I NL De douane-ambtenaren kunnen verlangen dat het heruitvoeren of herinvoeren van het vee wordt gewaarborgd door betaling van het desbetreffende bedrag aan douanerechten of een waarborg. Een waarborg vanwege een betrouwbare eigenaar van onroerend goed wordt voldoende geacht.

Een individueel merkteken, onuitwisbaar of niet verwijderbaar, wordt aangebracht op dieren van het ras der runderen of paardachtigen op het moment van veterinair onderzoek overeenkomstig de bepalingen van de veterinaire politie inzake het verkeer van of met dieren; bedoeld merkteken wordt tevens op dusdanige wijze op het sanitair certificaat aangebracht dat identiteitsvaststelling van dieren bij hun terugkeer naar de Staat van herkomst mogelijk is.

Daarenboven nemen de douane-administraties de vereiste maatregelen ten einde het verkeer van vee normaal te laten verlopen.

Grensoverschrijding; faciliteiten

Artikel 7

Indien plaatselijke omstandigheden daartoe nopen, kunnen de douane-autoriteiten van beide Staten, in de mate van het mogelijke en, indien zulks vereist is, in onderling overleg, afwijkingen van de verplichting tot het volgen der douanewegen en het in acht nemen der diensturen toestaan met betrekking tot welomschreven verkeer en grensdoorlaatposten.

5441/01 cs 170 BIJLAGE 3 DG H I NL Indien deze noodzaak is vastgesteld, kan in de regel worden afgezien van het opleggen van heffingen voor verrichte inklaringen welke buiten officiële douanekantoren en buiten de geldende diensturen der douane-administraties hebben plaatsgevonden.

Artikel 8

Geneesheren, dierenartsen en vroedvrouwen die woonachtig zijn in één der beide grensgebieden en gemachtigd zijn tot beoefening van hun beroep in de zin van de op 28 juni 1888 tot stand gekomen Overeenkomst 1, kunnen de grens overschrijden en daarbij gebruik maken van een voertuig (fiets, motorfiets of wagen) zonder hierbij een waarborg voor bedoelde transportmiddelen te hoeven leveren. De terzake van toekenning van deze faciliteit geldende voorschriften worden in onderling overleg door de douanediensten van beide Staten vastgesteld. Indien daartoe noodzaak bestaat, kunnen genoemde personen te allen tijde en zelfs via wegen welke niet voor het douaneverkeer zijn opengesteld, zonder betaling van bijzondere heffingen, de grens overschrijden, op voorwaarde dat zij geen goederen met zich voeren waarvoor douanerechten dienen te worden betaald.

Artikel 9

In geval van brand of ander onheil welke zich in het grensgebied voordoet, kunnen de plaatselijke bevolking alsmede de hulpkorpsen (brandweer, en dergelijke) de grens overschrijden ten einde hulp te verlenen; zulks kan te allen tijde en zelfs via wegen welke niet voor het douaneverkeer zijn open- gesteld geschieden, zonder daarvoor heffingen te betalen, waarbij zij materieel, werktuigen, voer- tuigen en trekdieren, met inbegrip van voer voor laatstgenoemden, alsmede alles wat voor het normaal functioneren van de motoren van de desbetreffende voertuigen noodzakelijk is, met zich voeren of vervoeren. De douaneformaliteiten zijn in dat geval beperkt tot het beknopt aantekenen van de diverse grensoverschrijdingen.

1 RS 0.811.119.454.1

5441/01 cs 171 BIJLAGE 3 DG H I NL Het materieel, de werktuigen, voertuigen en trekdieren, alsmede het teveel aan voer en brandstoffen en dergelijke, dienen aan het eind van de hulpoperatie te worden heruitgevoerd.

Artikel 10: Bijzondere bepalingen

Onder vrijstelling van douanerechten als bedoeld in onderhavige Overeenkomst wordt verstaan vrijstelling van invoer- of uitvoerrechten en andere heffingen of belastingen welke tevens voor in- of uitgevoerde koopwaar van toepassing is.

Bedoelde vrijstelling is, met uitsluiting van de in de artikelen 7 en 9 genoemde uitzonderingen, evenwel niet van toepassing op heffingen voor diensten welke op verzoek van de belanghebbenden, buiten het officiële douanekantoor alsmede buiten de officiële diensturen daarvan werden verleend.

Gaan eveneens gepaard met vrijstelling van douanerechten, afwijkingen op verbodsbepalingen of andere beperkingen van economische aard welke in de regel van toepassing zijn op invoer of uitvoer. Worden van toepassing van deze faciliteit uitgesloten, tijdelijk ingevoerde of uitgevoerde koopwaar met het oog op niet met zekerheid vast te stellen verkoop daarvan, overeenkomstig het bepaalde in artikel 5, onder letter i.

5441/01 cs 172 BIJLAGE 3 DG H I NL Blijven eveneens van toepassing, ook inzake het grensverkeer, de nationale en conventionele bepalingen welke in beide Staten terzake van deviezen, betalingen, kunstwerken, monopolies, politiediensten, jacht en visvangst van toepassing zijn, alsmede bepalingen op gezondheidsgebied en van fytosanitaire aard en beperkingen inzake produktie en vervoer van alsmede handel in bepaalde produkten.

De bepalingen van onderhavige Overeenkomst laten onverlet de bepalingen welke in beide Staten gelden terzake van inklaring en douanetoezicht. Maatregelen van veterinaire politie welke op het verkeer van vee van toepassing zijn, worden geregeld door een op een later tijdstip plaats te vinden notawisseling tussen beide regeringen.

Artikel 11: Controlemaatregelen

De ter zake bevoegde douane-autoriteiten van beide Overeenkomstsluitende Partijen treffen, elk van hun kant, de vereiste controlemaatregelen ten einde elk misbruik inzake de in onderhavige Overeen- komst vastgestelde faciliteiten te vermijden.

In geval van fraude hebben zij het recht de toekenning van faciliteiten aan personen die bedoelde fraude hebben begaan dan wel daaraan hebben deelgenomen te schorsen of op te schorten. In voor- komend geval stellen de douane-autoriteiten van beide Staten, in onderling overleg, de te treffen maatregelen vast.

5441/01 cs 173 BIJLAGE 3 DG H I NL Op officieel verzoek wisselen beide douane-administraties onderling informatie uit betreffende het verkeer van koopwaar, produkten, voertuigen, dieren, en dergelijke, welke onder de toepassing van onderhavige Overeenkomst valt.

Artikel 12: Gemengde Commissie

Een "Permanente Gemengde Commissie" inzake het douaneverkeer is ingesteld met het oog op toepassing van onderhavige Overeenkomst alsmede controle op het goede verloop van het verkeer dat voornoemde Overeenkomst beoogt te vergemakkelijken.

Genoemde Commissie zal zijn samengesteld uit drie vertegenwoordigers van elke Overeenkomst- sluitende Partij, die, in voorkomend geval, kunnen worden bijgestaan door deskundigen, met name ambtenaren onder wier bevoegdheid de grensdiensten rechtstreeks staan.

Genoemde Commissie kan aan de regeringen van beide Overeenkomstsluitende Partijen alle maat- regelen voorstellen welke zij met het oog op goede toepassing van deze Overeenkomst noodzakelijk acht.

Genoemde Commissie zal zo spoedig mogelijk na inwerkingtreding van onderhavige Overeenkomst worden ingesteld. Zij neemt haar functie op ten laatste in de loop van de daaropvolgende maand. Bedoelde Commissie zal bij beurtrol in Italië en in Zwitserland bijeenkomen.

Na de eerste bijeenkomst van deze Commissie, zal zij op verzoek van één der Overeenkomstsluitende Partijen samenkomen.

5441/01 cs 174 BIJLAGE 3 DG H I NL Slotbepalingen

Artikel 13

De bepalingen van de artikelen 16 en 17 van de op 27 januari 1923 tussen de Italiaanse Republiek en de Zwitserse Bondsstaat tot stand gekomen Handelsovereenkomst 1 vervallen.

Artikel 14

Onderhavige Overeenkomst wordt zo spoedig mogelijk bekrachtigd; de akten van bekrachtiging zullen te Rome worden uitgewisseld.

Artikel 15

Onderhavige Overeenkomst treedt in werking onmiddellijk na uitwisseling van de akten van bekrachtiging.

Deze Overeenkomst blijft gedurende een termijn van één jaar van toepassing; vervolgens zal zij jaarlijks stilzwijgend worden verlengd, behoudens opzegging door één der beide Overeenkomst- sluitende Partijen, door middel van kennisgeving ten minste drie maanden voor het eind van elke termijn van één jaar.

Gedaan te Rome, op 2 juli 1953.

(w.g. Widmer Ettore Spallazzi)

1 RS 0.946.294.541

5441/01 cs 175 BIJLAGE 3 DG H I NL Bijlage I

Lijst van Italiaanse gemeenten en gemeenteverbanden welke vallen onder de toepassing van de bepalingen van de Overeenkomst inzake het grens- en weideverkeer

Val d'Aosta

Courmayeur, Saint-Rhémy, Saint-Oyen, Etroubles, Allain, Gignod, Doues, Valpelline, Oyace, Bionaz, Valtournanche, Ayas, Gressoney-la-Trinité, Gressoney-Saint-Jean (onderhavige Overeen- komst is enkel van toepassing op de hoofdplaats alsmede op het grondgebied ten noorden van laatstgenoemde plaats).

Provincie Vercelli

Alagna Valsesia.

Provincie Novare

Macugnaga, Ceppo Morelli, Vanzone con San Carlo, Antrona-Schieranco, Trasquera, Varzo, Crodo, Baceno, Premia, Formazza, Santa Maria Maggiore, Craveggia, Toceno, Re, Malesco, Cursolo Orasso, Gurro, Cavaglio Spoccia, Falmenta, Cannobio, Tràrego Viggiona, Cànnero.

Provincie Varese

Pino sulla sponda del Lago Maggiore, Tronzano Lago Maggiore, Veddasca, Maccagno Superiore, Curiglia con Monteviasco, Agra, Dumenza, Luino, Germignaga, Cremenaga, Montegrino Valtravaglia, Porto Valtravaglia, Castelveccana, Brissago Valtravaglia, Casalzuigno, Cuvio, Castello Cabiaglio, Cassano Valcuvia, Rancio Valcuvia, Cadegliano Viconago, Val Marchirolo, Cunardo, Ferrera di Varese, Masciago Primo, Bédero Valcuvia, Brinzio, Lavena Ponte Tresa, Marzio, Valganna, Brusimpiano, Cuasso al Monte, Porto Ceresio, Bisuschio, Viggiù, Arcisate, Induno Olona, Cantello, Varese, Casciago, Malnate, Azzate, Gazzada Schianno, Morazzone, Lozza, Vedano Olona, Castiglione Olona, Venegono.

5441/01 cs 176 BIJLAGE 3 DG H I NL Provincie Como

Ròdero, Bizzarone, Valmorea, Cagno, Albiolo, Solbiate Comasco, Binago, Castelnuovo Bozzente, Uggiate Trévano, Faloppio, Olgiate, Comasco, Beregazzo con Figliaro, Oltrona S. Mamette, Appiano Gentile, Guanzate, Ronago, Lieto Colle, Gironico, Lurate Caccivio, Bulgarograsso, S. Fermo della Battaglia, Como, Montano Lucino, Villa Guardia, Grandate, Luisago, Cassina Rizzardi, Cadorago, Casnate con Bernate, Fino Mornasco, Vertemate con Minoprio, Cucciago, Senna Comasco, Cantu, Capiago Intimiano, Lipòmo, Montòrfano, Albese con Cassano, Albavilla, Masliànico, Cernobbio, Brunate, Tavernerio, Blevio, Moltrasio, Torno, Carate Urio, Faggeto Lario, Pognana Lario, Laglio, Brienno, Zelbio, Véleso, Schignano, Nesso, Lezzeno, Casasco d'Intelvi, Cerano d'Intelvi, Dizzasco, Argegno, Castiglione d'Intelvi, Blessagno, Pigra, Colonno, S. Fedele d'Intelvi, Lanzo d'Intelvi, Pellio d'Intelvi, Laino, Ramponio Verna, Ponna, Sala Comacina, Ossuccio, Lenno, Clàino con Osteno, Bene Lario, Valsoda, Porlezza, Còrrido, Carlazzo, Gràndola ed Uniti, Mezzegra, Tremezzo, Griante, Menaggio, Val Rezzo, Cusino, Plesio, Santa Maria Rezzònico, Cavargna, Sannazzaro Val Cavargna, S. Bartolomeo Val Cavargna, Cremia, Pianello, Lario, Musso, Dongo, Garzeno, Stazzona Germàsino, Consiglio di Rumo, Dosso del Liro, Gravedona, Peglio, Domaso, Livio, Vercana, Trezzone, Montemezzo, Gera Lario, Sòrico.

Provincie Sondrio

Samolaco, Gordona, Menarola, Mese, Prata Camportaccio, Chiavenna, Piuro, Villa di Chiavenna, S. Giacomo Filippo, Campodolcino, Isolato, Novate Mezzola (uitsluitend voor de streek van Codera), Val Masino, Chiesa Valmalenco, Lanzada, Chiuro, Teglio (wat het grondgebied tussen de grens en de Adda betreft), Bianzone, Villa di Tirano, Tirano, Sernio, Lòvero Valtellino, Vervio, Tovo di Sant'Agata, Mazzo di Valtellina, Grosotto (wat het grondgebied tussen de grens en de Adda betreft), Grosio (wat het grondgebied tussen de grens en de Adda betreft), Valle di Dentro, Livigno, Bormio, Ponte in Valtellina (voor het als volgt afgebakende gedeelte van het grondgebied: in het noorden en in het oosten tot aan de grens met de gemeente Chiuro, in het westen tot aan de grens met de gemeente Tresivio, en in het zuiden tot aan rijksweg 38).

5441/01 cs 177 BIJLAGE 3 DG H I NL Provincie Bolzano

Prato allo Stelvio, Glorenza, Sluderno, Tubre, Malles Venosta (uitsluitend voor de streken Slingia, Burgusio, Clusio, Landes, Malles, Piavenna en Tarces), Curon Venosta (uitsluitend voor de streken Curon, Resia en S. Valentino alla Muta).

5441/01 cs 178 BIJLAGE 3 DG H I NL Lijst van Zwitserse gemeenten en gemeenteverbanden welke vallen onder de toepassing van de bepalingen van de Overeenkomst inzake het grens- en weideverkeer

Kanton Wallis

Praz-de-Fort, Bourg-Saint-Pierre, Zermatt, Saas-Fee, Almagell, Saas-Grund, Glis, Brig, Gondo- Zwischbergen, Simplon-Village, Ried-Brig, Thermen, Bitsch, Mörel, Bister, Mühlebach, Grengiols, Ausserbinn, Ernen, Binn, Steinhaus, Niederwald, Selkingen, Biel, Blitzingen, Ritzingen, Gluringen, Reckingen, Münster, Geschinen, Ulrichen, Obergesteln, Oberwald.

Kanton Tessin

District Leventino:

Bedretto, Airolo.

District Vallemaggia:

Avegno, Campo V.M., Cerentino, Bosco-Gurin, Linescio, Cavergno, Bignasco.

District Locarno:

Indemini, Caviano, Sant'Abbondio, Gerra Gambarogno, Piazzogna, San Nazzaro, Vira Gambarogno, Magadino, Contone, Gordola, Tenero-Contra, Orselina, Minusio, Brione sopra Minusio, Muralto, Locarno, Ascona, Losone, Ronco sopra Ascona, Brissago, Tegna, Verscio, Cavigliano, Intragna, Palagnedra, Rasa, Borgnone, Auressio, Loco, Berzona, Mosogno, Russo, Crana, Gresso, Vergeletto, Comologno.

5441/01 cs 179 BIJLAGE 3 DG H I NL District Mendrisio:

Capolago, Mendrisio, Salorino, Castel San Pietro, Muggio, Casima, Monte, Cabbio, Bruzella, Caneggio, Sagno, Morbio-Superiore, Morbio-Inferiore, Vacallo, Chiasso, Pedrinate, Novazzano, Genestrerio, Balerna, Coldrerio, Rancate, Ligornetto, Stabio, Arzo, Besazio, Tremona, Meride, Riva, San Vitale.

District Lugano:

Bogno, Colla, Certara, Piandera, Cimadera, Signora, Scareglia, Insone, Sonvico, Villa Luganese, Bidogno, Corticiasca, Campestro, Lopagno, Tesserete, Roveredo, Sala Capriasca, Ponte Capriasca, Lugaggia, Cagiallo, Origlio, Vaglio, Rivera, Bironico, Camignolo, Mezzovico-Vira, Sigirino, Torricella-Taverne, Bedano, Gravesano, Manno, Cadro, Davesco-Soragno, Pregassona, Cureggia, Brè-Aldesago, Castagnola, Gandria-Viganello, Lugano, Paradiso, Pambio-Noranco, Pazzallo, Carabbia, Carona, Barbengo, Melide, Morcote, Vico Morcote, Grancia, Carabbietta, Bissone, Maroggia, Rovio, Arogno, Melano, Brusino Arsizio, Caslano, Ponte Tresa, Pura, Neggio, Magliaso, Agno, Bioggo, Bosco Luganese, Cimo, Agra, Montagnola, Gentilino, Muzzano, Cademario, Iseo, Vernate, Aranno, Arosio, Mugena, Vezio, Fescoggia, Breno, Miglieglia, Novaggio, Curio, Bedigliora, Astano, Sessa, Biogno-Beride, Croglio-Castelrotto, Monteggio, Vezia, Cureglia, Comano, Canobbio, Porza, Savosa, Massagno, Sorengo, Breganzona, Lamone, Cadempino.

District Bellinzone:

Lumino, Arbedo, Bellinzona, Sant'Antonio, Pianezzo, Giubiasco, Sementina, Monte Carasso, Camorino, Sant'Antonino, Robasacco, Cadenazzo, Isone, Medeglia.

Kanton Graubünden

Moësa

Mesocco, Soazza, Lostallo, Cama, Leggia, Verdabbio, Santa Maria in Calanca, Castaneda, Buseno, Grono, Roveredo, San Vittore.

5441/01 cs 180 BIJLAGE 3 DG H I NL Aversertal

Ausser- en Innerferrera, Avers.

Rheinwald

Splügen, Medels i. Rh., Nufenen, Hinterrhein, Sufers.

Val Bregaglia

Castasegna, Bondo, Soglio, Stampa (met inbegrip van Maloja), Vicosoprano, Casaccia.

Poschiavo

Brusio, Poschiavo.

Unterengadin

Zernez (met inbegrip van Brail en Ofenberg), Susch, Lavin, Guarda, Ardez, Ftan, Scuol/Schuls, Tarasp, Sent, Ramosch, Tschlin (met inbegrip van Martina).

Oberengadin

Sils, Pontresina, La Punt-Chamues-ch, Madulain, Zuoz, S-chanf, (met inbegrip van Capella en Cinuskel).

Münstertal

Müstair, Sta. Maria, Valchava, Fuldera, Tschierv, Lü-Lüsai.

5441/01 cs 181 BIJLAGE 3 DG H I NL Bijlage II

Administratie Douanekantoor Administratie der Zwitserse der Italiaanse douanediensten douanediensten van

Justificatoir stuk ten behoeve van invoer van land- en bosbouwprodukten als bedoeld in artikel 2 van de Italiaans-Zwitserse Overeenkomst inzake het grens- en weideverkeer geldig voor het jaar

Houder: Naam Voornaam

Geboortejaar

Beroep Woonplaats

5441/01 cs 182 BIJLAGE 3 DG H I NL Beschrijving der onroerende goederen

Kadaster Aanwijzing van Oppervlakte Soort Bomen Eigenaar (perceel en de ligging bebouwing 2) Vruchtgebruiker nummer) 1) Verpachter 3)

Ondertekende verklaart dat voornoemde eigenaar 3), vruchtgebruiker 3), pachter 3) van boven- genoemde gronden is en dat deze gelegen zijn in de aangrenzende belendende zone.

Datum De gemeentelijke autoriteit (handtekening)

1) Aangeven of het ontgonnen velden, tuinen, weiden, boomgaarden, bossen, wijngaarden, enz. betreft 2) Voor fruitbomen: soort en nummer aangeven 3) Schrappen wat niet van toepassing is

Nota bene: Dit stuk dient ten laatste op 30 april van elk jaar aan de terzake bevoegde douanediensten te worden overgelegd.

5441/01 cs 183 BIJLAGE 3 DG H I NL Verklaring betreffende vermoedelijke oogst

Vermelding grondstoffen Bebouwde Aantal Hoeveelheid, Eventuele oppervlakte bomen kg of liter opmerkingen en verbeteringen

tarwe ...... rogge ...... haver ...... gerst ...... maïs ......

Vers fruit

Kastanjes ...... Noten ...... Verse groenten ......

Aardappelen ...... Hooi en gras ...... Brandhout: - harsachtig ...... - van andere boomsoorten ...... Timmerhout, onafgewerkt: - harsachtig ...... - van andere boomsoorten ...... Vlas en hennep ......

Cider ...... Druiven ...... Jonge wijn ...... Draf ......

5441/01 cs 184 BIJLAGE 3 DG H I NL Ondergetekende verklaart zelf voornoemde gronden te bebouwen en garandeert de juistheid van bovengenoemde gegevens.

Datum______Handtekening

De Italiaanse douane De Zwitserse douane keurt invoer goed (1) keurt invoer goed (1)

(1) Doorhalen wat niet van toepassing is.

5441/01 cs 185 BIJLAGE 3 DG H I NL Briefwisseling de dato 2 juli 1953

De Voorzitter van de Zwitserse delegatie Rome, 2 juli 1953

De Voorzitter van de Italiaanse delegatie

Ettore Spallazzi

Meneer de Voorzitter,

Bij dezen bevestig ik u de goede ontvangst van uw brief van gisteren, waarvan de inhoud als volgt luidt:

"Tijdens het gisteren afgesloten overleg hadden wij de gelegenheid erop te wijzen dat krachtens artikel 6 van het proces-verbaal van de op 21 oktober 1950 tussen de Italiaanse Republiek en de Zwitserse Bondsstaat tot stand gekomen Handelsovereenkomst 1, voor produkten welke afkomstig zijn van onroerende goederen gelegen in het Italiaanse grensgebied, doch in het bezit zijn van personen die woonachtig zijn in het Zwitserse grensgebied en welke door deze personen worden bebouwd, met inbegrip van wijnbouwprodukten (druiven en wijn), bij uitvoer naar Italië geen kwantitatieve beperkingen gelden.

Met betrekking tot de uitvoerrechten en andere douaneheffingen op uitvoer, kan ik u bij dezen mededelen dat voornoemde produkten, en met name produkten afkomstig uit de wijnbouw (druiven en wijn), niet vallen onder de toepassing van soortgelijke heffingen, zolang in de van kracht zijnde douanewetgeving niet in douanerechten of andere uitvoerrechten wordt voorzien.

Indien als gevolg van een wijziging inzake het Italiaanse douanebeleid deze vrijstellingsregeling in de toekomst wordt aangepast, zullen wij in onderling overleg de nieuwe situatie evalueren.

(beleefdheidsformule)"

Ik heb nota genomen van bovenstaand schrijven.

(beleefdheidsformule)

(w.g. Widmer)

1 RS 0.946.294.542

5441/01 cs 186 BIJLAGE 3 DG H I NL De Voorzitter van de Italiaanse delegatie Rome, 2 juli 1953

De Voorzitter van de Zwitserse delegatie

Widmer

Meneer de Voorzitter,

Bij dezen bevestig ik u de goede ontvangst van uw brief van gisteren, waarvan de inhoud als volgt luidt :

"Tijdens het gisteren afgesloten overleg hadden wij de gelegenheid het vraagstuk van de Italiaanse wijnbouwers in Valteline te bestuderen.

Dienaangaande heeft de Italiaanse delegatie een memorandum waarin het Italiaanse verzoek wordt toegelicht, aan de Zwitserse delegatie voorgelegd.

Geconstateerd werd dat het ter zake een bijzonder probleem betreft.

Gelet op het grote belang dat door de Italiaanse delegatie aan voornoemd verzoek wordt toegekend - en waarop u met verve heeft gewezen - kan ik u bij dezen mededelen dat de ter zake bevoegde Zwitserse autoriteiten, aan wie deze aangelegenheid zo spoedig mogelijk zal worden voorgelegd, zeker zal worden gewezen op bedoeld Italiaans verzoek, ten einde tot een bevredigende oplossing te komen.

(beleefdheidsformule)"

Ik heb nota genomen van bovenstaand schrijven.

(beleefdheidsformule)

(w.g. Ettore Spallazzi)

5441/01 cs 187 BIJLAGE 3 DG H I NL Proces-verbaal

Tijdens het overleg dat gisteren werd afgerond met de afsluiting van de Italiaans-Zwitserse Over- eenkomst inzake het grens- en weideverkeer, hebben de delegaties van beide Staten tevens de aangelegenheid bestudeerd van de transit van wegvervoer afkomstig van een plaats gelegen op het grondgebied van één der beide Staten en met bestemming een plaats gelegen in deze Staat, waarbij evenwel het grondgebied van de andere Staat wordt doorkruist (Zwitsers wegvervoer over Italiaans grondgebied tussen de kantons Wallis, Tessin en Grisons; Italiaans wegvervoer over het Zwitserse gedeelte van voornoemde kantons).

Uitkomst hiervan was de constatering dat het dienstig en opportuun ware de ter zake van toepassing zijnde douaneformaliteiten te vergemakkelijken.

Te dien einde werd het volgende overeengekomen: 1. De thans gebruikte douanedocumenten worden door één gemeenschappelijk document vervangen, opgesteld in vier exemplaren door middel van calqueerpapier; het eerste en het vierde exemplaar zijn bestemd voor de douanediensten van de Staat waar het vervoer begint en eindigt; het tweede en het derde exemplaar zijn bestemd voor de douane- diensten van de transit-Staat; 2. in beginsel worden door de douanediensten van één der beide Staten op het konvooi aangebrachte verzegelingen door de douanediensten van de andere Staat als geldig aangemerkt, onder voorbehoud van de mogelijkheid voor laatstgenoemde douanediensten om, per geval, tevens eigen verzegelingen aan te brengen alsmede om de lading van het transport tijdens de reisweg daarvan aan controle te onderwerpen;

5441/01 cs 188 BIJLAGE 3 DG H I NL 3. blijven van toepassing: alle andere bepalingen inzake de transit van koopwaar, met name terzake van de door de vervoerder te verstrekken garantie; 4. de Direction Supérieure van Como alsmede de Direction d'Arrondissement van Lugano treffen de vereiste maatregelen ter fine van toepassing van voornoemde faciliteiten.

Rome, 2 juli 1953.

De directeur-generaal der De directeur-generaal der Zwitserse douanediensten: douanediensten en indirecte belastingen:

(w.g. Widmer Ettore Spallazzi)

5441/01 cs 189 BIJLAGE 3 DG H I NL AKKOORD TUSSEN DE ITALIAANSE REPUBLIEK EN DE FEDERALE SOCIALISTISCHE REPUBLIEK VAN JOEGOSLAVIË HOUDENDE REGELINGEN INZAKE HET PERSONENVERKEER EN HET VERVOER OVER LAND EN OVER ZEE TUSSEN AANGRENZENDE GEBIEDEN

5441/01 cs 190 BIJLAGE 3 DG H I NL LEGGE – 5 marzo 1985, n. 129

Ratifica ed esecuzione dell'accordo tra la Repubblica itgaliana e la Repubblica socialista federativa di Jugoslavia per il regolamento del traffico delle persone e dei trasporti terrestri e marittimi fra le aree limitrofe, con undici allegati e due scambi di note, firmati a Udine il 15 maggio 1982.

La Camera dei deputati ed il Senato della Repubblica hanno approvato;

IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA

PROMULGA la seguente legge:

Art. 1

Il Presidente della Repubblica è autorizzato a ratificare l'accordo tra la Repubblica italiana e la Repubblica socialista federativa di Jugoslavia per il regolamento del traffico delle persone e dei trasporti terrestri e marittimi fra le aree limitrofe, con undici allegati e due scambi di note, firmati a Udine il 15 maggio 1982.

5441/01 cs 191 BIJLAGE 3 DG H I NL Art. 2

Piena ed intera esecuzione è data all'accordo di cui all'articolo precedente a decorrere dalla sua entrata in vigore in conformità all'articolo 47 dell'accordo stesso.

Art. 3

La presente legge entra in vogore il giorno successivo a quello della sua pubblicazione nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica italiana.

La presente legge, munita del sigillo dello Stato, sarà inserta nella Raccolta ufficiale delle leggi e dei decreti della Repubblica italiana. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e di farla osservare come legge dello Stato.

Data a Roma, addi 5 marzo 1985

PERTINI CRAXI, Presidente del Consigliio dei Ministri ANDREOTTI, Ministro degli Affari Esteri Visto, il Guardasigilli: MARTINAZZOLI ------

5441/01 cs 192 BIJLAGE 3 DG H I NL LAVORI PREPARATORI

Senato della Repubblica (atto n. 599): Presentato dal Minsitro degli affari esteri (ANDREOTTI) il 17 marzo 1984. Assegnato alla 3a commissione (Affarie esteri), in sede referente, il 22 maggio 1984, con pareri delle commissioni 1a e 8a. Esaminato dalla 3a commissione l'11 luglio 1984 Relazione scritta annunciata il 17 luglio 1984 (atto 1. 599/A). Esaminato in aula e approvato il 30 luglio 1984.

Camera dei deputati (atto n.1990): Assegnato alla III commissione (Affari esteri), in sede referente, il 16 ottobre 1984, con pareri delle commissioni I, II, V, VI, X e XII. Esaminato dalla III commissione il 30 gennaio 1985. Relazione scritta annunciata il 14 febbraio 1985 (atto n. 1990/A). Esaminato in aula il 25 febbraio 1985 e approvato il 27 febbraio 1985.

5441/01 cs 193 BIJLAGE 3 DG H I NL De Italiaanse Republiek en de Federale Socialistische Republiek van Joegoslavië, overtuigd dat een relatie van goed nabuurschap met gelijke rechten en samenwerking tussen de Staten en hun volkeren in het belang van beide Staten is, zowel op het gehele grondgebied als in de grens- gebieden, en verlangend om de vruchtbare samenwerking op economisch, cultureel en sportief vlak alsmede op andere gebieden van gemeenschappelijk belang te ontwikkelen, te bevorderen en uit te breiden, zijn in de geest van het op 10 november 1975 te Osimo ondertekende Akkoord tussen beide Staten overeengekomen, het op 31 oktober 1962 te Udine ondertekende Akkoord houdende regelingen inzake het personenverkeer en het vervoer over land en over zee tussen de aangrenzende grensgebieden te vernieuwen en te verbeteren.

TITEL I WERKINGSSFEER VAN HET AKKOORD

Artikel 1 Vaststelling van de gebieden

1. Dit Akkoord is van toepassing op onderstaande gebieden: a) het gedeelte van het Italiaanse grondgebied dat de in bijlage A opgenomen gemeenten omvat; b) het gedeelte van het Joegoslavische grondgebied dat de in bijlage B opgenomen gemeenten omvat.

2. Eventuele wijzigingen in de huidige territoriale, administratieve of kadastrale indeling van de in bovengenoemde lijsten opgenomen gemeenten of delen daarvan hebben generlei weerslag op de werkingssfeer van dit Akkoord.

5441/01 cs 194 BIJLAGE 3 DG H I NL TITEL II PERSONENVERKEER

Artikel 2 Personen met recht op grensoverschrijding

Alle onderdanen van beide Staten die in de in artikel 1 van dit Akkoord bedoelde gebieden woon- achtig zijn, komen, onder de in onderstaande artikelen gestelde voorwaarden, in aanmerking voor de in dit Akkoord voorziene vereenvoudigingen voor het verkeer over land en over zee.

Artikel 3 Documenten voor doorreis

1. Ter uitvoering van artikel 2 worden onderstaande documenten afgegeven: a) laissez-passer, b) buitengewoon laissez-passer, c) extra vel voor landbouwdoeleinden.

2. Bovengenoemde documenten zijn conform de bijlagen 1, 2 en 3.

5441/01 cs 195 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 4 Laissez-passer

1. Alle onderdanen van beide Staten die in één van de in artikel 1 bedoelde gebieden woonachtig zijn en zich naar het aangrenzende gebied wensen te begeven, hebben desgevraagd recht op een laissez-passer conform bijlage 1 en het extra vel voor landbouwdoeleinden, waarop de artikelen 7 en 10 van dit Akkoord van toepassing zijn.

2. De erfgenamen van de onderdanen van beide Staten hebben hetzelfde recht.

3. In het laissez-passer worden de persoonsgegevens van de houder vermeld en wordt op de eerste bladzijde diens foto met droogstempel aangebracht.

4. In geval van minderjarigen tot 14 jaar die tezamen met de ouders of met andere begeleiders reizen, dient de naam in het laissez-passer van genoemde personen te worden bijgeschreven. Evenwel kunnen de ouders of de met het ouderlijke gezag belaste personen voor minderjarigen van 12 tot 14 jaar afzonderlijke grensoverschrijdingsdocumenten aanvragen.

5. Houders van een laissez-passer mogen de grens een onbeperkt aantal keren overschrijden.

6. Het laissez-passer is geldig voor een periode van 5 jaar te rekenen vanaf de datum van afgifte en kan worden verlengd of hernieuwd zolang de op het ogenblik van afgifte bestaande omstandig- heden niet zijn gewijzigd.

5441/01 cs 196 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 5 Verblijf in het aangrenzende gebied

1. Terugkeer naar het gebied van woonplaats dient te geschieden binnen de 5 dagen, met inbegrip van de dag van uit- en inreis, voor zover in dit Akkoord niet anders is geregeld.

2. Indien gegronde redenen bestaan kan het verblijf in het aangrenzende gebied desgevraagd tot ten hoogste 30 dagen worden verlengd. In het verzoek dient te worden gepreciseerd gedurende welke periode de betrokkene in het aangrenzende gebied wenst te verblijven.

3. Indien wegens overmacht terugkeer binnen de voorgeschreven termijn niet mogelijk is, dient de houder van één van de in dit Akkoord genoemde documenten de plaatselijk bevoegde autoriteiten daarvan onverwijld in kennis te stellen, opdat dezen de autoriteiten van de andere Partij hierover kunnen informeren.

4. Het verkeer van houders van een laissez-passer is alleen in de in dit Akkoord genoemde gebieden toegestaan.

5441/01 cs 197 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 6 Wijze van afgifte van een laissez-passer

1. Het laissez-passer als bedoeld in artikel 4 wordt in beginsel binnen 15 dagen na indiening van de aanvraag afgegeven - aan Italiaanse zijde door de bevoegde Questure en aan Joegoslavische zijde door de bevoegde gemeentelijke autoriteiten - op basis van documenten waaruit blijkt dat de aanvrager aan de in dit Akkoord gestelde voorwaarden voldoet.

2. Het laissez-passer wordt door de in voorgaand lid bedoelde Joegoslavische autoriteiten ook afgegeven aan Italiaanse onderdanen die in het in bijlage B van dit Akkoord genoemde gebied woonachtig zijn; het laissez-passer wordt door de in voorgaand lid bedoelde Italiaanse autoriteiten ook afgegeven aan Joegoslavische onderdanen die in het in bijlage A van dit Akkoord genoemde gebied woonachtig zijn.

3. De lijst van laissez-passers die men wenst af te geven dient door de in lid 1 van dit artikel genoemde autoriteiten van de andere Partij te worden geviseerd. Hiertoe wordt de lijst via de grensbewakingsautoriteiten overeenkomstig de door dezen overeengekomen modaliteiten door- geleid. De lijst wordt binnen 8 dagen na ontvangst geviseerd en teruggezonden.

4. Indien de autoriteiten van één der Verdragsluitende Partijen het niet opportuun achten dat een laissez-passer aan een bepaalde persoon wordt afgegeven, vermelden zij dit onder opgave van de redenen op de lijst. Bijgevolg wordt aan bedoelde persoon geen laissez-passer afgegeven.

5441/01 cs 198 BIJLAGE 3 DG H I NL 5. Indien de autoriteiten van het ene gebied van oordeel zijn dat bepaalde personen die in het aangrenzende gebied woonachtig zijn, voor een bepaalde periode van het laissez-passer geen gebruik mogen maken, stellen zij de afgevende autoriteiten hiervan in kennis; wanneer de geldig- heidsduur van een dergelijk laissez-passer is verstreken, gaan deze autoriteiten niet over tot de hernieuwing daarvan doch trekken het document in en stellen de autoriteiten van het aangrenzende gebied hiervan in kennis.

6. Ingeval bovenstaande procedure dient te worden toegepast vooraleer de geldigheidsduur van het laissez-passer is verstreken, stellen de ter zake bevoegde autoriteiten de autoriteiten van het andere gebied onverwijld ervan in kennis dat zij binnen 30 dagen zullen meedelen dat het document is ingetrokken.

7. De informatie-uitwisseling tussen twee autoriteiten met betrekking tot de in de voorgaande leden 5 en 6 genoemde gevallen dient de persoonsgegevens van de houder van het laissez-passer, de redenen van de gevraagde intrekking alsmede de duur van de maatregel te behelzen.

8. Intrekking van het laissez-passer of weigering van afgifte daarvan leidt niet tot verlies van het eigendomsrecht of van andere rechten op goederen.

Artikel 7 Personenverkeer voor landbouwdoeleinden

1. De onderdanen van beide Verdragsluitende Staten hebben recht op het extra vel voor landbouw- doeleinden als bedoeld in artikel 10, dat recht geeft op het verrichten van werkzaamheden op landbouwgronden onder de navolgende voorwaarden: a) betrokkene dient woonachtig te zijn in een van de in bijlagen A en B van dit Akkoord opgenomen gemeenten b) betrokkene dient eigenaar te zijn van onroerende landbouwgoederen van gelijk welke aard of van een landbouwbedrijf dat zich in een straal van 10 km van de grens van de eigen Staat bevindt.

5441/01 cs 199 BIJLAGE 3 DG H I NL 2. Hebben hetzelfde recht: pachters, vruchtgebruikers, houders van andere reële rechten, leden van landbouwgemeenschappen, houders van burgerrechten op gemeentegronden.

3. Hebben hetzelfde recht: a) verwanten van de personen als bedoeld in de leden 1 en 2; b) vaste, seizoensgebonden of tijdelijke technici en arbeiders onder contract of aangeworven door de in de leden 1 en 2 bedoelde personen.

4. Hebben hetzelfde recht: a) herders, b) steenkolenhandelaars, c) houthakkers, d) mijnwerkers.

5. Hebben hetzelfde recht als de dante causa de erfgenamen tijdens de uitvoering van met de successie verband houdende praktijken. In dat geval dienen dezen bij de aanvraag van een laissez-passer en het extra vel voor landbouw- doeleinden een bewijs te voegen van de bevoegde autoriteiten waaruit blijkt dat de procedure voor overdracht van het eigendomsrecht aan de gang is. Een afschrift van dat document wordt toegezonden aan de tot afgifte van het laissez-passer bevoegde autoriteit van de andere Partij.

5441/01 cs 200 BIJLAGE 3 DG H I NL 6. Onder onroerende landbouwgoederen wordt mede steengroeven verstaan.

7. Afgezien van de in voorgaande leden voorziene gevallen kunnen de onderdanen die eigenaar of houder van andere rechten op onroerende landbouwgoederen of landbouwbedrijven buiten de straal van 10 km zijn, de Permanente Gemengde Commissie om afgifte van een laissez-passer en een extra vel voor landbouwdoeleinden verzoeken.

Artikel 8 Eigendomsoverdracht

De toekomstige eigenaars genieten dezelfde in dit Akkoord voor de huidige eigenaars voorziene rechten, voor zover zij de eigendom van landbouwgoederen hebben verkregen door middel van een akte dan wel door overlijden, op voorwaarde dat zij met de vorige eigenaar verwant of gehuwd (kinderen, neven en nichten, ouders, broers en zussen, grootouders) zijn.

Artikel 9 Rechtspersonen

1. De in artikel 7 van dit Akkoord voorziene vereenvoudigingen zijn tevens van toepassing op rechtspersonen wier zetel zich in een van de in bijlagen A en B van dit Akkoord opgenomen gemeenten bevindt.

2. Het laissez-passer en het extra vel voor landbouwdoeleinden worden in dat geval aan de vertegenwoordigers van de in voorgaand lid bedoelde rechtspersonen afgegeven.

5441/01 cs 201 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 10 Extra vel voor landbouwdoeleinden

1. Het bij een laissez-passer gevoegde extra vel voor landbouwdoeleinden geeft de in de artikelen 7, 8 en 9 van dit Akkoord bedoelde personen het recht om zich een onbeperkt aantal keren van het ene naar het andere gebied te begeven om landbouwactiviteiten te verrichten.

2. Uit het extra vel voor landbouwdoeleinden moeten de ligging, de uitgestrektheid en het soort gewas van de onderscheidene gronden blijken, alsmede het soort vee en het aantal stuks dat voor landbouwdoeleinden wordt gebruikt. De dieren welke gedurende het verblijf in het andere gebied worden geboren, dienen door de douane-autoriteiten binnen 14 dagen na de geboorte op het vel te worden bijgeschreven. Hiertoe legt de houder van het extra vel voor landbouwdoeleinden een bewijs voor dat is afgegeven door de gemeentelijke autoriteit van de plaats waar het vee is geboren.

3. Op het extra vel voor landbouwdoeleinden worden de grensdoorlaatpost of de normalerwijs voor de landbouw te gebruiken overgangen vermeld.

4. Het extra vel voor landbouwdoeleinden behelst eveneens de naam van de eigenaar van de gronden.

5. Op het extra vel voor landbouwdoeleinden dat aan de houder van burgerrechten wordt afgegeven, wordt een tweetalig stempel "houder van burgerrechten" aangebracht.

6. Het extra vel voor landbouwdoeleinden is één jaar geldig en hernieuwbaar.

7. Het extra vel voor landbouwdoeleinden is conform bijlage 3.

5441/01 cs 202 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 11 Buitengewoon laissez-passer

1. In geval van bijzondere spoed of gegronde redenen kan aan de in artikel 2 bedoelde personen een buitengewoon laissez-passer worden afgegeven dat voor de daarin vermelde gemeente geldig is. Bedoeld document wordt door de bevoegde politiediensten aan de land- en zeegrenzen afgegeven.

2. Het buitengewoon laissez-passer geeft de mogelijkheid tot verblijf in het andere gebied voor een periode van ten hoogste 10 dagen; grensoverschrijding is slechts één keer toegestaan.

3. Bovengenoemd laissez-passer dient tezamen met een identificatiedocument waaruit de Italiaanse of Joegoslavische nationaliteit blijkt, te worden overgelegd.

4. De houders van een buitengewoon laissez-passer mogen de land- en zeegrenzen via gelijk welke grensdoorlaatpost van categorie I en II overschrijden.

5. In uitzonderlijke gevallen kan om bijzondere redenen worden toegestaan dat ook aan personen die niet in de in bijlagen A en B van dit Akkoord opgenomen gemeenten woonachtig zijn, een buiten- gewoon laissez-passer wordt afgegeven. In dat geval wordt het document met een beperkte geldigheidsduur afgegeven voor grensoverschrijding via de grensdoorlaatposten van categorie I.

5441/01 cs 203 BIJLAGE 3 DG H I NL 6. Het buitengewone laissez-passer is conform bijlage 2.

Artikel 12 Rampsituaties

In rampsituaties (aardbeving, brand, overstroming enz.) staan de bevoegde plaatselijke autoriteiten in onderling overleg toe dat de in gevaar zijnde bevolking alsmede de hulpverleners zich naar het aangrenzende gebied begeven en zich aldaar ophouden zolang de noodsituatie aanhoudt.

Artikel 13 Grensdoorlaatposten

1. De in bijlage 4 opgenomen grensdoorlaatposten via welke het verkeer van personen in het bezit van een laissez-passer plaatsvindt, zijn van drieërlei aard: - categorie I (internationaal) - categorie II (plaatselijk) - grensovergangen voor de landbouw. De grensovergangen voor de landbouw mogen uitsluitend door houders van een extra vel voor landbouwdoeleinden worden overschreden. Personen wier gronden door de staatsgrens worden doorsneden mogen zich rechtstreeks naar het andere gebied begeven. De modaliteiten voor het gebruik van de grensovergangen voor de landbouw en voor de rechtstreekse overschrijding worden door de plaatselijke autoriteiten van beide Partijen overeengekomen.

5441/01 cs 204 BIJLAGE 3 DG H I NL 2. De lijst van de grensdoorlaatposten van categorie II en van de grensovergangen voor de landbouw kan jaarlijks door de Permanente Gemengde Commissie worden gewijzigd.

3. De plaatselijke politie- en douane-autoriteiten van beide Staten stellen de openingsperioden en -tijden van de grensdoorlaatposten van categorie II vast.

4. De houder van het extra vel voor landbouwdoeleinden die in de onmogelijkheid verkeert om de hem toegewezen grensdoorlaatpost te gebruiken, mag de grens via een andere post overschrijden na machtiging door de plaatselijke politie- en douane-autoriteiten van beide Partijen.

Artikel 14 Gemeenschappelijke bepalingen voor laisser-passers

1. Afgifte van een laissez-passer, een extra vel voor landbouwdoeleinden en een buitengewoon laissez-passer is van enige heffing en van iedere andere last vrijgesteld.

2. De in dit Akkoord voorziene grensoverschrijdingsdocumenten kunnen in geval van misbruik te allen tijde worden ingetrokken door de bevoegde afgevende autoriteiten en, in uitzonderlijke gevallen, eveneens door de grensbewakingsautoriteiten, zonder dat daarbij wordt vooruitgelopen op de strafrechtelijke sancties voor eventueel door de houders of door de hen toevertrouwde minderjarigen gepleegde strafbare feiten. Indien bovengenoemde maatregelen betrekking hebben op de houder van een extra vel voor landbouwdoeleinden, mogen diens gezinsleden en werknemers zich naar het aangrenzende gebied blijven begeven om aldaar landbouwactiviteiten te verrichten.

5441/01 cs 205 BIJLAGE 3 DG H I NL 3. In de in voorgaand lid voorziene gevallen alsmede indien de houder van een extra vel voor landbouwdoeleinden tijdelijk verhinderd is om zich naar de grond in het aangrenzende gebied te begeven, kan het vel aan een gezinslid worden overgedragen. Indien hij geen gezinsleden heeft, kan het vel met toestemming van de plaatselijke autoriteiten aan een van zijn werknemers worden overgedragen. Op deze wijze kan de nieuwe houder van het vel van dezelfde vereenvoudigingen als de eigenlijke houder gebruik maken.

4. De autoriteiten van de andere Partij worden binnen 3 dagen in kennis gesteld van intrekking van het document door de grensbewakingsautoriteiten alsmede van de redenen hiertoe; het ingetrokken document wordt aan deze Partij teruggezonden.

5. In geval van intrekking van de in dit artikel bedoelde documenten geven de voor afgifte van de documenten bevoegde autoriteiten en, in uitzonderlijke gevallen, ook de grensbewakings- autoriteiten aan de betrokkene een verklaring af waaruit de intrekking blijkt. Bedoelde verklaring is conform bijlage 11 en dient voor de terugkeer van de betrokkene naar het gebied van woonplaats.

6. Ingeval een persoon die deel uitmaakt van de in dit Akkoord vastgestelde categorieën door de autoriteiten van de andere Partij van zijn persoonlijke vrijheid wordt beroofd, dienen deze zo spoedig mogelijk en in ieder geval binnen 24 uur de autoriteiten van de andere Partij daarvan in kennis te stellen en de hieraan ten grondslag liggende reden mede te delen.

5441/01 cs 206 BIJLAGE 3 DG H I NL 7. De documenten mogen alleen door de afgevende autoriteiten worden verbeterd en aangevuld. Ingeval een document zoek raakt of beschadigd wordt en indien andere gegronde redenen voorhanden zijn, kan een duplicaat worden afgegeven. Op het nieuwe document wordt een tweetalig stempel "DUPLICAAT" aangebracht.

8. Indien de houders van een laisser-passer voor een langere periode dan voorzien in het andere gebied verblijven, dienen zij zich te houden aan de ter zake van het verblijf van vreemdelingen geldende bepalingen.

TITEL III VERVOER OVER ZEE EN OVER LAND

Artikel 15 Wederkerigheidsbeginsel

1. De algemene voorwaarden inzake de totstandbrenging en de exploitatie van lijnverbindingen over zee en over land tussen de in artikel 1 van dit Akkoord bedoelde gebieden zijn vanuit eender welk oogpunt op het wederkerigheidsbeginsel gebaseerd.

2. Evenwel kan iedere Verdragsluitende Partij geheel of gedeeltelijk in de exploitatie van eigen verbindingen voorzien, ongeacht het feit of de andere Partij al dan niet van de mogelijkheid gebruik maakt om eigen corresponderende verbindingen te exploiteren.

5441/01 cs 207 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 16 Lijnverbindingen over zee en over land

1. De Permanente Gemengde Commissie als bedoeld in artikel 44 stelt de zee- en landverbindingen tussen de havens en de plaatsen van de in dit Akkoord bedoelde gebieden, alsmede de algemene exploitatievoorwaarden vast.

2. Jaarlijks stellen de plaatselijk bevoegde autoriteiten van beide Partijen tijdig de uurregeling en andere met de zee- en landverbindingen verband houdende technische aspecten vast.

3. Eventuele seizoensgebonden wijzigingen in de uurregeling en de andere exploitatievoorwaarden voor zowel de zee- als de landverbindingen kunnen in de loop van het jaar worden ingevoerd door middel van rechtstreekse afspraken tussen de plaatselijk bevoegde autoriteiten van beide Partijen welke aan de Permanente Gemengde Commissie ter goedkeuring dienen te worden voorgelegd.

Artikel 17 Fiscale vrijstelling ten voordele van vervoersmaatschappijen

1. Ten einde dubbele heffingen te voorkomen en het lijnverkeer tussen de in dit Akkoord bedoelde gebieden te vergemakkelijken, zijn ten aanzien van de zeevaartmaatschappijen en de wegvervoers- maatschappijen die de dienst tussen genoemde gebieden verzekeren, de bepalingen van het Akkoord tussen de Italiaanse Republiek en de Socialistische Federale Republiek van Joegoslavië ter voorkoming van dubbele heffingen van toepassing.

5441/01 cs 208 BIJLAGE 3 DG H I NL 2. De maatschappijen die instaan voor het zee- en landverkeer als bedoeld in artikel 16 zijn in de Staat waar zij niet gevestigd zijn, van iedere belasting, heffing en bijdrage voor in bedoelde Staat verrichte activiteiten vrijgesteld.

Artikel 18 Tarieven voor personenvervoer

1. De tarieven van de lijndiensten over zee voor dezelfde trajecten met vertrek uit dezelfde havens zijn gelijk.

2. Hetzelfde geldt voor de tarieven van de lijndiensten over land met vertrek uit dezelfde plaatsen.

3. De tarieven voor het verrichten van zee- en landvervoer worden vastgesteld door de in dit Akkoord voorziene Permanente Gemengde Commissie.

4. De voor het verkeer bevoegde plaatselijke autoriteiten kunnen in geval van aanzienlijke schomme- lingen van de brandstofprijzen, muntschommelingen, schommelingen in de arbeidskosten en gewijzigde omstandigheden ter zake van de exploitatie van de lijnen in de periode tussen de gewone vergaderingen van de Permanente Gemengde Commissie in nieuwe tijdelijke tarieven vaststellen. De Permanente Gemengde Commissie beslist tijdens haar daaropvolgende vergadering over de nieuwe tarieven.

5441/01 cs 209 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 19 Ticketverkoop

1. Ten einde het verkeer te vergemakkelijken kan de ticketverkoop zowel aan land alsook aan boord van de schepen en autobussen plaatsvinden.

2. Evenwel kunnen tickets voor het zeevervoer niet aan boord worden verkocht indien het schip reeds de laatste nationale haven heeft verlaten.

3. De tickets voor zee- en landvervoer worden betaald in de wettelijke munt van de plaats van verkoop.

Artikel 20 Overdracht van de voor de tickets geïnde bedragen

1. De in de zin van artikel 19 geïnde bedragen kunnen niet rechtstreeks naar het andere gebied worden overgebracht maar worden door de betrokken maatschappijen op eigen naam gestelde rekeningen bij erkende bankinstellingen gestort.

2. De maatschappijen die houder zijn van de rekeningen kunnen van bedoelde rekeningen de voor onderhoudskosten en exploitatie van de lijnen vereiste bedragen afhalen.

3. De overdracht van de saldo's van bedoelde rekeningen geschiedt overeenkomstig het tussen beide Verdragsluitende Staten geldende Betalingsakkoord.

5441/01 cs 210 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 21 Vlag van de schepen en mededeling bij het totstandbrengen van lijnverbindingen

1. De in dit Akkoord bedoelde lijnverbindingen over zee worden uitsluitend met schepen onder Italiaanse of Joegoslavische vlag geëxploiteerd.

2. Gelet op artikel 16 stellen de havenautoriteiten van de ene Partij die van de andere Partij in kennis van de begindatum van een lijnverbinding, de gegevens van de maatschappijen die de lijnen exploiteren alsmede van de ingezette schepen.

Artikel 22 Behandeling van de schepen

1. Iedere Verdragsluitende Partij verbindt zich ertoe de schepen van de andere Partij welke voor de in dit Akkoord bedoelde lijnverbindingen worden ingezet, bij binnenkomst, tijdens het aanmeren en bij het verlaten van de havens op dezelfde wijze te behandelen als de nationale schepen, zowel wat de betaling van heffingen en andere rechten als de ankerplaats voor in- en ontscheping betreft.

2. De formaliteiten waaraan de in voorgaand lid bedoelde schepen, hun bemanningsleden en hun passagiers in de havens van het andere gebied toch kunnen worden onderworpen, worden tot een strikt minimum beperkt.

5441/01 cs 211 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 23 Verbod op kustvaart

1. Schepen onder de vlag van elk der Verdragsluitende Partijen mogen tussen de in het andere gebied gelegen havens geen kustvaart verrichten.

2. Onder kustvaart wordt niet verstaan, het feit dat een schip meerdere havens in een gebied aandoet om passagiers te laten inschepen die één van de havens van de andere Staat tot bestemming hebben.

Artikel 24 Goederenvervoer op passagiersschepen

Eventueel goederenvervoer op in dit Akkoord bedoelde passagiersschepen is aan de geldende algemene bepalingen onderworpen.

Artikel 25 Toepassing van gunstigere bepalingen

Alle bepalingen ter zake van het zee- en landvervoer welke in voorkomend geval gunstiger zijn en zijn neergelegd in internationale Akkoorden waarbij beide Staten partij zijn, alsmede in Akkoorden tussen de Italiaanse Republiek en de Socialistische Federale Republiek van Joegoslavië, worden ten aanzien van de in dit Akkoord bedoelde zeevaartmaatschappijen en vervoersmaatschappijen toegepast.

5441/01 cs 212 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 26 Exploitatie van busverbindingen

1. Busverbindingen als bedoeld in dit Akkoord worden op basis van concessies door daartoe erkende firma's geëxploiteerd overeenkomstig de in de desbetreffende Staat geldende voorschriften.

2. De concessies worden door de plaatselijk bevoegde autoriteiten voor ieder onderdeel van het traject verleend. Bedoelde concessies zijn 3 jaar geldig en kunnen worden verlengd.

3. In bijzondere gevallen kunnen ook concessies voor kortere termijnen worden verleend.

Artikel 27 Verlenen van concessies

1. De transportfirma's dienen een concessie-aanvraag bij de eigen plaatselijk bevoegde autoriteiten in.

2. Iedere aanvraag is vergezeld van een plan voor het traject, van exploitatieprogramma's met uurregeling, van de tarieven en van een omschrijving van de voertuigen.

5441/01 cs 213 BIJLAGE 3 DG H I NL 3. De aanvragen welke door de plaatselijk bevoegde autoriteiten van de ene Partij worden goed- gekeurd, worden met de bijbehorende documenten als bedoeld in voorgaand lid 2 ter goedkeuring toegezonden aan de plaatselijk bevoegde autoriteiten van de andere Partij, die ertoe gehouden zijn hun beslissing binnen 15 dagen na ontvangst mede te delen.

Artikel 28 Sancties

Indien een erkende transportfirma in de zin van artikel 26 met zetel in een van beide Staten op het grondgebied van de andere Staat de voorschriften of voorwaarden voor de exploitatie van lijndiensten overtreedt, kunnen de bevoegde autoriteiten van de Partij op wier grondgebied de overtreding is begaan, de bevoegde autoriteiten van de andere Partij verzoeken om de concessie naar gelang van de ernst van de overtreding tijdelijk op te schorten of in te trekken. De verzoekende autoriteiten worden van de getroffen maatregelen in kennis gesteld.

Artikel 29 Verbod op intern verkeer

De erkende firma's als bedoeld in artikel 26 met zetel in de ene Staat mogen in de andere Staat geen ander vervoer verrichten.

5441/01 cs 214 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 30 Verzekering vervoer over land

1. De voertuigen dienen door middel van een voor het gehele traject geldende verzekeringspolis tegen risico's van burgerlijke aansprakelijkheid te zijn verzekerd.

2. De polisclausules dienen in overeenstemming te zijn met de in de staat waar het vervoer wordt verricht geldende wetsvoorschriften.

TITEL IV FISCALE EN DOUANE-FACILITEITEN

Artikel 31 Heffingen, belastingen en andere lasten

De eigendommen welke toebehoren aan personen die in een van de in dit Akkoord bedoelde gebieden woonachtig zijn en zich in het aangrenzende gebied bevinden, alsmede de desbetreffende opbrengsten, mogen niet aan hogere heffingen, belastingen of andere lasten worden onderworpen dan die welke van toepassing zijn op eigendommen en desbetreffende opbrengsten van personen die woonachtig zijn in het gebied waar zich de eigendommen bevinden.

5441/01 cs 215 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 32 Faciliteiten voor houders van een laissez-passer met extra vel voor landbouwdoeleinden

1. De houders van een extra vel voor landbouwdoeleinden zijn gemachtigd, voor het verrichten van landbouwactiviteiten zonder enige toestemming (behoudens de beperkingen in navolgende artikelen) en met vrijstelling van douanerechten, heffingen of andere fiscale lasten van het ene gebied naar het andere onderstaande zaken met zich mee te voeren:

a) last- en trekdieren en weidevee alsmede het voor verblijf op de gronden benodigde veevoeder; b) materieel, werktuigen, landbouwmachines en vervoermiddelen welke voor land- en bosbouw worden gebruikt (voor personen, dieren en voorwerpen) met inbegrip van toebehoren daar- van, alsmede brandstof in het voor ieder soort voertuig voorziene reservoir dat rechtstreeks met de motor in verbinding staat; c) al hetgeen noodzakelijk is voor de handhaving van een goede en vruchtbare exploitatie van het terrein, t.w.: natuurlijke en kunstmeststoffen, zaden, planten voor het uitplanten, beschermingsmiddelen voor planten en andere gewassen, geneesmiddelen voor het vee, steunpalen voor wijnstokken, materiaal voor de inrichting van wijnkelders, tonnen, constructiemateriaal voor onderhoud, herstelling en verbetering van voor de landbouw bestemde huizen en gebouwen enz; d) van de gronden afkomstige land- en bosbouwprodukten en veeteeltprodukten, met inbegrip van de jongen, alsmede verpakkingsmateriaal en vervoermiddelen voor genoemde produkten. Het vervoer van wijn dient in de loop van de maand december te geschieden en het vervoerde produkt dient van hetzelfde jaar te zijn.

5441/01 cs 216 BIJLAGE 3 DG H I NL 2. Het vee, met inbegrip van de jongen, dient na het beëindigen van de werkzaamheden of aan het eind van de weideperiode naar het gebied van woonplaats te worden teruggeleid. a) eventueel overlijden van dieren of oponthoud wegens ziekte van het vee dient door een door de bevoegde dierenarts afgegeven verklaring te worden aangetoond; b) het in het extra vel voor landbouwdoeleinden opgenomen vee dat voor het weiden of het verrichten van landbouwactiviteiten naar het andere gebied wordt gebracht, mag niet afkomstig zijn uit bedrijven en zones welke wegens ziekten als bedoeld in bijlage 7 aan maatregelen van de veterinaire politie onderworpen zijn; c) voor het vee dat langer dan één dag in het andere gebied verblijft, wordt een door de bevoegde dierenarts afgegeven verklaring verlangd waaruit blijkt dat de dieren gezond zijn en niet afkomstig zijn uit bedrijven en zones welke wegens ziekten als bedoeld in bijlage 7 aan beperkingen onderworpen zijn. Bedoelde verklaring dient te worden afgegeven op de dag van het bezoek van genoemde dierenarts en kan binnen 24 uur na afgifte daarvan worden gebruikt.

3. De werktuigen, machines, vervoermiddelen, het niet gebruikte voeder en de niet gebruikte brand- stoffen dienen eveneens na het beëindigen van de werkzaamheden naar het gebied van woonplaats te worden teruggebracht.

Artikel 33 Seizoenstrek

1. Dieren van gelijk welke aard die voor seizoenstrek van het ene naar het andere gebied worden gebracht, zijn niet aan in- of uitvoervergunningen onderworpen en zijn vrijgesteld van gelijk welke douanerechten, heffingen en andere fiscale lasten, voor zover deze binnen een periode van ten hoogste zes maanden worden teruggeleid.

5441/01 cs 217 BIJLAGE 3 DG H I NL 2. De in voorgaand lid genoemde faciliteiten zijn ook op de door de dieren geworpen jongen en op de gedurende het weiden verkregen melkprodukten van toepassing. De jongen en de produkten mogen de normalerwijs geworpen aantallen, resp. geproduceerde hoeveelheden niet overschrijden; hierbij wordt rekening gehouden met het aantal en het soort dieren alsmede met de duur van het verblijf in het andere gebied. De melkprodukten mogen ook naderhand worden vervoerd, doch niet later dan 4 weken te rekenen vanaf de dag waarop het vee is teruggekeerd.

3. Onder de in lid 1 genoemde voorwaarden mogen ook bijen van het ene naar het andere gebied worden vervoerd. Op de nieuwe bijenzwermen en de verkregen honing zijn de faciliteiten onder de voor de jongen van vee en melkprodukten voorziene voorwaarden als bedoeld in lid 2 van toepassing.

4. De ter zake bevoegde autoriteiten van elk der Partijen kunnen ter identificatie van het vee dat de grens voor seizoenstrek overschrijdt, in voorkomend geval een merkteken aanbrengen of andere hiertoe geëigende maatregelen treffen.

Artikel 34 Monetaire en douane-faciliteiten

1. De houders van een laissez-passer mogen valuta van het gebied van woonplaats conform de in bijlage 5, punt I, vastgestelde maandelijkse bedragen naar het andere gebied meevoeren.

5441/01 cs 218 BIJLAGE 3 DG H I NL 2. Bij terugkeer naar het gebied van woonplaats kunnen de houders van een laissez-passer zonder in- of uitvoervergunning en met vrijstelling van douanerechten en andere heffingen of belastingen voor eigen of huishoudelijk gebruik maandelijks de in bijlage 5, punt II, vastgestelde maximum- bedragen voor de in bijlage 5, punt I, vastgestelde maximumwaarde meevoeren.

3. Landbouwers die houder zijn van een extra vel voor landbouwactiviteiten mogen bovendien tweewekelijks van het gebied van woonplaats naar het andere gebied de voor verkoop bestemde produkten als bedoeld in bijlage 5, punt II, meevoeren. Bedoelde produkten zijn van enige in- of uitvoervergunning alsmede van douanerechten en andere heffingen of belastingen vrijgesteld. Zij kunnen onder dezelfde vorwaarden valuta of de in bijlage 5 genoemde produkten voor een niet hogere dan de in bijlage 5, punt I, aangegeven maximumwaarde wederinvoeren.

4. De in voorgaande leden voorziene faciliteiten kunnen ook wekelijks worden toegepast.

5. De Permanente Gemengde Commissie als bedoeld in dit Akkoord gaat over tot aanpassing van de in bijlage 5 genoemde bedragen in Italiaanse lire of Joegoslavische dinar, ten einde de draagwijdte van de in bedoelde bijlage voorziene faciliteiten te handhaven.

5441/01 cs 219 BIJLAGE 3 DG H I NL 6. Indien werknemers en bedienden die in één van de in dit Akkoord bedoelde gebieden woonachtig zijn, regelmatig werkzaamheden in het andere gebied verrichten, kunnen zij, in overeenstemming met de bepalingen van het op het ogenblik van de overbrenging geldende Betaalakkoord tussen beide Partijen, de desbetreffende inkomsten geheel of gedeeltelijk overbrengen.

7. Houders van een laissez-passer is het eveneens toegestaan, bloemen of verwerkte bloemen voor ceremonies zonder in- of uitvoervergunning en met vrijstelling van douanerechten en andere heffingen mee te voeren.

8. De aan bepaalde categorieën van personen toegekende bijzondere faciliteiten doen geen afbreuk aan het recht van bedoelde personen om zich te beroepen op de algemene monetaire bepalingen welke gelden op het grondgebied vanwaar de valuta afkomstig zijn.

Artikel 35 Faciliteiten voor geneesheren, dierenartsen, vroedvrouwen en beoefenaars van andere beroepen

Geneesheren, dierenartsen, vroedvrouwen en beoefenaars van andere beroepen die houders van een laissez-passer zijn, is het toegestaan, zonder in- of uitvoervergunning en met vrijstelling van douane- rechten en gelijk welke andere rechten instrumenten en materiaal dat zij voor de uitoefening van hun beroep nodig hebben, met zich mee te voeren; zij zijn ertoe gehouden om na het beëindigen van hun werkzaamheden niet gebruikte instrumenten en materiaal naar het gebied van woonplaats terug mee te voeren.

5441/01 cs 220 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 36 Faciliteiten voor het vervoer van medicijnen

Houders van een laissez-passer is het toegestaan, met vrijstelling van douanerechten en andere belastingen of heffingen onderstaande medicijnen van het ene gebied naar het gebied van woonplaats mee te voeren: a) op basis van een medisch of veterinair voorschrift verkregen medicijnen; b) ook zonder medisch voorschrift te verkrijgen medicijnen, indien hun benaming uit de verpakking blijkt en indien zij bestemd zijn voor de houder van het laissez-passer dan wel voor een gezinslid, waarbij de normale doses van de in de kleinhandel verkochte afzonderlijke verpakkingen worden gebruikt.

Artikel 37 Douane-controle

1. Voor controle op het gebruik van de fiscale en monetaire faciliteiten als bedoeld in artikel 34 worden de hiertoe voorziene zones in het laissez-passer gebruikt.

2. Ter beoordeling van de waarde van de in- en uitgevoerde goederen passen de douane-autoriteiten van beide Partijen de respectieve geldende wetgeving toe en wisselen zij, indien nodig, des- betreffende informatie uit.

5441/01 cs 221 BIJLAGE 3 DG H I NL TITEL V MEDISCHE, VETERINAIRE EN FYTOPATHOLOGISCHE MAATREGELEN

Artikel 38 Informatie betreffende infectieziekten, epidemieën, vervuiling en desbetreffende maatregelen

1. De plaatselijk bevoegde medische autoriteiten van beide Partijen stellen elkaar in kennis van belangrijke gevallen van infectieziekten en epidemieën op het grondgebied waarop dit Akkoord van toepassing is.

2. Zulks geschiedt eveneens indien water- of luchtvervuiling wordt vastgesteld.

3. In uitzonderlijke gevallen kunnen de plaatselijk bevoegde autoriteiten tijdelijk bijzondere medische maatregelen invoeren en stellen zij de andere Partij hiervan onverwijld in kennis.

4. Zulks geschiedt eveneens bij het stopzetten van de tijdelijke maatregelen.

5. De ziekten ten aanzien waarvan in uitwisseling van informatie door de plaatselijk bevoegde autoriteiten is voorzien alsmede de wijze van communicatie zijn opgenomen in bijlage 6.

5441/01 cs 222 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 39 Informatie betreffende dierziekten en desbetreffende maatregelen

1. De plaatselijk bevoegde veterinaire autoriteiten stellen elkaar in kennis van de dierziekten als bedoeld in bijlage 7 welke in het eigen gebied worden vastgesteld, alsmede van de veterinaire maatregelen, de beperkingen en de verboden welke bij wijze van voorzorg worden ingevoerd.

2. Zulks geschiedt eveneens bij afschaffing van bedoelde maatregelen, overeenkomstig de lijsten en de bijbehorende bijlagen A en B van het Internationaal Instituut voor Infectieziekten (OIE) alsmede overeenkomstig bijlage 7.

3. In uitzonderlijke gevallen kunnen de plaatselijk bevoegde veterinaire autoriteiten tijdelijk bijzondere medische maatregelen invoeren en stellen zij de andere Partij hiervan onverwijld in kennis.

4. Zulks geschiedt eveneens bij het stopzetten van de tijdelijke maatregelen.

5. De ziekten en de plaatselijk bevoegde autoriteiten zijn opgenomen in bijlage 7.

5441/01 cs 223 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 40 Fytopathologische informatie en desbetreffende maatregelen

1. De plaatselijk bevoegde autoriteiten voor het behoud van de planten op het toepassingsgebied van dit Akkoord stellen elkaar jaarlijks tussen 1 juni en 1 december schriftelijk in kennis van alle voor de toepassing van plantenbeschermende maatregelen relevante aangelegenheden, van het vervoer van zaden en planten voor uitplanting, van planten waarvan de invoer bij wet verboden is, van schadelijke insekten en van ziekten van landbouwgewassen, bomen en bossen.

2. Indien er generlei besmettingsgevaar door schadelijke organismen bestaat, kunnen de plaatselijk bevoegde autoriteiten de houders van een laissez-passer voor landbouwdoeleinden een uitsluitend op hun ambtsgebied geldige individuele vergunning afgeven op basis waarvan het, in afwijking van de geldende fytosanitaire bepalingen in beide Staten, is toegestaan, op het eigen grondgebied plantaardige produkten in te voeren welke afkomstig zijn uit in het toepassingsgebied van dit Akkoord gelegen gebieden en gebouwen, voor zover deze in het toepassingsgebied van dit Akkoord worden gebruikt.

3. In geval van rampsituaties, epidemische planteziekten en infestatie door parasieten wordt de informatie telegrafisch uitgewisseld en kunnen hierop bijeenkomsten van deskundigen van beide Partijen volgen. Elk van beide Partijen kan de andere met een voorafgaande nota van ten minste zeven dagen convoceren.

4. Indien nodig kunnen afzonderlijke gemeenten en waarnemers voor planteziekten rechtstreeks informatie uitwisselen.

5441/01 cs 224 BIJLAGE 3 DG H I NL 5. In uitzonderlijke gevallen kunnen de plaatselijk bevoegde autoriteiten tijdelijk bijzondere fytopathologische maatregelen invoeren en stellen zij de andere Partij hiervan onverwijld in kennis.

6. Zulks geschiedt eveneens bij het stopzetten van bedoelde tijdelijke maatregelen.

7. De plaatselijk bevoegde autoriteiten komen overeen langs welke grensovergangen plantaardige produkten als bedoeld in lid 2 mogen worden ingevoerd.

8. De plaatselijk bevoegde autoriteiten alsmede de wijze van communicatie zijn opgenomen in bijlage 8.

TITEL VI BIJZONDERE BEPALINGEN

Artikel 41 Sluiten van bijzondere overeenkomsten inzake sociale verzekering

1. Aangelegenheden verband houdende met prestaties inzake sociale verzekering met betrekking tot personen die in één van de gebieden als bedoeld in dit Akkoord woonachtig zijn en regelmatig werkzaamheden in het andere gebied verrichten, worden geregeld door passende tussen de sociale verzekeringsinstellingen van beide Partijen gesloten overeenkomsten, opdat aan de verzekerden en hun rechthebbenden in het gebied van woonplaats thuis en in het ziekenhuis geneeskundige zorgen kunnen worden verstrekt, met inbegrip van het verkrijgen van medicijnen en andere therapeutische middelen, alsmede betaling van uitkeringen waartoe de bevoegde instellingen van het andere gebied gehouden zijn.

5441/01 cs 225 BIJLAGE 3 DG H I NL 2. Bedoelde overeenkomsten behelzen tevens een procedure voor de terugbetaling van kosten die de instellingen van het ene gebied voor de instellingen van het andere hebben gedragen.

Artikel 42 Bepalingen voor jagers

1. Houders van een laissez-passer die in het bezit zijn van een vergunning voor het meevoeren van een jachtwapen, kunnen tijdens het jachtseizoen 1 of 2 jachtgeweren , alsmede ten hoogste 100 patronen per wapen met zich meevoeren naar het aangrenzende gebied. Zij zijn ertoe gehouden, de ter zake van de jacht geldende bepalingen na te leven.

2. De autoriteiten van het gebied van woonplaats vermelden in het laissez-passer gegevens betreffende de vergunning voor het meevoeren van een jachtwapen, alsmede de aard, het kaliber en het inschrijvingsnummer van het wapen.

3. De betrokkenen zijn ertoe gehouden, bedoelde vergunning voor het meevoeren van een jacht- wapen voorhanden te hebben.

Artikel 43 Culturele, artistieke en sportieve manifestaties

De bevoegde autoriteiten van beide Partijen zorgen ervoor dat de plaatselijke autoriteiten in een geest van onderlinge samenwerking de grensoverschrijdings-, douane- en andere procedures of andere procedures zoveel mogelijk te versnellen of te vereenvoudigen in geval van in beide gebieden te houden manifestaties van artistieke, culturele en sportieve aard.

5441/01 cs 226 BIJLAGE 3 DG H I NL TITEL VII SLOTBEPALINGEN

Artikel 44 Permanente Gemengde Commissie

1. Ten einde een regelmatige toepassing van dit Akkoord te waarborgen, wordt een Permanente Gemengde Commissie ingesteld.

2. De Commissie is samengesteld uit 6 leden, waarvan 3 door de Italiaanse Regering en 3 door de Joegoslavische Regering worden benoemd. Iedere Regering kan voor ieder lid een plaatsvervanger benoemen. De namen van de leden en de plaatsvervangers worden langs diplomatieke weg mede- gedeeld. Informatie betreffende eventuele wijziging van de leden en hun plaatsvervangers wordt eveneens langs deze weg doorgeleid. De Commissie kan zich door deskundigen doen bijstaan.

3. De nadere regelingen inzake de werking van de Commissie en de wijze van convocatie zijn vervat in het in bijlage 9 gevoegde Reglement.

4. De Commissie heeft tot taak, eventuele problemen betreffende de interpretatie en de toepassing van dit Akkoord op te lossen, passende maatregelen voor een betere uitvoering van het Akkoord vast te stellen en alle andere haar bij dit Akkoord opgedragen taken te vervullen.

5441/01 cs 227 BIJLAGE 3 DG H I NL 5. De plaatselijke autoriteiten stellen de Commissie van de in dit Akkoord voorziene en in hun vergaderingen behandelde aangelegenheden alsmede van de resultaten daarvan in kennis.

6. De Commissie bestudeert de door de plaatselijk bevoegde autoriteiten overeengekomen voor- stellen alsmede de aangelegenheden waarover door bedoelde autoriteiten geen overeenstemming kon worden bereikt.

7. De beslissingen van de Commissie worden met eenparigheid genomen. De aangelegenheden waarover de Commissie geen overeenstemming kan bereiken, worden langs diplomatieke weg aan de Regeringen doorverwezen.

8. De Commissie komt, afwisselend op het grondgebied van de Italiaanse Republiek en dat van de de Socialistische Federale Republiek van Joegoslavië, één keer per jaar in gewone vergadering bijeen.

9. De Commissie komt binnen één maand na indiening van een verzoek van één van beide Partijen in buitengewone vergadering bijeen.

10. De leden van de Commissie en hun plaatsvervangers genieten in de uitoefening van hun functie van de normalerwijs in de internationale praktijk erkende privileges.

5441/01 cs 228 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 45 Bijzonder bewijs

1. Aan de leden van de Permanente Gemengde Commissie, aan de plaatselijke grensbewakings- autoriteiten en eventueel aan personen die met dit Akkoord verband houdende functies uitoefenen, wordt een bijzonder doorlaatbewijs voor de aangrenzende gebieden afgegeven.

2. Bedoeld progressief genummerd bewijs is opgesteld volgens het model in bijlage 10 en wordt met een geldigheidsduur van 3 jaar afgegeven. De geldigheidsduur kan worden verlengd.

3. Het bijzondere bewijs geeft de houder recht op grensoverschrijding langs gelijk welke grens- doorlaatpost.

4. Het bijzondere bewijs wordt voor iedere Partij afgegeven en ondertekend door de Voorzitter van de respectieve delegatie in de Permanente Gemengde Commissie.

5. De Voorzitters van de delegaties wisselen jaarlijks in gewone vergadering een lijst van houders van een bijzonder bewijs uit en stellen elkaar van elke daaropvolgende wijziging schriftelijk in kennis.

6. De controle-autoriteiten verlenen de houders van een bijzonder bewijs alle voor de uitoefening van hun functie vereiste bijstand.

5441/01 cs 229 BIJLAGE 3 DG H I NL 7. Bij beëindiging van de taak waarvoor het bijzondere bewijs werd afgegeven, wordt het bewijs teruggegeven aan de afgevende autoriteit, die de Voorzitter van de andere delegatie hiervan in kennis stelt.

Artikel 46 Geldigheidsduur van het Akkoord

Dit Akkoord is één jaar geldig en wordt voor eenzelfde duur stilzwijgend hernieuwd, voor zover het niet ten minste 3 maanden vóór het verstrijken van de geldigheidsduur door één van beide Verdrag- sluitende Partijen langs diplomatieke weg wordt opgezegd.

Artikel 47

1. Dit Akkoord treedt in werking op de dag van uitwisseling van de akten van bekrachtiging.

2. Bij inwerkingtreding van dit Akkoord komt het door beide Partijen op 31 oktober 1962 te Udine ondertekende Akkoord te vervallen en blijven de in de notulen van de vorige vergaderingen van de Permanente Gemengde Commissie vermelde bepalingen buiten toepassing.

3. Dit Akkoord is opgesteld in twee exemplaren, in de Italiaanse en de Sloveense taal, zijnde de teksten in elk van deze talen gelijkelijk authentiek.

Gedaan te Udine, op 15 mei 1992

Voor de Regering van de Voor de Federale Uitvoerende Raad Italiaanse Republiek van de Socialistische Federale Republiek van Joegoslavië

(Massimo Casilli d'Aragona) (Tone Poljsak)

5441/01 cs 230 BIJLAGE 3 DG H I NL BIJLAGE A

LIJST VAN ITALIAANSE GEMEENTEN WAAROP DE BEPALINGEN VAN DIT AKKOORD VAN TOEPASSING ZIJN

Gemeenten van de Provincie Udine

1. Attimis Ahten 2. Chiopris Viscone Chiopris Viscone 3. Chiusaforte Kluže 4. Cividale Del Friuli Čedad 5. Corno di Rosazzo Koren 6. Drenchia Dreka 7. Faedis Fojda 8. Grimacco Grmak 9. Lusevera Bardo 10. Nalborghetto Valbruna Naborjet Ovčja Vas 11. Kanzano Kanzano 12. Noimacco Kojnak 13. Nimis Neme 14. Premariacco Premarjag 15. Prepotto Prapotno 16. Pulfero Podzonesac 17. Resia Rezija 18. Savogna Sovodnje 19. S. Giovanni al Natisone Sv. Ivan Ob Nadiži 20. S. Leonardo Sv. Lenart 21. S. Pietro al Natisone Špeter Slovenov 22. Stregna Srednje 23. Taipana Tipana 24. Tarvisio Trbiž 25. Torreano Tavorjana

5441/01 cs 231 BIJLAGE 3 DG H I NL Gemeenten van de Provincie Gorizia

1. Capriva del Friuli Kopriva 2. Cormons Krmin 3. Doberdo del Lago Doberdob 4. Dolegna del Collio Dolenje 5. Farra D'Isonzo Fara 6. Fogliano-Redipuglia Foljan-Sredi Polja 7. Gorizia Gorica 8. Gradisca D'Isonzo Gradiška 9. Mariano del Friuli Marjan 10. Medea Medeja 11. Monfalcone Tržič 12. Moraro Morar 13. Mossa Mośa 14. Romans d'Isonzo Romans 15. Ronchi dei Legionari Ronke 16. Sagrado Zagraj 17. Savogna d'Isonzo Sovodnje 18. Staranzano Śtarancan 19. S. Canzian D'Isonzo Śkocjan 20. S. Floriano del Collio Śteverjan 21. S. Lorenzo Isontino Sv. Lovrenc Na Soči 22. S. Pier d'Isonzo Sv. Peter 23. Turriaco Turjak 24. Villesse Villesse

5441/01 cs 232 BIJLAGE 3 DG H I NL Gemeenten van de Provincie Triëste

1. Trieste Trst 2. Muggia Milje 3. S. Dorlico della Valle Dolina 4. Monrupino Repentabor 5. Sconfico Zgonik 6. Duino Aurisina Devin Nabrežina

5441/01 cs 233 BIJLAGE 3 DG H I NL BIJLAGE B

LIJST VAN JOEGOSLAVISCHE GEMEENTEN WAAROP DE BEPALINGEN VAN DIT AKKOORD VAN TOEPASSING ZIJN

1. Jesenice Jesenice 2. Tolmino Tolmin 3. Nova Gorica Nova Gorica 4. Sesana Sežana 5. Capodistria Koper 6. Isola Izola 7. Pirano Piram 8. Buie Duje

5441/01 cs 234 BIJLAGE 3 DG H I NL BIJLAGE 1

FAXFORMULIER LAISSER-PASSER

Stemma

REPPUBLICA ITALIANA REPUBLIKA ITALIJA REPUBLIKA ITALIJA

QUESTURA DI ......

LASCIAPASSARE Quinquennale

PREPUSTNICA Petletna

PROPUSTNICA Petogodišnja

5441/01 cs 235 BIJLAGE 3 DG H I NL N. Št. Br. .... Fotografia

Statura Višina ...... Visina

Occhi Oči ...... OčiFirma Podpis ...... Potpis Segni particolari Posebni znaki ...... Poschni znaci

Cognome Priimek ...... Prezime

Nome Ime ...... Ime

Nati il a Rojen dne ...... v ...... Rodjen dana u

Residente a Stanuje v ...... Stanuje u

Minori degli anni 14 (cognome, nome e data di nascita) Otroci do 14. leta (priimek, ixe in datum rojstva) Djeca ispod 14 godina (prezime, ime i datum rodjenja) ......

Il lasciaspassare è valido sino al Prepustnica velja do ...... Propustnica važi do

5441/01 cs 236 BIJLAGE 3 DG H I NL Il titolare del lasciapassare è autorizzato a premanere nell'area adiacente ogni volta e salvo eventuale proroga per la durata di 5 giorni, compresi quelli dell'entrata e dell'uscita. Egli gode delle facilitazioni ed è soggetto agli obblighi previsti dall'Accordo di Udine del 15 maggio 1982.

Imstnik prepuntnice lahko ostane na sosednjem območju vaskokrat do 5 dni, račuajoč pri tem dan odhoda in dan vrnitve, razen v primeru podaljáanja hivanja. Imetnik uživa olajśave in je dolžravnati se po določbah Videmskega sporazuma z dne 15. maja 1982.

Imalac propustnice ima pravo da boravi na susjednom području svaki put do 5 dana računajući dan ulaska i dan izlaska, izuzev u slučaju eventualnog produženoga boravka. Imalac uživa olakšice i podlježe obavezama predvidjenim po Vičemakom sporazumu od dana 15. maja 1982.

li ...... dne...... dana timbro il Questore

La validità del presente documento è prorogata fino al Veljavnost te listine e podaljčare do ...... Važnost ovog dokumenta e produžena do

li ...... dne...... dana timbro il Questore

5441/01 cs 237 BIJLAGE 3 DG H I NL AVVERTENZE

1. In validità del presente lasciapassare è limitata alle areestabilite dall'Accordo di Udine. Esso è valido per 5 anni ed è rinnovabile per una sola volta per ulteriori 5 anni. Il titolare è tenuto a restituirlo all'autorità che l'ha rilasciato in caso di trasferimento della residenza fuori dell'area indicata da detto Accordo. 2. Il presente lasciapassare viene timbrato ad ogni entrata nell'area adiacente. 3. Il titolare del lasciapassare è tenuto ad ogni transito ad esibirlo agli organi di controllo dichiarando la valuta ed i generi al seguinto consentiti in franchigia nei limiti delle agevolazioni previste dall'Accordo. 4. Il presente documento può essere ritirato definitivamente o temporanoamente in caso di abuso.

OPOZORILO

1. Ta prepustnica velja na območjih, določenih z Videmskim sporazumom. Valja 5 let in se jo lahko ecrat podaljša za nadaljnih 5 let. Imetnik prepustnice mora v primeru preselitve z območja, določenega s Sporazumom, vrniti prepustnico pristojnim organom. 2. Ta prepustnica se žigosa ob vsakem prehodu imetnika z območja prebivališča na sosednje območje. 3. Imetnik prepustnice mora ob vsakem prehodu prepustnico predložiti organom, ki opravljajo kontrolo in prijaviti valuto in blago v okviru olajšav iz Sporazuma. 4. V primeru zlorabe se prepustnico začasno ali dokončno odvzame.

5441/01 cs 238 BIJLAGE 3 DG H I NL NAPOMENA

1. Vcánost ove propustnice ograničena je na područja odreijena Videmskom sporazumon. Vaši 5 godina i može se jednom produžiti za narednih 5 godina. Ixalae propustnice mora u slučaju preseljenja sa područja predvidjenog Sporzaumom, vratiti propustnicu nadležnim organima. 2. Ova propustnica se pečati prilikom svakoe prijelaza imnoca sa područja prebivališta na susjedno područje. 3. Imalae propustnice dušan je prilikom svakog prelaska pokazati propustnicu nadležnim organima, koji vrše kontrolu i prijaviti valutu i robu u okviru olakšica iz Sporazuma. 4. U slučaju zloupotrebe, propustnica se privremeno ili trajno oduzima.

5441/01 cs 239 BIJLAGE 3 DG H I NL Pagine per I timbri Strani za žigosanje prehodov Stranice za pečatiranje prijelaza

5441/01 cs 240 BIJLAGE 3 DG H I NL Pagine riservate al controllo doganale dei generi Strani za carinsko kontrolo blaga Stranice za carinsku kontrolu robe

5441/01 cs 241 BIJLAGE 3 DG H I NL Anno Leto ...... Godina

12345 678910 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

5441/01 cs 242 BIJLAGE 3 DG H I NL PAGINE PER EVENTUALI ANNOTAZIONI DOGANALE STRANI ZA MORBITNE CARINSKE ZAZNAMKE STRANICE ZA EVENTUALNE CARINSKE ZABILJEŠKE

5441/01 cs 243 BIJLAGE 3 DG H I NL FAXFORMULIER BIJZONDER LAISSER-PASSER

Stemma

REPUBBLICA ITALIANA REPUBLIKA ITALIJA REPUBLIKA ITALIJA

Ufficio Polizia di Frontiera di ......

LASCIAPASSARE STRAORDINARIO EZREDNA PREPUSTNICA IZVANREDNA PROPUSTNICA rilasciato ai sensi dell'Articolo 11 dell'Accordo di Udine del 15 maggio 1982 izdana v nkladu z 11. členom Videmskega sporazuma z dne 15. maja 1982 izdata prema članu 11 Videmskog sporazuma od 15. maja 1982.

Cognome e nome nato il Priimek in ime ...... rojen dne ...... Prezime i ime rodjen dana a residente a v ...... stanuje v ...... u stanuje u sunito di documento n. rilasciato da nosilec dokumenta st...... izdanega od ...... nosilac dokumenta br. izdatog od

5441/01 cs 244 BIJLAGE 3 DG H I NL è autorizzato a recarsi a presso je pooblašćen preiti v ...... pri je ovlaśten prelaziti u kod attraverso il valico di per motivi di čez zejni prehod ...... iz razlogov ...... preko graničnog prijelaza iz razloga e rimanerv i 10 giorni dalla data del transito. in ostati 10 dni od dneva prehoda. i ostati 10 dana od dana prelaska.

Il presente lasciapassare è valido per un solo viaggio da effetuarsi entro 10 giorni dalla data del rilascio. il rientro deve avvenire attraverso lo stesso valico. Ta prepustnica velja samo za eno potovanje, ki ga je treba opraviti v 10. dneh od izdaje. Vrnitise je treba preko istega mejnega prehoda. Ova propustnica vazi samo za jedno putovanje, koje se mora obaviti u roku od 10 dana od dana izdavanja. Povratek mora uslijediti preko istog graničnog prijelaza.

Il titolare del lasciapassare è accompagnato da minori di anni 14 Imotnika dovoljenja spremlja ...... do 14. leta Isoca dozvole prati ...... do 14 godina

Data Dne ...... Dana

N.B. Il lasciapassare straordinario deve essere ritirato al rientro nel territorio di residenza. Izredno prepustnico je treba ob vrnitvi na ohmočje prebivališča vrniti. Izvanrednu propustnicu potrebno je prilikomk povratka na područje prebivališta vratiti.

Timbro Il Dirigente dell'Ufficio

5441/01 cs 245 BIJLAGE 3 DG H I NL FACSIMILE DI FOGLIO COMPLEMENTARE AGRICOLO

Foglio Complementare agricolo Kmetijski Vložek Poljoprivredni ulozak

...... il titolare del lasciapassare n. imetnik prepustnice št...... imalac propustnice br. nella sua qualità di v svojstvu ...... u svojstvu (proprietario, affittuario, usufruttuario, tecnico o lavoratore agricolo, pastore, carbonaio, boscaiolo, addetto a cave di pietra, rappresentante di persona giuridica, partecipante a comunità agraria, titolare di usi civici, congiunto o erede di una delle persone predette) (lasntika, zakupnika, uitkarja, kmetijskega strokovnjaka ali delavca, nastirja, oglarja, gozdarja, delavea v kamnoloma, zastopnika pravne osehe, udeleženca agrarne skupnosti, uživalca pravie na oncinskem zemljišču, sorodnika ali dediča zgoraj navedene osehe) (Vlasnika, zakupnika, plodouživaoca, poljoprivrednog stručnjaka ili radnika, pastira, ugliara, šumara, rainika u kamenolamu, zastupnika pravnog lica, ćlana poljoprivredne zajednice, uživaoca prava na opéinskom zemljištu, rodjaka ili ansljesnika gore navelenog lica) dei heni immobili in seguito descritti, è autorizzato a recarsi nella località in cui essi si trovano attraverso i seguenti valichi: nepremišrine, opisane v nadalinjem tekstu, je pooblaššen iti na kraj, kjer se le te nahajajo, po najkrajši onti preko naslednjhmejnikh prehodov: nekretnine, navedene u dalnjem tekstu, ovlašten je da do mjesto na kojem se one nalaze ide najkracim putem preko slijedećih graničnih prijelaza: ......

5441/01 cs 246 BIJLAGE 3 DG H I NL E' autoirzzato il passaggio diretto perchè bipossidente Ker je dvolastnik, je dovojen direktni prehod čez Posto je dvovlasnik, dozvoljen mu je direktan prijelaz preko ......

Egli gode delle facilitazioni ed è soggetto agli obblighi previsti dall' Accordo di Udine. Pri tem uziva olajšave in je podvržen obveznostim, določenim z Videmskim sporazumom. Pri tome uživa olakšice i podliježe obavezama predvidjenim Videmskom sporazuscom.

1. Ubicazione dell'immobile Lega nepremicnino ...... Polzj nekretnine

2. Proprietario dell'immobile Lastnik nepremičnine ...... Vlasnik nekretnine

3. Superficie e specie di cultura: Povrsina in vrsta kulture: Povrsina i vrsta kulture:

superficie lavorata ha. pascoli ha. ohdelane površine ha pašniki ha ...... obradive površine ha pašnjaci ha

bosco ha. cave di pietra ha. gozd ha ...... kamnolom ha ...... suma ha kamenolom ha

5441/01 cs 247 BIJLAGE 3 DG H I NL 4. Tipo e durata del contratto Vrsta in rok trajanja pogodhe Vrsta i rok trajanja ugovora per affittuari za zakupnike ...... za zakupnike

per operai agricoli za kmetjske delavce ...... za poljoprivredne radnike

Timbro "Titolare di uso civico" Zig "Uživalec pravic na občinskem zemljišču" Pečat "Uživalac prava na opéinskom zemljištu"

5. Bestiame (numero e specie) Zivina (stevilo in vrsta) ...... Stoka (hroj i vrsta)

6. Variazione nella condizione del bestiame Spremenha prirasti ...... Promjena prirasta

Timbro

Firma

5441/01 cs 248 BIJLAGE 3 DG H I NL BIJLAGE 4

LIJST VAN GRENSDOORLAATPOSTEN TUSSEN DE ITALIAANSE REPUBLIEK EN DE SOCIALISTISCHE FEDERALE REPUBLIEK VAN JOEGOSLAVIË

N. Categorie Plaats (Italiaanse naam) Plaats (Joegoslavische naam) ______1. I stradale Fusine Laghi Rateče 2. II galleria cave del Predil Log pod Mangartom 3. I stradale Passo del Predil Predel 4. I stradale Uccea Učeja 5. II stradale Ponte Vittorio Kost na Nadiži 6. II stradale Robedischis Robidišče 7. I stradale Stupizza Robič 8. agricolo Monte Cau Jevšček 9. II stradale Pelava di Cepletischis Livek 10. agricolo Bocchetta di Topolò Šturmi 11. agricolo Solarie di Drenchia Solarje 12. agricolo Zavarian di Clabuzzaro Zavarjan Klobučarji 13. agricolo Scale di Grimacco Pri bajtarju 14. agricolo Ponte Clinaz Podklanec 15. agricolo Ponte Niscecco Nišček 16. II stradale Mernico Golo Brdo 17. agricolo Seriò Škrljevo

5441/01 cs 249 BIJLAGE 3 DG H I NL N. Categorie Plaats (Italiaanse naam) Plaats (Joegoslavische naam) ______

18. II stradale Vencò Neblo 19. II stradale Plessiva Plešivo 20. agricolo Castelletto Zeglo Nedana 21. II stradale Castelletto Versa Vipolže 22. agricolo Uclanzi Valerišče 23. II stradale S. Floriano Ihm 24. II stradale Poggio San Valentino Podsabotin 25. agricolo Castel S. Mauro Šentmaver 26. agricolo Salcano 2° Solkan-Polje 27. II stradale Salcano 1° Solkan 28. I ferrovia Gorizia Ferrovia Nova Gorica (postaja) 29. II pedonale Gorizia - S. Gabriele Nova Gorica 1 30. II pedonale Via Rafut Pristava 31. I stradale Casa Rossa Nova Corica 32. II stradale San Pietro Šempeter 33. agricolo S. Andrea Vertoiba Vrtojba 34. I autostradale Gorizia - S. Andrea Vrtojba 35. II stradale Merna Miren 36. II stradale Devetachi Lokvice 37. agricolo Palichisce Micoli Opatje selo 38. II stradale Iamiano Klariči 39. agricolo Malchina Mavhinje

5441/01 cs 250 BIJLAGE 3 DG H I NL N. Categorie Plaats (Italiaanse naam) Plaats (Joegoslavische naam) ______40. II stradale San Pelagio Gorjansko 41 agricolo Vogliano Voglje 42. II stradale Monrupino Depentabor 43. I ferrovia Villa Opicina Sežana (postaja) 44. I stradale Fernetti Fernetiči 45. agricolo Orle Orlek 46. agricolo Gropada Gropada 47. II stradale Lipizza Lipica 48. agricolo Grozzana Gročana 49. I stradale Pese Kozina 50. agricolo Draga S. Elia Draga 51. agricolo Bottazzo Botač 52. II stradale San Servolo Socerb 53. II stradale Prebenico Carosana Osp 54. II stradale Noghere Plavje 55. I stradale Rabuiese Škofije 56. II stradale Santa Barbara Kastelir 57. agricolo Cerei di Sopra Cerej 58. II stradale Chiampore Campore 59. I stradale San Bartolomeo Lazaret

5441/01 cs 251 BIJLAGE 3 DG H I NL HAVENS I. CATEGORIE

60. Trieste - Trst 61. Capodistria - Koper 62. Isola - Izola 63. Pirano - Piran 64. Cittanova - Novigrad 65. Umago - Umag

5441/01 cs 252 BIJLAGE 3 DG H I NL BIJLAGE 5

VALUTA EN GOEDEREN

I) De maandelijkse maximumbedragen voor wat betreft de valuta als bedoeld in artikel 34 belopen resp. 70.000 Lire en 2.000 Dinar.

II) Maximumhoeveelheden goederen als bedoeld in artikel 34:

1. Vers fruit en verse groenten 48 kg 2. Vers vlees 4 kg 3. Gedroogd en gezouten vlees 4 kg 4. Kaas 8 kg 5. Wijn 16 l 6. Eieren 60 7. Brandewijn en likeuren 2 l 8. Boter 2 kg 9. Koffie 2 kg 10. Suiker 2 kg 11. Andere produkten

5441/01 pc 253 BIJLAGE 3 DG H I NL BIJLAGE 6

UITWISSELING VAN MEDISCHE INFORMATIE

1. Van het optreden van afzonderlijke of kleine haarden van onderstaande infectieziekten dient onverwijld kennis te worden gegeven:

a) Quarantaine-ziekten 1. Cholera 2. Pestis 3. Febris flava 4. Variola vera

b) ziekten onder controle van de WHO 5. Typhus exanthematicus 6. Typhus recurrens 7. Poliomyelitis acuta 8. Malaria 9. Lyssa

5441/01 pc 254 BIJLAGE 3 DG H I NL 2. Van het optreden van onderstaande ziekten dient maandelijks kennis te worden gegeven:

10. Malleus 11. Anthrax 12. Kala-azar 13. Leishmaniosis 14. Tularaemia 15. Leptospirosis

De informatie dient alleen het aantal slachtoffers en de gemeente waar de infectie is opgetreden te behelzen.

Van een genezen infectie dient geen kennis te worden gegeven.

Wat de quarantaine-ziekten betreft (cholera, pestis, febris flava en variola vera), zijn de bepalingen van het door het XXII Wereldgezondheidscongres in 1960 goedgekeurde Internationaal Medisch Reglement, zoals gewijzigd door het XXVI congres in 1973 en latere wijzigingen, van toepassing.

Ten opzichte van dezelfde ziekten worden de bepalingen van toekomstige internationale akkoorden welke door de Regeringen van beide Staten zijn goedgekeurd, toegepast.

5441/01 pc 255 BIJLAGE 3 DG H I NL 3. Kennisgeving van epidemieën

Onder epidemie wordt verstaan, het optreden in een zone of in een bevolkingsgroep van infectie- ziekten met méér dan één geval en binnen een korte termijn.

1. Dysenteria 2. Typhus abdominalis 3. Paratyphus 4. Salmonellosis 5. Hepatitis 6. Brucellosis 7. Diphteria 8. Meningitis men. 9. Gripa

De informatie dient het aantal zieken, de geïnfecteerde zone en het aantal overledenen te behelzen.

De informatie wordt gedurende de gehele duur van de epidemie één keer per week medegedeeld.

5441/01 pc 256 BIJLAGE 3 DG H I NL 4. Bevoegde autoriteiten:

voor Italië:

- Unità Sanitaria Locale van Udine (USL nr. 7) - Unita Sanitaria Locale van Gemona (USL nr. 4) - Unita Sanitaria Locale van Friuli (USL nr. 5) - Unita Sanitaria Locale van Gorizia (USL nr. 2) - Unita Sanitaria Locale van Triëste (USL nr. 1)

voor Joegoslavië:

- Zavod za socialno medicino in higieno za Gorenjsko Kranj - Zavod za socialno medicino in higieno Nova Gorica - Zavod za socialno medicino in higieno Koper (ook voor Buie)

5441/01 pc 257 BIJLAGE 3 DG H I NL BIJLAGE 7

UITWISSELING VAN VETERINAIRE INFORMATIE

1. De plaatselijk bevoegde Italiaanse en Joegoslavische veterinaire autoriteiten stellen elkaar in kennis van het optreden van epidemieën van onderstaande infectieziekten bij dieren:

1. Aphtae epizooticae 2. Pestis bovina 3. Pleuropneumonia contagiosa bovum 4. Tuberculosis 5. Brucellosis 6. Anthrax 7. Lyssa 8. Malleus 9. Exanthema coitale paralyticum 10. Anaemia infectiosa equorum 11. Pestis suum 12. Pestis avium 13. Pasteurellosis avium (Pasteurella multocida) 14. Variola ovina 15. Myxomatosis 16. Stomatitis vesicularis specifica (contagiosa) 17. Febris catarrhalis ovium 18. Pestis suum africana 19. Encephalomyelitis enzootica suum 20. Morbus vesicularis suum 21. Pestis equorum 22. Influenza equorum 23. Pseudopestis avium 24. Psittacosis 25. Putrificatio polybacteritica larvae 26. Pestis apium (Bacillus larvae)

5441/01 pc 258 BIJLAGE 3 DG H I NL 27. Varroasis 28. Rockettsiosis 29. Leptospirosis 30. Salmonellosis 31. Trichomoniasis 32. Variola avium 33. Hypodermosis 34. Cangraena emphysematosa 35. Pasteurellosis bovum (Septicaemia hemorrhagica bovum) 36. Scabies 37. Nosemosis (Nosema apis)

2. Infectieziekten bij dieren waarvan onverwijld kennis dient te worden gegeven:

1, 2, 3, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27.

3. De plaatselijk bevoegde Italiaanse en Joegoslavische veterinaire autoriteiten stellen elkaar de 30ste van elke maand in kennis van de in de loop van de maand opgetreden haarden van onderstaande ziekten:

4, 5, 6, 10, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37.

4. De voor uitwisseling van informatie bestemde veterinaire diensten zijn:

voor Italië:

- Unità Sanitaria Locale van Udine (USL nr. 7) - Unita Sanitaria Locale van Gemona (USL nr. 4) - Unita Sanitaria Locale van Friuli (USL nr. 5) - Unita Sanitaria Locale van Gorizia (USL nr. 2) - Unita Sanitaria Locale van Triëste (USL nr. 1) - Ufficio Veterinario van Pontebba - Ufficio Veterinario van Gorizia - Ufficio Veterinario van Prosecco - Ufficio Veterinario van de haven van Triëste

5441/01 pc 259 BIJLAGE 3 DG H I NL voor Joegoslavië:

- Veterinarska inšpekcija uprave inšpekcijskih služb Kranj - Veterinarska inšpekcija Skupššine obeine Tolmin - Veterinarska inšpekcija Nedobčinskega inšpektorata Nova Gorica, Skupščina obćine Nova Gorica - Veterinarska inšpekcija oddelka za inšpekcijske službe Skupščine občine Sežana - Veterinarska inšpekcija sekretariata za inšpekcijske službe Obalne skupnosti Koper - Veterinarska inšpekcija Skupštine opčine Buje

5441/01 pc 260 BIJLAGE 3 DG H I NL BIJLAGE 8

VOOR UITVOERING VAN FYTOPATHOLOGISCHE MAATREGELEN EN INFORMATIE- UITWISSELING BEVOEGDE AUTORITEITEN

1. De informatie als bedoeld in artikel 40 van dit Akkoord wordt uitgewisseld tussen onderstaande instanties:

a) Kmetijska inšpekcija obalne skupnosti Koper (voor de gemeenten Capodistria, Isola, Pirano, Sesana en Buie) stuurt de informatie door naar het Observatorium voor Planteziekten te Triëste. Kmetijska inšpekcija van de gemeenten Jesenice, Tolmi, Nova Gorica stuurt de informatie door naar het Observatorium voor Planteziekten te Gorizia;

b) het Observatorium voor Planteziekten te Triëste stuurt de informatie door naar het Kmetijska inšpekcija obalne skupnosti Koper, het Observatorium voor Planteziekten te Gorizia stuurt de informatie door naar Kmetijska inšpekcija ob_ine Jesenice, Tolmin en Nova Gorica.

2. De informatie behelst alleen gegevens omtrent de parasieten alsmede de stand van de ziekte en gegevens welke de informatieverstrekkende Partij voor de andere Partij van belang acht.

3. De plaatselijk bevoegde autoriteiten komen eventuele verbeteringen voor de uitvoering van artikel 40 overeen, alsmede de wijze van uitwisseling van de gegevens en doorgeleiding van professionele publicaties.

5441/01 pc 261 BIJLAGE 3 DG H I NL BIJLAGE 9

REGLEMENT VAN ORDE VOOR DE ITALIAANS-JOEGOSLAVISCHE PERMANENTE GEMENGDE COMMISSIE

Artikel 1

1. De Permanente Gemengde Commissie komt afwisselend op het grondgebied van de Italiaanse Republiek en dat van de Socialistische Federale Republiek van Joegoslavië bijeen.

2. Tijdens elke vergadering van de Permanente Gemengde Commissie wordt de datum voor de volgende vergadering vastgesteld. Indien nodig, kan de voor de vergadering van de Commissie reeds vastgestelde datum in overleg tussen de Voorzitters van beide delegaties worden gewijzigd. De wederzijdse informatie-uitwisseling kan langs diplomatieke weg dan wel rechtstreeks geschieden.

3. Beide delegaties houden eveneens langs diplomatieke weg dan wel rechtstreeks contact voor het uitwisselen van informatie tussen de ene en de daaropvolgende vergadering.

Artikel 2

De vergaderingen van de Permanente Gemengde Commissie worden bij toerbeurt door de Voorzitters van beide delegaties voorgezeten. De eerste voorzitter is de Voorzitter van de delegatie van het land op wiens grondgebied de vergaderingen plaatsvinden.

5441/01 pc 262 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 3

De vergaderingen van de Permanente Gemengde Commissie worden na overleg tussen beide delegaties op verlofdagen en, in uitzonderlijke gevallen, ook op feestdagen gehouden.

Artikel 4

De officiële talen van de Permanente Gemengde Commissie zijn het Italiaans en één van de talen van de Joegoslavische volkeren.

Artikel 5

Indien het met het oog op een snellere oplossing van uit de toepassing van het Akkoord voort- vloeiende problemen dienstig wordt geacht, kan de Permanente Gemengde Commissie zich in de in dit Akkoord voorziene gebieden ter plekke begeven.

Artikel 6

Van iedere vergadering van de Permanente Gemengde Commissie wordt een gezamenlijk verslag opgesteld, in tweevoudig exemplaar, in de Italiaanse taal en in één van de talen van de Joegoslavische volkeren, zijnde de teksten in elk van deze talen gelijkelijk authentiek.

De verslagen worden door de Voorzitters van beide delegaties ondertekend.

Artikel 7

De beslissingen van de Permanente Gemengde Commissie worden met eenparigheid genomen. Aangelegenheden waarover de Permanente Gemengde Commissie geen overeenstemming bereikt, worden naar de twee Regeringen doorverwezen.

5441/01 pc 263 BIJLAGE 3 DG H I NL BIJLAGE 10

FAXFORMULIER BIJZONDER BEWIJS

Stemma

COMMISSIONE MISTA PERMANENTE PER L'APPLICAZIONE DELL'ACCORDO DI UDINE Delegazione italiana Il Presidente

STALINA MEŠANA KOMISIJA ZA IZVAJANJE VIDENSKEGA SFORAZUMA Italijanska delegacija Predsednik

STALNA MJEŠOVITA KOMISIJA ZA SPROVODJENJE VIDEMSKOG SPORAZUMA Italijanska delegacija Predsjednik

TESSERA SPECIALE POSEBNA IZKAZNICA SPECIJALNA ISKAZNICA

n. št. .... br.

fotografia

Nome e cognome Ime in priimek ...... Ime i prezime Nato il a Rojen dne ...... v ...... Rodjen dana u della Commissione Mista Permanente - degli organi locali ...... Stalne mešane komisije - lokalnih arganov Stalne mješovite komisije - lokalnih organa E' autorizzato ad attraversare tutti i valichi italo-jugoslavi per un numero illimitato di transiti. Je poobleššen neome jenskrat preiti čez vse vrste italijensko-jugoslavanski mejnih prehoriav. Ovlašten je perlzaiti hez ograničenja broja prijelaza, preko avih italijansko-jugoslavenskih graničnih prijelaza.

5441/01 pc 264 BIJLAGE 3 DG H I NL Gli organi di polizia di frontiera e di dogana sono pregati di rendere possiblile il libero transito e di prestere, ove occorre, assistenza al titolare di questa tessera speciale. Organi mejae milice in carne so naproâcni, da omogočijo prost prehod in po potrebi nudijo vao pomoč imetniku te posebne izkaznice. Umoljava se pogranične i carinske organe da imaocu ove specijalne iskaznice omoguće slobodan prijelaz i da po potrebi ukažu pomoć.

La presente tessera è valida fino al Izkaznica velja do ...... Ova iskaznica važi do

Rilasciata i Izdana dne ...... Izdata dana Timbro Il Presidente della Delegazione italiana in seno alla Commissione Mista Permanente Predsednik italijanske delegacije v Stalni mešani komisiji Predsjednik italijanske delegacije u Stalnoj mješovitoj komisiji

La tessera è rinnovata sino al Izkaznica je podaljšana do ...... Iskaznica je produžena do Il Presidente della Delegazione italiana in seno Timbro alla Commissione Mista Permanente Predsednik italijanske delegacije v Stalni meśani komisiji Predsjednik italijanske delegacije u Stalnoj mješovitoj komisiji

La tessera è rinnovata fino al Izkaznica je podaljšana do ...... Iskaznica je produžena do Il Presidente della Delegazione italiana in seno Timbro alla Commissione Mista Permanente Predsednik italijanske delegacije v Stalni meśani komisiji Predsjednik italijanske delegacije u Stalnoj mješovitoj komisiji

5441/01 pc 265 BIJLAGE 3 DG H I NL BIJLAGE 11

FAXFORMULIER VERKLARING INTREKKING LAISSEZ-PASSER ......

DICHIARAZIONE POTRDILO POTVRDA

Il giorno alle ore Dne ...... ob ...... Dana u nella località di v ...... u ai sensi dell'Articolo 14 comma 5 dell'Accordo di Udine v skladu s. 5. točko 14. člena Videmskega sporazuma u skladu sa čl. 14 tačka 5 Vidamskog sporazuma

è stato ritirato il lasciapassare n. rilasciato a je hila odvzeta prepustnica št...... izdana v...... oduzaia je porpustnica br. izdata u al Signor nato il a na ime ...... rojenem ...... v...... na ime rodjenom u residente a stenujočem v...... sa stanom u

La presente dichiarazione viene rilasciata all'interessato per il rientro nell'area di sua residenza attraverso il valico di To potrdilo se izda navedeni osehi za vrnitev na obročje prehivališča čez mejni prehod Ova se potvrda izdaje navedenoj osohi za vraćanje na područje prebivališta preko grničnog prijelaza ......

Timbro Firma

5441/01 pc 266 BIJLAGE 3 DG H I NL BRIEFWISSELING

VAN DE VOORZITTER VAN DE JOEGOSLAVISCHE DELEGATIE AAN DE VOORZITTER VAN DE ITALIAANSE DELEGATIE

Udine, 15 mei 1982

Geachte Voorzitter,

Hierbij heb ik de eer U mede te delen dat de Federale Uitvoerende Raad van de Federale Socialistische Republiek van Joegoslavië ermee instemt dat de bepalingen van het Akkoord tussen de Italiaanse Republiek en de Federale Socialistische Republiek van Joegoslavië houdende regelingen inzake het personenverkeer en het vervoer over land en over zee tussen aangrenzende gebieden, hetwelk door ons vandaag is ondertekend, in afwachting van de defintieve inwerkingtreding overeen- komstig artikel 47 met ingang van de dag van ondertekening van het Akkoord voorlopig worden toegepast. Voor alle eventueel tijdens de voorlopige toepassing rijzende interpretatieproblemen is de Permanente Gemengde Commissie als bedoeld in artikel 44 bevoegd.

Gelieve mede te delen, geachte Voorzitter, of de Italiaanse Regering met het voorgaande instemt.

Hoogachtend,

(w.g) Tone poljšak

5441/01 pc 267 BIJLAGE 3 DG H I NL VAN DE VOORZITTER VAN DE ITALIAANSE DELEGATIE AAN DE VOORZITTER VAN DE JOEGOSLAVISCHE DELEGATIE

Udine, 15 mei 1982

Geachte Voorzitter,

Hierbij heb ik de eer U mede te delen dat ik uw schrijven met onderstaande inhoud in goede orde heb ontvangen:

"Hierbij heb ik de eer U mede te delen dat de Federale Uitvoerende Raad van de Federale Socialistische Republiek van Joegoslavië ermee instemt dat de bepalingen van het Akkoord tussen de Italiaanse Republiek en de Federale Socialistische Republiek van Joegoslavië houdende regelingen inzake het personenverkeer en het vervoer over land en over zee tussen aangrenzende gebieden, hetwelk door ons vandaag is ondertekend, in afwachting van de defintieve inwerkingtreding overeen- komstig artikel 47 met ingang van de dag van ondertekening van het Akkoord voorlopig worden toegepast. Voor alle eventueel tijdens de voorlopige toepassing rijzende interpretatieproblemen is de Permanente Gemengde Commissie als bedoeld in artikel 44 bevoegd.

Gelieve mede te delen, geachte Voorzitter, of de Italiaanse Regering met het voorgaande instemt".

Ik kan U bevestigen dat de Italiaanse Regering met het voorgaande instemt.

Hoogachtend,

(w.g.) Massimo Casilli d'Aragona

5441/01 pc 268 BIJLAGE 3 DG H I NL Minister van Buitenlandse Zaken van de Italiaanse Republiek

Udine, 15 mei 1982

Geachte Voorzitter,

Met betrekking tot artikel 17, lid 2, van het tussen de Italiaanse Republiek en de Federale Socialistische Republiek van Joegoslavië op 15 mei 1982 te Udine ondertekende Akkoord houdende regelingen inzake het personenverkeer en het vervoer over land en over zee tussen de aangrenzende grensgebieden deel ik U hierbij mede dat het begrip "zetel" als "vaste organisatie" dient te worden verstaan.

Ik verzoek U, geachte Voorzitter, mij mede te delen of Uw Regering met het voorgaande instemt.

Hoogachtend,

DE VOORZITTER

Amb. Massimo Casilli d'Aragona

Aan de heer Tone Poljšak Voorzitter van de Joegoslavische delegatie

5441/01 pc 269 BIJLAGE 3 DG H I NL VAN DE VOORZITTER VAN DE JOEGOSLAVISCHE DELEGATIE AAN DE VOORZITTER VAN DE ITALIAANSE DELEGATIE

Udine, 15 mei 1982

Geachte Voorzitter,

Hierbij heb ik de eer U mede te delen dat ik uw schrijven met onderstaande inhoud in goede orde heb ontvangen:

"Met betrekking tot artikel 17, lid 2, van het tussen de Italiaanse Republiek en de Federale Socialistische Republiek van Joegoslavië op 15 mei 1982 te Udine ondertekende Akkoord houdende regelingen inzake het personenverkeer en het vervoer over land en over zee tussen de aangrenzende grensgebieden deel ik U hierbij mede dat het begrip "zetel" als "vaste organisatie" dient te worden verstaan.

Ik verzoek U, geachte Voorzitter, mij mede te delen of Uw Regering met het voorgaande instemt".

Hierbij bevestig ik dat de Regering van Joegoslavië met het bovenstaande instemt.

Hoogachtend,

DE VOORZITTER

Tone Poljšak

5441/01 pc 270 BIJLAGE 3 DG H I NL 54. Stück – Ausgegeben am 21. März 1974 – Nr. 164

164

Der Nationalrat hat beschlossen:

Der Abschluß des nachstehenden staatsvertrages wird genehmigt.

Abkommen zwischen der Republik Österreich und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Grenzübertritt von Personen im Kleinen Grenzverkehr

Die Republik Österreich und die Schweizerische Eidgenossenschaft von dem Wunsche geleitet, den Personenverkehr in den Grenzzonen zu erleichtern, haben folgendes vereinbart:

Artikel 1 Grenzzonen

(1) Dieses Abkommen regelt den Grenzübertritt von Personen zwischen den Grenzzonen Österreichs und der Schweiz. Es erstreckt sich auch auf den Kleinen Grenzverkehr zwischen Österreich und dem Fürstentum Liechtenstein.

5441/01 pc 271 BIJLAGE 3 DG H I NL (2) Grenzzonen im Sinne dieses Abkommens sind: 1. in der Schweiz und im Fürstentum Liechtenstein: a) die Kantone St. Gallen, Appenzell A. Rh., Appenzell I. Rh., Thurgau, vom Kanton Graubünden die Bezirke Plessur, Imboden, Ober- und Unterlandquart sowie das Engadin, das Münstertal und die Gemeinde Samnaun; b) das Fürstentum Liechtenstein; 2. in Österreich: das Land Vorarlberg und der politische Bezirk Landeck.

Artikel 2 Grenzkarte

(1) Angehörigen der Vertragsstaaten sowie Drittausländern und Staatenlosen, die zum Aufenthalt in einem Vertragsstaat berechtigt sind, kann, wenn sie ihren Wohnsitz in der Grenzzone haben, von den zuständigen Behörden des Wohnsitzstaates eine Grenzkarte ausgestellt werden. (2) Die Grenzkarte berechtigt den Inhaber, die Staatsgrenze beliebig oft zu überschreiten und sich ohen besondere Aufenthaltsbewilligung bis zu drei Tagen in der Grenzzone des anderen Vertragsstaates aufzuhalten. Vond er Ausstellung einer Grenzkarte an einen Drittausländer oder Staatenosen ist der andere Vertragsstaat innerhalb einer Woche zu benachrichtigen. Die Benachrichtigung erfolgt über die Sicherheitsdirektion für das Bundesland Vorarlberg an die Kantonale Fremdenpolizei St.Gallen und umgekehrt. (3) Kinder bis zu 15 Jahren können in die Grenzkarte eines oder beider Elternteile oder eines sonstigen gesetzlichen Vertreters mit eingetragen werden, wobei die fur die Miteintragung in Reisepässe geletenden innerstaatlichen Rechsvorschriften sinngemäß anzuwenden sind.

5441/01 pc 272 BIJLAGE 3 DG H I NL (4) Die Grenzkarte kann mit einer Gültigkeitsdauer bis zu fünf Jahren ausgestellt und bis zu einer Gesamtdauer von zehn Jahren verlängert werden. Bei Drittausländern und Staatenlosen dard die Gültigkeitsdauer der Grenzkarte diejenige der Aufenthaltsbewilligung nicht überschreiten. (5) Die Grenzkarte wird im Format von zirka 10'5 x 15 cm vierseitig ausgestellt; sie ist mit einem Lichtbild des Inhabers zu versehen und hat folgende Angaben über seine Person zu enthalten: Name, Vorname, Geburtsdatum, Staatsangehörigkeit und Wohnadresse. Ferner muß die Grenzkarte die Bezeichnung der ausstellenden Behörde, das Ausstellungsdatum, die Gültigkeitsdauer und Raum für die Verlängerung der Gültigkeitsdauer und für die Miteintragung von Kindern aufweisen. Die Grenzkarte ist vom Inhaber zu unterschreiben.

Artikel 3 Ausflugsscheine

(1) Angehörigen der Vertragsstaaten sowie Drittausländern und Staatenlosen, die im anderen Vertragsstaat der Visumpflicht nicht unterliegen, kann, gleichgültig wo sie ihren Wohnsitz haben, ein Ausflugsschein ausgestellt werden. (2) Aus Gründen der menschlichkeit kann Drittausländern und Staatenlosen auch dann, wenn sie im anderen Vertragsstaat der Visumpflicht unterliegen, ein Ausflugsschein von der Sicherheitsdirektion für das Bundesland Tirol oder der Sicherheitsdirektion für das Bundesland Vorarlberg bzw. von der Fremdenpolizei der in der Grenzzone liegenden Kantone oder vom Liechtensteinischen Paßbüro ausgestellt werden. (3) Für den gemeinsamen Grenzübertritt von mindestens fünf Angehörigen der Vertragsstaaten sowie Drittausländern und Staatenlosen, die im anderen Vertragsstaat der Visumpflicht nicht unterliegen, kann ein Sammelausflugsschein ausgestellt werden.

5441/01 pc 273 BIJLAGE 3 DG H I NL (4) Für die Ausstellung eines Ausflugsscheines an Kinder bis zu 15 Jahren und für die Eintragung von Kindern bis zu 15 Jahren in den Ausflugsschein einer anderen Person oder in einen Sammelausflugsschein ist die Zustimmung des gesetzlichen Vertreters erforderlich. Von der Zustimmung kann bei der Eintragung in den Ausflugsschein einer anderen Person oder in einen Sammelausflugsschein abgesehen werden, wenn Grund zur Annahme besteht, daß der gesetzliche Vertreter mit der Eintragung einverstanden ist. (5) Der Ausflugsschein und der Sammelausflugsschein sind sieben Tage gültig. Während ihrer Gültigkeit berechtigen sie in Verbindung mit einem amtlichen Lichtbildausweis zum mehrmaligen Grenzübertritt und zum Aufenthalt ohne besondere Aufenthaltsbewilligung in der Grenzzone des anderen Vertragsstaates. Kinder bis zu 15 Jahren, die im Ausflugsschein einder anderen Person oder in einem Sammelausflgusschein eingetragen sind, benötigen keinen amtlichen Lichtbildausweis. (6) Der Ausflugsschein wird im Format von zirka 10'5 x 15 cm zweiseitig ausgestellt und hat neben der Bezeichnung der ausstellenden Behörde und dem Ausstellungsdatum Namen, Vornamen und Staatsangehörigkeit des Inhabers sowie Raum für die Eintragung von Kindern unter Angabe ihres Namens, Vornamens und Geburtsdatums zu enthalten. (7) Der Sammelausflugsschein hat neben der Bezeichnung der ausstellenden Behörde und dem Ausstellungsdatum Namen, Vornamen und Staatsangehörigkeit jeder darin eingetragenen Person zu enthalten. Von Kindern bis zu 15 Jahren sind Name, Vorname und Geburtsdatum aufzunehmen. (8) Personen, die mit einem Ausflugssschein oder Sammelausflugsschein in die Grenzzone des anderen Vertragsstaates eingereist sind, dürfen dort keien Erwerbstätigkeit ausüben.

5441/01 pc 274 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 4 Dienstausweis

Die Bediensteten der öffentlichen Verwaltung, der Post-, Telephon- und Telegraphenverwaltung und der Eisenbahnen der Vertragsstaaten können die Staatsgrenze zur Ausübung ihrer diesntlichen Funktionen auf Grund eines von ihrer Dienststelle ausgestellten Lichtbildausweises überschreiten und sich in der Grenzzone des anderen Vertragsstaates für die Dauer ihrer dienstlichen Tätigkeit aufhalten.

Artikel 5 Grenzübertritt

Der Grenzübertritt im Rahmen des Kleinen Grenzverkehrs ist sowohl an den nach den innerstaatlichen Rechtsvorschriften als auch an den nach diesem Abkommen bestehenden Grenzübergängen zulässig.

Artikel 6 Grenzübertritt am Bodensee und am Alten Rhein

Angehörige der Vertragsstaaten sowie Drittausländer und Staatenlose, die im anderen Vertragsstaat der Visumpflicht nicht unterliegen, dürfen am Bodensee und am Alten Rhein bis zur Zollbrücke Gaissau-Rheineck auf dem Gebiet der Vertragsstaaten landen oder ablegen, wenn sie ein für den Grenzübertritt gültiges Reisedokument mit sich führen und dien dem gewerbsmäßigen Personen- oder Güttertransport dienendes Wasserfahrzeug benützen.

5441/01 pc 275 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 7 Grenzübertritt im Grenzgebirge

Angehörige der Vertragsstaaten sowie Drittausländer und Staatenlose, die im anderen Vertragsstaat der Visumpflicht nicht unterliegen, dürfen, wenn sie einen amtlichen Lichtbildausweis mit sich führen, bei Touren im Grenzgebirge die Staatsgrenze überschreiten und sich in der Grenzzone des anderen Vertragsstaates biz zu einer Tiefe von fünf Kilometern und bis zu einer Dauer von drei Tagen aufhalten. Das Grenzgebirge erstreckt sich von der Mistelmark an der österreichsisch- liechtensteinischen Staatsgrenze bis zum Dreiländergrenzpunkt am Piz Lad.

Artikel 8 Grenzübertritt auf Wanderwegen außerhalb des Grenzgebirges

(1) Angehörige der Vertragsstaaten sowie Drittausländer und Staatenlose, die im anderen Vertragsstaat der Visumpflicht nicht unterliegen, dürfen, wenn sie einen amtlichen Lichtbildausweis mlit sich führen, die Staatsgrenze als Wanderer auf den dafür bestimmten Wegen überschreiten. (2) Auf welchen Wanderwegen der Grenzübertritt gestattet ist, bestimmt sich nach den innerstaatlichen Rechtsvorschriften. Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten haben durch unmittelbaren Kontakt zu klären, ob ein Bedürfnis für die Schaffung eines Wanderweges besteht.

5441/01 pc 276 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 9 Grenzübertritt zur land- und forstwirtschaftlichen Bewirtschaftung

Den Eigentümern und Nutzungsberechtigten grenzdurschnittener oder in Grenznähe gelegener land- und fostwirtschaftlicher Grundstücke, ihren Familienmitgliedern und Arbeitskräften ist, wenn sie einen amtlichen Lichtbildausweis mit sich führen, der Grenzübertritt zur Bewirtschaftung innerhalb dieser Grundstücke oder auf direktem Wege zu diesen Grundstücken gestattet; sie dürfen sich jedoch von den Grundstücken nicht weiter auf das Gebiet des anderen Vertragsstaates begeben.

Artikel 10 Grenzübertritt zur Hilfeleistung

Die Staatsgrenze darf ohne Beachtung der sonst hiefür geltenden Rechtsvorschriften überschritten werden, um bei Unglücks- oder Katastrophenfällen in der Grenzzone Hilfe zu leisten oder in Anspruch zu nehmen.

5441/01 pc 277 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 11 Verweigerung und Entzug von Dokumenten

(1) Die Ausstellung einer Grenzkarte ist zu verweigern, wenn nach den innerstaatlichen Rechtsvorschriften die Ausstellung eines Reisepasses zu versagen wäre. (2) Die Ausstellung eines Ausflugsscheines oder die Eintragung in einen Sammelausflugsschein ist zu verweigern, wenn Tatsachen die Annahme rechtfertigen, daß der Antragsteller bei einem Aufenthalt im anderen Vertragsstaat gegen dessen Rechtsvorschriften verstoßen würde. (3) Die Grenzkarte und die Ausflugsscheien sind zu entziehen, wenn Tatsachen eintreten oder nachträglich bekanntwerden, welche die Verweigerung rechtfertigen würden. Sie sind ferner zu entziehen, wenn die zuständige Behörde des anderen Vertragsstaates es verlangt. (4) Bei Mißbrauch können die Grenzkontrollorgane der Vertragsstaaten Grenzkarten und Ausflugsscheine abnehmen. Abgenommene Dokumente sind unter Angabe des Grundes unverzüglich der Behörde zu übersenden, die sie ausgestellt hat. Diese hat über den Entzug zu entscheiden.

Artikel 12 Zuständige Behörden

(1) Sofern in diesem Abkommen nichts anderes vorgesehen ist, sind zuständige Behörden: 1. in der Schweiz: die Polizeidirektionen der zur Grenzzone gehörenden Kantone und die von ihnen bestimmten Amtstellen; 2. im Fürstentum Liechtenstein: die Regierung des Fürstentums Liechtenstein und die von ihr bestimmten Amtsstellen; 3. in Österreich: die Bezirksverwaltungsbehörden in der Grenzzone; für die Ausstellung von Ausflugsscheinen und Sammelausflugsscheinen überdies diejenigen Gemeinden, die vond er Bezirksverwaltungsbehörde im Interesse einer beschleunigten Ausstellung bestimmt werden, sowie die an der gemeinsamen Staatsgrenze gelegenen Grenzkontrollstellen.

5441/01 pc 278 BIJLAGE 3 DG H I NL (2) Die Vertragsstaaten geben einander die gemäß Absatz 1 Ziffern 1 und 2 bestimmten Amtstellen beziehungsweise die gemäß Absatz 1 Ziffer 3 bestimmten Gemeinden bekannt. Die Bekanntgabe erfolgt über das Bundesministerium für Inneres an das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement und umgekehrt.

Artikel 13 Rücknahme von Personen

Die Vertragsstaaten weren Personen, die auf Grund dieses Abkommens in das Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaates eingereist sind, jederzeit formlos zurücknehmen.

Artikel 14 Vorbehaltene Rechtsvorschriften

In den Vertragsstaaten bleiben unberührt: 1. die Rechtsvorschriften über die Zurückweisung, Weg- oder Ausweigung von Ausländern und Staatenlosen und, soweit nicht Artikel 3 Absatz 8 anzuwenden ist, die Rechtsvorschriften über die Ausübung einer Erwerbstätigkeit durch Ausländer und Staatenlose; 2. die zollgeseztlichen Vorschriften und die anderen Rechtsvorschriften über die Ein-, Aus- oder Durchfuhr von Waren und Beförderungsmitteln.

5441/01 pc 279 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 15 Vorübergehende Aussetzung des Abkommens

Jeder der beiden Vertragsstaaten kann aus Gründen der öffentlichen Sicherheit oder Ordnung die Durchführung dieses Abkommens mit Ausnahme des Artikels 13 vorübergehend ganz oder teilweise aussetzen. Dies ist dem anderen Vertragsstaat unverzüglich auf diplomatischen Wege mitzuteilen.

Artikel 16 Inkrafttreten, Dauer und Kündigung

(1) Dieses Abkommen ist zu ratifizieren. Es tritt 60 Tage nach Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft. (2) Das Abkommen wird für die Dauer eines Jahres abgeschlossen. Es bleibt weiterhin für jeweils ein Jahr in Kraft, sofern es nicht sechs Monate vor Ablauf des Jahres auf diplomatischem Wege schriftlich gekündigt wird. (3) Die Kündigung läßt die Rücknahmeverpflichtung gemäß Artikel 13 unberührt.

Artikel 17 Schlußbestimmungen

(1) Mit dem Inkrafttreten dieses Abkommens tritt das Übereinkommen vom 30. Mai 1950 zwischen Österreich und der Schweiz über den Grenzübertritt von Personen im Kleinen Grenzverkehr außer Kraft. (2) Die von den schweizerischen und liechtensteinischen Behörden im Rahmen des Kleinen Grenzverkehrs zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein einerseits, un der Bundesrepublik Deutschland anderseits ausgestellten Grenzkarten, Ausflugsscheine und Sammelausflugsscheine berechtigen zur Durchreise durch das Land Vorarlberg, sofern der Inhaber eines solchen Dokumentes in der Republik Österreich der Visumpflicht nicht unterliegt.

5441/01 pc 280 BIJLAGE 3 DG H I NL (3) Die von den österreichischen Behörden im Rahmen des Kleinen Grenzverkehrs zwischen Österreich und der Bundesrepublik Deutschland ausgestellten Grenzkarten, Ausflugsscheine und Sammelausflugsscheine berechtigten zur Durchreise durch das Fürstentum Liechtenstein und die Kantone St. Gallen und Thurgau, sofern der Inhaber eines solchen Dokumentes in der Schweiz der Visumpflicht nicht unterliegt. (4) Auf Grund des Übereinkommens vom 30. Mai 1950 ausgestellte Grenzkarten bleiben gültig; ihre Gültigkeitsdauer darf nicht verlängert werden.

Geschehen in Wien, am 13. Juni 1973, in zwei Urschriften in deutscher Sprache.

Für die Republik Österreich: Rudolf Kirschschläger m.p.

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft: O. Rossetti m. p.

Die vom Bundespräsidenten unterzeichnete und vom Bundeskanzler gegengezeichnete Ratifikationsurkund wurde am 11. Feber 1974 ausgetauscht; das Abkommen tritt somit gemäß seinem Art. 16 Abs. 1 am 12. April 1974 in Kraft.

Kreisky

5441/01 pc 281 BIJLAGE 3 DG H I NL B U N D E S G E S E T Z B L A T T FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH

Jahrgang 1968 Ausgegeben am 30. Oktober 1968 89.Stück

379. Abkommen zwischen der Republik Österreich und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien über den Kleinen Grenzverkehr

379. Nachdem das am 28. September 1967 in Ankaran unterzeichnete Abkommen zwischen der Republik Österreich und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien über den Kleinen Grenzverkehr samt Anlagen A bis G, welches also lautet: ABKOMMEN SPORAZUM ZWISCHEN DER REPUBLIK ÖSTERREICH IZMEDJU REPUBLIKE ASTRIJE I UND DER SOZIALISTISCHEN SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE FÖDERATIVEN REPUBLIK JUGOSLAWIEN REPUBLIKE JUGOSLAVIJE O ÜBER DEN KLEINEN GRENZVERKEHR PROGRANIČPROM PROMETU Die Republik Österreich Republika Austrija und die i Sozialistische Föderative Republik Jugoslawien Socijalistička Federativna Republika Jugoslavija sind, von dem Wunsche geleitet, den Kleinen u želji da regulišu pogranični promet Grenzverkehr der Bewohner der beiden stanovništva dveju pograničnih zona, saglasile Grenzbezirke zu regeln, übereingekommen, su se da sklope sledeći Sporazum: folgendes Abkommen abzuschlieβen:

5441/01 pc 282 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 1 Član 1

(1) Grenzbezirke im Sinne dieses Abkommens (1) Pogranične zone u smislu ovog Sporazuma sind die Gebiete jener Gemeinden und predstavljaju područja onih opština i naselja koje Ortschaften, die in der Anlage A enthalten sind. obuhvata Prilog A; (2) Gebietsveränderungen der Gemeinden und (2) Promene područja opština i naselja ne utiču Ortschaften haben keinen Einfluβ auf den na obim pograničnih zona. Umfang der Grenzbezirke.

Artikel 2 Član 2

Das Überschreiten der Staatsgrenze im Kleinen Prelaz preko državne granice u pograničnom Grenzverkehr ist, soweit in diesem Abkommen prometu dozvoljen je, ukoliko u ovom nicht etwas anderes bestimmt ist, nur an jenen Sporazumu nije druckčije odredjeno, samo Grenzübertrittsstellen gestattet, die in der preko onih graničnih prelaza koji su navedeni u Anlage B verzeichnet sind. Prilogu B.

Artikel 3 Član 3

(1) Die Staatsbürger der beiden Vertragsstaaten, (1) Državljani obeju Država ugovornica sa die ihren Wohnsitz in einem der Grenzbezirke prebivlištem u jednoj od pograničnih zona, haben, sind berechtigt, mit einem imaju pravo da, sa stalnom pograničnom Dauergrenzschein nach dem Muster der propusnicom prema obrascu iz Priloga C, Anlage C die Staatsgrenze wiederholt zu višekratno prelaze državnu granicu i da svaki überschreiten und sich im jenseitigen put borave u susednoj pograničnoj zoni najviše Grenzbezirk jeweils bis zur Höchstdauer von do četiri dana. Dan ulaska se pri tome ne vier Tagen aufzuhalten. Der Tag der Einreise ist uračunava. hiebei nicht einzurechnen.

5441/01 pc 283 BIJLAGE 3 DG H I NL (2) Minderhjährige under 15 Jahren dürfen die (2) Maloletnici ispod 15 godina mogu prelaziti Staatsgrenze nur in Begleitung jener Personen, državnu granicu samo u pratnji onih lica u čije in der Dauergrenzschein sie eingetragen sind, su stalne pogranične propusnice upisani. überschreiten. (3) Dem Inhaber eines Dauergrenzscheines kann (3) U slučaju više sile, bolesti ili drugih im Falle höherer Gewalt, einer Erkrankung oder nepredvidjenih važnih razloga, imaocu staine anderer unvorhergesehener wichtiger Gründe pogranične propusnice moći će se produžiti der Aufenthalt im jenseitigen Grenzbezirk bis pravo boravka u susednoj pograničnoj zoni do zum Wegfall des Hindernisses gestattet werden. otklanjanja prepreke. O tome će se što pre Hierüber ist die Behörde des anderen obavestiti organ druge Države ugovornice koji je Vertragsstaates, die den Dauergrenzschein izdao stalnu pograničnu propusnicu. ausgestellt hat, ehestens zu benachtrichtigen. (4) Bei einer Festnahme oder Verhaftung des (4) U slučaju lišenja slobode ili prisilnog Inhabers eines Dauergrenzscheines auf dem zadržavanja imaoca stalne pogranične Gebiet des anderen Vertragsstaates ist die propusnice na području druge Države Behörde des Vertragsstaates, die den ugovornice, potrebno je o tome što pre Dauergrenzschein ausgestellt hat, ehestens zu obavestitit organ Države ugovornice koji je benachrichtigen. izdao stalnu pograničnu propusnicu.

Artikel 4 Član 4

(1) Folgende Staatsbürger der beiden (1) Dole navedeni državljani obeju Država Vertragsstaaten, die ihren Wohnsitz in einem der ugovornica sa prebivalištem u jednoj od beiden Grenzbezirke haben, sind berechtigt, mit pograničnih zona imaju pravo da sa einem Grenzübertrittsschein nach dem Muster pograničnom iskaznicom, prema obrascu iz der Anlage D die Staatsgrenze zu überschreiten priloga D, prelaze državnu granicu i da se und sich im jenseitigen Grenzbezirk aufzuhalten: zadržavaju u susednoj pograničnoj zoni:

5441/01 pc 284 BIJLAGE 3 DG H I NL a) die Eigentümer der Liegenschaften, die von a) sopstvenici nepokretnih imanja koja su der Grenzlinie durchshnitten werden oder presečena graničnom linijom ili koja se u sich zur Gänze im jenseitigen Grenzbezirk potpunosti nalaze u susednoj pograničnoj zoni befinden (Doppelbesitzer); (dvovlasnici); b) die Familienmitglieder und Arbeitskräfte der b) članovi porodice i radna snaga lica navedenih unter Lit. a genannten Personen; u tački a; c) die Eigentümer von Herden und einzelnen c) sopstvenici stada i pojedinih grla, koja se Tieren, die in den jenseitigen Grenzbezirk auf pregone na pašu u susednu pograničnu zonu, die Weide getrieben werden sowie deren kao i njihovi pastiri i stočari; Hirten und Sennen; d) Personen, denen im jenseitigen Grenzbezirk d) lica koja imaju pravo službenosti na korišćenje ein Waldnutzungsrecht zusteht; šuma u susednoj pograničnoj zoni; e) Forstpersonal und Köhler, die im jenseitigen e) osoblje na šumskim radovima i ugljari koji Grenzbezirk Arbeiten verrichten; obavljaju poslove u susednoj pograničnoj zoni; f) Grundeigentümer (Pächter, f) fsopstvenici zemljišta (zakupnici, uživaoci) Nutzungsberechtigte) sowie deren kao i članovi njihove porodice i radna snaga, Familienmitglieder und Arbeitskräfte, die, um koji moraju, radi dolaženja na najpodesniji zu ihren im selben Grenzbezirk liegenden način do svojih imanja koja leže u istoj Grundstücken auf die zweckmäβigste Weise pograničnoj zoni, upotrebljavati puteve koji zu gelangen, durch den jenseitigen vode preko susedne pogranične zone. Grenzbezirk führende Wege benützen müssen. (2) Der Grenzübertrittschein berechtigt den (2) Pogranična iskaznica daje imaocu pravo da Inhaber zum wiederholten Grenzübertritt und višekratno prelazi granicu i da po pravilu boravi zum Aufenthalt auf den darin eingetragenen po jedan dan na imanjima upisanim u toj Liegenschaften oder in den darin eingetragenen pograničnoj iskaznici ili u opštinama navedenim Gemeinden in der Regel für die Dauer eines u istoj. Prelaženje granice svaki put pri ulazu i Tages. Der Grenzübertritt hat bei der Ein- und izlazu mora da usledi preko istog graničnog Ausreise jeweils über die gleiche prelaza. Grenzübertrittsstelle zu erfolgen.

5441/01 pc 285 BIJLAGE 3 DG H I NL (3) Minderjährige unter 15 Jahren dürfen die (3) Maloletnici ispod 15 godina smeju prelaziti Staatsgrenze nur in Begleitung jener Personen, preko državne granice samo u pratnji onih lica u in deren Grenzübertrittschein sie eingetragen čijoj su pograničnoj iskaznici upisani. sind, überschreiten. (4) Im Falle einer wirschaftlichen (4) U slučaju da je iz privrednih razloga mužno, Notwendigkeit, insbesondere dann, wenn sich naročito ako se gospodarske zgrade nalaze na Wirtschaftsgebäude auf den imanju s druge strane granice, dvovlasnici, Überlandgrundstücken befinden, sind die članovi njihovih poredica i radna snaga Doppelbesitzer, deren Familienmitglieder und dvovlasnika imaju pravo na duže zadržavanje. Arbeitskräfte zu einem längeren Aufenthalt Ovo pravo mora se označiti u pograničnoj berechtigt. Diese Berechtigung ist im iskaznici i potvrditi prilikom viziranja. Nameru Grenzübertrittsschein zu vermerken und dužeg zadržavanja obavezno je svaki put prilikom anläβlich der Vidierung zu bestätigen. Die prelaska granice saopštiti pograničnim organima Absicht zu längerem Aufenthalt ist den druge Države ugovornice. Grenzorganen des anderen Vertragsstaates anläβlich des Grenzübertrittes jedesmal zur Kenntnis zu bringen. (5) Den Eigentümern und Nutzungsberechtigten (5) Sopstvenicima i uživaocima stada i pojedinih von Herden und einzelnen Weidetieren sowie grla stoke za ispašu, kao i njihovim pastirima i deren Hirten und Sennen ist der stočarima, dozvoljava se neprekidan boravak u ununterbrochene Aufenthalt im jenseitigen susednoj pogranično; zoni najduže do sedam Grenzbezirk bis zur Höchstdauer vo sieben meseci, a licima koja imaju pravo službenosti na Monaten, den Waldnutzungsberechtigten, dem korišćenje šuma, osoblju na šumskim radovima i Forstpersonal und den Köhlern bis zur ugljarima najduže do tri meseca. Höchstdauer von drei Monaten gestattet.

5441/01 pc 286 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 5 Član 5

(1) Die künftigen Eigentümer der im Artikel 4 (1) Budući sopstvenici imanja pomenutih u Absatz 1 lit. a erwähnten Liegenschaften članu 4. stav 1. tačka a uživaće ista prava kao i genieβen die gleichen Rechte wie die derzeitigen sadašnji sopstvenici, ukoliko su svojinu ovih Eigentümer, sofern sie das Eigentum an diesen imanja stekli putem nasledstva ili ako su je stekli Grundstücken entweder im Erbwege erworben aktom medju živima od prethodnog sopstvenika haben oder im Falle des Erwerbes unter sa kojim su venčani ili u rodu (deca, unuci, Lebenden mit den Voreigentümer verheiratet roditelji, braća i sestre, deda i baba) ili ako se radi oder verwandt (Kinder, Enkel, Eltern, o priženjenom zetu prethodnog sopstveika. Geschwister, Groβeltern) sind oder es sich um den Schwiegersohn des Voreigentümers, der eingeheiratet hat, handelt. (2)Die gleichen Rechte wie den Eigentümern (2) Ista prava kao sopstvenici imaće i ona lica stehen auch jenen Personen zu, die an den im koja imaju pravo uživanja na nepokretnim Artikel 4 Absatz 1 lit. a erwähnten imanjima navedenim u članu 4. stav. 1. tačka a ili Liegenschaften oder an den im Artikel 4 na stadima ili pojedinim grlima stoke navedenim Absatz 1 lit. c erwähnten Herden oder u članu 4. stav. 1. tačka c, pod uslovom da su sa Einzeltieren ein Nutzungsrecht haben und mit sopstvenicima venčana ili u rodu (deca, unuci, dem Eigentümer verheiratet oder verwandt roditelji, braća i sestre, deda i baba) ili se radi o (Kinder, Enkel, Eltern, Geschwister, Groβeltern) priženjenom zetu sopstvenika. sind oder wenn es sich um den eingeheirateten Schwiegersohn des Eigentümers handelt.

5441/01 pc 287 BIJLAGE 3 DG H I NL (3) Eigentümer von im Artikel 4, Absatz 1 lit. a (3) Sopstvenici imanja pomenutih u članu 4. erwähnten Liegenschaften, die infolge ihres stav. 1. tačka a koji usled starosti, fizičke ili Alters oder infolge physischen oder rechtlichen pravne nemoći nisu u stanju da sami obradjuju Unvermögens nicht imstande sind, ihre ili upravljaju ovim imanjima, zadržavaju i pored Grundstücke selbst zu bearbeiten oder zu toga svojstvo dvovlasnika i biće snabdeveni verwalten, behalten gleichwohl die pograničnom iskaznicom. Za vreme trajanja ove Eigenschaften von Doppelbesitzern und werden nemoći navedena lica imaju pravo da svoja mit Grenzübertrittsscheinen versehen werden. imanja daju u zakup. U ovim slučajevima Diese Personen sind berechtigt, ihre zakupnici, članovi njihove porodice i njihova Grundstücke auf die Dauer dieser Unfähigkeit radna snaga moći će obradjivati odnosno zu verpachten. In diesen Fällen können die upravljati ovim imanjima kao radna snaga Pächter sowie deren Familienmitglieder und dvovlasnika, radi čega će biti snabdeveni Arbeitskräfte die Grundstücke wie Arbeitskräfte pograničom iskaznicom. des Doppelbesitzers bearbeiten und verwalten und werden zu diesem Zweck mit Grenzübertrittsscheinen versehen werden. (4) Die Bestimmungen des Artikels 4 finden (4) Odredbe člana 4. primenjivaćé se u auch auf die Mitglieder, Organe und Vertreter odgovarajućem smislu i na članove, organe i jugoslawischer juristischer Personen predstavnike jugoslovenskih pravnih lica einschlieβlich Agrargemeinschaften und uključujući agrarne zajednice i seljačke radne bäuerlicher Arbeitsgenossenschaften sinngemäβ zadruge. Anwendung.

Artikel 6 Član 6

(1) Den Eigentümern und Nutzungsberechtigten (1) Sopstvenicima i licima koja imaju pravo von grenzdurchschnittenen Grundstücken, ihren uživanja na imanjima presečenim graničnom Familienmitgliedern und Arbeitskräften ist zum linijom, članovima njihovih porodica i radnoj Zwecke der Bewirtschaftung das Überschreiten snazi dozvoljava se da u svrhu obrade prelaze der Staatsgrenze an jedem Punk innerhalb dieser državnu granicu na svakom mestu unutar tih Grundstücke gestattet; sie dürfen sich jedoch imanja, ali ne smeju prelaziti sa svojih imanja u von den Grundstücken nicht in das Innere des unutrašnjost pogranične zone. Grenzbezirkes begeben.

5441/01 pc 288 BIJLAGE 3 DG H I NL (2) Soweit es sich um forstwirtschaftliche (2) Ako se radi o šumskim imanjima, mogu se Grundstücke handelt, dürfen zum Zwecke des radi prelaženja granice koristiti samo oni putevi Grenzübertrittes nur die im Einvernehmen der unutar tih imanja koje su saglasno odobrili beiderseitigen Grenzorgane bewilligten Wege granični organi obeju Strana. innerhalb dieser Grundstücke benützt werden.

Artikel 7 Član 7

(1) Die Staatsbürger der beiden Vertragsstaaten, (1) Državljani obeju Država ugovornica sa die ihren ständigen Aufenthalt in einem der prebivalištem u jednoj od pograničnih zona, beiden Grenzbezirke haben, sind berechtigt, in imaju pravo da u naročito hitnim slučajevima Fällen von besonderer Dringlichkeit (schwere (teška obolenja, nesrećni slučajevi, smrtni Erkrankungen, Unglücksfälle, Todesfälle, slučajevi, sahrane i slično) i iz ostalih važnih Begräbnisse und dergleichen) und aus sonstigen razloga, kao i u svrhu lečenja životinja kod wichtigen Gründen sowie zum Zwecke der veterinara, predju državnu granicu sa dozvolom tierärztlichen Behandlung ihrer Tiere mit einer za prelaz granice prema obrascu iz Priloga E i da Grenzübertrittskarte nach dem Muster der se zadržavaju u susednoj pograničnoj zoni. Anlage E die Staatsgrenze zu überschreiten und Dozvoljeno im je isto take da se u slučaju potrebe sich im jenseitigen Grenzbezirk aufzuhalten. Es obrate prvostepenom organu u mestu njegovog ist ihnen erforderlichenfalls auch gestattet, die sedišta. Behörden erster Instanz an deren Amtssitz aufzusuchen. (2) Die Grenzübertrittskarte berechtigt den (2) Dozvola za prelaz granice daje pravo imaocu Inhaber zum einmaligen Grenzübertritt und zum na jednokratan prelaz granice i na boravak u Aufenthalt im jenseitigen Grenzbezirk für die susednoj pograničnoj zoni onoliko koliko je u darin angegebene Dauer, höchstens für drei istoj naznačeno, a najviše do tri dana. Imalac Tage. Der Inhaber der Grenzübertrittskarte ist dozvole za prelaz granice je obavezan da verpflichtet, beim Grenzübertritt einen amtlichen prilikom prelaska granice pokaže legitimaciju sa Lichtbildausweis vorzuweisen. fotografijom.

5441/01 pc 289 BIJLAGE 3 DG H I NL (3) Bei Elementarereignissen (Bränden, (3) U slučaju elementarnih nepogoda (požara, Überschwemmungen und dergleichen) ist der poplava i slično) dozvoljeno je stanovništvu Bevölkerung des gefährdeten Gebietes und den ugroženog područja i spasilačkim ekipama da Rettungsmannschaften der Grenzübertritt auch predju granicu i bez isprava za prelaz granice za ohne Grenzausweis für die Dauer der vreme koje je neophodno potrebno. Notwendigkeit gestattet.

Artikel 8 Član 8

(1) Der Dauergrenzschein und der (1) Stalnu pograničnu propusnicu i pograničnu Grenzübertrittsschein werden in der Republik iskaznicu izdaju u Republici Austriji sreske Österreich von den administrativne vlasti, a u Socijalističkoj Bezirksverwaltungsbehörden, in der Federativnoj Republici Jugoslaviji opštinski Sozialistishen Föderativen Republik organi unutrašnjih poslova. Dozvolu za prelaz Jugoslawien von den Gemeindebehörden für granice izdaju u obema Državama ugovornicama innere Angelegenheiten ausgestellt. Die za to ovlašteni državni organi. Grenzübertrittskarte wird in beiden Vertragsstaaten von den hiezu ermächtigten staatlichen Organen ausgestellt. (2) Der Dauergrenzschein und der (2) Stalna pogranična propusnica i pogranična Grenzübertrittsschein werden mit einer iskaznica izdaju se sa važnošću do tri godine. Gültigkeitsdauer bis zu drei Jahren ausgestellt. Trajanje važnosti može biti svaki put produženo Die Gültigkeitsdauer kann jeweils um weitere za naredne tri godine. drie Jahre verlängert werden.

5441/01 pc 290 BIJLAGE 3 DG H I NL (3) Der Dauergrenzschein und der (3) Stalna pogranična propusnica i pogranična Grenzübertrittsschein bedürfen zu ihrer iskaznica moraju radi njihove važnosti biti Gültigkeit der Vidierung durch die örtlich vizirane od organa druge Države ugovornice zuständige Ausstellungsbehörde des anderen teritorijalne nadležnog za izdavanje pomenutih Vertragsstaates. Die Vidierung erfolgt isprava. Viziranje je oslobodjeno takse i biće gebührenfrei und ist in kürzester Frits, längstens izvršeno u najkraćem roku, a najdalje četiri binnen vier Wochen nach Übermittlung der nedelje nakon dostavljanja navedenih isprava. genannten Grenzausweise, vorzunehmen. Die produženje važnosti tih isprava za prelaz granice Verlängerung der Gültigkeitsdauer dieser ne podleže viziranju. Grenzausweise bedarf keiner neuerlichen Vidierung. (4) Die zur Vidierung zuständigen Behörden (4) Organi nadležni za viziranje mogu odbiti können die Vidierung verweigern: viziranje: a) wenn die Voraussetzungen für die a) kada po odredbama ovog Sporazuma nisu Ausstellung nach den Bestimmungen dieses ispunjeni uslovi za izdavanje istih; Abkommens nicht gegeben sind. b) wenn gegen eine Person, sei es vom b) kada je dotično lice sumnjivo u pogledu Standpunkt der öffentlichen Ordnung oder javnog reda ili državne bezbednosti, kao i u staatlichen Sicherheit, sei es in abgaben- oder poreskom ili deviznom pogledu ili devisenrechtlicher Hinsicht, Bedenken bestehen, oder c) wenn eine Person eines schweren c) kada je dotičnom licu dokazana teška Miβbrauches eines Grenzausweises zloupotreba isprave za prelaz granice. überwiesen wurde. (5) Aus den im Absatz 4 erwähnten Gründen (5) Iz razloga navedenih u stavu 4. može se već kann auch die bereits erteilte Vidierung als izdata viza proglasiti nevažećom. ungültig erklärt werden.

5441/01 pc 291 BIJLAGE 3 DG H I NL (6) In den Fällen der Absätze 4 und 5 hat die zur (6) U slučajevima navedenim u stavu 4. i 5. Vidierung zuständige Behörde längstens binnen organ nadležan za viziranje izvestiće o svojoj zwei Wochen die Ausstellungsbehörde von ihrer odluci organ koji je izdao ispravu, najdalje u Entscheidung unter Angabe der Gründe in roku od dve nedelje i navešće razloge za to. Kenntnis zu setzen. (7) Die für die Ausstellung von Grenzausweisen (7) Organi dveju Država ugovornica nadležni za zuständigen Behörden der beiden izdavanje isprava, medjusobno će, posredstvom Vertragsstaaten werden einander die Ausweise pograničnog organa, dostavljati isprave na durch Vermittlung der Grenzorgane zur viziranje. Vidierung übermitteln.

Artikel 9 Član 9

(1) Die Grenzorgane beider Vertragsstaaten sind (1) Granični organi obeju Država ugovornica berechtigt, die Grenzausweise im Falle einer imaju pravo da isprave za prelaz granice u miβbrauchlichen Verwendung abzunehmen. Sie slučaju zloupotrebe oduzmu. Dužni su da te haben diese Ausweise der Ausstellungsbehörde isprave u svrhu daljeg postupanja dostave zur weiteren Veranlassung vorzulegen. organu koji ih je izdao. (2) Wird ein schwerer Miβbrauch festgestellt, (2) U slučaju kada se ustanovi teška zloupotreba, kann die Behörde die von ihr ausgestellten organ koji je izdao ispravu za prelaz granice Grenzausweise einziehen. Gleichzeitig hat die može je povući. Istovremeno organ mora da Behörde zu bestimmen, für welche Zeit der odredi za koje je vreme dotično lice lišeno prava Betroffene vom Grenzübertritt ausgeschlossen na prelaz granice. wird. (3) Grenzausweise, die von einem Organ des (3) Isprave za prelaz granice koje je organ druge anderen Vertragsstaates abgenommen wurden, Države ugovornice oduzeo potrebno je dostaviti sind der Ausstellungsbehörde unter Mitteilung organu koji ih je izdao, sa obaveštenjem o der hiefür maβgeblichen Gründe razlozima za primenjenu meru. zurückzustellen.

5441/01 pc 292 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 10 Član 10

Die zum Grenzübertritt nach diesem Abkommen Lica koja u smislu ovog Sporazuma imaju pravo berechtigten Personen unterliegen während ihres prelaska preko granice podležu, za vreme Aufenthaltes im jenseitigen Grenzbezirk den boravka u susednoj pograičnoj zoni, obavezi dort geltenden polizeilichen Meldevorschriften. prijavljivanja prema važećim propisima. Ta lica Sie bedürfen jedoch keiner besonderen neće biti dužna da poseduju posebnu dozvolu za Aufenthaltserlaubnis für Ausländer. boravak za strance.

Artikel 11 Član 11

(1) Die Teilnehmer am Kleinen Grenzverkehr (1) Korisnici pograničnog prometa mogu können die Grenze über die für den prelaziti granicu u svako doba dana i noći preko internationalen Reiseverkehr geöffneten graničnih prelaza otvorenih za medjunarodni Grenzübertrittsstellen jederzeit bei Tag und bei putnički saobraćaj. Nacht überschreiten. (2) An den übrigen Grenzübertrittsstellen ist der (2) Preko ostalih graničnih prelaza dozvoljen je Grenzübertritt vom 1. November bis 31. März prelazak granice od 1. novembra do 31. marta od von 7 Uhr bis 18 Uhr und vom 1. April bis 7.00 do 18.00 časova, a od 1. aprila do 31. Oktober von 4 Uhr bis 21 Uhr 31. oktobra od 4.00 do 21.00 čacova prema mitteleuropäischer Zeit gestattet. srednjeevropskom vremenu. (3) Die lokalen Behörden können die (3) Lokalni organi mogu trajanje upotrebe Benützungsdauer der Grenzübergänge im graničnih prelaza u okviru vremena navedenog u Rahmen der im Absatz 2 vorgesehenen Zeiten stavu 2. sporazumno podešavati ukazanim einvernehmlich den jeweiligen Bedürfnissen potrebama. anpassen.

Artikel 12 Član 12

Die Überlandgrundstücke werden von dem Imanja koja se nalaze sa druge strane granice ne Vertragsstaat, in dessen Grenzbezirk sie liegen, podleže nikakvom višem oporezivanju od strane keiner höheren Besteuerung unterworfen werden Države ugovornice u čijoj su pograničnoj zoni als die Grundstücke der eigenen Staatsbürger im nego imanja vlastitih državljana koja se nalaze u gleichen Grenzbezirk. istoj pograničnoj zoni.

5441/01 pc 293 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 13 Član 13

Für die Verbringung von Waren und Za prenošenje robe i sredstava plaćanja iz jedne Zahlungsmitteln aus einem Grenzbezirk in den pogranične zone u drugu svaka Država anderen wenden die beiden Vertragsstaaten ihre ugovornica primenjuje svoje propise, ukoliko autonomen Vorschriften an, soweit durch dieses ovim ili drugim sporazumom nije drukčije oder ein anderes Abkommen nicht anderes odredjeno. bestimmt wird.

Artikel 14 Član 14

(1) Die Teilnehmer am Kleinen Grenzverkehr (1) korisnici pograničnog prometa mogu za dürfen für Fahrten in den jenseitigen putovanja u susednu pograničnu zonu koristiti Grenzbezirk Beförderungsmittel ohne prevozna sredstva, bez izvozne i uvozne Ausfuhrbewilligung und ohne dozvole, kao i bez plaćanja carine, ostalih Einfuhrbewilligung sowie frei von Zöllen und dažbina i taksa. Iste olakšice primenjuju se i na sonstigen Abgaben und Gebühren benützen. Die uobičajeni pripadajući pribor, a kod motornih gleichen Begünstigungen gelten auch fûr das vozila i na gorivo u rezervoarima povezanim sa gewöhnliche Zugehör, bei Kraftfahrzeugen auch motorom. für den Treibstoff in den mit dem Motor verbundenen Behältern. (2) Der Übertritt in den jenseitigen Grenzbezirk (2) Prelaz u susednu pograničnu zonu motornim mit Kraftfahrzeugen darf über alle für den vozilima može se vršiti preko svih graničnih internationalen Reiseverkehr geöffneten prelaza otvorenih za medjunarodni putnički Grenzübertrittsstellen erfolgen sowie auch über saobraćaj, kao i preko onih granićnih prelaza za die Grenzübertrittsstellen für den Kleinen pogranićni promet koji po mišljenju Mešovite Grenzverkehr, die nach Ansicht der Gemischten komisije (član 21) odgovaraju za saobraćaj Kommission (Artikel 21) für den motornim vozilima. Kraftfahrzeugverkehr geeignet sind.

5441/01 pc 294 BIJLAGE 3 DG H I NL (3) Nach Beeindigung des Aufenthaltes müssen (3) Po zavrešenom boravku prevozna sredstva die Beförderungsmittel in den Grenzbezirk, aus moraju biti vraćena u pograničnu zonu iz koje su dem sie gekommen sind, zurückgebracht došla. werden. (4) Hinsichtlich der Haftpflichtversicherung der (4) U pogledu obaveznog osiguranja motornih Kraftfahrzeuge wenden die beiden vozila svaka Država ugovornica primenjuje Vertragsstaaten ihre Bestimmungen an. svoje propise.

Artikel 15 Član 15

(1) Die Teilnehmer am Kleinen Grenzverkehr (1) Korisnici pograničnog prometa mogu bez dürfen ohne Ausfuhrbewilligung und ohne izvoznih i uvoznih dozvola, kao i slobodno od Einfuhrbewilligung sowie frei von Zöllen und carine i ostalih dažbina i taksa prenositi iz svoje sonstigen Abgaben und Gebühren aus dem u susednu pograničnu zonu: eigenen in den jenseitigen Grenzbezirk verbringen: a) Waren zum persönlichen Gebrauch; diese a) predmete za ličnu upotrebu; po završenom müssen jedoch nach Beendigung des boravku u susednoj pograničnoj zoni, ovi Aufenthaltes im jenseitigen Grenzbezirk predmeti moraju biti vraćeni natrag; wieder zurückgebracht werden; b) Nahrungsmittel, Getränke, Tabak und b) hranu, piće, duvan i duvanske preradjevine za Tabakwaren zum eigenen Verbrauch, jedoch ličnu potrošnju, ali samo jedanput dnevno; nur einmal am Tag; c) Blumen und Kränze anläβlich von c) cveće i vence prilikom svečanosti, pogreba i Festlichkeiten, Totenfeiern und pomena. Totengedenktagen.

5441/01 pc 295 BIJLAGE 3 DG H I NL (2) Menge, Art und Beschaffenheit der im (2) Količine, vrste i svojstva predmeta i robe Absatz 1 lit. a und b angeführten Waren sind in koji su pomenuti u stavu 1 tačka a i b utvredjeni der Anlage F festgesetzt. Die Regierungen su u Prilogu F. Vlade dveju Država ugovornica beider Vertragsstaaten können unter mogu, s obzirom na privredne potrebe Bedachtnahme auf die wirtschaftlichen pograničnog stanovništva, taj prilog sporazumno Interessen der Bewohner der Grenzbezirke diese izmeniti ili dopuniti. Anlage im gegenseitigen Einvernehmen abändern und ergänzen. (3) Die in den Artikeln 4 und 5 genannten (3) Lica navedena u članovima 4. i 5. mogu Personen dürfen auβerdem ohne osim toga bez izvoznih i uvoznih dozvola kao i Ausfuhrbewilligung und ohne slobodno od carine i ostalih dažbina i taksa Einfuhrbewilligung sowie frei von Zöllen und prenositi ili prevoziti iz jedne pogranične zone u sonstigen Abgaben und Gebühren aus einem drugu; Grenzbezirk in den anderen verbringen: a) Tiere und das notwendige Futter; a) stoku i potrebnu stočnu hranu; b) land- und forstwirtschaftliche Geräte, b) poljoprivredno i šumarsko orudje, alate, Werkzeuge, Maschinen und Fahrzeuge samt mašine i prevozna sredstva sa rezervnim Ersatzteilen und den erforderlichen delovima i potrebnim gorivom i mazivom; Treibstoffen sowie Schmiermitteln; c) alle sonstigen für die Bewirtschaftung der im c) sve druge predmete i sredstva u količinama jenseitigen Grenzbezirk liegenden potrebnim za obradu imanja koja se nalaze u Grundstücke notwendigen Gegenstände und susednoj pograničnoj zoni kao i sredstva za Materialien, wie Düngemittel aller Art, djubrenje svih vrsta, semena, rasad, sadnice, Saatgut, Setzlinge, Pflanzen, biljna zaštitna sredstva, lekove za stoku, Pflanzenschutzmittel, Tierarzneien, vinogradsko kolje, podrumske sprave, burad Weingartenpfähle, Kellereigeräte, Fässer kao i gradju za održavanje i obnavljanje sowie Baustoffe zur Erhaltung und zgrada i tome slično; Instandsetzung der Gebäude und dergleichen;

5441/01 pc 296 BIJLAGE 3 DG H I NL d) die auf den im jenseitigen Grenzbezirk d) poljoprivredne i šumske proizvode, dobijene liegenden Grundstücken gewonnenen land- na imanjima koja se nalaze u susednoj und forstwirtschaftlichen Erzeugnisse pograničnoj zoni (osim duvana II) i stočne (ausgenommen Tabak) und tierische Produkte proizvode uključivši i priplod, kao i einschlieβlich der neugeborenen Tiere sowie ambalažu potrebnu za transport ovih die zum Transport dieser Erzeugnisse proizvoda. Te proizvode moraju gore notwendigen Umschlieβungen. Diese navedena lica preneti u svoju pograničnu Erzeugnisse müssen vo den open genannten zonu do 30. juna sledeće godine. Personen bis 30. Juni des nächsten Jahres in den eigenen Grenzbezirk verbracht werden. (4) Tiere sind nach Beendigung der Arbeit oder (4) Nakon završenih radova ili ispaše, stoka kao der Weide, Geräte, Werkzeuge, Maschinen und i orudje, alati, mašine i prevozna sredstva, Fahrzeuge, nicht Verbrauchte Futtermittel, neutrošena stočna hrana, gorivo i mazivo moraju Treibstoffe und Schmiermittel nach Beendigung biti vraćeni natrag. der Arbeit zurückzubringen. (5) Für die Verbringung von Obst-, Reben- und (5) Za prenos voćnih, loznih i šumskih sadnica Forstpflanzen ist ein vom zuständigen Organ des potrebno je uverenje o zdravstvenom stanju Ursprungslandes ausgestelltes Gesundheitsattet izdato od nadležnog organa zemlje porekla. erforderlich. (6) Ärzte, Tierärzte und Hebammen dürfen die (6) Lekari, veterinari i babice mogu iz jedne zur Ausübung ihrer Hilfeleistung notwendigen pogranične zone u drugu prenositi instrumente i Instrumente und Materialien ohne materijal, potrebne za pružanje pomoći, bez Ausfuhrbewilligung und ohne izvoznih i uvoznih dozvola kao i slobodno od Einfuhrbewilligung sowie frei von Zöllen und carine i ostalih dažbina i taksa. Po završenoj sonstigen Abgaben und Gebühren von einem pomoći instrumenti i neutrošeni materijal Grenzbezirk in den anderen verbringen. Nach moraju se vratiti natrag. Beendigung der Hilfeleistung müssen die Instrumente und das nicht verbrauchte Material wieder zurückgebracht werden.

5441/01 pc 297 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 16 Član 16

(1) Für die im Grenzübertrittschein (1) Za životinje (jednokopitare, goveda, ovce i eingetragenen Tiere (Einhufer, Rinder, Schafe koze) dvovlasnika upisane u pograničnu und Ziegen) eines Doppelbesitzers, die in den iskaznicu, koje se pregone u susednu pograničnu jenseitigen Grenzbezirk zur Arbeit oder zur zonu na rad ili ispašu, nisu potrebni stočni Weide verbracht werden, sind weder Tierpässe pasoši i veterinarska uverenja, ukoliko se ove noch tierärztliche Zeugnisse erforderlich, sofern životinje vraćaju istog dana u pograničnu zonu diese Tiere am selben Tag in den Grenzbezirk, iz koje potiču. aus dem sie kommen, zurückgebracht werden. (2) Für die im Grenzübertrittsschein eines (2) Za životinje dvovlasnika koje nisu upisane u Doppelbesitzers nicht eingetragenen Tiere und pograničnu iskaznicu i životinje ostalih für Tiere anderer Bewohner der Grenzbezirke stanovnika pogranične zone potreban je stočni sind Tierpässe beizubringen, sofern es sich um pasoš ukoliko se radi o životinjama koje se Tiere handelt, die in den jenseitigen Grenzbezirk pregone u drugu pograničnu zonu na rad ili zur Arbeit oder zur Weide verbracht und noch ispašu i vraćaju još istog dana u pograničnu am selben Tag in den Grenzbezirk, aus dem sie zonu iz koje potiču. kommen, zurückgebracht werden. (3) Für Tiere, die länger als für einen Tag in den (3) Za životinje koje se pregone u drugu jenseitigen Grenzbezirk verbracht werden, sind pograničnu zonu na vreme duže od jednog dana tierärztliche Zeugnisse beizubringen. potrebno je veterinarsko uverenje. (4) Der Tierpaβ hat die Beschreibung der für (4) Stočni pasos sadrži za svaku pojedinu jedes einzelne Tier charakteristischen Merkmale životinju opis karakterističnih obeležja (vrsta, (Gattung, Geschlecht, etwaige Trächtigkeit, pol, eventualna bremenitost, znak na uhu, žig, Ohrmarken, Brandzeichen, Farbe und boja i slično), razlog prelaska granice, opštinu dergleichen), den Zweck des Grenzübertrittes, porekla i potvredu da ne postoje die Herkunftsgemeinde und die Bestätigung zu veterinarskosanitarne smetnje za stavljanje enthalten, daβ gegen das Inverkehrbringen des životinje u promet. Tieres keine veterinärzpolizeilichen Bedenken bestehen.

5441/01 pc 298 BIJLAGE 3 DG H I NL (5) Im tierärztlichen Zeugnis ist, zusätzlich zu (5) Veterinarsko uverenje, pored podataka den Angaben nach Absatz 4, zu bescheinigen, navedenih u stavu 4, potvredjuje: daβ a) jedes einzelne Tier gesund ist, a) da je svaka pojedina životinja sdrava, b) in der Herkunftsgemeinde der Tiere in den b) da u opštini porekla životinje za poslednjih letzten 40 Tagen keine auf die betreffende 40 dana nije bilo nikakve zarazne bolesti Tiergattung übertragbare anzeigepflichtige prenošljive za odnosnu vrstu životinja, koja Tierkrankheit geherrscht hat, podleže prijavi, c) die Rinder und Ziegen aus staatlich c) da goveda i koze potiču iz gazdinstva za koja anerkannten tuberkulose- und bangfreien je zvanično utvrdjeno da u njima ne postoji Beständen stammen oder innerhalb der bolest tuberkuloze ili bruceloze, ili da su u letzten 30 Tage vor dem Grenzübertritt toku zadnjih 30 dana pre prelaska granice anläβlich einer Tuberkulinprobe auf negativno reagovali pri tuberkulinskoj probi na Tuberkulose und einer serologischen tuberkulozu i pri serološkom pregledu krvi na Blutuntersuchung auf Abortus-Bang negativ brucelozu. reagiert haben. (6) Der Tierpaβ ist von der Herkunftsgemeinde (6) Stočni pasoš izdaje opština porekla des Tieres, das tierärztliche Zeugnis vom živortinje, a veterinarsko uverenje nadležan zuständigen Tierarzt auszustellen. Beide veterinar. Obe potvrde imaju važnost 30 dana. Bescheinigungen haben eine Gültigkeitsdauer Za životinje istog vlasnika i iste vrste dovoljan von 30 Tagen. Für Tiere desselben Eigentümers je zajednički stočni pasoš ili zajedničko und derselben Gattung genügt ein Gesamttierpaβ veterinarsko uverenje. oder ein tierärztliches Gesamtzeugnis.

5441/01 pc 299 BIJLAGE 3 DG H I NL (7) Nach Ablauf von zwei Jahren, gerechnet (7) Po isteku dve godine, računajući od dana vom Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses stupanja na snagu ovog Sporazuma, potrebno je Abkommens, sind für sämtliche Rinder und za sva goveda i koze, koje prelaze u susednu Ziegen, die in den jenseitigen Grenzbezirk pograničnu zonu, veterinarsko uverenje prema verbracht werden, tierärztliche Zeugnisse nach stavu 5. Od ovakvog uverenja može se odustati Absatz 5 beizubringen. Von einem solchen za slučajeve navedene u stavu 1, ukoliko su obe Zeugnis kann jedoch im Falle des Absatzes 1 pogranične zone proglašene kao područja abgesehen werde, wenn beide Grenzbezirke zu nezaražena tuberkulozom i brucelozom. tuberkulose- und bangfreien Gebieten erklärt worden sind. (8) Für die im jenseitien Grenzbezirk geborenen (8) Za životinje koje su priplodjene u drugoj Tiere sind die Geburt und die Zugehörigkeit zum pograničnoj zoni, priplod i pripadnost ausgebrachten Muttertier, für die dort pregonjenom grlu koje se okotilo, kao i za verstorbenen oder notgeschlachteten Tiere dieser životinje koje su tamo uginule ili nužno zaklane, Umstand auf dem Grenzübertrittsschein von der ovu okolnost potvredjuje u pograničnoj iskaznici Gemeinde, in der das Ereignis eingetreten ist, zu opština na čijem pordučju je došlo do ovog bescheinigen. dogadjaja. (9) Soweit es sich um Bienen handelt, die zur (9) Ukoliko se radi o pčelama koje se prenose na Saisonweide in den jenseitigen Grenzbezirk sezonsku ispašu u drugu pograničnu zonu, verbracht werden, hat die Herkunftsgemeinde zu opština porekla mora da izda potvredu da u bescheinigen, daβ zur Zeit des Beginnes des vreme početka ispaše nije bilo u opštini zaraznih Weideganges in der Gemeinde keine auf Bienen bolesti koje bi se mogle preneti na pčele, a übertragbare anzeigepflichtige Tierseuche podležu prijavi. geherrscht hat.

5441/01 pc 300 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 17 Član 17

(1) Alle Tiere, mit Ausnahme der im Artikel 16 (1) Sve životinje, izuzev navedenih u članu 16. Absatz 1 genannten und der Bienen, unterliegen stav 1. i pčela, podleže carinskom postupku na dem Zollvormerkverfahren. In diesem Verfahren povratak. U ovom postupku carinski organi können die Zollorgane die Sicherstellung der auf mogu odrediti obezbedjenje za stoku die Tiere entfallenden Zölle und sonstigen pripadajućih carina i ostalih dažbina i taksa. Za Abgaben und Gebühren anordnen. Für diese ovo obezbedjenje može se od sopstvenika stoke Sicherstellung kann auch eine schriftliche uzeti pismena izjava o jemstvu ili neka druga Haftungserklärung des Eigentümers der Tiere vrsta jemstva predvidjena carinskim propisima. oder eine andere in den Zollbestimmungen vorgesehene Haftung angenommen werden. (2) Für Tiere, die aus einem Grenzbezirk in den (2) Za životinje, koje se pregone iz jedne anderen zur Weide aufgetrieben werden, hat der pogranične zone u drugu na ispašu, treba Eigentümer (Nutzungsberechtigte) bei deren sopstvenik (uživalac) kod njihovog prelaza Übertritt über die Staatsgrenze den Zollorganen preko državne granice predati carinskim der beiden Vertragsstaaten ein eigenhändig organima obe Države ugovornice svojeručno unterfertigtes Verzeichnis der zum Auftrieb potpisan spisak stoke predvidjene za pregon na bestimmten Tiere zu übergeben. Ein gleiches ispašu. Isto takav spisak, posle prelaza granice, Verzeichnis ist beim Gemeindeamt des treba predati opštini područja na koje se stoka Auftriebsortes nach erfolgtem Grenzübertritt pregoni na ispašu. u ovaj spisak treba uneti za abzugeben. In dieses Verzeichnis sind für jedes svaku životinju karakteristične oznake (član 16. Tier die charakteristishen Merkmale (Artikel 16 stav 4). Absatz 4) einzutragen.

5441/01 pc 301 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 18 Član 18

(1) Das Verbringen von Tieren zur (1) Pregon stoke na sezonsku ispašu u susednu Sömmerungsweide im jenseitigen Grenzbezirk pograničnu zonu i njen povratak dopušten je und ihre Rückführung ist nur mit Zustimmung samo uz dozvolu nadležnog organa. Dozvola se der zuständigen Behörde zulässig. Die izdaje, ukoliko za pregon i povratak ne postoje Zustimmung ist zu erteilen, wenn gegen die nikakve veterinarsko-sanitarne prepreke. Vreme Verbringung und Rückführung keine ispaše ne može preći sedam meseci, a po veterinärpolizeilichen Bedenken bestehen. Die mogućstvu treba da se ograniči na mesece od Weidezeit darf sieben Monate nicht maja do novembra. überschreiten und soll sich nach Möglichkeit auf die Monate Mai bis November beschränken. (2) Erscheint aus veterinärpolizeilichen Gründen (2) Ukoliko veterinarsko-sanitarni razlozi nalažu die Rückführung der Tiere innerhalb der potrebu povratka stoke za vreme ispaše ili se Weidezeit erforderlich, oder können aus stoka iz istih razloga ne može da vrati na kraju denselben Gründen die Tiere bei Abschluβ der vremena za ispašu, važe odgovarajuće odredbe Weidezeit nicht zurückgeführt werden, gelten nadležnog organa. Ovaj će prethodno o tome die hiefür maβgeblichen Verfügungen der izvetiti nadležni organ susedne pogranične zone. zuständigen Behörde. Diese wird hievon vorher die zuständige Behörde des jenseitigen Grenzbezirkes in Kenntnis setzen. (3) Die Eigentümer (Nutzungsberechtigten) der (3) Sopstvenici (uživaoci) stoke kao i njihovi Tiere und deren Hirten und Sennen haben dafür pastiri i stočari treba da se brinu da stado za Sorge zu tragen, daβ die Tiere während des vreme ispaše u susednoj pograničnoj zoni ne Weideaufenthaltes im jenseitigen Grenzbezirk dodje u dodir sa stokom iz te pogranične zone. mit Tieren aus diesem Grenzbezirk nicht in Berührung kommen.

5441/01 pc 302 BIJLAGE 3 DG H I NL (4) Die Rückkehr der Tiere einschlieβlich der (4) Povratak stoke, uključujući i proplod za während der Weidezeit geborenen Tiere hat an vreme ispaše ima uslediti preko istog derselben Grenzübertrittsstelle zu erfolgen, über pograničnog prelaza, preko koga je bila die der Auftrieb erfolgte. Der Eigentümer preterana. Sopstvenik (uživalac) treba prethodno (Nutzungsberechtigte) hat die Rückkehr der o povratku stoke da obavesti carinske organe Tiere den Zollorganen der beiden obe Države ugovornice uz podnošenje isprava Vertragsstaaten unter Vorlage der im Artikel 16 navedenih u članu 16. angeführten Bescheinigungen vorher bekanntzugeben. (5) Den Eigentümern (Nutzungsberechtigten) (5) Sopstvenicima (uživaocima) stoke kao i der Tiere und deren Hirten und Sennen, die im njihovim pastirima i stočarima koji su Besitz von Grenzausweisen sind, ist gestattet, snabdeveni jednom od isprava za prelaz granice, nach verlaufenen Tieren zu suchen, um sie zur dozvoljeno je da traže zalutalu stoku, kako bi je Herde zurückzubringen. Sie haben dies vorher povratili stadu. Prethodno je potrebno to da dem nächtsten Gemeindeamt oder dem nächsten prijave najbližoj opštini ili najbližem Grenskontrollorgan anzuzeigen. pograničnom kontrolnom organu. (6) Die während der Weidezeit angefallenen (6) Proizvodi stočarskog i mlekarskog Erzeugnisse der Vieh- und Molkereiwirtschaft, gazdinstva kao mleko, puter, sir, dlaka, vuna, wie Milch, Butter, Käse, Haare, Wolle, Hörner, rogovi, papci i koža kao i meso zaklanih Klauen und Häute, sowie das beschaute und životinja pregledano i proglašeno upotrebljivim hiebei für den menschlichen Genuβ tauglich za ljudsku ishranu, dobiveni za vreme ispaše, befundene Fleisch geschlachteter Tiere sind, ukoliko isti nisu utrošeni u susednoj pograničnoj sofern diese Gegenstände nicht im jenseitigen zoni, moraju se preneti u pograničnu zonu iz Grenzbezirk verbraucht wurden, längstens koje potiče stoka, najkasnije u roku od četiri binnen vier Wochen nach Rückkehr der Tiere in nedelje posle povratka stoke. den Grenzbezirk zu verbringen, aus dem die Tiere stammen.

5441/01 pc 303 BIJLAGE 3 DG H I NL (7) Der Verkauf von Tieren auf der Weide, das (7) Nije dozvoljena prodaja stoke na ispaši, Belegen von Tieren aus dem einen Grenzbezirk parenje stoke jedne pogranične zone sa stokom i durch Tiere au dem anderen Grenzbezirk sowie druge pogranične zone kao i prenošenje uginule das Verbringen von verendeten Tieren, von stoke, delova takve stoke i nepregledanog mesa. Teilen solecher Tieren und von nicht Ukoliko je zbog potrebe razvoja stočarstva beschautem Fleisch ist nicht gestattet. Wenn es celishodno, a ne postoje veterinarskosanitarne aus Gründen der Tierzucht zweckmäβig ist und prepreke, nadležni organ može dozvoliti veterinärpolizeilich keine Bedenken bestehen, odstupanje od zabrane parenja nakon što je o kann die zuständige Behörde nach Anhörung der tome dobio mišljenje nadležngo organa susedne zuständigen Behörde des jenseitigen pogranične zone. Grenzbezirkes vom Belegverbot Ausnahmen bewilligen. (8) Die während der Weidezeit geborenen Tiere (8) Priplod stoke za vreme ispaše kao i proizvodi und die im Absatz 6 angeführten Erzeugnisse navedeni u stavu 6. mogu se preneti u können ohne Ausfuhrbewilligung und ohne pograničnu zonu sopstvenika (uživaoca) stoke Einfuhrbewilligung sowie frei von Zöllen und bez izvoznih i uvoznih dozvola, slobodno od sonstigen Abgaben und Gebühren in den carine i ostalih dažbina i taksa, ukoliko Grenzbezirk des Eigentümers odgovaraju broju i vrsti stoke kao i trajanju (Nutzungsberechtigten) der Tiere verbracht ispaše. werden, soweit sie der Zahl und Gattung der Tiere und der Weidedauer entsprechen.

Artikel 19 Član 19

(1) Wenn in einem Grenzbezirk eine Tierseuche (1) Ako se u jednoj pograničnoj zoni pojavi auftritt, kann die zuständige Behörde des zarazna stočna bolest nadležni organ druge anderen Vertragsstaates das Verbringen von Države ugovornice može za vreme opasnosti od Tieren, tierischen Teilen, Erzeugnissen und zaraze, ograničiti ili zabraniti da se u njegovu Rohstoffen sowie von Gegenständen, die Träger pograničnu zonu pregoni stoka i prenose eines Ansteckungsstoffes von Tierseuchen sein životinjski delovi, proizvodi, sirovine i predmeti können, in ihren Grenzbezirk für die Dauer der koji mogu biti nosioci uzročnika zaraze stočne Seuchengefahr beschränken oder verbieten. bolesti.

5441/01 pc 304 BIJLAGE 3 DG H I NL (2) Soweit dieses Abkommen nicht anderes (2) Ukoliko odredbama ovog Sporazuma nije bestimmt, gelten in den beiden Grenzbezirken drukčije odredjeno, važe u svakoj pograničnoj die autonomen veterinärpolizeilichen zoni autonomni veterinarsko-sanitarni propisi. Vorschriften. (3) Die zuständigen Behörden in den (3) Nadležni organi u pograničnim zonama Grenzbezirken haben einander das Auftreten von medjusobno će se obaveštavati o pojavama ansteckenden Tierkrankheiten in ihrem zaraznih bolesti u njihovoj pograničnoj zoni i s Grenzbezirk und die in diesem Zusammenhang tim u vezi preduzetim veterinarskosanitarnim getroffenen veterinärpolizeilichen Maβnahmen merama. Osim toga, teba da se medjusobno mitzuteilen. Ferner haben sie einander die obaveštavaju o preduzetim ograničenjima i erlassenen Beschränkungen und Verbote sowie zabranama kao i o ukidanju istih. deren Aufhebung mitzuteilen.

Artikel 20 Član 20

Die Ausfuhrverbote und die Einfuhrverbote und Odredbama ovog Sporazuma ne menjaju se Beschränkungen aus Gründen der Gesundheits- izvozne i uvozne zabrane i ograničenja und Veterinärpolizei sowie des Pflanzenschutzes predvidjena iz zdravstvenih i werden durch dieses Abkommen, soweit nicht veterinarskosanitarnih razloga, kao i iz razloga anderes bestimmt ist, nicht berührt. zaštite bilja ukoliko nije drukčije odredjeno.

Artikel 21 Član 21

(1) Um die Entwicklung des Kleinen (1) U cilju unapredjenja pograničnog prometa i Grenzverkehrs zu fördern und eine geregelte radi pravilne primene ovog Sporazuma, Anwendung dieses Abkommens zu ustanovljava se Mešovita komisija. Komisiju gewährleisten, wird eine Gemischte obrazuju austrijska i jugoslovenska delegacija Kommission gebildet. Die Kommission besteht pri čemu svaka delegacija može imati najviše aus einer österreichischen und einer šest članova. Obe strane mogu se služiti jugoslawischen Delegation, wobei jede stručnjacima. Delegation höchstens sechs Mitglieder umfaβt. Beide Seiten können Experten beiziehen.

5441/01 pc 305 BIJLAGE 3 DG H I NL (2) Die Kommission hat die Aufgabe, alle (2) Komisija ima zadatak da razmatra sva Fragen, die sich bei der Auslegung und pitanja koja se pojave prim tumačenju i primeni Anwendung dieses Abkommens ergeben, zu ovog Sporazuma, kao i da daje predloge dvema behandeln und Änderungen oder Ergänzungen vladama za izmenu ili dopunu ovog Sporazuma. dieses Abkommens ihren Regierungen vorzuschlagen. (3) Die Beschlüsse der Kommission werden von (3) Zaključci Komisije donose se saglasnošću den beiden Delegationen einvernehmlih gefaβt. dveju delegacija. U slučajevima, kada u In Fällen, in denen in der Kommission keine Komisiji ne bude postignuta saglasnost, moći će Übereinstimmung erzielt wurde, kann der se pristupiti rešavanju diplomatskim putem. diplomatische Weg beschritten werden. (4) Die Beschlüsse der Kommission werden (4) Zaključci Komisije stupaju na snagu nakon nach gegenseitiger Benachrichtigung, daβ die uzajamnog obaveštenja da su za to ispunjeni innerstaatlichen gesetzlichen Voraussetzungen potrebni uslovi prema unutrašnjim zakonskom hiefür gegeben sind, wirksam. Dies gilt nicht für propisima. Ovo se ne odnosi na zaključke koji Beschlüsse, die Vorschläge zur Änderung oder sadrže predloge za izmenu i dopunu Sporazuma. Ergänzung dieses Abkommens enthalten. (5) Die Kommission wird alle zwei Jahre eine (5) Komisija će održavati svoja redovna ordentliche Tagung abwechselnd in einem der zasedanja jednom u dve godine naizmenično u beiden Vertragsstaaten abhalten. Auβerdem jednoj od Država ugovornica. Osim toga, na können auβerordentliche Tagungen auf zahtev jedne Države ugovornice, mogu se Verlangen eines Vertragsstaates einberufen sazivati i vanredna zasedanja. O mestu i datumu werden. Über Ort und Zeit der Tagungen werden zasedanja dve Države ugovornice će se sich beide Vertragsstaaten rechtzeitig blagovremeno dogovoriti. verständigen.

5441/01 pc 306 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 22 Član 22

(1) Den Mitgliedern und Experten der (1) Članovima i stručnjacima Mešovite komisije, Gemischten Kommission und den Vertretern der kao i predstavnicima lokalnih organa, koji se Lokalbehörden, die mit der Durchführung dieses bave sprovodjenjem ovog Sporazuma, izdaće se Abkommens befaβt sind, wird ein specijalna propusnica za pogranični promet Sonderausweis nach dem Muster der Anlage G prema obrascu iz Priloga G. Specijalna ausgestellt. Der Sonderausweis berechtigt den propusnica ovlašćuje imaoca da prelazi državnu Inhaber zum Überschreiten der Staatsgrenze an granicu na svim graničnim prelazima otvorenim allen für den Kleinen Grenzverkehr geöffneten za pogranični promet. Grenzübertrittsstellen. (2) Der Sonderausweis wird in der Republik (2) Specijalnu propusnicu izdavaće u Republici Österreich vom Bundesministerium für Inneres, Austriji Savezno ministarstvo za unutranšnje in der Sozialistischen Föderativen Republik poslove, a u Socijalističkoj Federativnoj Jugoslawien vom Bundessektretariat für Innere Republici Jugoslaviji Savezni sekretarijat za Angelegenheiten ausgestellt. unutrašnje poslove. (3) Die Bestimmungen des Artikels 8 Absätze 2 (3) Odredbe člana 8. stav 2. i 3. primenjuje se und 3 sind auf die Sonderausweise sinngemäβ shodno i na specijalnu propusicu. anzuwenden.

Artikel 23 Član 23

Die beiden Vertragsstaaten behalten sich das Obe Države ugovornice zadržavaju sebi pravo, Recht vor, in Ausnahmefällen, insbesondere aus da u izuzetnim slučajevima, naročito iz razloga Gründen der öffentlichen Ordnung und javnog reda i bezbednosti, kao i u drugim Sicherheit, und bei Obwalten sonstiger vanrednim prilikama zatvore za izvesno vreme auβerordentlicher Umstände den Kleinen pogranični promet na odredjenim graničnim Grenzverkehr zeitweilig an bestimmten sektorima ili u celini. U tom slučaju Država Grenzabschnitten oder zur Gänze zu sperren. In ugovornica koja odredi zatvaranje obavestiće einem solchen Fall wird der Vertragsstaat, der drugu Državu ugovornicu po mogućnosti jednu die Sperre verfügt, den anderen Vertragsstaat nedelu dana ranije. nach Möglichkeit eine Woche vorher hievon verständigen.

5441/01 pc 307 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 24 Član 24

(1) Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation. (1) Ovaj Sporazum podleže ratifikaciji, Die Ratifikationsurkunen werden in Wien Ratifikacioni instrumenti biće razmenjeni u ausgetauscht. Beču. (2) Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des (2) Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana zweiten Monats nach Austausch der drugog meseca posle razmene ratifikacionih Ratifikationsurkunen in Kraft. instrumenata. (3) Mit dem Inkrafttreten dieses Abkommens (3) Stupanjem na snagu ovog Sporazuma treten auβer Kraft: prestaju biti na snazi: a) Übereinkommen zur Regelung des Kleinen a) Sporazum o uredjenju pograničnog prometa Grenzverkehrs zwischen der Republik izmedju Republike Austrije i Federativne Österreich und der Föderativen Volksrepublik Narodne Republike Jugoslavije od Jugoslawien vom 19. März 1953, 19. marta 1953. godine, b) Zusatzabkommen zwischen der Republik b) Dodatni sporazum izmedju Republike Austrije Österreich und der Föderativen Volksrepublik i Federativne Narodne Republike Jugoslavije Jugoslawien vom 18. März 1960 zum od 18. marta 1960, uz Sporazum o uredjenju Übereinkommen zur Regelung des Kleinen pograničnog prometa od 19. marta 1953. Grenzverkehrs vom 19. März 1953, godine, c) Übereinkommen zwischen der Republik c) Sporazum izmedju Republike Austrije i Österreich und der Sozialistischen Socijalističke Federativne Republike Föderativen Republik Jugoslawien vom Jugoslavije od 18. jula 1963. godine o 18. Juli 1963 über Änderungen und izmenama i dopunama Sporazuma o uredjenju Ergänzungen des Übereinkommens zur pograničnog prometa izmedju Republike Regelung des Kleinen Grenzverkehrs Austrije i Federativne Narodne Republike zwischen der Republik Österreich und der Jugoslavije od. 19. marta 1953. i Dodatnog Föderativen Volksrepublik Jugoslawien vom sporazuma od 18. marta 1960. godine, 19. März 1953 und des Zusatsabkommens hiezu vom 18. März 1960,

5441/01 pc 308 BIJLAGE 3 DG H I NL d) Übereinkommen zwischen der Republik d)Sporazum izmedju Republike Austrije i Österreich und der Sozialistischen Socijalističke Federativne Republike Föderativen Republik Jugoslawien vom Jugoslavije od. 27. novembra 1964. godine o 27. November 1964 über neuerliche novim izmenama i dopunama važećih Änderungen und Ergänzungen der geltenden sporazuma o uredjenju pograničnog prometa, Übereinkommen zur Regelung des Kleinen Grenzverkehrs, e) Übereinkommen zwischen der Republik e) Sporazum izmedju Republike Austrije i Österreich und der Sozialistischen Socijalistićke Federativne Republike Föderativen Republik Jugoslawien vom Jugoslavije od. 28. septembra 1965. godine o 28. September 1965 über neuerliche novim izmenama i dopunama važećih Änderungen und Ergänzungen der geltenden sporazuma o uredjenjy pogranićnog prometa. Übereinkommen zur Regelung des Kleinen Grenzverkehrs. (4) Die Grenzausweise, die nach den Anlagen (4) Isprave za prelaz granice koje su već izdate der im Absatz 3 genannten Übereinkommen in na obrascima prema prilozima Sporazuma der zuletzt gültigen Fassung ausgestellt wurden, navedenih u stavu 3. sa do sada važećim gelten als Grenzausweise im Sinne dieses izmenama i dopunama važiće kao isprave za Abkommens. Solche Grenzausweise dürfen prelaz granice u smislu ovog Sporazuma. noch bis 31. Dezember 1969 ausgestellt werden. Isprave za prelaz granice na takvim obrascima mogu se izdavati najdalje do 31. decembra 1969. godine. (5) Jeder Vertragsstaat kann dieses Abkommen (5) Svaka Država ugovornica može u svako jederzeit schriftlich kündigen. Das Abkommen vreme ovaj Sporazum pismeno otkazati. Važnost tritt sechs Monate nach Erhalt dieser Sporazuma prestaje šest meseci od dana prijema Notifikation auβer Kraft. notifikacije otkaza.

5441/01 pc 309 BIJLAGE 3 DG H I NL ZU URKUND DESSEN haben die U POTVRDU ČEGA su opunomoćenici po Bevollmächtigten, nach Austausch ihrer in guter izmeni svojih punomoćja koja su nadjena u und gehöriger Form befundenen Vollmachten, dobrom i ispravnom stanju, ovaj Sporazum dieses Abkommen unterzeichnet und mit potpisali i stavili pečate. Siegeln versehen.

GESCHEHEN zu Ankaran, am SAČINJENO u Ankaranu na dan 28. September 1967, in zwei Urschriften, jede in 28. septembra 1967. godine u dva originalna deutscher und serbokroatischer Sprache, jedoch primerka svaki na nemačkom i srpskohrvatskom die Anlagen , D, E und G in deutscher und jeziku, sem priloga C, D, E i G koji su na slowenischer Sprache, wobei jeder Text nemačkom i slovenačkom jeziku, s tim da je authentisch ist. svaki tekst autentičan.

Für die Republik Österreich: Za Republiku Austriju: Dr. Krahl m.p. Dr. Krahl m.p. Für die Sozialistische Föderative Republik Za Socijalističku Federativnu Jugoslawien: Republiku Jugoslaviju: Drago Slijepčević m.p. Drago Slijepčević m.p.

5441/01 pc 310 BIJLAGE 3 DG H I NL Anlage A Prilog A

Verzeichnis der Gemeinden, deren Gebiete den Grenzbezirk der Republik Österreich bilden Spisak opština čija područja čine pograničnu zonu Republike Austrije

Gemeinden im politischen bezirk Jennersdorf: Opštine u političkom srezu Jennersdorf:

Bonisdorf Deutsch Kaltenbrunn Deutsch Minihof Dobersdorf Doiber Eltendorf Grieselstein Gritsch Heiligenkreuz im Lafnitztal Henndorf Jennersdorf Kalch Königsdorf Krobotek Krottendorf Minihof Liebau Mogersdorf Mühlgraben Neuhaus am Klausenbach Neumarkt an der Raab Oberdrosen Poppendorf im Burgenland Rax Rohrbrunn

5441/01 mv 311 BIJLAGE 3 DG H I NL Rosendorf Rudersdorf Sankt Martin an der Raab Tauka Wallendorf Weichselbaum Welten Windisch Minihof Zahling

Gemeinden im politischen Bezirk Fürstenfeld: Opštine u političkom srezu Fürstenfeld:

Dietersdorf bei Fürstenfeld Fürstenfeld Gillersdorf Hartl bei Fürstenfeld Kohlgraben Loipersdorf bei Fürstenfeld Rittschein Söchau Speltenbach Stadtbergen Stein Tautendorf bei Fürstenfeld Übersbach

5441/01 mv 312 BIJLAGE 3 DG H I NL Gemeinden im politischen Bezirk Feldbach: Opštine u političkom srezu Feldbach:

Aug-Radisch Bad Gleichenberg Bairisch Kölldorf Fehring Feldbach Frutten-Gießeldorf Gleichenberg Dorf Gnas Gossendorf Grabersdorf Habegg Hatendorf Hogenbrugg an der Raab Jamm Johnsdorf Kapfenstein Krusdorf Leiterscdorf im Raabtal Lödersdorf Lugitsch Mahrensdorf Maierdorf Merkendorf Mühldorf bei Feldbach Oedt bei Feldbach

5441/01 mv 313 BIJLAGE 3 DG H I NL Perlsdorf Pertlstein Poppendorf Raabau Raning Sankt Anna am Aigen Stainz bei Straden Trautmannsdorf in Oststeiermark Unterlamm Waltra Weinberg an der Raab Weißenbach bei Feldbach

Gemeinden im politischen Bezirk Radkersburg: Opštine u političkom srezu Radkersburg:

Altneudörfl Bierbaum am Auersbach Dedenitz Deutsch Goritz Diepersdorf Dietersdorf am Gnasbach Edla Eichfeld Entschendorf am Ottersbach Goritz bei Radkersburg Gosdorf Hainsdorf-Brunnsee Halbenrain Hart bei Straden Haselbach-Waldprecht Hof bei Straden Hofstätten bei Deutsch Goritz Hummersdorf

5441/01 mv 314 BIJLAGE 3 DG H I NL Karla Klöch Krobathen Kronnersdorf Laafeld Landorf Lichendorf Marktl Mettersdorf am Saßbach Mureck Nägelsdorf Neusetz Oberraktisch Oberschwarza Perbersdorf bei Sankt Peter Perbersdorf bei Sankt Veit Pfarrsdorf Pichla bei Mureck Pridahof Radkersburg Radochen Rannersdorf am Saßbach Ratschendorf Rohrbach am Rosenberg Salsach Sankt Peter am Ottersbach Schrötten bei Deutsch Goritz Schwabau Seibersdorf bei Sankt Veit Sicheldorf Siebing Spitz bei Deutsch Goritz

5441/01 mv 315 BIJLAGE 3 DG H I NL Straden Tieschen Trössing Unterpurkla Unterschwarza Waasen am Berg Weinburg am Saßbach Weitersfeld an der Mur Weixelbaum Wieden-Klausen Wiersdorf Wittmannsdorf Zehensdorf Zelting

Gemeinden im politischen Bezirk Leibnitz: Opštine u političkom srezu Leibnitz:

Altenberg bei Leibnitz Arnfels Badendorf Berghausen Breitenfeld am Tannenriegel Brünngraben Ehrenhausen Eichberg-Trautenburg Gabersdorf Gamlitz Gersdorf an der Mur Glanz Gleinstätten Gralla Hainsdorf im Schwarzautal Haslach an der Stiefing

5441/01 mv 316 BIJLAGE 3 DG H I NL Heimschuh Höch Hütt Kaindorf an der Sulm Kitzeck im Sausal Klein Leibnitz Leutschach Lind bei Sankt Veit am Vogau Lipsch Marchtring Nestelberg Neudorf im Sausal Oberfahrenbach Oberhaag Obervogau Pistorf Ragnitz Ratsch an der Weinstraße Retznei Sankt Andrä im Sausal Sankt Johann im Saggautal Sankt Nikolai ob Draßling Sankt Veit am Vogau Schloßberg Seggauberg Spielfeld Straß in Steiermark Sulztal Tillmitsch Untervogau Wagna Wolfsberg im Schwarzautal

5441/01 mv 317 BIJLAGE 3 DG H I NL Gemeinden im politischen Bezirk Deutschlandsberg Opštine u političkom srezu Deutschlandsberg

Dietmansdorf im Sulmtal Eibiswald Feisternitz Gasselsdorf Grub bei Groß Sankt Florian Grünau an der Laßnitz Hasreith Hollenegg Kleinradl Kornriegl Lassenberg Lebing Limberg bei Wies Mainsdorf Michlgleinz Nassau Oberhart Oberlatein Otternitz Pitschgau Pölfing-Brunn Rothwein Sankt Martin im Sulmtal Sankt Oswald ob Eibiswald Sankt Peter im Sulmtal Sankt Ulrich in Greith Schwanberg Soboth Stammeregg Sulzhof Unterbergla

5441/01 mv 318 BIJLAGE 3 DG H I NL Vordersdorf Wernersdorf Wielfresen Wies

Gemeinden im politischebn Bezirk Wolfsberg: Opštine u političkom srezu Wolfsberg:

Ettendorf Lavamünd Sankt Georgen Sankt Paul im Lavanttal

Gemeinden im politischen Bezirk Völkermarkt: Opštine u političkom srezu Völkermarkt:

Bleiburg Eberndorf Eisenkappel-Vellach Feistritz ob Bleiburg Gallizien Globasnitz Neuhaus Ruden Sittersdorf

5441/01 mv 319 BIJLAGE 3 DG H I NL Gemeinden im politischen Bezirk Klagenfurt-Land: Opštine u političkom srezu Klagenfurt-Land:

Feistritz im Rosental Ferlach Sankt Margareten im Rosental Weizelsdorf Windisch Bleiberg Zell

Gemeinden im politischen Bezirk Villach-Land: Opštine u političkom srezu Villach-Land:

Arnoldstein Feistritz an der Gail Felleach bei Villach Finkenstein Hohenthurn Landskron Ledenitzen Maria Gail am Faaker See Nötsch im Gailtal Rosegg Sankt Jakob im Rosental Wernberg

Politischer Bezirk Villach-Stadt: Politički srez Villach-Stadt:

Stadt Villach

5441/01 mv 320 BIJLAGE 3 DG H I NL Verzeichnis der Ortschaften, deren Gebiete den Grenzbezirk der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien bilden Spisak naselja čija područja čine pograničnu zonu Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije

Ortschaften in der Gemeinde Murska Sobota: Naselja u opštini Murska Sobota:

Andrijanci Bakovci Beznovci Bodonci Borejci Boreča Brezovci Cankova Černelavci Dankovci Dolič Dolnji Slaveči Domanjinci Fikšinci Gederovci Gerlinci Gornji Črnci Gornji Slaveči Gornji Petrovci Gorica Grad Gradišče Jurij Korovci Kovačevci Krajna

5441/01 mv 321 BIJLAGE 3 DG H I NL Kramarovci Krašči Krog Krupljivnik Kupšinci Kuzma Lemerje Lucova Lukačevci Mačkovci Markišavci Martinje Martjanci Matjaševci Mlejtinci Moravci Moščanci Motovilci Murska Sobota Murski Črnci Murski Petrovci Neradnovci Noršinci Nuskova Ocinje Otovci Pečarovci Pertoča Petanjci Peskovci Polana

5441/01 mv 322 BIJLAGE 3 DG H I NL Poznanovci Predanovci Prosečka vas Puconci Puževci Rankovci Radovci Rakičan Rogaševci Ropoča Satahovci Serdica Skakovci Sodičnici Sotina Stanjevci strugovci Šalamenci Šulinci Tišina Topolovci Tropovci Trdkova Vadarci Vaneča Vanča vas Večeslavci Veščica Vidonci Zenkovci Ženavlje

5441/01 mv 323 BIJLAGE 3 DG H I NL Ortschaften in der Gemeinde Gornja Radgona: Naselja u opštini Gornja Radgona:

Apače Aženski vrh Biserjane Blaguš Boračeva Brezje Čakova Črešnjevci Črnci Dragotinci Drobtinci Gaberc Galušak Gronji Ivanjci Gornja Radgona Grabe Grabonoš Gravšinci Hercegovščak Hrastje-Mota Hrašenski vrh Ivanjski vrh Ivanjševci Ivanjšecski vrh Jamna Janhova Janžev vrh Kapelski vrh Kobiljščak Kocjan

5441/01 mv 324 BIJLAGE 3 DG H I NL Kočki vrh Kokolanjščak Kraljevci kunova Kupetinci Kutinci Lastomerci Lešane Lokavci Lomanoše Lutverci Mahovci Mali Moravščak Melenjski vrh Mele Murski vrh Murščak Nasova Negova Noriški vrh Novi vrh Očeslavci Okoslavci Orehovci Orehovski vrh Paričnjak Plitvica Plitvički vrh Podgorje Podgrad Pogled Police Ptujska cesta

5441/01 mv 325 BIJLAGE 3 DG H I NL Rački vrh Radenci Radenski vrh Radvenci Rihtarovci Radmošci Rožičevski vrh Rinkovci Segovci Selišči Slaptinci Sovjak Spodji Ivanjci Spodnji Kocjan Spodnje Konjišče Spodnja Ščavnica Starešinci Starešinski vrh Stanetinci Stara Gora Stogovci Štratovci Terbegovci turjanci Turjanski vrh Videm ob Ščavnici Vratja vas Vratji vrh Zagajski vrh Zbigovci Zgornji Kocjan Zgornje Konjišče Žepovci

5441/01 mv 326 BIJLAGE 3 DG H I NL Žiberci Žihiava Žrnova Žabjak Ženik

Ortschaften in der Gemeinde Ljutomer: Naselja u opštini Ljutomer:

Berkovci Bolehnečici Bučečovci Boreči Bunčani Dobrava Grabe Iljaševci Križevci Ključarevci Kokorici Logarevci Lukovci Ljutomer Norsinci Stara nova vas Veržej Vučja vas

5441/01 mv 327 BIJLAGE 3 DG H I NL Ortschaften in der Gemeinde Lenart: Naselja u opštini Lenart:

Ana Bačkova Benedikt Dražen vrh Drvanja Froleh Ihova Jursovski dol Kremberg Krivi vrh Ledenik Lenart Ločki vrh Lokavec Malna Močna Negovski vrh Obrat Partinje Rožengrunt Spodnja Bačkova Spodnji Gasteraj Spodnji Žerjavci Spodnje Parinje Spodnje Ročica Srednji Gasteraj Stara Gora Štajngrova Trije Kralji Trotkova Trstenik Varda

5441/01 mv 328 BIJLAGE 3 DG H I NL Zamarkova Zgornja Ročica Zgornja Ščavncia Zgornji Gasteraj Zgronji Žerjavci Ženjak Žice Žitence

Ortschaften in der Gemeinde Maribor-Center: Naselja u opštini Maribor-Center:

Bresternica Ciringa Cirknica Čeršak Črešnjevec ob Dravi Dolnja Počehova Drankovec Dragucova Dražen vrh Flekušek Gačnik Gaj nad Mariborom Gradiška Grušena Grusova Janževa groa Jareninski dol Jareninski vrh Jedlovnik

5441/01 mv 329 BIJLAGE 3 DG H I NL Jelenče Jelovec Jurijevski dol Jurikevski vrh Kamnica Kaniža Kozane Kozjak Kresnica Kužernik Mali dol Pesnica Pesnički dvor Pernica Plač Plintovec Ploderšnica Počenik Podigrac Polička vas Polički vrh Ranca Raparče Ročica Rošpoh Selnica ob Muri Sladki vrh Slatinek Slatina Slatinski dol Spodnja Selnica Spodnja Sopdnje Dobrenje Spodnje Hlapje

5441/01 mv 330 BIJLAGE 3 DG H I NL Spodnje Vrtiče Spodnji Boč Spodnji Jakobski dol Spdnje Sleme Srebotje Srednje Stata gora pri Sentilje Svečane Svečina Šentilj v Slov. Goricah Šober Šomart Špičnik Štrikovec Trate Vajgen Veliki Boč Vranji vrh Vršnik Vukovski dol Vukovski vrh Vošek Vukovje Vurmat Zgonrja Kungota Zgornja Selnica Zgornja Velka Zgornje Dobrenje Zgornje Gradišče Zgornje Hlapje Zgornje Vrtiče Zgornji Boč Zgornji Jakobski dol Zgornji Slemen

5441/01 mv 331 BIJLAGE 3 DG H I NL Ortschaften in der Gemeinde Maribor-Tabor: Naselja u opštini Maribor-Tabor:

Bistrica pri Limbušu Bistrica pri Rušah Bezena Činžat Fala Laznica Limbuš Lobnica Log Puščava Rdeči breg Ruta Ruše Smolnik

Ortschaften in der Gemeinde Radlje ob Dravi: Naselja u opštini Radlje ob Dravi:

Branik nad Muto Brezni vrh Brezno Brezovec Bistriški jarek Dobrava Dravče Gradišče nad Kozjakom Janževski vrh Javnik Kozji vrh Mlake

5441/01 mv 332 BIJLAGE 3 DG H I NL Muta Orlica Ožbolt ob Dravi Pernice Planina Podlipje Podvelka Radeljca Radlje ob Dravi Rdeči breg Remšnik Spdnja Gortina Spodnja Kapla Spodnja Vižinga Suhi vrh pri Radljah Šentjanž nad Dravčami Vas Vid Vuhred Vurmat Vuzenica Zgornja Gortina Zgornja Kapla Zgornja Vižinga

Ortschaften in der Gemeinde : Naselja u opštini Dravograd:

Boštajn Brod Črneče Črneška gora Danijel

5441/01 mv 333 BIJLAGE 3 DG H I NL Dobrava pri Dravogradu Dravograd Duh Gmajna Grad Gorče Goriški vrh Kozji vrh Libeliče Libeliška gora Meža Ojstrica Otiški vrh Podklanec Šentjanž pri Dravogradu Vrha Velka Vič Vrata

Ortschaften in der Gemeinde Ravne na Koroškem: Naselja u opštini Ravne na Koroškem:

Belšak Bistra Brdinje Breznica Črna na Koroškem Danijel Dobja vas Dobrinje

5441/01 mv 334 BIJLAGE 3 DG H I NL Dolga brda Farna vas Jazbina Jamnica Javorje Javornik Jurij Koprivna Koroški Selovec Kot pri Prevaljah Kotlje Leše Lokovica Lom Lodranski vrh Mežica Navrški vrh Onkraj Meže Plat Podgora Podpeca Poljana Prevalje Prežki vrh Pristava Podkraj pri Mežici Ravne na Koroškem Sele Stražišče Strojna Suhi vrh Tolsti vrh pri Ravnah Topla Uršlja gora

5441/01 mv 335 BIJLAGE 3 DG H I NL Velinjak Zagrad Zelenbreg Žerjav

Ortschaften in der Gemeinde Slovenj Gradec: Naselj u opštini Slovenj Gradec:

Dubrava Graišče Gmajna Legen Pameče Podgorje Raduše Slovenj Gradec Sele Stari trg Spodnji Razbor Šmartno Troblje Vrhe

Ortschaften in der Gemeinde Mozirje: Naselja u opštini Mozirje:

Brezje Duh Grusovlje Krnica Konjski vrh Luče Ljubno ob Savinji Mozirje

5441/01 mv 336 BIJLAGE 3 DG H I NL Nazarje Nizka Okonina Poljane Prihova Podvaljek Podveža Podter Primož Planina radegunda Rečica ob Savinji Raduha Radmirje Savina Spodnja Rečica Solčava Strmec Šmihel nad Mozirjem Šentjanž Trnovec Varpolje

Ortschaften in der Gemeinde Kranj: Naselj u opštini Kranj:

Ambrož pod Krvavcem Apno Babni vrt Bašelj Golnik Goriče Hrib

5441/01 mv 337 BIJLAGE 3 DG H I NL Lenart na Rebri Meče Možjanca Nova vas Potoče Predvor Povlje Srednja vas-Goriče Stiška vas Spodnje Jezesko Sidraž Štefanja gora Šenturška gora Trstenik Zalog Zgornje Jezersko Zgornja Kokra

Ortschaften in der Gemeinde Tržič: Naselja u opštini Tržič:

Bistrica pri Tržiču Brezje pri Tržiču Breg ob Bistrici Brdo Čedovlje pri Tržiču Dolina Gozd Grahovše Hušica Hudi Graben Hudo Jelen dol Kovor

5441/01 mv 338 BIJLAGE 3 DG H I NL Križe Leše Loka Lom pod Storžičem Novake Paloviče Potarje Podljubelj Popovo Pristava Retnje Senično Spodnie Veterno Slap Sebeje Tržič Vadiče Visoče Zgornje Veterno Zvirče Žiganja vas

Ortschaften in der Gemeinde Radovljica: Naselja u opštini Radovljica:

Begunje na Goreniskem Bled Bodešče Brda Brezje Bohinjska Bela Črnivec Dvorska vas Dobropolje

5441/01 mv 339 BIJLAGE 3 DG H I NL Globoko Gabrče Koritno Krnica Lancovo Laze Lucija Ljubno Mlaka Mevkuž Mošnje Noše Peračica Perniki Podhom Poljče Poljščica Posavec Praporče Radovljica Ribno Radovna Slatna Srednja vas Selo Spodnje Gorje Spodnja Lipnica Vošče Višelnica Zasip Zgornje Gorje Zapuže Zgornja Lipnica Žgoša

5441/01 mv 340 BIJLAGE 3 DG H I NL Ortschaften in der Gemeinde Jesenice: Naselja u opštini Jesenice:

Belca Blejska Dobrava Breznica Breg Doslovče Dovje Gozd Martuljek Hrušica Jesenice Javorniški rovt Kranjska gora Kočna Log Lipce Mojstrana Moste Podkoren Podkočna Planina pod Golico Plavški rovt Potoki Rateče Rodine Srednji vrh Smokuč Selo pri Žirovnici Vrba Zgornja Radovna Zabreznica Žirovnica

5441/01 mv 341 BIJLAGE 3 DG H I NL Verzeichnis der Grenübertrittsstellen Spisak graničnih prelaza

1. Tauka – Matjaševci 2. Minihof Liebau – Kuzma 3. Kalch – Serdica 4. Sankt Anna – Kramarovci 5. Gruisla – Fikšinci 6. Pölten – Gerlinci 7. Goritz – Korovci 8. Zelting – Cankova 9. Sicheldorf – Gederovci 10. Radkersburg – Mele 11. Radkersburg – Gornja Radgona 12. Mureck – Trate 13. Weitersfeld – Sladki vrh 14. Lichendorf – Čeršak 15. Spielfeld – Šentilj (Straße) 16. Spielfeld – Šentilj (Eisenbahn) 17. Ehrenhausen – Plač 18. Berghausen – Svečina 19. Sulztal – Spičnik 20. Langegg – Jurij 21. Schloßberg – Gradišče 22. Arnfels – Kapla 23. Oberhaag – Remšnik 24. Eibiswald – Radlje 25. Soboth – Muta 26. Laaken – Pernice 27. Rabenstein – Vič 28. Lavamünd – Dravograd (Eisenbahn) 29. Leifling – Libeliče 30. Grablach – Holmec

5441/01 mv 342 BIJLAGE 3 DG H I NL 31. Bleiburg – Prevalje (Eisenbahn) 32. Raunjak –Mežica 33. Paulitschsattel – Pavličevo sedlo 34. Seebergsattel – Jezersko 35. Loiblthal – Ljubelj 36. Rosenbach – Jesenice (Eisenbahn) 37. Wurzenpaß – Korensko sedlo

5441/01 mv 343 BIJLAGE 3 DG H I NL 1474 89.Stück – Ausgegeben am 30. Oktober 1968 – Nr. 379 Anlage C Prilog C

(Titelseite) (Nasiovna stran)

REPUBLIK ÖSTERREICH REPUBLIKA AVSTRIJA

(Staatswappen) (Grb)

Dauergrenzschein für den Kleinen Grenzverkehr zwischen der Republik Österreich un der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien

Stalna Obmejna Prepustnica za obmejni promet med Republiko Avstrijo in Socialistično Federativno Republiko Jugoslavijo

Format: 15 cm x 10 cm Velikost:

Einband: fester Umschlag oder Leinen Vezava: trde platnice ali platno

Farbe: grau Barva: siva

5441/01 mv 344 BIJLAGE 3 DG H I NL (Innenseite des Titelblattes) (Notranja stran naslovnih platnic)

1. Der Inhaber des Dauergrenzscheines und die eingetragenen Minderjährigen unter 15 Jahren dürfen die Staatsgrenze an allen geöffneten Grenzübertrittsstellen wiederholt überschreiten. 2. Sie dürfen sich im jenseitigen Genzbezirk für die Dauer von jeweils vier Tagen aufhalten. Der Tag der Einreise wird nicht mitgerechnet. 3. Der Inhaber des Dauergrenzscheines ist verpflichtet, jede Änderung seines Namens und Wohnortes der ausstellenden Behörde unverzüglich bekanntzugeben. 4. Im Falle eines Mißbrauches des Dauergrenzscheines sind die Grenzorgane beider Staaten berechtigt, diesen abzunehmen.

1. Imetnik stalne obmejne prepustnice in vpisani mladoletniki do 15. leta starosti smejo prekoračiti državno mejo večkrat na vseh odprtih mejnih prehodih. 2. Upravičeni so, da v sosednjem obmejnem pasu bivajo vsakokrat do štirj dni. Dan vstopa se ne šteje. 3. Imetnik stalne obmejne prepustnice mora nemudoma javiti vsako spremembo svojega imena in prebivališča organu, ki jo je izdal. 4. V primeru zlorabe stalne obmejne prepustnice so obmejni organi obeh držav poobaščeni, da jo odvzamejo.

5441/01 mv 345 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 1) (Stran 1)

Behörde Organ

Nr. Štev.

Zuname ...... Priimek

Vorname ...... Ime

Beruf ...... Poklic

Geboren am ...... in ...... Rojen dne v

Wohnort ...... Prebivališče

5441/01 mv 346 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 2) (Stran 2)

Lichtbild Fotografija 3 cm x 4 cm

Tiefdruckstempel Suhi žig

...... (unterschrift des Inhabers) (Podpis imetnika)

Personsbeschreibung Osebni opis

Größe ...... Farbe der Augen ...... Višina Barva oči

Besondere Kennzeichen ...... Posebna znamenja

......

5441/01 mv 347 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 3) (Stran 3)

Minderjährige unter 15 Jahren Mladoletniki do 15. leta starosti

Zu- und Vorname Geburtsdatum Geschlecht Priimek in ime Datum rojstva Spol ......

5441/01 mv 348 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 4) (Stran 4)

Ämtliche Änderungen oder Ergänzungen Uradne spremembe ali dopolnitve

5441/01 mv 349 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 5) (Stran 5)

Der Dauergrenzschein gilt bis zum ...... Stalna obmejna prepustnica velja do

Ort und Datum der Ausstellungen ...... Kraj in datum izdaje

Stampiglie Žig

...... (Unterschrift) (Podpis)

Vidiert von ...... Vidirano od

Ort und Datum ...... Kraj in datum

Stampiglie Žig

...... (Unterschrift) (Podpis)

5441/01 mv 350 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 6) (Stran 6)

Die Gültigkeit dieses Dauergrenzscheines wird verlängert bis zum ...... Veljavnost stalne obmejne prepustnice je podaljšana do

Ort und Datum ...... Kraj in datum

Stampiglie Žig

...... (Unterschrift) (Podpis)

5441/01 mv 351 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 7) (Stan 7)

Amtliche Aufenthaltsverlängerungen Uradna podaljšana bivanja

5441/01 mv 352 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 8) (Stan 8)

Grenzpolizeiliche Vermerke Zaznamki obmejnih organov

Republik Österreich SFR Jugoslawien Republika Avstrija SFR Jugoslavija

5441/01 mv 353 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 9) (Stan 9)

Zoll- und Devisenvermerke Carinski in devizni zaznamki

Republik Österreich SFR Jugoslawien Republika Avstrija SFR Jugoslavija

5441/01 mv 354 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seiten 10 bis 101 Text wie die Seiten 8 und 9) (Strani 10 do 101 enaki tekst kot na straneh 8 in 9)

(Seiten 102, 103 und 104) (Strani 102, 103 in 104)

Amtliche Vermerke Službeni zaznamki

5441/01 mv 355 BIJLAGE 3 DG H I NL Anlage C Prilog C

(Titelseite) (Naslovna stran)

SOCIALISTIČNA FEDERATIVNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJA SOZIALISTISCHE FÖDERATIVE REPUBLIK JUGOSLAWIEN

(Staatswappen) (Grb)

Stalna obmejna prepustnica za obmejni promet med Socialistično Federativno Republiko Jugoslavijo in Republiko Avstrijo

Dauergrenzschein für den Kleinen Grenzverkehr zwischen der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien und der Republik Österreich

Format: 15 cm x 10 cm Velikost:

Einband: fester Umschlag oder Leinen Vezava: trde platnice ali platno

Farbe: grau Barva: siva

5441/01 mv 356 BIJLAGE 3 DG H I NL (Innenseite des Titelblattes) (Notranja stran nesiovnih platnic)

1. Imetnik stalne obmejne prepustnice in vpisani mladoletniki do 15. leta starosti smejo prekoračiti državno mejo večkrat na vseh odprtih mejnih prehodih. 2. Upravičeni so, da v sosednjem obmejnem pasu bivajo vsakokrat do štiri dni. Dan vstopa se ne šteje. 3. Imetnik stalne obmejne prepustnice mora nemudoma javiti vasako spremembo svojega imena in prebivališča organu, ki jo je izdal. 4. V primeru zlorabe stalne obmejne prepustnice so obmejni organi obeh držav pooblaščeni, da jo odvzamejo.

1. Der Inhaber des Dauergrenzscheines und die eingetragenen Minderjährigen unter 15 Jahren dürfen die Staatsgrenze an allen geöffneten Grenzübertritsstellen wiederholt überschreiten. 2. Sie dürfen sich im jenseitigen Grenzbezirk für die Dauer von jeweils vier Tagen aufhalten. Der Tag der Einreise wird nicht mitgerechnet. 3. Der Inhaber des Dauergrenzscheines ist verpflichtet, jede Änderung seines Namens und Wohnortes der ausstellenden Behörde unverzüglich bekanntzugeben. 4. Im Falle eines Mißbrauches des Dauergrenzscheines sind die Grenzorgane beider Staaten berechtigt, deisen abzunehmen.

5441/01 mv 357 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 1) (Stran 1)

Organ Behörde

Štev. Nr.

Priimek ...... Zuname

Ime ...... Vorname

Poklic ...... Beruf

Rojen dne ...... v ...... Geboren am in

Prebivališče ...... Wohnort

5441/01 mv 358 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 2) (Stran 2)

Fotografija Lichtbild 3 cm x 4 cm

Suhi žig Tiefdruckstempel

...... (Podpis imetnika) (Unterschrift des Inhabers)

Osebni opis Personsbeschreibung

Višina ...... Barva oči ...... Größe Farbe der Augen

Posebna znamenja ...... Besondere Kennzeichnen

......

5441/01 mv 359 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 3) (Stran 3)

Mladoletniki do 15. leta starosti Minderjährige unter 15 Jahren

Priimek in ime Datum rojstva Spol Zu- und Vorname Geburtsdatum Geschlecht ......

5441/01 mv 360 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 4) (Stran 4)

Uradne spremembe ali dopolnitve Amtliche Änderungen oder Ergänzungen

5441/01 mv 361 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 5) (Stran 5)

Stalna obmejna prepustnica velja do ...... Der Dauergrenzschein gilt bis zum

Kraj in datum izdaje ...... Ort und Datum der Ausstellungen

Žig Stampiglie

...... (Podpis) (Unterschrift)

Vidirano od ...... Vidiert von

Kraj in datum ...... Ort und Datum

Žig Stampiglie

...... (Podpis) (Unterschrift)

5441/01 mv 362 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 6) (Stran 6)

Veljavnost stalne obmejne prepustnice je podaljšana do ...... Die Gültigkeit dieses Dauergrenzscheines wird verlängert bis zum

Kraj in datum ...... Ort und Datum

Žig Stampiglie

...... (Podpis) (Unterschrift)

Veljavnost stalne obmejne prepustnice je podaljšana do ...... Die Gültigkeit dieses Dauergrenzscheines wird verlängert bis zum

Kraj in datum ...... Ort und Datum

Žig Stampiglie

...... (Podpis) (Unterschrift)

5441/01 mv 363 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 7) (Stran 7)

Uradna podaljšanja bivanja Amtliche Aufenthaltsverlängerungen

5441/01 mv 364 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 8) (Stran 8)

Zaznamki obmejnih organov Grenzpolizeiliche Vermerke

SFR Jugoslavija Republika Avstrija SFR Jugoslawien Republik Österreich

5441/01 mv 365 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 9) (Stran 9)

Carinski in devizni zaznamki Zoll- und Devisenvermerke

SFR Jugoslavija Republika Avstrija SFR Jugoslawien Republik Österreich

5441/01 mv 366 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 10 bis 101 Text wie die Seiten 8 und 9) (Strani 10 do 101 enaki tekst kot na straneh 8 in 9)

(Seiten 102, 103 und 104) (Strani 102, 103 in 104)

Službeni zaznamki Amtliche Vermerke

5441/01 mv 367 BIJLAGE 3 DG H I NL Anlage D Prilog D

(Titelseite) (Nasiovna stran)

REPUBLIK ÖSTERREICH REPUBLIKA AVSTRIJA

(Staatswappen) (Grb)

Grenzübertrittsschein für den Kleinen Grenzverkehr zwischen der Republik Österreich und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien

Obmejna izkaznica za obmejni promet med Republiko Avstrijo in Socialistično Federativno Republiko Jugoslavijo

Format: 15 cm x 10 cm Velikost

Einband: Leinen Vezava: Platno

Farbe: Grün Barva: Zelena

5441/01 mv 368 BIJLAGE 3 DG H I NL (Innenseite des Titelblattes) (Notranja stran naslovnih platnic)

1. Der Inhaber des Grenzübertrittsscheines und die eingetragenen Minderjährigen unter 15 Jahren sind berechtigt, die Staatsgrenze nur an den in diesem Grenzübertrittsschein eingetragenen Stellen zu überschreiten. 2. Der Aufenthalt im jenseitigen Grenzbezirk ist nur innerhalb des in diesem Grenzübertrittsschein eingetragenen Gebietes gestattet. Die Rücckehr hat am gleichen Tage zu erfolgen, wenn nicht im Grenzübertrittsschein eine längere Aufenthaltsdauer eingetragen ist. Ein beabsichtiger längerer Aufenthalt ist jeweils bei der Einreise den Grenzorganen des Nachbarstaates mitzuteilen. 3. Der Inhaber des Grenzübertrittsscheines ist verpflichtet, der ausstellenden Behörde jede Änderung der in diesem Grenzausweis enthaltenen Angaben unverzüglich bekanntzugeben. 4. Nur die in diesem Grenzübertrittsschein eingetragenen Tiere, Fahrzeuge, Maschinen und Geräte dürfen ohne Zollentrichtung in den jenseitigen Grenzbezirk und zurück gebracht werden. 5. Im Falle eines Mißbrauches des Grenzübertrittsscheines sind die Grenzorgane beider Staaten berechtigt, diesen abzunehmen.

1. Imetniki obmejne izkaznice in vpisani mladoletniki do 15. leta starosti so upravičeni prekoračiti državno mejo le na prehodih, ki so navedeni v tej obmejni izkaznici. 2. V sosednjem obmejnem pasu se smejo muditi le na območju, ki je navedeno v tej obmejni izkaznici. Če v obmejni izkaznici ni vpisano daljše bivanje, se morajo vrniti še istega dne. Namen daljšega bivanja morajo pri vsakokratnem vstopu javiti obmejnim organom sosednje države. 3. Imetnik obmejne izkaznice je dolžan nemudoma obvestiti organa, ki je izdal izkaznico, o vsaki spremembi podatkov, ki jih vsebuje izkanica. 4. V sosednji obmejni pas se smejo prepeljati in vrniti, brez plačanja carine, samo v tej obmejni izkaznici navedena živina, vozila, stroji in orodje. 5. V primeru zlorabe obmejne izkaznice so obmejni organi obeh držav pooblaščeni, da jo odvzamejo.

5441/01 mv 369 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 1) (Stran 1)

Behörde Organ

Nr. Štev.

Grenzübertrittsschein Obmejna izkaznica

Für ...... za (Eigenschaft des Ausweisinhabers zweisprachig in Blockschrift oder mittels Stempel anführen) (Navesti stojscvo imetnika izkaznice dvojezično s tiskanimi črkami ali pečatom)

Zuname ...... Priimek

Vorname ...... Ime

Geboren am ...... in ...... Rojen dne v

Wohnort ...... Prebivališče

Familienmitglied / Arbeitskraft des Doppelbesitzers ...... Družinski član / delovna sila dvolastnika

......

5441/01 mv 370 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 2) (Stran 2)

Lichtbild Fotografija 3 cm x 4 cm

Tiefdruckstempel Suhi žig

...... (Unterschrift des Inhabers) (Podpis imetnika)

Personsbeschreibung Osebni opis

Größe ...... Farbe der Augen ...... Višina Barva oči

Besondere Kennzeichen ...... Posebna znamenja

......

5441/01 mv 371 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 3) (Stran 3)

Minderjährige unter 15 Jahren Mladoletniki do 15. leta starosti

Zu- und Vorname Geburtsdatum Geschlecht Priimek in ime Datum rojstva Spol ......

Der Grenzübertritt in den jenseitigen Grenzbezirk wird über die Grenzübertrittsstellen / bei dem (den) Grenzstein(en) Dovoljeno je prehajanje državne meje v sosedeni obmejni pas na mejnih prehodih / pri mejnem(ih) kamnu(ih)

...... und der Aufenthalt / die Benützung des Weges / in der (den) gemeinde(n) in bivanje / uporaba poti / v občini (ah)

...... gestattet.

5441/01 mv 372 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 4) (Statt 4)

Verlängerung der Aufenthaltsdauer im jenseitigen Grenzbezirk Podaljšanje bivanja v sosednjem obmejnem pasu ......

Der Grenzübertrittsschein gilt bis zum ...... Obmejna izkaznica velja do

Ort und Datum der Ausstellung ...... Kraj in datum izdaje

Stampiglie Žig ...... (Unterschrift) (Podpis)

Vidiert von ...... Vidirano od

Ort und Datum ...... Kraj in datum

Stampiglie Žig ...... (Unterschrift) (Podpis)

5441/01 mv 373 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 5) (Stran 5)

Die Gültigkeit dieses Grenzübertrittscheines wird verlängert bis zum ...... Veljavnost te obmejne izkaznice je podaljšana do

Ort und Datum ...... Kraj in datum

Stampiglie Žig

...... (Unterschrift) (Podpia)

Die Gültigkeit dieses Grenzübertrittsscheines wird verlängert bis zum ...... Veljavnost te obmejne izkaznice je podaljšana do

Ort und Datum ...... Kraj in datum

Stampiglie Žig

...... (Unterschrift) (Podpis)

5441/01 mv 374 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 6 und 7) (Seite 6 und 7) (Strani 6 in 7)

Liegenschaften des Doppelbesitzers im jenseitigen Grenzbezirk Nepremičnine dvolastnika v sosednjem obmejnem pasu

Kulturgattung Flächenausmaß Anmerkung Vrsta kulture Površina Opomba

5441/01 mv 375 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 8 und 9) (Strani 8 in 9)

Tiere des Doppelbesitzers, die in den jenseitigen Grenzbezirk und zurück gebracht werden dürfen Živina dvolastnika, ki jo je dovoljeno gnati v sosednji obmejni pas in nazaj

Anzahl Gattung und Geschlecht Rasse Beschreibung Anmerkung Število Vrsta in spol Pasma Opis Opomba

5441/01 mv 376 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 10, 11 und 12) (Strani 10, 11 in 12)

Fahrzeuge, Maschinen und Geräte, die in den jenseitigen Grenzbezirk und zurück gebracht werden dürfen Prevozna sredstva, stroji in orodje , ki jih je dovoljeno prepeljati v sosednji obmejni pas in nazaj

Anzahl Gegenstand Beschreibung Anmerkung Število Predmet Opis Opomba

5441/01 mv 377 BIJLAGE 3 DG H I NL Anlage D Prilog D

(Titelseite) (Nasiovna stran)

SOCIALISTIČNA FEDERATIVNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJA SOZIALISTISCHE FÖDERATIVE REPUBLIK JUGOSLAWIEN

(Staatswappen) (Grb)

Obmejna izkaznica za obmejni promet med Socialistčno Federativno Republiko Jugoslavijo in Republiko Avstrijo

Grenzübertrittsschein für den Kleinen Grenzverkehr zwischen der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien und der Republik Österreich

Format: 15 cm x 10 cm Velikost: Einband: Leinen Vezava: Farbe: Grün Barva:

5441/01 mv 378 BIJLAGE 3 DG H I NL (Innenseite des Titelblattes) (Notranja stran naslovnih platnic)

1. Imetniki obmejne izkaznice in vpisani mladoletniki do 15. leta starosti so upravičeni prekoračiti državno mejo le na prehodih, ki so navedeni v tej obmejni izkaznici. 2. V sosednjem obmejnem pasu se smejo muditi le na območju, ki je navedeno v tej obmejni izkaznici. Če v obmejni izkaznici ni vpisano daljše bivanje, se morajo vrniti še istega dne. Namen daljšega bivanja morajo pri vsakokratnem vstopu javiti obmejnim organom sosednje države. 3. Imetnik obmejne izkaznice je dolžan nemudoma obvestiti organa, ki je izdal izkaznico, o vsaki spremembi podatkov, ki jih vsebuje izkanica. 4. V sosednji obmejni pas se smejo prepeljati in vrniti, brez plačanja carine, samo v tej obmejni izkaznici navedena živina, vozila, stroji in orodje. 5. V primeru zlorabe obmejne izkaznice so obmejni organi obeh držav pooblaščeni, da jo odvzamejo.

1. Der Inhaber des Grenzübertrittsscheines und die eingetragenen Minderjährigen unter 15 Jahren sind berechtigt, die Staatsgrenze nur an den in diesem Grenzübertrittsschein eingetragenen Stellen zu überschreiten. 2. Der Aufenthalt im jenseitigen Grenzbezirk ist nur innerhalb des in diesem Grenzübertrittsschein eingetragenen Gebietes gestattet. Die Rücckehr hat am gleichen Tage zu erfolgen, wenn nicht im Grenzübertrittsschein eine längere Aufenthaltsdauer eingetragen ist. Ein beabsichtiger längerer Aufenthalt ist jeweils bei der Einreise den Grenzorganen des Nachbarstaates mitzuteilen. 3. Der Inhaber des Grenzübertrittsscheines ist verpflichtet, der ausstellenden Behörde jede Änderung der in diesem Grenzausweis enthaltenen Angaben unverzüglich bekanntzugeben. 4. Nur die in diesem Grenzübertrittsschein eingetragenen Tiere, Fahrzeuge, Maschinen und Geräte dürfen ohne Zollentrichtung in den jenseitigen Grenzbezirk und zurück gebracht werden. 5. Im Falle eines Mißbrauches des Grenzübertrittsscheines sind die Grenzorgane beider Staaten berechtigt, diesen abzunehmen.

5441/01 mv 379 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 1) (Stran 1)

Organ Behörde

Štev. Nr.

Obmejna izkaznica Grenzübertrittsschein za ...... für (Navesti stojscvo imetnika izkaznice dvojezično s tiskanimi črkami ali pečatom) (Eigenschaft des Ausweisinhabers zweisprachig in Blockschrift oder mittels Stempel anführen)

Priimek...... Zuname

Ime...... Vorname

Rojen dne ...... v ...... Geboren am in

Prebivališče...... Wohnort

Družinski član / delovna sila dvolastnika ...... Familienmitglied / Arbeitskraft des Doppelbesitzers

......

5441/01 mv 380 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 2) (Stran 2)

Fotografija Lichtbild 3 cm x 4 cm

Suhi žig Tiefdruckstempel

...... (Podpis imetnika) (Unterschrift des Inhabers)

Osebni opis Personsbeschreibung

Višina...... Barva oči ...... Größe Farbe der Augen

Posebna znamenja...... Besondere Kennzeichen

......

5441/01 mv 381 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 3) (Stran 3)

Mladoletniki do 15. leta starosti Minderjährige unter 15 Jahren

Priimek in ime Datum rojstva Spol Zu- und Vorname Geburtsdatum Geschlecht

......

Dovoljeno je prehajanje državne meje v sosedeni obmejni pas na mejnih prehodih / pri mejnem(ih) kamnu(ih) Der Grenzübertritt in den jenseitigen Grenzbezirk wird über die Grenzübertrittsstellen / bei dem (den) Grenzstein(en)

...... in bivanje / uporaba poti / v občini (ah) und der Aufenthalt / die Benützung des Weges / in der (den) gemeinde(n)

...... gestattet.

5441/01 mv 382 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 4) (Statt 4)

Podaljšanje bivanja v sosednjem obmejnem pasu Verlängerung der Aufenthaltsdauer im jenseitigen Grenzbezirk ......

Obmejna izkaznica velja do...... Der Grenzübertrittsschein gilt bis zum

Kraj in datum izdaje...... Ort und Datum der Ausstellung

Žig Stampiglie ...... (Podpis) (Unterschrift) Vidirano od...... Vidiert von

Kraj in datum...... Ort und Datum

Žig Stampiglie

...... (Podpis) (Unterschrift)

5441/01 mv 383 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 5) (Stran 5)

Veljavnost te obmejne izkaznice je podaljšana do ...... Die Gültigkeit dieses Grenzübertrittscheines wird verlängert bis zum

Kraj in datum...... Ort und Datum

Žig Stampiglie

...... (Podpia) (Unterschrift)

Veljavnost te obmejne izkaznice je podaljšana do...... Die Gültigkeit dieses Grenzübertrittsscheines wird verlängert bis zum

Kraj in datum...... Ort und Datum

Žig Stampiglie

...... (Podpis) (Unterschrift)

5441/01 mv 384 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 6 und 7) (Strani 6 in 7)

Nepremičnine dvolastnika v sosednjem obmejnem pasu Liegenschaften des Doppelbesitzers im jenseitigen Grenzbezirk

Vrsta kulture Površina Opomba Kulturgattung Flächenausmaß Anmerkung

5441/01 mv 385 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 8 und 9) (Strani 8 in 9)

Živina dvolastnika, ki jo je dovoljeno gnati v sosednji obmejni pas in nazaj Tiere des Doppelbesitzers, die in den jenseitigen Grenzbezirk und zurück gebracht werden dürfen

Število Vrsta in spol Pasma Opis Opomba Anzahl Gattung und Geschlecht Rasse Beschreibung Anmerkung

5441/01 mv 386 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 10, 11 und 12) (Strani 10, 11 in 12)

Prevozna sredstva, stroji in orodje , ki jih je dovoljeno prepeljati v sosednji obmejni pas in nazaj Fahrzeuge, Maschinen und Geräte, die in den jenseitigen Grenzbezirk und zurück gebracht werden dürfen

Število Predmet Opis Opomba Anzahl Gegenstand Beschreibung Anmerkung

5441/01 mv 387 BIJLAGE 3 DG H I NL Anlage E Prilog E Dienststelle ...... Urad

Nr. Štev. Grenzübertrittskarte Dovolilnica za prehod državne meje

...... (Vor- und Zuname/ Ime in priimek) ...... (geboren am / rojenemu dne) (Wohnort/prebivališče)

Inhaber des Personalausweises ...... imetniku osebne izkaznice (Art und Nummer/vrsta in številka) wird zwecks ...... je dovojen zaradi (Angabe des Grundes/navestri razloge) der Grenzübertritt in den jenseitigen Grenzbezirk über die Grenzübertrittsstelle ...... prehod državne meje v sosedni obmejni pas na mejnem prehodu ...... und der Aufenthalt in der Gemeinde ...... in zadrževanje v občini ...... gestattet.

Format: 15cm x 10 cm Velikost: Material: Karton Material: trdi papir Farbe: beige Barva: rumenkasto-rjava (beige)

5441/01 mv 388 BIJLAGE 3 DG H I NL (Rückseite) (Zadnja stran)

Der Inhaber ist verpflichtet, binnen ...... (Stunden, Tagen) nach dem Grenzübertitt in Imetnik se mora vrniti v (urah, dneh) po prehodu državne meje v seinen Grenzbezirk zurückzukehren und bei der Rückkehr die Grenzübertrittskarte dem zuständigen svoj obmejni pas in mora pri povratku oddati dovolilnico za prehod državne meje pristojnemu

Grenzorgan seines Staates abzugeben. obmejnemu organu svoje države.

Diese Grenzübertrittskarte verliert ihre Gültigkeit, wenn von ihr nicht binnen 10 Tagen nach der Dovolilnica za prehod državne meje preneha veljati, če ni bila izkoriščena v roku 10 dni

Ausstellung Gebrauch gemacht wird. po izdaji.

Ort und Datum der Ausstellung: ...... Kraj in datum izdaje

...... (Unterschrift/Podpis)

Datum des Grenzübertrittes und Unterschrift des Grenzorgans: Datum prehoda meje in podpis obmejnega organa

......

5441/01 mv 389 BIJLAGE 3 DG H I NL Anlage E Prilog E Urad ...... Dienststelle

Štev. Nr. Dovolilnica za prehod državne meje Grenzübertrittskarte

...... (Ime in priimek/ Vor- und Zuname) ...... (rojenemu dne/ geboren am ) (prebivališče/ Wohnort) imetniku osebne izkaznice...... Inhaber des Personalausweises (vrsta in številka/ Art und Nummer) je dovojen zaradi ...... wird zwecks (navestri razloge/ Angabe des Grundes) prehod državne meje v sosedni obmejni pas na mejnem prehodu...... der Grenzübertritt in den jenseitigen Grenzbezirk über die Grenzübertrittsstelle ...... in zadrževanje v občini...... und der Aufenthalt in der Gemeinde ...... gestattet.

Velikost: 15cm x 10 cm Format: Material: trdi papir Material: Karton Barva: rumenkasto-rjava (beige) Farbe: beige

5441/01 mv 390 BIJLAGE 3 DG H I NL (Rückseite) (Zadnja stran)

Der Inhaber ist verpflichtet, binnen ...... (Stunden, Tagen) nach dem Grenzübertitt in Imetnik se mora vrniti v (urah, dneh) po prehodu državne meje v seinen Grenzbezirk zurückzukehren und bei der Rückkehr die Grenzübertrittskarte dem zuständigen svoj obmejni pas in mora pri povratku oddati dovolilnico za prehod državne meje pristojnemu

Grenzorgan seines Staates abzugeben. obmejnemu organu svoje države.

Diese Grenzübertrittskarte verliert ihre Gültigkeit, wenn von ihr nicht binnen 10 Tagen nach der Dovolilnica za prehod državne meje preneha veljati, če ni bila izkoriščena v roku 10 dni

Ausstellung Gebrauch gemacht wird. po izdaji.

Ort und Datum der Ausstellung: ...... Kraj in datum izdaje

...... (Unterschrift/Podpis)

Datum des Grenzübertrittes und Unterschrift des Grenzorgans: Datum prehoda meje in podpis obmejnega organa

......

5441/01 mv 391 BIJLAGE 3 DG H I NL Anlage F Prilog F Verzeichnis der Waren zum persönlichen Gebrauch für die Teilnehmer am Kleinen Grenzverkehr Reisegepäck, z.B. Leibwäsche, Kleidung, Schmuck, Reinigung- und Körperpflegemittel usw., in einer der Dauer des Aufenthaltes entsprechenden Menge. 1 Fahrrad, 1 Kinderwagen, 1 Fotoapparat mit höchstens 10 Platten oder 2 Filmen 1 Kleinfilmkamera mit höchstens 2 Filmrollen 1 Fernglas, 1 tragbares Musikinstrument, 1 tragbares Rundunkempfangsgerät 1 tragbares Tonbandgerät bis zu zwei Geschwindigkeiten, 1 tragbarer Plattenspieler mit höchstens 10 Platten, 1 Zelt für 2 Personen mit Campingausrüstung, 1 Jagdgewehr mit höchstens 30 Patronen (nur mit Bewilligung der zuständigen Behörde), Sportgeräte, und zwar je ein Stück oder ein Paar (Skier, Schlitten, Schlittschuhe, Bälle, usw.).

Verzeichnis der Nahrungsmittel, Getränke, Tabak und Tabakwaren zum eigenen Verbrauch für die Teilnehmer am Kleinen Grenzverkehr 1. Brot und gewöhnliche Backwaren, zusammen höchstens 2 kg 2. Keks und ähnliche Backwaren, zusammen höchstens 1 kg 3. Teigwaren...... 1 kg 4. Fleisch und Fisch, frisch oder für den Verbrauch zubereitet, sowie Fleisch- und Fischwaren, auch in Konserven, zusammen höchstens...... 1 kg 5. Butter, Käse und andere Molkereiprodukte, zusammen höchstens...... 0,5 kg 6. Eier...... 10 Stück 7. Obst, frisch, getrocknet oder konserviert, zusammen höchstens ...... 2 kg 8. Gemüse, frisch, getrocknet oder konserviert, zusammen höchstens ...... 2 kg 9. Schokolade und Zuckerwaren, zusammen höchstens ...... 0,5 kg 10. Kaffee ...... 0,1 kg 11. Alkoholfreie Getränke, zusammen höchstens...... 3 Liter 12. Apfel- und Birnenmost, zusammen höchstens...... 2 Liter 13. Bier ...... 2 Liter 14. Wein ...... 1 Liter 15. Trinkbranntwein...... 0,25 Liter 16. Zigaretten...... 25 Stück oder Zigarren ...... 5 Stück oder Tabak...... 25 Gramm oder eine Auswahl dieser Erzeugnisse im Gewicht von zusammen höchstens...... 25 Gramm Die unter den Ziffern 14, 15 und 16 angeführten Waren dürfen nur von Personen über 17 Jahren eingeführt werden.

5441/01 mv 392 BIJLAGE 3 DG H I NL Spisak predmeta za ličnu upotrebu za korisnike pograničnog prometa

Lični prtljag, na primer: veš, odelo, nakit, predmeti za održavanje čistoće i negu tela itd., u količinama potrebnim za vreme zadržavanja. 1 bicikl, 1 dečja kolica, 1 foto aparat sa najviše 10 ploča ili 2 filma, 1 mala filmska kamera sa najviše 2 filma, 1 dvogled, 1 nosivi muzički instrumenat, 1 nosivi radio prijemnik, 1 nosivi magnetofon do dve brzine, 1 nosivi gramofon sa najviše 10 ploča, 1 šator za 2 osobe sa priborom za kampiranje, 1 lovačka puška sa najviše 30 patrona (samo sa odobrenjem nadležnog organa), sportski rekviziti i to po jedan komad ili po jedan par (skije, saonice, klizaljke, lopte, itd.)

Spisak hrane, pića, duvana i duvanskih preradjevina zэ ličnu upotrebu za korisnike pograničnog prometa

1. Hleb i obično pevico ukupno do...... 2 kg 2. Keks i slično pecivo ukupno do ...... 1 kg 3. Testenine...... 1 kg 4. Meso i riba, sveže ili pripremljeno za upotrebu, kao i mesne i riblje preradjevine, takodje u konzervama, ukopno do 1 kg 5. Puter, sir ili drugi mlečni prozvodi ukupno do ...... 0,5 kg 6. Jaja...... 10 komada 7. Voće sveže, suvo ili konzervirano ukupno do ...... 2 kg 8. Povrće sveže, suvo ili konzervirano ukupno do ...... 2 kg 9. Čokolada i slatkiši ukupno do ...... 0,5 kg 10. Kafa ...... 0,1 kg 11. Bezlkoholna pića ukupno do...... 3 litra 12. Jabučni i kruškov mošt ukupno do ...... 2 litra 13. Pivo...... 2 litra 14. Vino ...... 1 litar 15. Rakija...... 0,250 litra 16. Cigarete...... 25 komada ili cigara ...... 5 komada ili duvana ...... 25 gr ili izbor ovih proizvoda u ukupnoj težini do ...... 25 gr Roba navedena pod brojevima 14, 15 i 16 mogu biti preneti samo od lica preko 17 godina starosti.

5441/01 mv 393 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 1) (Stran 1)

REPUBLIK ÖSTERREICH REPUBLIKA AVSTRIJA

(Staatswappen) (Grb)

Sonderausweis für den Kleinen Grenzverkehr

Posebna prepustnica za obmejni promet

Nr. Štev.

Format: 10'5 x 7'5 cm dreiteilig Velikost: 10'5 cm x 7'5 cm trodelna Material: Leinenpapier Material: Platneni papir Farbe: Lichtgrün Barva: Svetlozelena

5441/01 mv 394 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 2) (Stran 2)

......

......

(Vor- und Zuname) (Ime in priimek)

...... (Amtstitel und Dienststelle) (Naziv in urad)

...... (Ort und Datum der Geburt) (Krj in datum rojstva)

...... (Statsangehörigkeit) (Državljanstvo)

...... (Wohnort) (Prebilvališče)

5441/01 mv 395 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 3) (Stran 3)

ist berechtigt, die österreichisch-jugoslawische Staatsgrenze an allen für den Kleinen Grenzverkehr geöffneten Grenzübertritttsstellen zu überschreiten. je upravičen prestopati avstrijsko-jugoslovansko državno mejo na vseh mejnih prehodih odprtih za obmejni promet.

5441/01 mv 396 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 4) (Stran 4)

Dieser Sonderausweis ist gültig bis ...... Posebna prepustnica velja do

Ausstellungsbehörde ...... Pristojni organ za izdajo

Ort und Datum ...... Kraj in datum

Stampiglie Žig

...... (Unterschrift) (Podpis)

Vidierungsbehörde ...... Pristojni organ za vidiranje

Ort und Datum ...... Kraj in datum

Stampiglie Žig ...... (Unterschrift) (Podpis)

5441/01 mv 397 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 5) (Stran 5)

Lichtbild Fotografija

Tiefdruckstempel Suhi žig

...... (Unterschrift des Inhabers) (Podpis imetnika)

5441/01 mv 398 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 6) (Stran 6)

Verlängert bis ...... Podaljšana do

Ort und Datum ...... Kraj in datum

Stampiglie Žig

...... (Unterschrift) (Podpis)

Verlängert bis ...... Podaljšana do

Ort und Datum ...... Kraj in datum

Stampiglie Žig

...... (Unterschrift) (Podpia)

5441/01 mv 399 BIJLAGE 3 DG H I NL Anlage G Prilog G

(Seite 1) (Stran 1)

SOCIALISTIČNA FEDERATIVNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJA SOZIALISTISCHE FÖDERATIVE REPUBLIK JUGOSLAWIEN

(Staatswappen) (Grb)

Posebna prepustnica za obmejni promet

Sonderausweis für den Kleinen Grenzverkehr

Štev. Nr.

Format: 10'5 cm x 7'5 cm dreiteilig Velikost: 10'5 cm x 7'5 cm trodelna Material: Leinenpapier Material: Platneni papir Farbe: Lichtgrün Barva: Svetlozelena 5441/01 md 400 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 2) (Stran 2)

......

...... (Ime in priimek) (Vor- und Zuname)

...... (Naziv in urad) (Amtstitel und Dienststelle)

...... (Kraj in datum rojstva) (Ort und Datum der Geburt)

...... (Državljanstvo) (Staatsangehörigkeit)

...... (Prebivališče) (Wohnort)

5441/01 md 401 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 3) (Stran 3)

je upravičen prestopati avstrijsko-jugoslovansko državno mejo na vseh mejnih prehodih odprtih za obmejni promet. ist berechtigt, die österreichisch-jugoslawische Staatsgrenze an allen für den Kleinen Grenzverkehr geöffneten Grenzübertrittsstellen zu überschreiten.

5441/01 md 402 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 4) (Stran 4)

Posebna prepustnica velja do ...... Dieser Sonderausweis ist gültig bis

Pristojni organ za izdajo...... Ausstellungsbehörde

Kraj in datum ...... Ort und Datum

Žig Stampiglie

...... (Podpis) (Unterschrift)

Pristojni organ za vidiranje ...... Vidierungsbehörde

Kraj in datum...... Ort und Datum

Žig Stampiglie ...... (Podpis) (Unterschrift)

5441/01 md 403 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 5) (Stran 5)

Fotografija Lichtbild

Suhi žig Tiefdruckstempel

...... (Podpis imetnika) (Unterschrift des Inhabers)

5441/01 md 404 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 6) (Stran 6)

Podaljšana do ...... Verlängert bis

Kraj in datum ...... Ort und Datum

Žig Stampiglie

...... (Podpis) (Unterschrift)

Podaljšana do ...... Verlängert bis

Kraj in datum ...... Ort und Datum

Žig Stampiglie

...... (Podpis) (Unterschrift) 5441/01 md 405 BIJLAGE 3 DG H I NL die verfassungsmäßige Genehmigung des Nationalrates erhalten hat, erklärt der Bundespräsident dieses Abkommen für ratifiziert und verspricht im Namen der Republik Österreich die gewissenhafte Erfüllung der darin enthaltenen Bestimmungen.

Zu Urkund dessen ist die vorliegende Ratifikationsurkunde vom Bundespräsidenten unterzeichnet, vom Bundeskanzler, vom Bundesminister für Inneres, vom Bundesminister für Finanzen, vom Bundesminister für Land- und Forstwirtschaft und vom Bundesminister für Auswärtige Angelegenheiten gegengezeichnet und mit dem Staatssiegel der Republik Österreich versehen worden.

Geschehen zu Wien, am 29. Juli 1968

Der Bundespräsident: Jonas

Der Bundeskanzler: Klaus

Der Bundesminister für Inneres: Soronics

Der Bundesminister für Finanzen: Koren

Der Bundesminister für Land- und Forstwirtschaft: Schleinzer

Der Bundesminister für Auswärtige Angelegenheiten: Waldheim

Die Ratifikationsurkunden zu dem vorliegenden Abkommen sind am 26. September 1968 ausgetauscht worden; das Abkommen tritt somit gemäß seinem Artikel 24 Absatz 2 am 1. November 1968 in Kraft.

Klaus

5441/01 md 406 BIJLAGE 3 DG H I NL 556.

Der Nationalrat hat beschlossen: Der Abschluß des nachstehenden Staatsvertrages samt Anlagen A, B und C wird genehmigt.

ABKOMMEN SPORAZUM zwischen der Republik Österreich und der izmedju Republike Austrije i Socijalističke Sozialistischen Föderativen Republik Federativne Republike Jugoslavije o Jugoslawien zur Änderung des Abkommens izmenama Sporazuma o pograničnom über den Kleinen Grenzverkehr vom prometu od 28. septembra 1967. godine 28. September 1967

Die Republik Österreich Republika Austrija und i die Sozialistische Föderative Republik Socijalistička Federativna Republika Jugoslawien Jugoslavija sind, von dem Wunsche geleitet, das u želji da izmene i dopune Sporazum izmedju Abkommen zwischen der Republik Österreich Republike Austrije i Socijalističke Federativne und der Sozialistischen Föderativen Republik Republike Jugoslavije o pograničnom prometu Jugoslawien über den Kleinen Grenzverkehr od 28. septembra 1967. godine, sporazumele vm 28. September 1967 zu ändern und zu su se da zaključe sledeći Sporazum: ergänzen, übereingekommen, folgendes Abkommen abzuschließen:

5441/01 md 407 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel I Član I

1. Die Absätze 1 und 2 des Artikels 4 haben zu 1. Stavovi 1. i 2. člana 4. treba da glase: lauten: "(1) Folgende Staatsbürger der beiden "(1) Dole navedeni državljani obeju država Vertragsstaaten, die ihren Wohnsitz in einem ugovornica sa prebivalištem u jednoj od der beiden Grenzbezirke haben, sind pograničnih zona imaju pravo da sa berechtigt, mit einem Grenzübertrittsschein pograničnom iskaznicom, prema obrascu iz nach dem Muster der Anlage D die Priloga D, prelaze državnu granicu i da Staatsgrenze zu überschreiten und scih im borave u susednoj pograničnoj zoni: jenseitigen Grenzbezirk aufzuhalten: a) die Eigentümer der Liegenschaften, die von a) sopstvenici nepokretnih imanja koja su der Grenzlinie durchschnitten werden oder presečena graničnom linijom ili koja se u sich zur Gänze im jenseitigen Grenzbezirk popunosti nalaze u susednoj pograničnoj befinden (Doppelbesitzer); zoni (dvovlasnici); b) die Familienmitglieder und Arbeitskräfte b) članovi porodice i radna snaga lica der unter lit. a genannten Personen; navedenih u tački a; c) die Eigentümer von Herden und einzelnen c) sopstvenici stada i pojedninih gral koja se Tieren, die in den jenseitigen Grenzbezirk pregone na pašu u susednu pograničnu auf die Weide getrieben werden sowie zonu, kao i njihovi pastiri i stočari; deren Hirten und Sennen; d) Personen, denen im jenseitigen Grenzbezirk d) lica koja imaju pravo službenosti na ein Waldnutzungsrecht oder ein korišćenje šuma ili pravo službenosti na Wassernutzungsrecht zusteht; koriščenje voda u susejnoj pograničnoj zoni;

5441/01 md 408 BIJLAGE 3 DG H I NL e) Forstpersonal und Köhler, die im e) osoblje na šumskim radovima i ugljari jenseitigen Grenzbezirk Arbeiten koji obavljaju poslove u susdnoj verrichten; pograničnoj zoni; f) Grundeigentümer (Pächter, f) sopstvenici zemljišta (zakupci, uživaoci), Nutzungsberechtigte) sowie deren kao i članovi njihove porodice i njihova Familienmitlglieder und Arbeitskräfte, die, radna snaga, koji moraju, radi dolaženja um zu ihren im selben Grenzbezirk na najpodesniji način do svojih imanja liegenden Grundstücken auf die koja leže u istoj pograničnoj zoni, zweckmäßigste Weise zu gelangen, durch upotrebljavati puteve koji vode preko den jenseitigen Grenzbezirk führende Wege susedne pogranične zone. benützen müssen. (2) Der Grenzübertrittsschein berechtigt den (2)Pogranična iskaznica daje imaocu pravo Inhaber zum wiederholten Grenzübertritt da višekratno prelazi granicu preko über die im Grenzübertrittsschein graničnih perlaza upisanih u pograničnu eingetragenen Grenzübertrittsstellen nach iskaznicu prema Prilogu B, kao i kod Anlage B und bei den im graničnih kamena upisanih u pograničnu Grenzübertrittsschein eingetragenen iskaznicu uslediće ako to zahtevaju Grenzsteinen; die Eintragung von nepovoljne putne prilike. Grenzsteinen in den Grenzübertrittsschein erfolgt, soweit ungünstige Wegeverhältnisse dies erfordern.

5441/01 md 409 BIJLAGE 3 DG H I NL Weiters berechtigt der Pogranična iskaznica isto tako daje pravo Grenzübertrittschein den Inhaber zum imaocu da, po pravilu, boravi jedan dan na Aufenthalt auf den darin eingetragenen upisaim imanjima ili upisanim opštinama. Liegenschaften oder in den darin Prelaženje granice prilikom ulaska ili eingetragenen Gemeinden in der Regel izlaska mora da usledi svaki put preko istog für die Dauer eines Tages. Der greničnog prelaza, odnosno kod istog Grenzübertritt hat bei der Ein- und graničnog kamena." Ausreise jeweils über die gleiche Grenzübertrittsstelle beziehungsweise bei dem gleichen Grenzstein zu erfolgen." 2. Die Absätze 2 und 3 des Artikels 11 haben 2. Stavovi 2. i 3. člana 11. treba da glase: zu lauten: "(2) An den übrigen Grenzübertrittsstellen ist "(2) Preko ostalih graničnih pelaza der Grenzübertritt vom 16. November bis dozvoljen je prelazak granice od 16. 15. März von 7 Uhr bis 18 Uhr und vom novembra do 15. marta od 7.00 do 16. März bis 15. November von 4 Uhr bis 18.00 časova, a od 16. marta do 15. 21 Uhr mittel-europäischer Zeit gestattet. novembra od 4.00 do 21.00 časova po srednjeevropskom vremenu. (3) Die lokalen Behörden können die (3) Lokalni organi mogu sporazumno, Benützungsdauer der Grenzübertrittsstellen prema ukazanim potrebama, prilagodjavati im Rahmen der im Absatz 2 angeführten trajanje upotrebe graničnih prelaza u okviru Tage und Stunden einvernehmlich den dana i časova navedenih u stavu 2. jeweiligen Bedürfnissen anpassen.

5441/01 md 410 BIJLAGE 3 DG H I NL Weiters können sie bei zunehmenden Isto tako oni mogu, prilikom povećanog Verkehr oder bei besonders begründetem prometa ili u posebno opravdanim Bedarf für einzelne Grenzübertrittsstellen potrebama, sporazumno produžiti na die im Absatz 2 angeführten täglichen pojedinim graničnim prelazima dnevno Benützungszeiten einvernehmlich vreme upotrebe navedeno u stavu 2." verlängern." 3. An den Artikel 11 wird als Absatz 4 3. Članu 11. dodaje se stav 4: angefügt: "(4) Die lokalen Behörden haben von "(4) Lokalni organi su dužni da o Vereinbarungen nach Absatz 3 den dogovorima iz stava 3. obaveste Vorsitzenden der Delegation ihres Staates predsednika delegacije svoje države u in der Gemischten Kommission zu Mešovitoj komisiji." benachrichtigen." 4. Anlage A des Abkommens vom 28. 4. Prilog A Sporazuma od 28. septembra September 1967 wird durch die Anlage A 1967. godine zamenjuje se Prilogom A dieses Abkommens ersetzt. ovog Sporazuma. 5. Anlage B des Abkommens vom 28. 5. Prilog B Sporazuma od 28. septembra September 1967 wird durch die Anlage B 1967. godine zamenjuje se Prilogom B dieses Abkommens ersetzt. ovog Sporazuma. 6. Anlage F des Abkommens vom 28. 6. Prilog F Sporazuma od 28. septembra September 1967 wird durch die Anlage C 1967. godine zamenjuje se Prilogom C dieses Abkommens ersetzt. ovog Sporazuma.

5441/01 md 411 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel II Član II

Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation. Ovaj Sporazum podleže ratifikaciji. Die Ratifikationsurkunden werden in Wien Ratifikacioni instrumenti biće razmenjeni u ausgetauscht. Beču.

Artikel III Član III

Dieses Abkommen tritt 60 Tage nach Ovaj Sporazum stupa na snagu 60. dana od Austausch des Ratifikationsurkunden in dana razmene ratifikaionih instrumenata. Kraft.

ZU URKUND DESSEN haben die U POTVRDU ČEGA su opunomoćenici, Bevollmächtigten nach Austausch ihrer in po izmeni svojih punomoćja koja su guter und gehöriger Form befundenen nadjena u dobrom i ispravnom stnaju, ovaj Vollmachten dieses Abkommen Sporazum potpisali i stvili pečate. unterzeichnet und mit Siegeln versehen.

GESCHEHEN ZU BELGRAD, am 5. SAČINJENO u Beograu, na dan 5. febr. Februar 1975 in zwei Urschriften, jede in 1975 godine u dva originalna primerka, deutscher und serbokroatischer Sprache, svaki na nemačkom i srpskohrvatskom wobei beide Texte gleichermaßen jeziku, pri čemu su oba teksta autentična i authentisch sind. imaju jednaku važnost.

Für die Republik Österreich: Za Republiku Austriju: Dr. Alexander Otto m.p. Dr. Alexander Otto m. p.

Für die Sozialistische Föderative Republik Za Socijalističku Federativnu Republiku Jugoslawien: Jugoslaviju: Vrhunec m.p. Vrhunec m.p.

5441/01 md 412 BIJLAGE 3 DG H I NL Anlage A

Anlage A Prilog A

Verzeichnis der Gemeinden, deren Gebiete den Grenzbezirk der Republik Österreich bilden Spisak opština čija područja čine pograničnu zonu Republike Austrije

Gemeinden im politischen Bezirk Jennersdorf: Opštine u političkom srezu Jennersdorf:

Deutsch Kaltenbrunn Eltendorf Heiligenkreuz im Lafnitztal Jennersdorf Minihof Liebau Mogersdorf Neuhaus am Klausenbach Sankt Martin an der Raab Rudersdorf Weichselbaum

Gemeinden im politischen Bezirk Fürstenfeld: Opštine u političkom srezu Fürstenfeld:

Fürstenfeld Loipersdorf bei Fürstenfeld Stein Übersbach

5441/01 md 413 BIJLAGE 3 DG H I NL von der Gemeinde Altenmarkt bei Fürstenfeld die Katastralgemeinden Speltenbach und Stadtbergen von der Gemeinde Söchau die Katastralgemeinden Kohlgraben, Söchau und Tautendorf

Gemeinden im politischen Bezirk Feldbach: Opštine u političkom srezu Feldbach:

Aug-Radisch Bad Gleichenberg Bairisch Kölldorf Fehring Feldbach Frutten-Gießeldorf Gnas Gossendorf Grabersdorf Hohenbrugg-Weinberg Johnsdorf Kapfenstein Krusdorf Leitersdorf im Raabtal Lödersdorf Maierdorf Merkendorf Mühldorf bei Feldbach Perlsdorf Pertlstein Poppendorf Raabau Raning Sankt Anna am Aigen

5441/01 md 414 BIJLAGE 3 DG H I NL Stainz bei Straden Trautmannsdorf in Oststeiermark Unterlamm von der Gemeinde Gniebing-Weissenbach die Katastralgemeinde Weissenbach von der Gemeinde Hatzendorf die Katastralgemeinden Habegg, Hatzendorf und Oedgraben von der Gemeinde Jagerberg die Katastralgemeinde Lugitsch gemeinden im politischen Bezirk Radkersburg: Opštine u političkom srezu Radkersburg=

Bierbaum am Auersbach Deutsch Goritz Dietersdorf am Gnasbach Eichfeld Gosdorf Halbenrain Hof bei Straden Klöch Mettersdorf am Sassbach Mureck Murfeld Radkersburg Radkersburg Umgebung Ratschendorf Sankt Peter am Ottersbach Straden

5441/01 md 415 BIJLAGE 3 DG H I NL Tieschen Trössing Weinburg am Sassbach

Gemeinden im politischen Bezirk Leibnitz: Opštine u političkom srezu Leibnitz:

Arnfels Berghausen Breitenfeld am Tannenriegel Ehrenhausen Eichberg-Trautenburg Gabersdorf Gamlitz Glanz Gleinstätten Gralla Großklein Hainsdorf im Schwarzautal Heimschuh Kaindorf an der Sulm Kitzeck im Sausal Leibnitz Leutschbach Oberhaag Obervogau Pistorf Ragnitz Ratsch an der Weinstraße Retznei

5441/01 md 416 BIJLAGE 3 DG H I NL Sankt Andrä-Höch Sankt Johann im Saggautal Sankt Nikolai ob Drassling Sankt Veit am Vogau Schloßberg Seggauberg Spielfeld Straß in Steiermark Sulztal an der Weinstraße Tillmitsch Vogau Wagna Wolfsberg im Schwarzautal

Gemeinden im politischen Bezirk Deutschlandsberg: Opštine u političkom srezu Deutschlandsberg:

Aibl Eibiswald Großradl Hollenegg Limberg bei Wies Pitschgau Pölfing-Brunn Sankt Martin im Sulmtal Sankt Oswald ob Eibiswald Sankt Peter im Sulmtal Schwanberg Soboth Sulmeck-Greith Unterbergla Wernersdorf Wielfresen Wies

5441/01 md 417 BIJLAGE 3 DG H I NL von der Gemeinde Groß Sankt Florian die Katastralgemeinden Grünau und Lebing von der Gemeinde Wettmannstätten die Katastralgemeinden Lassenberg und Weniggleinz

Gemeinden im politischen Bezirk Wolfsberg: Opštine u političkom srezu Wolfsberg:

Lavamünd Sankt Paul

Gemeinden im politischen Bezirk Völkermarkt: Opštine u političkom srezu Völkermarkt:

Bleiburg Eberndorf Eisenkappel-Vellach Gallizien Globasnitz Neuhaus Ruden Sittersdorf

Gemeinden im politischen Bezirk Klagenfurt Land: Opštine u političkom srezu Klagenfurt Land:

Feistritz im Rosental Ferlach Sankt Margarethen im Rosental Zell

5441/01 md 418 BIJLAGE 3 DG H I NL Gemeinden im politischen Bezirk Villach Land: Opštine u političkom srezu Villach Land:

Arnoldstein Finkenstein Hohenthurn Nötsch im Gailtal Rosegg Sankt Jacob im Rosental Wernberg

Politischer Bezirk Villach Stadt: Politički srez Villach Stadt:

Stadt Villach

5441/01 md 419 BIJLAGE 3 DG H I NL Verzeichnis der Ortschaften, deren Gebiete den Grenzbezirk der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien bilden Spisak naselja čija područja čine pograničnu zonu Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije

Ortschaften in der Gemeinde Murska Sobota: Naselja u opštini Murska Sobota:

Andrijanci Bakovci Beznovci Bodonci Boreča Borejci Brezovci Cankova Černelavci Dankovci Dolič Dolnji Slaveči Domznjinci Fikšinci Gederovci Gerlinci Gorica Gornji Črnci Gornji Petrovci Gornji Slaveči Grad Gradišče Jurij

5441/01 md 420 BIJLAGE 3 DG H I NL Korovci Kovačevci Krajna Kramarovci Krašči Krog Kruplivnik Kupšinci Kuzma Lemerje Lucova Lukačevci Mačkovci Markišavci Martinje Martjanci Matjaševci Mlajtinci Moravci Moščanci Motovlci Murska Sobota Murski Črnci Murski Petrovici Neradnovci Noršinci Nuskova Ocinje Otovci Pečarovci Pertoča

5441/01 md 421 BIJLAGE 3 DG H I NL Peskovci Petanjci Polana Poznanovci Predanovci Prosečka Vas Puconci Puževci Radovci Rakičan Rankovci Rogaševci Ropeča Satahovci Serdica Skakovci Sodišnici Sotina Stanjevci Strukovci Šalamenci Šulinci Tišina Topolovci Trdkova Tropovci Vadarci Vaneča Vanča Vas Večeslavci Veščica Vidonci

5441/01 md 422 BIJLAGE 3 DG H I NL Zenkovci Ženavlje

Ortschaften in der Gemeinde Gornja Radgona: Naselja u opštini Gornja Radgona:

Apače Aženski vrh Biserjane Blaguš Boračeva Brezje Čakova Črešnjevci Črnci Dragotinci Drobtinci Gaberc Galušak Gronji Ivanjci Gornja Radgona Grabe Grabšinci Grobanoš Hercegovščak Hrastje-Mota Hrašenski vrh Ivanjski vrh Ivanjševci Ivanjševski vrh

5441/01 md 423 BIJLAGE 3 DG H I NL Jamna Janhova Janžev vrh Kapelski vrh Kobilščak Kocjan Kočki vrh Kokolanjščak Kreljevci Kunova Kupotinci Kutinci Lastomerci Lešane Lokavci Lomanoše Lutverci Mahovci Mali Moravščak Melanjski vrh Mele Murski vrh Murščak Nasova Negova Noriški vrh Novi vrh Očeslavci Okoslavci Orehovci Orehovski vrh

5441/01 md 424 BIJLAGE 3 DG H I NL Paričjak Plivica Plitvički vrh Podgorje Podgrad Pogled Police Ptujska cesta Rački vrh Radenci Radenski vrh Radmošci Radvenci Rihtarovci Rinkovci Rožički vrh Segovci Selišči Slaptinci Sovjak Spodnji Ivanjci Spodnji Kocjan Spodnje Konjišče Spodnja Ščavnica Stanetinci Stara gora Starešinci Stavešinki vrh Stogovci Šratovci Terbegovci Turjanci

5441/01 md 425 BIJLAGE 3 DG H I NL Trujanski vrh Videm ob Ščavnici Vratja vas Vratji vrh Zagajski vrh Zbigovci Zgornji Kocjan Zgornje Konjišče Ženik Žepovci Žiberci Žiblava Žrnova

Ortschaften in der Gemeinde Ljutomer: Naselja u opštini Ljutomer:

Berkovci Bolehnečici Boreci Bučečovni Bunčani Dobrava Grabe Iljaševci Ključarovci Kokoriči Križevci pri Ljutomeru Ljutomer Logarovci Lukavci Noršinci

5441/01 md 426 BIJLAGE 3 DG H I NL Stara Nova vas Veržej Vučja vas

Ortschaften in der Gemeine Lenart: Naselja u opštini Lenart:

Ana Andrenci Bačkova Benedikt Brengova Cenkova Cerkvenjak Cogetinci Čagona Dražen vrh Drvanja Froleh Grabonoški vrh Gradišče Ihova Ivanjski vrh Jurovski dol Kacdrenci Komarnica Kremberg Krivi vrh Ledenik Lenart Ločki vrh Lokavec Lormanje

5441/01 md 427 BIJLAGE 3 DG H I NL Malna Močna Negovski vrh Obrat Osek Partinje Peščeni vrh Radehova Rožengrunt Smolinci Spodnja Bačkova Spodnji Gasteraj Spodnji Žerjavci Spodnje Partinje Spodnji Porčič Spodnja Ročica Srednji Gasteraj Stanetinci Stara Gora Štajngrova Trije Kralji Trotkova Trstenik Vanetina Varda Zamarkova Zgornji Porčič Zgornja Ročica Zgornja Ščavnica Zgornji Gasteraj Zgornje Verjane Zgornji Žerjavci Ženjak

5441/01 md 428 BIJLAGE 3 DG H I NL Žice Žitence Župetinci

Ortschaften in der Gemeinde Maribor: Naselja u opštini Maribor:

Bezena Bistrica pri Limbušu Bistrica pri Rušah Bresternica Ceršak Ciringa Cirknica Činžat Črešnjevec ob Dravi Dolnja Počehova Dragučova Drankovec Dražen vrh Fala Flekušek Gačnik Gaj nad Mariborom Gradišče na Kozjaku Gradiška Grušena Grušova Jareninski dol Jareninski vrh Jedlovnik Jelenče Jelove

5441/01 md 429 BIJLAGE 3 DG H I NL Jurijevski dol Jurski vrh Kamnica Kaniža Kozjak pri Ceršaku Kozjak nad Pesnico Kresnica Kušernik Laznica Limbuš Lobnica Log Ložane Mali dol Pesnica Pesniški dvor Pernica Plač Plintovec Plodršnica Počenik Podigrac Polička vas Polički vrh Puščava Ranca Rdeči breg Ročica Rošpoh Ruperče Ruše Ruta

5441/01 md 430 BIJLAGE 3 DG H I NL Selnica ob Dravi Selnica ob Muri Sladki vrh Slatenik Slatina Slatinski dol Smolnik Spodnja Velka Spodnje Dobrenje Spodnje Hlapje Spodnje Vrtiče Spodnji Boč Spodnji Jakobski dol Spodnji Slemen Srebotje Srednje Stara gora pri Šentilju Svečane Svečina Šentilj v Slovenskih Goricah Šober Šomat Špičnik Štrihovec Trate Vajgen Veliki Boč Vosek Vranji vrh Vršnik Vukovje

5441/01 md 431 BIJLAGE 3 DG H I NL Vukovski dol Vukovski vrh Vurmat Zgornja Kungota Zgonje Dobrenje Zgornje Gradišče Zgornja Velka Zgornje Hlapje Zgornje Vrtiče Zgornje Boč Zgornji Jakobski dol Zgornji Slemen

Ortschaften in der Gemeinde Radlje ob Dravi: Naselja u opštini Radlje ob Dravi:

Branik nad Muto Brezni vrh Brezno Brezovec Dobrava Dravče Gortina Hudi kot Janževski vrh Javnik Josipdol Kozji vrh Lehen na Pohorju Mlake Muta Orlica Ožbalt ob Dravi

5441/01 md 432 BIJLAGE 3 DG H I NL Pernice Planina na Pohorju Podlipje Podvelka Radelca Radlje ob Dravi Rdeči breg Remšnik Spodnja Kapla Spodnja Vižinga Suhi vrh pri Radljah Sv. Vid Šentjanž nad Dravčami Vas Vuhred Vurmat Vuzenica Zgornja Kapla Zgornja Vižinga

Ortschaften in der Gemeinde Dravograd: Naselja u opštini Dravograd:

Boštjan Bukovska vas Črneče Črneška gora Dobrava pri Dravogradu Dravograd

5441/01 md 433 BIJLAGE 3 DG H I NL Gorče Goriški vrh Kozji vrh Libeliče Libeliška gora Meža Ojstrica Otiški vrh Podklanec Selovac Sveti Danijel Sv. Duh Šentjanž pri Dravogradu Tolsti vrh (del) Trbonje Tribej Velka Vič Vrata

Ortschaften in der Gemeinde Ravne na Koroškem: Naselja u opštini Ravne na Koroškem:

Belšak Bistra Brdinje Breg Breznica Črna na Koroškem Dobja vas Dobrije Dolga brda Javorje Jazbina

5441/01 md 434 BIJLAGE 3 DG H I NL Koprivna Koroški Selovec Kotlje Kot pri Prevaljah Leše Lokovica Lom Ludranki vrh Mežica Navrški vrh Onkraj Meže Plat Podgora Podkraj Podkraj pri Mežici Podpeca Poljana Prevalje Preški vrh ravne na Koroškem Sele (del) Stražčišče Strojna Suhi vrh Šentanel Tolsti vrh pri Ravnah na Koroškem (del) Topla Uršlja gora Zagrad Zelenbreg Zgornja Jamnica Žerjav

5441/01 md 435 BIJLAGE 3 DG H I NL Ortschaften in der Gemeinde Slovenj Gradec: Naselja u opštini Slovenj Gradec:

Gmajna Gradišče Legen Mislinjska Dobrava Pameče Podgorje Raduše Sele Slovenj Gradec Spodnji Razbor Stari trg Šmartno pri Slovenj Gradcu Troblje Vrše

Ortschaften in der Gemeinde Mozirje: Naselja u opštini Mozirje:

Brezje Dol Suha Grušovlje Juvanje Konjski vrh Krnica Lepa njiva Ljubija Ljubno ob Savinji Logarska dolnia Luče

5441/01 md 436 BIJLAGE 3 DG H I NL Meliše Mozirje Nazarje Nizka Okonina Planina Poljane Podolševa Podveža Podvolovljek Prihova Primož pri Ljubnem Radegunda Radmirje Raduha Rečica ob Savinji Robanov kot Savina Solčava Spodnja Rečica Strmec Šentjanž Šmihel nad mozirjem Ter Trnovec Varpolje

5441/01 md 437 BIJLAGE 3 DG H I NL Ortschaften in der Gemeinde Kranj: Naselja u opštini Kranj:

Ambrož pod Krvavcem Apno Bavni vrt Bašelj Golnik Goriče Hrib Lenart na Rebri Mače Možjanca Nova vas Potoče Povlje Preddvor Sidraž Spodnje Jezersko Srednje vas-Goriče Stiška vas Šenturška gora Štefanja gora Trstenik Zalog Zgornja Kokra Zgornje Jezersko

5441/01 md 438 BIJLAGE 3 DG H I NL Ortschaften in der Gemeinde Tržič: Naselja u opštini Tržič:

Bistrica pri Tržiču Brdo Breg ob Bistrici Brezje pri Tržiču Čadovlje pri Tržiču Dolina Gozd Grahovše Hudi Graben Hudo Hušica Jelen dol Kovor Križe Leše Loka Lom pod Storžičem Novake Paloviče Podljubelj Popovo Potarje Pristava Retnje Ročevnica Sebenje Senično Slap Spodnje Veterno

5441/01 md 439 BIJLAGE 3 DG H I NL Tržič Vadiče Visoče Zgornje Veterno Zvirče Žiganja vas

Ortschaften in der Gemeinde Radovljica: Naselja u opštini Radovljica:

Begunje na Gorenjskem Bled Bodešče Bohinjska Bela Brda Brezje Črnivec Dobropolje Dvorska vas Globoko Grabče Koritno Krnica Lancovo Laze Lesce Ljubno Mevkuž Mlaka Mošnje Noše

5441/01 md 440 BIJLAGE 3 DG H I NL Peračica Perniki Podhom Poljče Poljšika Posavec Praproče Radovljica Radovna Ribno Selo Slatna Spodnja Lipnica Spodnje gorje Srednja vas Višelnica Vošče Zadnja vas Zasip Zapuže Zgornja Lipnica Zgornje Gorje Zgoša

Ortschaften in der Gemeinde Jesenice: Naselja u opštini Jesenice:

Belca Blejska Dobrava Breg Breznica Doslovče

5441/01 md 441 BIJLAGE 3 DG H I NL Dovje Gozd Martuljek Hrušica Javorniški rovt Jesenice Kočna Kranjska gora Lipce Log Mojstrana Moste Planina pod Golico Plavški rovt Podkočna Podkoren Potoki Rateče Rodine Selo pri Žirovnici Smokuč Srednji vrh vrba Zabreznica Zgornja Radovna Žirovnica"

5441/01 md 442 BIJLAGE 3 DG H I NL Anlage B Anlage B Prilog B

Verzeichnis der Grenzübertrittsstellen Spisak graničnih prelaza

1. Tauka-Matjaševci 2. Bonisdorf-Kuzma 3. Kalch-Sotina 4. Sankt-Anna-Kramarovci 5. Gruisla-Fikšinci 6. Pölten-Gerlinci 7. Goritz-Korovci 8. Zelting-Cankova 9. Sicheldorf-Gederovci 10. Radkersburg-Mele 11. Radkersburg-Gornja Radgona 12. Mureck-Trate 13. Weitersfeld-Sladki vrh 14. Lichendorf-Ceršak 15. Spielfeld-Šentilj (Straße) 16. Spielfeld-Šentilj (Eisenbahn) 17. Ehrenhausen-Plač 18. Berghausen-Svečina 19. Sulztal-Spičnik 20. Langegg-Jurij 21. Großwalz-Duh na Ostrem vrhu 22. Schloßberg-Gradišče 23. Arnfels-Kapla 24. Oberhaag-Remšnik 25. Radlpaß-Radlje

5441/01 md 443 BIJLAGE 3 DG H I NL 26. Soboth-Muta 27. Laaken-Pernice 28. Ravenstein-Vič 29. Leifling-Libeliče 30. Grablach-Holmec 31. Bleiburg-Prevalje (Eisenbahn) 32. Raunjak-Mežica 33. Paulitschsattel-Pavličevo sedlo 34. Seebergsattel-Jezersko 35. Loibltunnel-Ljubelj 36. Rosenbach-Jesenice (Eisenbahn) 37. Wurzenpaß-Koernsko sedlo

5441/01 md 444 BIJLAGE 3 DG H I NL Anlage C Anlage C Prilog C

Verzeichnis der Waren zum persönlichen Gebrauch für die Teilnehmer am Kleinen Grenzverkehr

Reisegepäck, z. B. Leibwäsche, Kleidung, Schmuck, Reinigungs- und Körperpflegemittel usw., in einer der Dauer des Aufenthaltes entsprechenden Menge, 1 Fahrrad, 1 Kinderwagen, 1 Fotoapparat mit höchstens 2 Filmen, 1 Kleinfilmkamera mit höchstens 4 Filmrollen, 1 Fernglas, 1 tragbares Musikinstrument, 1 tragbares Fernsehgerät, 1 tragbares Rundfunkempfangsgerät, 1 tragbares Tonbandgerät mit 10 Kassetten oder 5 tonbändern, 1 tragbarer Plattenspieler mit höchstens 20 Platten, 1 Zelt mit Campingausrüstung 1 Jagdgewehr mit höchstens 50 Patronen (nur mit Bewilligung der zustänidgen Behörde), Sportgeräte, und zwar je ein Stück oder ein Paar (Skier, Schlitten, Schlittschuhe, Bälle, usw.).

5441/01 md 445 BIJLAGE 3 DG H I NL Verzeichnis der Nahrungsmittel, Getränke, Tabak und Tabakwaren zum eigenen Verbrauch für die Teilnehmer am Kleinen Grenzverkehr

1. Brot und gewöhnliche Backswaren, zusammen höchstens ...... 2 kg 2. Keks und ähnliche Backwaren, zusammen höchstens...... 1 kg 3. Teigwaren...... 1 kg 4. Fleisch und Fisch, frisch oder für den Verbrauch zubereitet, sowie Fleisch- und Fischwaren, auch in Konserven, zusammen höchstens ...... 1 kg 5. Butter, Käse und andere Molkereiprodukte, zusammen höchstens...... 0.5 kg 6. Eier...... 10 Stück 7. Obst, frisch, getrocknet oder konserviert, zusammen höchstens...... 2 kg 8. Gemüse, frisch, getrocknet oder konserviert, zusammen höchstens ...... 2 kg 9. Schokolade und Zuckerwaren, zusammen höchstens...... 0.5 kg 10. Kaffee ...... 0.1 kg 11. Alkoholfreie Getränke, zusammen höchstens...... 3 Liter 12. Apfel- und Birnenmost, zusammen höchstens...... 2 Liter 13. Bier ...... 2 Liter 14. Wein ...... 1 Liter 15. Trinkbranntwein...... 0.25 Liter 16. Zigaretten...... 25 Stück oder Zigarren ...... 5 Stück oder Tabak...... 25 Gramm oder eine Auswahl diese Erzeugnisse im Gewicht von zusammen höchstens...... 25 Gramm Die unter den Ziffern 14, 15 und16 angeführten Waren dürfen nur von Personen über 17 Jahren eingeführt werden.

5441/01 md 446 BIJLAGE 3 DG H I NL Prilog A Prilog A Anlage A

Spisak naselja čija područja čine pograničnu zonu Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije Verzeichnis der Ortschaften, deren Gebiete den Grenzbezirk der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien bilden

Naselja u opštini Murska Sobota: Ortschaften in der Gemeinde Murska Sobota:

Andrijanci Bakovci Beznovci Bodonci Boreča Borejci Brezovci Cankova Černelavci Dankovci Dolič Dolnji Slaveči Domanjinci Fikšinci Gederovci Gerlicni Gorica Gornji Črnci Gronji Petrovci Gornji Slaveči

5441/01 md 447 BIJLAGE 3 DG H I NL Grad Gradišče Jurij Korovci Kovačevci Krajna Kramarovci Krašči Krog Kruplivnik Kupšinci Kuzma Lemerje Lucova Lukačevci Mačkovci Markišavci Martinje Marjanci Matjaševci Mlajtinci Moravci Moščanci Motovilci Murska Sobota Murski Črnci Murski Petrovci Neradnovci Noršinci Nuskova

5441/01 md 448 BIJLAGE 3 DG H I NL Ocinje Otovci Pečarovci Pertoča Peskovci Petanjci Polana Poznanovci Predanovci Prosečka Vas Puconci Puževci Radovci Rakičan Rankovci Rogaševci Ropoča Satahovci Serdica Skakovci Sodišnici Sotina Stanjevci Strukovci Šalamenci Šulinci Tišina Topolovci Trdkova Tropovci

5441/01 md 449 BIJLAGE 3 DG H I NL Vadarci Vaneča Vanča Vas Večeslavci Veščica Vidonci Zenkovci Ženavlje

Naselja u opštini Gronja Radgona: Ortschaften in der Gemeinde Gronja Radgona:

Apače Aženski vrh Biserjane Blaguš Boračeva Brezje Čakova Črešnjevci Črnci Dragotinci Drobtinci Gaberc Galušak Gronji Ivanjci Gronja Radgona Grabe Grabšinci Grobanoš Hercegovščak Hrastje-Mota Hrašenski vrh

5441/01 md 450 BIJLAGE 3 DG H I NL Ivanjski vrh Ivanjševci Ivanjševski vrh Jamna Janhova Janžev vrh Kapelski vrh Kobilščak Kocjan Kočki vrh Kokolanjščak Kreljevci Kunova Kupetinci Kutinci Lastomerci Lešane Lokavci Lomanoše Lutverci Mahovci Mali Moravščak Melanjski vrh Mele Murski vrh Murščak Nasova Negova Noriški vrh Novi vrh Očeslavci Okoslavci Orehovci

5441/01 md 451 BIJLAGE 3 DG H I NL Orehovski vrh Paričjak Plitvica Plitvički vrh Podgroje Podgrad Pogled Police Ptujska cesta Rački vrh Radenci Radenski vrh Radmošci Radvenci Rihtarovci Rinkovci Rožički vrh Segovci Selišči Slaptinci Sovjak Spodnji Ivanjci Spodnji Kocjan Sodnje Konjišče Spodnja Ščavnica Stanetinci Stara gora Starešinci Stavešinski vrh Stogovci Šratovci Terbegovci Turjanci Turjanski vrh

5441/01 md 452 BIJLAGE 3 DG H I NL Videm ob Ščavnici Vratja vas Vratji vrh Zagajski vrh Zbigovci Zgornji Kocjan Zgronje Konjišče Ženik Žepovici Žiberci Žiblava Žrnova

Naselja u opštini Ljutomer: Ortschaften in der Gemeinde Ljutomer:

Berkovci Bolehnečici Boreci Bučečovni Bunčani Dobrava Grabe Iljaševci Ključarovci Kokoriči Križevci pri Ljutomeru Ljutomer Logarovci Lukavci Noršinci Stara Nova vas Veržej Vučja vas

5441/01 md 453 BIJLAGE 3 DG H I NL Naselja u opštini Lenart: Ortschaften in der Gemeine Lenart:

Ana Andrenci Bačkova Benedikt Brengova Cenkova Cerkvenjak Cogetinci Čagona Dražen vrh Drvanja Froleh Grabonoški vrh Gradišče Ihova Ivanjski vrh Jurovski dol Kacdrenci Komarnica Kremberg Krivi vrh Ledenik Lenart Ločki vrh Lokavec Lormanje Malna Močna Negovski vrh Obrat Osek

5441/01 md 454 BIJLAGE 3 DG H I NL Partinje Peščeni vrh Radehova Rožengrunt Smolinci Spodnja Bačkova Spodnji Gasteraj Spodnji Žerjavci Spodnje Partinje Spodnji Porčič Spodnja Ročica Srednji Gasteraj Stanetinci Stara Gora Štajngrova Trije Kralji Trotkova Trstenik Vanetina Varda Zamarkova Zgornji Porčič Zgornja Ročica Zgornja Ščavnica Zgornji Gasteraj Zgornje Verjane Zgornji Žerjavci Ženjak Žice Žitence Župetinci

5441/01 md 455 BIJLAGE 3 DG H I NL Naselja u opštini Maribor: Ortschaften in der Gemeinde Maribor:

Bezena Bistrica pri Limbušu Bistrica pri Rušah Bresternica Ceršak Ciringa Cirknica Činžat Črešnjevec ob Dravi Dolnja Počehova Dragučova Drankovec Dražen vrh Fala Flekušek Gačnik Gaj nad Mariborom Gradišče na Kozjaku Gradiška Grušena Grušova Jareninski dol Jareninski vrh Jedlovnik Jelenče Jelove Jurijevski dol Jurski vrh

5441/01 md 456 BIJLAGE 3 DG H I NL Kamnica Kaniža Kozjak pri Ceršaku Kozjak nad Pesnico Kresnica Kušernik Laznica Limbuš Lobnica Log Ložane Mali dol Pesnica Pesniški dvor Pernica Plač Plintovec Plodršnica Počenik Podigrac Polička vas Polički vrh Puščava Ranca Rdeči breg Ročica Rošpoh Ruperče Ruše Ruta Selnica ob Dravi Selnica ob Muri Sladki vrh Slatenik

5441/01 md 457 BIJLAGE 3 DG H I NL Slatina Slatinski dol Smolnik Spodnja Velka Spodnje Dobrenje Spodnje Hlapje Spodnje Vrtiče Spodnji Boč Spodnji Jakobski dol Spodnji Slemen Srebotje Srednje Stara gora pri Šentilju Svečane Svečina Šentilj v Slovenskih Goricah Šober Šomat Špičnik Štrihovec Trate Vajgen Veliki Boč Vosek Vranji vrh Vršnik Vukovje Vukovski dol Vukovski vrh Vurmat Zgornja Kungota Zgonje Dobrenje Zgornje Gradišče

5441/01 md 458 BIJLAGE 3 DG H I NL Zgornja Velka Zgornje Hlapje Zgornje Vrtiče Zgornje Boč Zgornji Jakobski dol Zgornji Slemen

Naselja u opštini Radlje ob Dravi: Ortschaften in der Gemeinde Radlje ob Dravi:

Branik nad Muto Brezni vrh Brezno Brezovec Dobrava Dravče Gortina Hudi kot Janževski vrh Javnik Josipdol Kozji vrh Lehen na Pohorju Mlake Muta Orlica Ožbalt ob Dravi Pernice Planina na Pohorju Podlipje Podvelka

5441/01 md 459 BIJLAGE 3 DG H I NL Radelca Radlje ob Dravi Rdeči breg Remšnik Ribnica na Pohorju Spodnja Kapla Spodnja Vižinga Suhi vrh pri Radljah Sv. Vid Šentjanž nad Dravčami Vas Vuhred Vurmat Vuzenica Zgornja Kapla Zgornja Vižinga

Ortschaften in der Gemeinde Dravograd: Naselja u opštini Dravograd:

Boštjan Bukovska vas Črneče Črneška gora Dobrava pri Dravogradu Dravograd Gorče Goriški vrh Kozji vrh Libeliče Libeliška gora Meža

5441/01 md 460 BIJLAGE 3 DG H I NL Ojstrica Otiški vrh Podklanec Selovac Sveti Danijel Sv. Duh Šentjanž pri Dravogradu Tolsti vrh (del) Trbonje Tribej Velka Vič Vrata

Ortschaften in der Gemeinde Ravne na Koroškem: Naselja u opštini Ravne na Koroškem:

Belšak Bistra Brdinje Breg Breznica Črna na Koroškem Dobja vas Dobrije Dolga brda Javorje Jazbina Koprivna Koroški Selovec Kotlje Kot pri Prevaljah

5441/01 md 461 BIJLAGE 3 DG H I NL Leše Lokovica Lom Ludranki vrh Mežica Navrški vrh Onkraj Meže Plat Podgora Podkraj Podkraj pri Mežici Podpeca Poljana Prevalje Preški vrh ravne na Koroškem Sele (del) Stražčišče Strojna Suhi vrh Šentanel Tolsti vrh pri Ravnah na Koroškem (del) Topla Uršlja gora Zagrad Zelenbreg Zgornja Jamnica Žerjav

5441/01 md 462 BIJLAGE 3 DG H I NL Ortschaften in der Gemeinde Slovenj Gradec: Naselja u opštini Slovenj Gradec:

Gmajna Gradišče Legen Mislinjska Dobrava Pameče Podgorje Raduše Sele Slovenj Gradec Spodnji Razbor Stari trg Šmartno pri Slovenj Gradcu Troblje Vrše

Ortschaften in der Gemeinde Mozirje: Naselja u opštini Mozirje:

Brezje Dol Suha Grušovlje Juvanje Konjski vrh Krnica Lepa njiva Ljubija Ljubno ob Savinji Logarska dolnia Luče

5441/01 md 463 BIJLAGE 3 DG H I NL Meliše Mozirje Nazarje Nizka Okonina Planina Poljane Podolševa Podveža Podvolovljek Prihova Primož pri Ljubnem Radegunda Radmirje Raduha Rečica ob Savinji Robanov kot Savina Solčava Spodnja Rečica Strmec Šentjanž Šmihel nad mozirjem Ter Trnovec Varpolje

5441/01 md 464 BIJLAGE 3 DG H I NL Ortschaften in der Gemeinde Kranj: Naselja u opštini Kranj:

Ambrož pod Krvavcem Apno Bavni vrt Bašelj Golnik Goriče Hrib Lenart na Rebri Mače Možjanca Nova vas Potoče Povlje Preddvor Sidraž Spodnje Jezersko Srednje vas-Goriče Stiška vas Šenturška gora Štefanja gora Trstenik Zalog Zgornja Kokra Zgornje Jezersko

5441/01 md 465 BIJLAGE 3 DG H I NL Ortschaften in der Gemeinde Tržič: Naselja u opštini Tržič:

Bistrica pri Tržiču Brdo Breg ob Bistrici Brezje pri Tržiču Čadovlje pri Tržiču Dolina Gozd Grahovše Hudi Graben Hudo Hušica Jelen dol Kovor Križe Leše Loka Lom pod Storžičem Novake Paloviče Podljubelj Popovo Potarje Pristava Retnje Ročevnica Sebenje Senično Slap Spodnje Veterno Tržič

5441/01 md 466 BIJLAGE 3 DG H I NL Vadiče Visoče Zgornje Veterno Zvirče Žiganja vas

Ortschaften in der Gemeinde Radovljica: Naselja u opštini Radovljica:

Begunje na Gorenjskem Bled Bodešče Bohinjska Bela Brda Brezje Črnivec Dobropolje Dvorska vas Globoko Grabče Koritno Krnica Lancovo Laze Lesce Ljubno Mevkuž Mlaka Mošnje Noše Peračica Perniki Podhom

5441/01 md 467 BIJLAGE 3 DG H I NL Poljče Poljšika Posavec Praproče Radovljica Radovna Ribno Selo Slatna Spodnja Lipnica Spodnje gorje Srednja vas Višelnica Vošče Zadnja vas Zasip Zapuže Zgornja Lipnica Zgornje Gorje Zgoša

Ortschaften in der Gemeinde Jesenice: Naselja u opštini Jesenice:

Belca Blejska Dobrava Breg Breznica Doslovče

5441/01 md 468 BIJLAGE 3 DG H I NL Dovje Gozd Martuljek Hrušica Javorniški rovt Jesenice Kočna Kranjska gora Lipce Log Mojstrana Moste Planina pod Golico Plavški rovt Podkočna Podkoren Potoki Rateče Rodine Selo pri Žirovnici Smokuč Srednji vrh vrba Zabreznica Zgornja Radovna Žirovnica"

5441/01 md 469 BIJLAGE 3 DG H I NL Spisak

Spisak opština čija područja čine pograničnu zonu Republike Austrije der Gemeinden, deren Gebiete den Grenzbezirk der Republik Österreich bilden

Opštine u političkom srezu Jennersdorf: Gemeinden im politischen Bezirk Jennersdorf:

Deutsch Kaltenbrunn Eltendorf Heiligenkreuz im Lafnitztal Jennersdorf Minihof Liebau Mogersdorf Neuhaus am Klausenbach Sankt Martin an der Raab Rudersdorf Weichselbaum

Opštine u političkom srezu Fürstenfeld: Gemeinden im politischen Bezirk Fürstenfeld:

Fürstenfeld Loipersdorf bei Fürstenfeld Stein Übersbach von der Gemeinde Altenmarkt bei Fürstenfeld die Katastralgemeinden Speltenbach und Stadtbergen

5441/01 md 470 BIJLAGE 3 DG H I NL von der Gemeinde Söchau die Katastralgemeinden Kohlgraben, Söchau und Tautendorf

Opštine u političkom srezu Feldbach: Gemeinden im politischen Bezirk Feldbach:

Aug-Radisch Bad Gleichenberg Bairisch Kölldorf Fehring Feldbach Frutten-Gießeldorf Gnas Gossendorf Grabersdorf Hohenbrugg-Weinberg Johnsdorf Kapfenstein Krusdorf Leitersdorf im Raabtal Lödersdorf Maierdorf Merkendorf Mühldorf bei Feldbach Perlsdorf Pertlstein Poppendorf Raabau Raning Sankt Anna am Aigen Stainz bei Straden Trautmannsdorf in Oststeiermark Unterlamm

5441/01 md 471 BIJLAGE 3 DG H I NL von der Gemeinde Gniebing-Weissenbach die Katastralgemeinde Weissenbach von der Gemeinde Hatzendorf die Katastralgemeinden Habegg, Hatzendorf und Oedgraben von der Gemeinde Jagerberg die Katastralgemeinde Lugitsch

Opštine u političkom srezu Radkersburg: Gemeinden im politischen Bezirk Radkersburg:

Bierbaum am Auersbach Deutsch Goritz Dietersdorf am Gnasbach Eichfeld Gosdorf Halbenrain Hof bei Straden Klöch Mettersdorf am Sassbach Mureck Murfeld Radkersburg Radkersburg Umgebung Ratschendorf Sankt Peter am Ottersbach Straden Tieschen Trössing Weinburg am Sassbach

5441/01 md 472 BIJLAGE 3 DG H I NL Opštine u političkom srezu Leibnitz: Gemeinden im politischen Bezirk Leibnitz:

Arnfels Berghausen Breitenfeld am Tannenriegel Ehrenhausen Eichberg-Trautenburg Gabersdorf Gamlitz Glanz Gleinstätten Gralla Großklein Hainsdorf im Schwarzautal Heimschuh Kaindorf an der Sulm Kitzeck im Sausal Leibnitz Leutschbach Oberhaag Obervogau Pistorf Ragnitz Ratsch an der Weinstraße Retznei Sankt Andrä-Höch Sankt Johann im Saggautal Sankt Nikolai ob Drassling Sankt Veit am Vogau Schloßberg Seggauberg Spielfeld

5441/01 md 473 BIJLAGE 3 DG H I NL Straß in Steiermark Sulztal an der Weinstraße Tillmitsch Vogau Wagna Wolfsberg im Schwarzautal

Opštine u političkom srezu Deutschlandsberg: Gemeinden im politischen Bezirk Deutschlandsberg:

Aibl Eibiswald Großradl Hollenegg Limberg bei Wies Pitschgau Pölfing-Brunn Sankt Martin im Sulmtal Sankt Oswald ob Eibiswald Sankt Peter im Sulmtal Schwanberg Soboth Sulmeck-Greith Unterbergla Wernersdorf Wielfresen Wies von der Gemeinde Groß Sankt Florian die Katastralgemeinden Grünau und Lebing von der Gemeinde Wettmannstätten die Katastralgemeinden Lassenberg und Weniggleinz

5441/01 md 474 BIJLAGE 3 DG H I NL Opštine u političkom srezu Wolfsberg: Gemeinden im politischen Bezirk Wolfsberg:

Lavamünd Sankt Paul

Opštine u političkom srezu Völkermarkt: Gemeinden im politischen Bezirk Völkermarkt:

Bleiburg Eberndorf Eisenkappel-Vellach Gallizien Globasnitz Neuhaus Ruden Sittersdorf

Opštine u političkom srezu Klagenfurt Land: Gemeinden im politischen Bezirk Klagenfurt Land:

Feistritz im Rosental Ferlach Sankt Margarethen im Rosental Zell

Opštine u političkom srezu Villach Land: Gemeinden im politischen Bezirk Villach Land:

Arnoldstein Finkenstein Hohenthurn Nötsch im Gailtal

5441/01 md 475 BIJLAGE 3 DG H I NL Rosegg Sankt Jacob im Rosental Wernberg

Politički srez Villach Stadt: Politischer Bezirk Villach Stadt:

Stadt Villach

5441/01 md 476 BIJLAGE 3 DG H I NL Prilog B Prilog B Anlage B

Spisak graničnih prelaza Verzeichnis der Grenzübertrittsstellen

1. Matjaševci- Tauka 2. Kuzma- Bonisdorf 3. Sotina- Kalch 4. Kramarovci- Sankt-Anna 5. Fikšinci- Gruisla 6. Gerlinci- Pölten 7. Korovci- Goritz 8. Cankova- Zelting 9. Gederovci- Sicheldorf 10. Mele- Radkersburg 11. Gornja Radgona- Radkersburg 12. Trate- Mureck 13. Sladki vrh- Weitersfeld 14. Ceršak- Lichendorf 15. Šentilj- Spielfeld (Drumski) 16. Šentilj –Spielfeld (železnički) 17. Plač- Ehrenhausen 18. Svečina- Berghausen 19. Spičnik- Sulztal 20. Jurij- Langegg 21. Duh na Ostrem vrhu-Großwalz 22. Gradišče- Schloßberg 23. Kapla- Arnfels 24. Remšnik- Oberhaag 25. Radlje- Radlpaß

5441/01 md 477 BIJLAGE 3 DG H I NL 26. Muta- Soboth 27. Pernice- Laaken 28. Vič- Ravenstein 29. Libeliče- Leifling 30. Holmec- Grablach 31. Prevalje- 32. Mežica- Raunjak 33. Pavličevo sedlo- Paulitschsattel 34. Jezersko- Seebergsattel 35. Ljubelj- Loibltunnel 36. Jesenice- Rosenbach Bleiburg (železnički) 37. Koernsko sedlo- Wurzenpaß

5441/01 md 478 BIJLAGE 3 DG H I NL Anlage C Prilog C Anlage C

Spisak perdmeta za ličnu upotrebu za korisnike pograničnog prometa

Lični prtljag, na primer: rublje, odelo, nakit, predmeti za održavanje čistoće i negu tela itd., u količinama potrebnim za vreme boravka 1 bcikl, 1 dečja kolica, 1 foto aparat sa najviše 2 filma, 1 mala filmska kamera sa najviše 4 filma, 1 dvogled, 1 nosivi muzički instrumenat, 1 nosivi televizijksi prijemnik, 1 nosivi radio prijemenik, 1 nosivi magnetofon sa lo kaseta ili 5 traka, 1 nosivi gramofon sa najviše 20 poloča, 1 šator sa priborom za kampiranje, 1 lovačka puška sa najviše 50 metaka (samo sa odobrenjem nadležnog organa), sportski rekviziti i to po jedan komad ili po jedan par (skije, sanke, klizaljke, lopte, itd.).

5441/01 md 479 BIJLAGE 3 DG H I NL Spisak hrane, pića, duvana i duvanskih preradjevina za ličnu upotrebu za korisnike pograničnog prometa

1. Hleb i obično precivo ukupno do...... 2 kg 2. Keks i slično pecivo ukupno do ...... 1 kg 3. Testenine...... 1 kg 4. Meso i riba, sveže ili pripremljeno za upotrebu, kao i mesne i riblje preradjevine, takodje u konzervama, ukupno do...... 1 kg 5. Maslac, sir i drugi mlečni proizvodi ukupno do...... 0.5 kg 6. Jaja...... 10 komada 7. Voće sveže, suvo ili konzervirano, ukupno do...... 2 kg 8. Povrće sveže, suvo ili konzervirano ukupno do...... 2 kg 9. Čokolada i slatkiši ukupno do...... 0.5 kg 10. Kafa ...... 0.1 kg 11. Bezalkoholna pića ukupno do...... 3 litra 12. Jabučni i kruškov mošt ukupno do ...... 2 litra 13. Pivo...... 2 Litra 14. Vino ...... 1 Litar 15. Rakija...... 0.25 Litra 16. Cigarete...... 25 komada ili cigara...... 5 komada ili duvana ...... 25 grama ili izbor ovih proizvoda u ukupnoj težini do ...... 25 grama Roba navedena pod brojevima 14, 15 i 16 može biti preneta samo od lica preko 17 godina starosti."

Die vom Bundespridenten unterzeichnete und vom Bundeskanzler gegengezeichnete Ratifikationsurkunde wurde am 1. Oktober 1975 ausgetauscht; das Abkommen tritt gemäß seinem Art. III am 30. November 1975 in Kraft.

Kreisky

5441/01 md 480 BIJLAGE 3 DG H I NL 422

Der Nationalrat hat beschlossen: Der Abschluß des nachstehenden Staatsvertrages wird genehmigt.

ABKOMMEN SPORAZUM zwischen der Republik Österreich und der izmedju Republike Austrije i Socijalističke Sozialistischen Föderativen Republik Federativne Republike Jugoslavije o izmeni Jugoslawien zur Änderung des Abkommens Sporazuma o pograničnom prometu od 28. über den Kleinen Grenzverkehr vom 28. septembra 1967. godine sa izmenama September 1967 in der Fassung des Sporazuma od 5. februara 1975. godine Änderungsabkommens vom 5. Februar 1975

Die Republik Österreich Republika Austrija und i die Sozialistische Föderative Republik Socijalistička Federativna Republika Jugoslawien Jugoslavija sind, von dem Wunsche geleitet, das saglasne su da, rukovodjene željom da dopune Abkommen zwischen der Republik Österreich Sporazum izmedju Republike Austrije i und der Sozialistischen Föderativen Republik Socijalističke Federativne Republike Jugoslawien über den Kleinen Grenzverkehr Jugoslavije o pograničnom prometu od 28. vom 28. September 1967 *) in der Fassung des septembra 1967. godine sa izmenama Änderungsabkommens vom 5. Februar 1975 Sporazuma od 5. februara 1975. godine, **) zu ergänzen, übereingekommen, folgendes zaključe sledeći Sporazum: Abkommen abzuschließen:

5441/01 md 481 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 1 Član 1

In das in der Anlage A des Abkommens über U spisak naselja, koji se nalazi u Prilogu A den Kleinen Grenzverkehr vm 28. September Sporazuma o pograničnom prometu od 28. 1967 in der Fassung des septembra 1967. godine sa izmenama Änderungsabkommens vom 5. Februar 1975 Sporazuma od 5. februara 1975. godine, čija enthaltene Verzeichnis der Ortschaften, deren područja čine pograničnu zonu Socijalističke Gebiete den Grenzbezirk der Sozialistischen Federativne Republike Jugoslavije, uključuju Föderativen Republik Jugoslawien bilde, se sledeća naselja Opštine Muirska Sobota: werden unter die Ortschaften in der Gemeidne Murska Sobota folgende Ortschaften aufgenommen: Andrejci Andrejci Bokrači Bokrači Budinci Budinci Čepinci Čepinci Markovci Markovci Nemčavci Nemčavci Sebeborci Sebeborci

Artikel 2 Član 2

Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation. Die Ovaj Sporazum podleže ratifikaciji. Ratifikationsurkunden werden in Belgrad Ratifikacioni instrumenti biće razmenjeni u ausgetauscht. Beogradu.

5441/01 md 482 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 3 Član 3

Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des Ovaj Sporazuma stupa na snagu prvog dana dritten Monats in Kraft, der auf den Monat trečeg meseca, koji dolazi posle meseca u folgt, in welchem der Austausch der kome su razmenjeni ratifikacioni instrumenti. Ratifikationsurkunden erfolgte.

ZU URKUND DESSEN haben die U POTVRDU GORNJEG su opunomoćenici Bevollmächtigten beider Seiten nach obeju Strana ugovornica, nakon razmene Austausch ihrer in guter und gehöriger Form svojih punomoćja koja su nadjena u ispravnom befundenen Vollmachten dieses Abkommen stanju, ovj Sporazum potpisali i overili unterzeichnet und mit Siegeln versehen. pečatom.

GESCHEHEN ZU Wien, am 24. Mai 1984 in SAČinjeno U Beču, dana 24. maja 1984. zwei Urschriften, jede in deutscher und godine u dva originalna primerka, svaki na serbokroatischer Sprache, wobei beide Texte nemačkom i srpskohrvatskom jeziku, pri čemu gleichermaßen authentisch sind. su oba teksta podjednako autentična.

Für die Za Republik Österreich: Republiku Austriju: Dr. Walter Magrutsch Dr. Walter Magrutsch Für die Za Sozialistische Föderative Republik Socijaističku Federativnu Republiku Jugoslawien: Jugoslaviju: Milorad Pešić Milorad Pešič

*) Kundgemacht in BGBI. Nr. 379/1968 **) Kundgemacht in BGBI. Nr. 556/1975

Die vom Bundespräsidenten unterzeichnete und vom Bundeskanzler gegengezeichnete Ratifikationsurkunde wurde am 26. September 1985 ausgestauscht; das Abkommen tritt daher nach seinem Artikel 3 am 1. Dezember 1985 in Kraft. Sinowatz

5441/01 md 483 BIJLAGE 3 DG H I NL B U N D E S G E S E T Z B L A T T FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH

Jahrgang 1989 Ausgegeben am 6. Oktober 1989 198. Stück

483. Abkommen zwischen der Republik Österreich und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien zur Änderung des Abkommens über den Kleinen Grenzverkehr (NR: GP XVIII RV 896 VV S. 104. BR: AB 3678 S. 516) 484. Abkommen zwischen der Republik Österreich und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien zur Änderugn des Abkommens über die Verbringung von Waren im Kleinen Grenzverkehr (NR: GP XVII RV 893 VV S. 105. BR: AB 3687 S. 516.)

483.

Der Nationalrat hat beschlossen: Der Abschluß des nachstehenden Staatsvertrages wird genehmigt.

5441/01 md 484 BIJLAGE 3 DG H I NL ABKOMMEN SPORAZUM zwischen der Republik Österreich un der med Republiko Avstrijo in Socialistično Sozialistischen Föderativen Republik federativno republiko Jugoslavijo o Jugoslawien zur Änderung des Abkommens spremembi sporazuma o ombjenem über den Kleinen Grenzverkehr vom 28. prometu z dne 28. septembra 1967 v September 1967 in der Fassung der besedilu sporazumov z dne 5. februarja Abkommen von 5. Feber 1975 und vom 24. 1975 in 24. maja 1984 Mai 1984

Die Republik Österreich Republika Avstrija und in die Sozialistische Föderative Republik Socialistična federativna republika Jugoslawien Jugoslavija sind, von dem Wunsche geleitet, das sta se v želji, da sprementia sporazum med Abkommen zwischen der Republik Österreich Republiko Avstrijo in Socialistčno federativno und der Sozialistischen Föderativen Republik republiko Jugoslavijo o obmejnem prometu z Jugoslawien über den Kleinen Grenzverkehr dne 28. septembra 1967 v besidlul sporazumov vom 28. September 1967 *) in der Fassung der z dne 5. februarja 1975 in 24. maja 1984, Abkommen vom 5. feber 1975 **) und vom dogovorili, da skleneta naslednji sporazum: 24. Mai 1984 ***) zu ändern , übereingekommen, folgendes Abkommen abzuschließen:

*) Kundgemacht in BGBI. Nr. 379/1968 **) Kundgemacht in BGBI. Nr. 556/1975 ***) Kundgemacht in BGBI. Nr. 422/1985

5441/01 md 485 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 1 1. Člen

In das in der Anlage A des Abkommens über V seznam naselij iz priloge Z sporazuma o den Kleinen Grenzverkehr vom 28. September obmejnem prometu z dene 28. septembra 1967 1967 in der Fassung der Abkommen vom 5. v besdilu sporazumov z dne 5. februarja 1975 Feber 1975 und vom 24. Mai 1984 enthaltene in 24. maja 19894, katerih območja tvorijo Verzeichnis der Ortschaften, deren Gebiete obmejni pas Socialistične federativne den Grenzbezirk der Sozialistischen republike Jugoslavije, se v občini Ljutomer Föderativen Republik Jugoslawien bilden, vključijo naselja werden unter die Ortschaften in der Gemeinde Ljutomer die Ortschaften Babinci Babinci Banovci Banovci Berkovski prelogi Berkovski prelogi Gajševci Gajševci Grlava Grlava Krištavci Krištavci Salinci Salinci Spodnji Kamenščak Spodnji Kamenščak Zasadi Zasadi sowie unter die Ortschaften der Gemeinde v občini Slovenj Gradec pa naselja Slovevnj Gradec die Ortschaften Brda Brda Golavabuka Golavabuka Turiška vas Turiška vas Tomaška vas Tomaška vas aufgenommen.

5441/01 md 486 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel 2 2. Člen

In dem in der Anlage A enthaltenen V seznam občin iz priloge A, katerih območja Verzeichnis der Gemeinden, deren Gebiete den tvorijo obmejni pas Republike Avstrije, se pri Grenzbezirk der Republik Österreich bilden, občinah v političnem okraju Wolfsberg ist be dien Gemeinden im politischen Bezirk nadomsti ime "Sankt Paul" z imenom "Sankt Wolfsberg die Bezeichnung "Sankt Paul" Paul im Lavanttal". durch die Bezeichnung "Sankt Paul im Lavanttal" zu ersetzen.

Artikel 3 3. Člen

Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation. Die Ta sporazum mora biti ratificiran. Ratifikationsurkunden werden in Belgrad Ratifikacijske listine bodo izmenjane v/na ausgetauscht. Beogradu.

Artikel 4 4. Člen

Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des Ta sporazum prične veljati prvega dne tretjega dritten Monats in Kraft, der auf den Monat meseca, ki sledi mesecu, v katerem so bile folgt, in welchem der Austausch der izmenjane ratifikacijske listine. Ratifikationsurkunden erfolgte.

5441/01 md 487 BIJLAGE 3 DG H I NL ZU URKUND DESSEN haben die DA BI TO POTRDILA, sta pooblaščena obeh Bevollmächtigten beider Seiten nach strani po izmenjavi svojih pooblastil, ki sta bili Austausch ihrer in guter und gehöriger From v redu in pravi podpisala ta sporazum in befundenen Vollmachten dieses Abkommen pritisnila nanj pečata. unterzeichnet und mit Siegeln versehen.

GESCHEHEN zu Wien, am 4. November SESTAVLJENO v/na Dunaju, dne 4.11.1988 1988 in zwei Urschriften, jede in deutscher v dvhe izvirnikih, vsak v nemškem in und slowenischer Sprache, wobei beide Texte slovensekm jeziku. Obe besedili sta enako gleichermaßen authentisch sind. veljavni.

Für die Republik Österreich: Za Republiko Avstrijo: Mock Mock Für die Sozialistische Föderative Republik Za Socialistično federativno republiko Jugoslawien: Jugoslvijo: Krstić Krstić

Die vom Bundespräsidenten unterzeichnete und vom Bundeskanzler gegengezeichnete Ratifikationsurkunde wurde am 16. August 1989 ausgestauscht; das Abkommen tritt gemäß seinem Art. 4 mit 1. November 1989 in Kraft.

Vranitzky

5441/01 md 488 BIJLAGE 3 DG H I NL P.b.b. Erscheinungsort Wien, Verlagspostamt 1030 Wien

6029

B U N D E S G E S E T Z B L A T T FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH

Jahrgang 1993 Ausgegeben am 19. Oktober 1993 262. Stück

714. Notenwechsel zwischen der Republik Österreich und der Republik Slowenien betreffend die Weternawendung bestimmter österreichisch-jugoslawischer Staatsverträge (NR: GP XVIII RV 734 AB 1055 S. 118. BR: AB 4535 S. 570) 715. Notenwechsel zwischen der Österreichischen Bundesregierung und der Regierung der Republik Slowenien betreffend die Weiteranwendung bestimmter Österreichsisch-jugoslawischer Staatsverträge

714.

Der Nationalrat hat beschlossen: Der Abschluß des nachstehenden Staatsvertrages wird genehmigt.

5441/01 md 489 BIJLAGE 3 DG H I NL Notenwechsel zwischen der Republik Österreich und der Republik Slowenien betreffend die Weiteranwendung bestimmter österreichisch-jugoslawischer Staatsverträge

Der Bundersministerium für auswärtige Angelegenheiten

Wien, am 16. Oktober 1992

Excellenz, In Anbetracht desssen, daß die Republik Slowenien nunmehr ein unabhängiger und souveräner Staat ist, beehre ich mich vorzuschlagen, die nachstehend angeführten völkerrechtlichen Verträge im Verhältnis zwischen der Republik Österreich und der Republik Slowenien in Kraft zu setzen, wobei die Bezeichnungen "Republik Slowenien" bzw. "slowenisch" an die Stelle der Bezeichnungen "Föderative Volksrepublik Jugoslawien", "FVRJ", "Sozialistische Föderative Republik Jugoslawien" oder "SFRJ" bzw. "jugoslawisch" treten und die im folgenden einzeln angeführten weiteren Anpassungen vorgenommen werden:

1. Vertrag zwischen der Republik Österreich und der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien über den wechselseitigen rechtlichen Verkehr samt Schlußprotokoll vom 16. Dezember 1954 1), mit der Maßgabe daß a) Art. 8 des Vertrags lautet: "Die österreichischen und die slowenischen Gerichte verkehren miteinaner durch Vermittlung des Bundesministeriums für Justiz der Republik Österreich und des Ministeriums für Justiz und Verwaltung der Republik Slowenien, soweit im flogenden nicht etwas anderes ausdrücklich bestimmt ist (Artikel 17 Absatz 2)."

5441/01 md 490 BIJLAGE 3 DG H I NL b) Art. 9 erster Satz des Vertrages lautet: "Zustellungs- und Rechtshilfeersuchen sind in deutscher oder in slowenischer Sprache abzufassen." c) art. 47 des Vertrags lautet: "Das Bundesministerium für auswärtige Angelegenheiten der Republik Österreich und das Außen ministerium der Republik Slowenien werden einander auf ersuchen den Wortlaut der in ihrem Statsgebiet in Kraft stehenden oder in Kraft gestandenen Rechtsvorschriften bekanntgeben und gegebenenfalls Auskünfte über bestimmte Rechtsfragen erteilen." d) lit. a) des Schlußprotokolls entfällt; e) lit. b) des Schlußprotokolls lautet: "Unter "Sprache des ersuchten Gerichtes" im Sinne dieses Vertrages sind für das Gebiet der Republik Österreich die deutsche Sprache und für das Gebiet der Republik Slowenien die slowenische Sprache zu verstehen." 2. Abkommen zwischen der Republik Österreich und der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien über die gegenseitige Anerkennungen und Vollstrekkung von Schiedssprüchen und Schiedsvergleichen in Handelssachen vom 18. März 1960 1); 3. Abkommen zwischen der Republik Österreich und der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien über die gegenseitige Anerkennung und Vollstrekkung von Unterhaltstiteln vom 10. Oktober 1961 2); 4. Abkommen zwischen der Republik Österreich und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien über die Gleichwertigkeit der Reifezeugnisse vom 27. März 1974 3); 5. Abkommen zwischen der Republik Österreich und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien über die admininstrative Zusammenarbeit in Zollangelegenheiten und über die gegenseitige Unterstützung zur Bekämpfung von Zuwiderhandlungen gegen die Zollvorschriften vom 15. März 1978 4), mit der Maßgabe, daß

5441/01 md 491 BIJLAGE 3 DG H I NL a) in Art. 2 lit. b) des Abkommens die Worte "in der Republik Slowenien das Finanzministerium (Zollverwaltung und Zollämter)" an die Stelle der Worte "in der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien die Bundeszollverwaltung und die Zollämter" treten; b) in Art. 14 Abs. 3 und 4 des Abkommens die Worte "das/des Finanzministerium/s (Zollverwaltung) der Republik Slowenien" an die Stlle der Woret "die/der Bundeszollverwaltung" treten; c) Art. 14 Abs. 5 des Abkommens lautet: "Der schriftliche Verkehr zwischen den Zollverwaltungen der Vertragsparteien findet in der Regel in deutscher und in slowenischer Sprache statt." 6. Abkommen zwischen der Republik Österreich und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien über Gleichwertigkeiten im Universitätsbereich vom 29. Jänner 1979 5); 7. Vertrag zwischen der Republik Österreich und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien über die wechselseitige Vollziehung gerichtlicher Entscheidungen in Strafsachen vom 1. Februar 1982 6), mit der Maßgabe, daß a) Art. 30 Abs. 1 des Vertrags lautet: "Der Schriftverkehr nach diesem Vertrag findet zwischen dem Bundeministerium fûr Justiz der Republik Österreich und dem Ministerium für Justiz und Verwaltung der Republik Slowenien statt. Der diplomatische Weg wird hierdurch nicht ausgeschlossen." b) Art. 33 Abs. 1 Z 2 des Vertrags lautet: "für das Gebiet der Republik Slowenien die slowenische Sprache".

1) Kundgemacht in BGBI. Nr. 115/1961. 2) Kundgemacht in BGBI. Nr. 310/1962. 3) Kundgemacht in BGBI. Nr. 479/1976. 4) Kundgemacht in BGBI. Nr. 289/1979. 5) Kundgemacht in BGBI. Nr. 428/1980. 6) Kundgemacht in BGBI. Nr. 547/1983.

5441/01 md 492 BIJLAGE 3 DG H I NL 8. Vertrag zwischen der Republik Österreich und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien über die Rechtshilfe in Strafsachen vom 1. Februar 1982 1), mit der Maßgabe, daß a) Art. 6 Abs. 1 des Vertrags lautet: "Soweit durch diesen Vertrag nichts andres bestimmt ist, erfolgt der Schriftverkehr in den durch diesen Vertrag geregelten Angelegenheiten zwischen dem Bundesministerium für Justiz der Republik Österreich un dem Ministerium für Justiz und Verwaltung der Republik Slowenien. Auf diesem Weg verkehren auch die Justizbehörden miteinander." b) Art. 9 Abs. 3 lautet: "Die Anwesenheit eines im Abs. 2 erwähnten Behördenvertreters des erscuhenden Staates bei Rechsthilfeverhandlungen im ersuchten Staat bedarf in der Republik Österreich der Zustimmung des Bundesministers für Justiz und in der Republik Slowenien des Ministers für Justiz und Verwaltung". c) Art. 24 Abs. 1 zweiter Satz des Vertrags lautet: "Die Auszüge aus dem Strafregister werden zwischen dem Bundesminister für Inneres der Republik Österreich und dem Minister für Justiz und Verwaltung der Republik Slowenien ausgetauscht." d) Art. 25 des Vertrags lautet: "Der Bundesminister für Justiz der Republik Österreich und der Minister für Justiz und Verwaltung der Republik Slowenien erteilen einander auf Ersuchen Auskünfte über ihr Strafrecht, Strafverfahrensrecht und Strafvollzugsrecht."

1) Kundgemacht in BGBI. Nr. 542/1983. 2) Kundgemacht in BGBI. Nr. 546/1983.

5441/01 md 493 BIJLAGE 3 DG H I NL e) Art. 27 Abs. 2 des Vertrags lautet: "Unter "Sprache des ersuchten Staates" im Sinne dieses Vertrages ist für das Gebiet der Republik Österreich die deutsche Sprache und für das Gebiet der Republik Slowenien die slowenische Sprache zu verstehen." 9. Vertrag zwischen der Republik "Osterreich und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien über die Auslieferung vom 1. Februar 1982 2), mit der Maßgabe, daß a) Art. 21 Abs. 2 des Vertrags lautet: "der Schriftverkehr in Auslieferungs- und Durchlieferungssachen findet, sofern in diesem Vertrag nichts anderes bestimmt ist, zwischen dem Bundesministerium für Justiz der Republik Österreich und dem Ministerium für Justiz und Verwaltung der Republik Slowenien statt. Der diplomatische Weg wird dadurch nicht ausgeschlossen." b) Art. 37 Abs. 1 lit. b) des Vertrags lautet: "für das Gebiet der Republik Slowenien die slowenische Sprache;" c) Art. 37 Abs. 3 lit. b) des Vertrags lautet: "in der Republik Slowenien das Innenministerium". 10. Abkommen zwischen der Republik Österreich und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien über die Förderung und den Schutz von Investitionen vom 25. Oktober 1989 1), mit der Maßgabe, daß a) Art. 7 Abs. 2 des Abkommens lautet: "Kann eine Meinungsverschiedenheit gemäß Absatz 1 nicht innerhalb von drei Monaten ab dem Zeitpunkt der schriftlichen Mitteilung einer der beiden Streitparteien an die andere Streitpartei beigelegt werden, so kann sie auf Antrag des Investors einem Ad-hoc-Schiedsgericht entsprechend der Schiedsgerichtsordnung der Kommission der Vereinten Nationen für das Recht des internationalen Handels (UNCITRAL) unterbreitet werden."

b) in Art. 7 Abs. 3 die Worte "Vergliechs- oder" entfallen.

______1) Kundgemacht in BGBI. Nr. 152/1991.

5441/01 md 494 BIJLAGE 3 DG H I NL Ich beehre mich ferner festzustellen , daß die nachstehend angeführten radizierten völkerrechtlichen Verträge nunmehr im Verhältnis zwischen der Republik Österreich und der Republik Slowenien in Kraft stehen, wobei die Bezeichnungen "Republik Slowenien" bzw. "slowenisch" an die Stelle der Beziechnungen "Föderative Volksrepublik Jugoslawien", "FVRJ", "Sozialistische Föderative Republik Jugoslawien" oder "SFRJ" bzw. "jugoslawisch" treten und die im folgenden einzeln angeführten weiteren Anpassungen vorgenommen werden:

1. Abkommen zwischen der Republik Österreich und der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien über wasserwirtschaftliche Fragen der Mur-Grenzstrecke und der Mur-Grenzgewässer (Mur- Abkommen) vom 16. Dezember 1954 2), mit der Maßgabe, daß in Art. 6 Abs. 2 der Anlage I des Abkommens die Worte "beziehungsweise serbokroatisch" entfallen; 2. Abkommen zwischen der Republik Österreich und der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien über die Regleung des Grenzüberganges der Eisenbahnen samt Schlußprotokoll und Anlagen vom 11. Dezember 1962 1) in der Fassung der Abkommen vom 28. April 1967 und vom 10. August 1971; 3. Vertrag zwischen der Republik Österreich und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien über die gemeinsame Statsgrenze vom 8. April 1965 2) in der Fassung des Vertrags vom 29. Oktober 1975 und des Notenwechsels vom 27. Oktober 1979 und 3. März 1980, mit der Maßgabe, daß

(2) Kundgemacht in BGBI. Nr. 152/1991. (1) Kundgemacht in BGBI. Nr. 100/1965 idF BGBI. Nr. 173/1968 und 272/1973. (2) Kundgemacht in BGBI. Nr. 229/1966 idF BGBI. Nr. 585/1976 und 288/1981.

5441/01 md 495 BIJLAGE 3 DG H I NL a) in Art. 27 Abs. 1 des Vertrags in der Fassung des Vertrags vom 29. Oktober 1975 die Worte "in deutscher und in slowenischer Sprache" an die Stelle der Worte "einerseits in deutscher und andererseits in serbokroatischer oder slowenischer Sprache" treten; b) Art. 30 Abs. 2 des Vertrags lautet: " Die Verhandlungssprachen der Kommission sind Deutsch und Slowenisch". c) in Art. 3 des Vertrags die Worte "in deutscher und in slowenischer Sprache" an die Stelle der Worte "einerseits in deutscher und andererseits in serbokroatischer oder slowenischer Sprache" treten; d) in Art. 33 Abs. 1 des Vertrags in der Fassung des Vertrags vom 29. Oktober 1975 die Worte "in der Republik Slowenien vom Innenministerium" an die Stelle der Worte "in der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien vom Bundessekretariat für Innere Angelegenheiten" treten; e) ind en Anlagen A und B des Vertrags in der Fassung des Vertrags vom 29. Oktober 1975 die Bezeichnung des Vertrags durch einen Hinweis auf diesen Notenwechsel ergänzt wird, und daß in demn genannten Anlagen die Worte "Innenministerium" bzw. "Laibach" an die Stelle der Worte "Bundessekretariat für Innere Angelegenheiten" bzw. "Belgrad" treten; 4. Abkomen zwischen der Republik Österreich und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien über die Grenzabfertigung im Eisenbahnpersonenverkehr vom 8. April 1967 3) in dder Fassung der Abkommen vom 5. März 1969 und vom 6. September 1974, mit der Maßgabe, daß

3) Kundgemacht in BGBI. Nr. 169/1698 idF BGBI. Nr. 82/1970 und 462/1975.

5441/01 md 496 BIJLAGE 3 DG H I NL a) in Art. 8 Abs. 1 des Abkommens in der Fassung des Abkommens vom 6. September 1974 die Worte "in der Republik Slowenien vom Innenministerium" an die Stelle der Worte "in der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien vom Republikanischen Sekretariat für Innere Angelegenheiten der Sozialistischen Republik Slowenien" treten; b) in den Anlagen A und B des Abkommens in der Fassung des Abkommens vom 6. September 1974 die Bezeichnung des Abkommens durch einen Hinweis auf diesen Notenwechsel ergänzt wird; sowie das Durchführungsübereinkommen zum genannten Abkommen vom 26. September 1968 in der Fassung der Übereinkommen vom 14. Juni 1974, 11. Juli 1977 und 13. Jänner 1986; 5. Abkommen zwischen der Republik Österreich und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien über den Kleinen Grenzverkehr vom 28. September 1967 1) in der Fassung der Abkommen vom 5. Februar 1975, vom 24. Mai 1984 und vom 4. November 1988, mit der Maßgabe, daß a) Art. 8 Abs. 1 des Abkommens lautet: "Die Vertragsstaaten werden einander auf diplomatischem Weg mitteilen, welche Behörden zur Ausstellung von Dauergrenzscheinen, Grenzübertrittsscheinen und Grenzübertrittskarten zuständig sind." b) in Art. 22 Abs. 2 des Abkommens die Worte "in der Republik Slowenien vom Innenministerium" an die Stelle der Worte "in der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien vom Bundessekretariat für Innere Angelegenheiten" treten;

1) Kundgemacht in BGBI. Nr. 379/1968 idF BGBI. Nr. 556/1975, 422/1985 und 483/1989.

5441/01 md 497 BIJLAGE 3 DG H I NL c) in der Anlage B des Abkommens in der Fassugn des Abkommens vom 5. Februar 1975 eine neue Ziffer 37 mit der Bezeichnung "Karawankentunnel – Karavanke" eingefügt und die bisherige Ziffer 37 als Ziffer 38 bezeichnet wird; 6. Vertrag zwischen der Republik Österreich und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien über den Karawankenstraßentunnel vom 15. September 1977 1) in der Fassung des Vertrags vom 20. Oktober 1980.

Falls die Republik Slowenien mit Vorstehendem einverstanden ist, werden diese Note und Ihre bestätigende Antwortnote ein Abkommen zwischen der Republik Österreich und der Republik Slowenien bilden, das am ersten Tag des zweiten Monats in Kraft tritt, der auf den Monat folgt, in dem die Vertragsstaaten einander mitteilen, daß die jeweiligen hiefür erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen erfüllt sind.

Genehmigen Sie, Excellenz, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung

Mock m. p.

I.E. Frau Dr. Katja Boh ao. und bev. Botschafterin der Republik Slowenien

1) Kundgemacht in BGBI. Nr. 441/1978 idF BGBI. Nr. 256/1983.

5441/01 md 498 BIJLAGE 3 DG H I NL Veleposlaništvo Republike Botchaft der Republik Slovenije Slowenien Dunaj, 16. oktobra 1992 Wien, am 16. Oktober

Ekselenca, Exzellenz, čast mi je potrditi prejem vaše note z dne 16. Ich beehre mich, den Empfang Ihrer Note vom oktobra 1992, ki se glasi: 16. Oktober 1992 zu bestätigen, welche folgendermaßen lautet:

"Ekscelenca, "Exzellenz, glede na to , da je Republika Slovenija zdaj In Anbetracht dessen, daß die Republik neodvisa in samostojna država, imam čast Slowenien nunmehr ein unabhängiger und predlagati, da v nadaljevaju navedene pogodbe souveräner Staat ist, beehre ich mich veljajo med Republiko Slovenijo in Republiko vorzuschlagen, die nachstehend angeführten Avstrijo, pri čemer bi se besede "Federativne völkerrechtlichen Verträge im Verhaltnis ljudska republika Jugoslavija", "FLRJ", zwischen der Republik Slowenien und der "Socialistična federativna republika Republik Österreich in Kraft zu setzen, wobei Jugoslavija" ali "SFRJ" oziroma die Bezeichnungen "Republik Slowenien" "jugoslaovanski" zamenjale z "Republika bzw. "slowenisch" an die Stelle der Slovenija" oziroma "slovenski " in bi se Bezeichnungen "Föderative Volksrepublik vnesele naslednje posamično navedene Jugoslawien", "FVRJ", "Sozialistische prilagoditve besedila: Föderative Republik Jugoslawien" oder "SFRJ" bzw. "jugoslawisch" treten und die im folgenden einzeln angeführten weiteren Anpassungen vorgenommen werden:

5441/01 nj 499 BIJLAGE 3 DG H I NL 1. Pogodpa med Federativno ljudsko 1. Vertrag zwischen der Föderativen republiko Jugoslavijo in Republiko Avstrijo o Volksrepublik Jugoslawien und der medsebojnem prvanem prometu skupaj z Republik Österreich über den zaključnim protokolom z dne 16. decembra wechselseiteigen rechtlcihen Verkehr 1954, s tem da: samt Schlußprotokoll vom 16. Dezember 1954, mit der Maßgabe, daß

a) se 8. člen pogodbe glasi: a) Art. 8 des Vertrags lautet: "Slovenska in avstrijska sodišča "Die Slowenischen und die kontraktirajo med seboj s posredovanjem Österreichischen Gerichte verkehren Ministrstva za pravosodje in upravo miteinander durch Vermittlung des Republkie Slovenije in Zveznega Minsiteriums für Justiz und Verwaltung ministrstva za pravosodje Republike der Republik Slowenien und des Avstrije, če v nadaljevanju ni izrecno Bundesministeriums für Justiz der določeno drugače (drugi odstavek 17. Republik Österreich, soweit im člena)." folgenden nicht etwas anderes ausdrücklich bestimmt ist (Artikel 17 Absatz 2)

b) se prvi stavek 9. člena pogodba glasi: b) Art. 9 erster Satz des Vertrags lautet: "Zahtevki za vročitev in pravno pomoč "Zustellungs- und Rechtshilfeersuchen morajo biti sestavljeni v slovenskem ali sind in sloweniscdher oder in deutscher nemškem jeziku." Sprache abzufassen."

5441/01 nj 500 BIJLAGE 3 DG H I NL c) se 47. člen pogodbe glasi: c) Art. 47 des Vertrags lautet: "Ministrstvo za zunanje zadeve "Das Außenministerium der Republik Republike Slovenije in Zvezno Slowenien und das Bundesministerium ministrstvo za zunanje zadeve Republike für auswärtige Angelegenheiten der Avstrije si bosta na zahtevo sporočili Republik Österreich werden einander auf besedilo pravnih predpisob, ki so veljali Ersuchen den Wortlaut der in ihrem ali veljajo na območju njihove države in Staatsgebiet in Kraft stehenden oder in si medsebojno v danih primerih tudi Kraft gestandenen Rechtsvorschriften pošilijali informacije o določenih bekanntgeben und gegebenenfalls pravnih vprašanjih." Auskünfte über bestimmte Rechtsfragen erteilen."

d) odpade lainea a) zaključnega d) lit. a des Schlußprotokolls entfällt; protokola;

e) se alinea b) zaključnega protokola e) lit. b des Schlußprotokolls lautet: glasi: "Pod pojmom "jezik sodišca, ki je "Unter "Sprache des ersuchten prejelo zahtevek", se v smislu te Gerichtes" im Sinne dieses Vertrages pogodbe razumeta za območje sind für das Gebiet der Republik Republike Slovenije slovenski jezik in za Slowenien die slowenische Sprache und območje Republike Avstrije nemški für das Gebiet der Republik Österreich jezik." die deutsche Sprache zu verstehen."

5441/01 nj 501 BIJLAGE 3 DG H I NL 2. Sporazum med Federativno ljudsko 2. Abkommen zwischen der Föderativen republiko Jugoslavijo in Republiko Volksrepublik Jugoslawien und der Abstrijo o medsebojnem priznavanju in Republik Österreich über die izvrševanju arbitražnih sodb in gegenseitige Anerkennung und arbitražnih poravnav v trgovinskih Vollstrekkung von Schiedssprüchen und zadevah z dne 18. marca 1960; Schiedsvergleichen in Handelssachen vom 18. März 1960;

3. Sporazum med Federativno ljudsko 3. Abkommen zwischen der Föderativen republiko Jugoslavijo in Republiko Volkrsepublik Jugoslawien und der Abstrijo o medsebojnem priznavanju in Republik Österreich über die izvrševanju preživininskih odločb z dne gegenseitige Anerkennung und 10. oktobra 1961; Vollstrekkung von Unterhaltstiteln vom 10. Oktober 1961;

4. Sporazum med Socialistično federativno 4. Abkommen zwischen der Sozialistischen republiko Jugoslvaijo in Republiko Föderativen Republik Jugoslawien und Avstrijo o enakovrednosti zrelostnih der Republik Österreich über die spričeval z dne 27. marca 1974; Glechiwertigkeit der Reifezeugnisse vom 27. März 1974;

5. Sporazum med Socialistično federativno 5. Abkommen zwischen der Sozialistischen republiko Jugoslavijo in Republiko Föderativen Republik Jugoslawien und Avstrijo o administrativnem sodelovanju der Republik Österreich über die v carinskih zadevah in o medsebojni administrative Zusammenarbeit in pomoči pri preprečevanju kršitev Zollangelegenheiten und über die carinskih predpisov z dne 15. marca gegenseitige Unterstützung zur 1978, s tem da: Bekämpfung von Zuwiderhandlungen gegen die Zollvorschriften vom 15. März 1978, mit der Maßgabe, daß

5441/01 nj 502 BIJLAGE 3 DG H I NL a) se v alinei b) 2. člena sporazuma a) in Art. 2 lit. b des Abkommens die besede "v Socialistični federativni Worte "in der Republik Slowenien das republiki Jugoslaviji Zvezna carinska Finanzministerium (Zollverwaltung und uprava in carinarnice" zamenjajo z Zollämter)" an die Stelle der Worte "in besedami "v Republiki Sloveniji der Sozialistischen Föderativen Republik Ministrstvo za finance (Republiška Jugoslawien die Bundeszollverwaltung carinska uprava in carinarnice)"; und die Zollamter" treten;

b) se v tretiem in čertem odstavku 14. b) in Art. 14 abs 3 und 4 des člena sporazuma besede "Zvezna Abkommens die Worte "das/des carinska uprava" oz "Zvezne carinske Finanzministerium(s) (Zollverwaltung) uprave" zamenjajo z besedami der Republik Slowenien" an die Stelle "Ministrstvo za finance (Republiška der Worte "die/der carinska uprava) Republike Slovenje" oz Bundeszollverwaltung" treten. "Ministrstva za finance (Republiška carinska uprava) Republike Slovenije".

c) se peti odstavek 14. člena sporazuma c) Art. 14 Abs. 5 des Abkommens lautet: glasi: "Der schriftliche Verkehr zwischen den "Pisno komuniciranje med carinskima Zollverwaltungen der Vertragsparteien upravama pogodbenih strank poteka dindet in der Regel in slowenischer und praviloma v slovenskem in nemškem in deutscher Sprache statt." jeziku."

5441/01 nj 503 BIJLAGE 3 DG H I NL 6. Sporazum med Socialistično federativno 6. Abkommen zwischen der Zozialistischen republiko Jugoslavijo in Republiko Föderativen Republik Jugoslawien und Avstrijo o enakovrednosti na področju der Republik Österreich über univerz z den 29. januarja 1979; Gleichwertigkeiten im Universitätsbereich vom 29. Jänner 1979;

7. Pogodba med Socialistično federativno 7. Vertrag zwischen der sozialistischen republiko Jugoslavijo in Republiko Föderativen Republik Jugoslawien und Avstrijo o medsebojnem izvrševanju der Republik Österreich über die sodnih odločb v kazenskih zadevah z wechselseitige Vollziehung gerichtlicher dne 1. februaria 1982. stem da: entscheidungen in Strafsachen vom 1. Februar 1982, mit der Maßgabe, daß

a) se prvi odstavek 30. člena pogodbe a) Art. 30 Abs. 1 des Vertrags lautet: glasi: "Der Schriftverkehr nach diesem Vertrag "Pisno komun,iciranje po tej pogogdbi findet zwischen dem Ministerium für poteka med Ministrstvom za pravosodje Justiz und Verlwaltun der Republik in upravo Republike Slovenije in Slowenien und dem Bundeministerium Zveznim ministrstvom za pravosodje für Justiz der Republik Österreich statt. Republike Avstrije Diplomatska pot s Der diplomatische Weg wird hiedurch tem ni izključena." nicht ausgeschlossen."

b) se prva točka prvega odstavka 33. b) Art. 33 Abs. 1 Z 1 des Vertrags lautet: člena pogodbe glasi: "für das Gebiet der Republik Slowenien "za območje Republike Slovenije die slowenische Sprache." slovenski jezik."

5441/01 nj 504 BIJLAGE 3 DG H I NL 8. Pogodba med Socialistično federativno 8. Vertrag zwischen der Sozialistischen republiko Jugoslavijo in Republiko Föderativen Republik Jugoslawien und Avstrijo o pravni pomoči v kazenskih ddr Republik Österreich über die zadevah z dne 1. februarja 1982. s tem Rechsthilfe in Strafsachen vom 1. da: Februar 1982, mit der Maßgabe, daß

a) se prvi odtavek 6. člena pogodbe a) Art. 6 Abs. 1 des Vertrags lautet: glasi: "Če s to pogodbo ni določeno drugače, "Soweit durch diesen Vertrag nichts poteka pisno komuniciranje v zadevah, anderes bestimmt ist, erfolgt der ki jih ureja ta pogodba, med Schriftverkehr in den durch diesen Ministrstvom za pravosodje in upravo Vertrag geregelten Angelegenheiten Republike Slovenije in Azveznim zwischen dem Ministerium für Justiz ministrstvom za pravosodje Republike und Verwaltung der Republik Slowenien Avstrije. Po isti poti komunicirajo med und em Bundesministerium für Justiz der seboj tudi pravosodni organi." Republik Österreich. Auf diesem Weg verkehren auch die Justizbehörden miteinander."

b) se tretji odstavek 9. člena glasi: b) Art. 9 Abs. 3 lautet: "Za" prisotnost v drugem odstavku "Die Anwesenheit eines im Abs. 2 omenjenega predstvanika upravnih erwähnten Behördenvertreters des organov države, ki je vložila zahtevek, erscuchenden Staates bei pri obravnavah pravne pomoči v državi, Rechtshilfeverhandlungen im ersuchten v kateri je vložen zahtevek, je v staat bedarfr in der Republik Slowenien Republiki Sloveniji potrebno soglasje des Ministers für Justiz und Verwaltung minstra za pravosodje in upravo in v und in der Republik Österreich der Republiki Avstriji zveznega ministra za Zustimmung des Bundesministers für pravosodje." Justiz."

5441/01 nj 505 BIJLAGE 3 DG H I NL c) se drugi stavek prvega odstavka 24. c) Art. 24 Abs. 1 zweiter Satz des člena pogodbe glasi: Vertrags lautet: "Izpiski iz kazenskega registra se "Die Auszüge aus dem strafregister izmenjajo med ministrom za pravosodje werden zwischen dem Minister für Justiz in upravo Republike Slovenije in und Verwaltung der Republik Slowenien zveznim ministrom za notranje zadeve und dem Bundesminister für Inneres der Republike Avstrije." Republik Österreich ausgetauscht."

d) se 25. člen pogodbe glasi: d) Art. 25 des Vertrags lautet: "Minister za pravosodje in upravo "Der Minister für Justiz und Verwaltung Republike Slovenije in zvezni minister der Republik Slowenien und der za pravosodje Republike Avstrije si Bundesminister für Justiz der Republik medsebojno na zahtevo pošiljata Österreich erteilen einander auf informacije o kazenskem pravu, o Ersuchen Auskünfte über ihr Strafrecht, kazenskem procesnem pravu in o pravu Strafverfahrensrecht und izvrševanja kazenskih sankcij." Strafvollzugsrecht.

e) se drugi odstavek 27. člena pogodbe e) Art. 27 Abs. 2 des Vertrags lautet: glasi: "Unter "Sprach des ersuchten Staates" "Pod pojmom "jezik zaprošene države" v im Sinne dieses Vertrages ist für das smislu te pogodbe je za območje Gebiet der Republik Slowenien die Republike Slovenije treba razumeti slowenische Sprach und für das Gebiet slovenski jezik in za območje Republike der Republik Österreich die deutsche Avstrije nemški jezik." Sprache zu verstehen."

5441/01 nj 506 BIJLAGE 3 DG H I NL 9. Pogodba med Socialistično federativno 9. Vertrag zwischen de Sozialistischen republiko Jugoslavijo in Republiko Föderativen Republik Jugoslawien und Avstrijo o izročanju z dne 1 februarja der Republik Österreich über die 1982, s tem da: Auslieferung vom 1. Februar 1982, mit der Maßgabe, daß

a) se drugi odstavek 21.člena pogodbe a) Art. 21 Abs. 2 des Vertrags lautet: glasi: "Pisno komuniciranje v zadevah "Der Schriftverkehr in Auslieferungs- izročanja in tranzita poteka, če s to und Durchlieferungssachen findet, sofern pogodbo ni drugače določeno, med in diesem Vertrag nichts anderes Ministrstvom za pravosodje in upravo bestimmt ist, zwischen dem Minsiterium Republike Slovenije in Zveznim für Justiz und Verwaltung der Republik ministrstvom za pravosodje Republike Slowenien und dem Bundesministerium Avstrije. Diplomatska pot s tem ni für Justiz der Republik Österreich statt. izključena." Der diplomatische Weg wird dadurch nicht ausgeschlossen."

b) se točka a) prvega odstavka 37. člena b) Art. 37 Abs. 1 lit. a des Vertrags pogodbe glasi: lautet: "za območje Republike Slovenije "für das Gebiet der Republik Slowenien slovenski jezik." die slowenische Sprache;"

c) se točka a) tretjega odstavka 37. člena c) Art. 37 Abs. 3 lit. a des Vertrags pogodbe glasi: lautet: "v Republiki Sloveniji redna sodišča, "in der Republik Slowenien die javna tožilstva ter Ministrstvo za ordentlichen Gerichte, die öffentlichen pravosodje in upravo." Anklagerschaften und das Ministerium für Justiz und Verwaltung."

5441/01 nj 507 BIJLAGE 3 DG H I NL d) se točka a) čertega odstavka 37. člena d) Art. 37 Abs. 4 lit. a des Vertrags pogodbe glasi: lautet: "v Republiki Sloveniji Ministrstvo za " in der Republik Slowenien das notranje zadeve." Innenministerium."

10. Sporazum med Socialistično federativno 10. Abkommen zwischen der Sozialistischen republiko Jugoslavijo in Republiko Föderativen Republik Jugoslawien und Avstrijo o pospeševanju in zaščiti der Republik Österreich über die investicij, z dne 25. oktobra 1989, s tem Forderung und den Schutz von da: Investitionen vom 25. Oktober 1989, mit der Maßgabe daß

a) se drugi odstavek 7. člena pogodbe a) Art. 7 Abs. 2 des Abkommens lautet: glasi: "Če spornega vprašanja po prvem "Kann eine Meinungsverschiedenheit odstavku ni mogoče rešiti v treh mesecih gemäß Absatz 1 nicht innerhalb von drei od pisnega sporočila ene od strank v Monaten ab dem Zeitpunkt der sporu drugi, je lahko na zahtevo schriftlichen Mitteilung einer der beiden investitorja predložena adhoc arbitraži v Streitparteien an die andere Streitpartei skladu s poravnalnim postopkom beigelegt werden, so kann sie auf Antrag komisije Združenih narodov za des Investors einem Ad-hoc- mednarodno trgovinsko pravo Schiedsgericht entsprechend der (UNCITRAL)." Schiedsgerichtsordnung der Kommission der Vereinten Nationen für das Recht des internationalen Handels (UNCITRAL) unterbreitet werden.

5441/01 nj 508 BIJLAGE 3 DG H I NL b) v tretjem odstavku 7. člena se b) in Art. 7 Abq. 3 die Worte izpustita besedi "poravnanja ili". "Vergleichs- oder " entfallen.

Nadalje imam čast ugotoviti, da navedene Ich beehre mich ferner festzustellen, daß die radicirane mednarodne pogodbe odslej naprej nachstehend angeführten radizierten veljajo v odnosu med Republiko Slovenijo in völkerrechtlichen Verträge nunmehr im Republiko Avstrijo, pri čemer bi se besede Verhältnis zwischen der Republik Slowenien "Federativna ljudska republika Jugoslavija", und der Republik Österreich in Kraft stehen, "FLRJ", "Socialistična federativna republika wobei die Bezeichnungen "Republik Jugoslavija" ali "SFRJ" oziroma Slowenien" bzw. "slowenisch" an die Stelle "jugoslavanski" zamenjale z "Republika der Bezeichnungen"Föderative Volksrepublik Slovenija" oziroma "slovenski" in bi se vnesle Jugoslawien", "FVRJ", "Sozialistische naslednje posamično navedene prilagoditve Föderative Republik Jugoslawien" oder besedila: "SFRJ" bzw. "jugoslawisch" treten und die im folgenden einzeln angeführten weiteren Anpassungen vorgenommen werden:

1. Sporazum med Federativno ljudsko 1. Abkommen zwischen der Föderativen republiko Jugoslavijo in Republiko Avstrijo o Volksrepublik Jugoslawien und der Republik vodnogospodarskih vprašanjih za mejni tok Österreich über wasserwirtschaftliche Fragen Mure (sporazum o Muri) z dne 16. decembra der Mur-Grenzstrecke und der Mur- 1954 s prilagoditvijo, da se v drugem odstavku Grenzgewässer (Mur-Abkommen) vom 16. 6. člena priloge I sporazuma besedi "oziroma Dezember 1954, mit der Maßgabe, daß in Art. srbohrvaški" črtata; 6 Abs. 2 der Anlage I des Abkommens die Worte "beziehungsweise serbokoratisch" entfallen;

5441/01 nj 509 BIJLAGE 3 DG H I NL 2. Sporazum med federativno ljudkso 2. Abkommen zwischen den Föderativen republiko Jugoslavijo in Republiko avstrijo o Volksrepublik Jugoslawien und der Republik ureditvi mejnega železniškega prometa skupaj Österreich über die Regelung des z zaključnim protokolem in prilogami z dne Grenzüberganges der Eisenbahnen samt 11. decembra 1962 v besedilu sporazuma z dne Schlußprotokoll und Anlagen vom 11. 28. aprila 1967 in 10. avgusta 1971; Dezember 1962 in der Fassung der Abkommen vom 28. April 1967 und vom 10. August 1971;

3. Pogodba med Soicalistično federativno 3. Vertrag zwischen der Sozialistischen republiko Jugoslavijo in Republiko Avstrijo o Föderativen Republik Jugoslawien und der skupni državni meji z deno 8. aprila 1965 v Republik Österreich über die gemeinsame besedilu pogodbe z dne 29. oktobra 1975 in Staatsgrenze vom 8. April 1965 in der Fassung izmenjave not z dne 27. oktobra 1979 in 3. des Vertrags vom 29. Oktober 1975 und des marca 1980,s tem da: Notenwechsels vom 27. Oktober 1979 und 3. März 1980, mit der Maßgabe, daß

5441/01 nj 510 BIJLAGE 3 DG H I NL a) se v prvem odstavku 27. člena a) in Art. 27 Abs. 1 des Vertrags in der pogodbe v besedilu pogodbe z dne 29. Fassung des Vertrags vom 29. Oktober oktobra 1975 besede "po eni strani v 1975 die Worte "in slowenischer und in srbohrvaškem ali slovenskem in po drugi deutscher Sprache" an die Stelle der strtani v nemškem jeziku" zamenjajo z Worte "einerseits in serbokroatischer besedami "v slovenskem in nemškem oder slowenischer und andererseits in jeziku"; deutscher Sprache" treten;

b) se drugi odstavek 30. člena pogodbe b) Art. 30 Abs. 2 des Vertrags lautet: glasi: "Die Verhandlungssprachen der "Razpravna jezika komisije sta slovenski Kommission sind Slowenisch und in nemški." Deutsch"

c) se v tretjem odstavku 30. člena c) in Art. 30 Abs. 3 des Vertrags die pogodbe besede "po eni strani v Worte "in slowenischer und in deutscher srbohrvaškem ali slovenskem in po drugi Sprache" an die Stelle der Worte strani v nemškem jeziku" zamenjajo z "einerseits in serbokroatischer oder besedami "v slovenskem in nemškem slowenischer und andererseits in jeziku"; deutscher Sprache" treten;

d) se v prvem odstavku 33. člena d) in Art. 33 Abs. 1 des Vertrags in der pogodbe, v besedilu pogodbe z dne 29. Fassung des Vertrags vom 29. Oktober oktobra 1975 besede "v Socialistični 1975 die Worte "in der Republik federativni republiki Jugoslaviji s strani Slowenien vom Innenministerium" an Zveznega sekretariata za notranje die Stelle der Worte "in der zadeve" zamenjajo z besedami "v Sozialistischen Föderativen Republik Republiki Sloveniji s strani Ministrstva Jugoslawien vom Bundessekretariat für za notranje zadeve"; Innere Angelegenheiten" treten;

5441/01 nj 511 BIJLAGE 3 DG H I NL e) se v prilogah A in B k pogodbi v e) in den Anlagen A und B des Vertrags besedilu pogodbe z dne 29. oktobra 1975 in der Fassung des Vertrags vom 29. oznaka pogodbe dopolni z napotilom na Oktober 1975 die Bezeichnung des to izmenjavo not in se v imenovanih Vertrags durch einen Hinweis aud diesen prilogah besede "Zvezni sekretariat za Notenwechsel ergänzt wird, und daß in notranje zadeve" oziroma "Beograd" den genannten Anlagen die Worte zamnjajo z besedami "Ministrstvo za "Innenministerium" bzw. "Laibach" an notranje zadeve" oziroma "Ljubljana"; die Stelle der Worte "Bundessekretariat für Innere Angelegenheiten" bzw. "Belgrad" treten;

4. Sporazum med SFR Jugoslavijo in 4. Abkommen zwischen der Sozialistischen Republiko Avstrijo o mejni kontroli v Föderativen Republik Jugoslawien und železniškem prometu oseb z dne 8. aprila der Republik Österreich über die 1967 v besedilu sporazuma z dne 5. Grenzabfertigung im marca 1969 in z dne 6. septembra 1974, Eisenbahnpersonenverkehr vom 8. April s tem da: 1967 in der Fassung der Abkommen vom 5. März 1969 und vom 6. September 1974, mit der Maßgabe, daß

a) se v prvem odstavku 8. člena a) in Art. 8 Abs. 1 des Abkommens in sporazuma v besedilu sporazuma z dne der Fassung des Abkommens vom 6. 6. septembra 1974 besede "v September 1974 die Worte "in der Socialistični federativni repbuliki Republik Slowenien vom Jugoslaviji od republiškega sekretariata Innenministerium" an die Stelle der za notranje zadeve Socialistične Worte "in der Sozialistischen republike Slovenije" zamenjajo z Föderativen Republik Jugoslawien vom besedami "v Republiki Sloveniji s strani Republikanischen Sekretariat für Innere Ministrstva za notranje zadeve"; Angelegenheiten der Sozialistischen Republik Slowenien" treten;

5441/01 nj 512 BIJLAGE 3 DG H I NL b) se v prilogah A in B sporazuma v b) in den Anlagen A und B des besedilu sporazuma z dne 6. septembra Abkommens in der Fassung des 1974 označba sporazuma dopolni z Abkommens vom 6. September 1974 die opozorilom na to izmenjavo not; kot tudi Bezeichnung des Abkommens durch izvedbeni sporazum k navedenemu einen Hinweis auf diesen Notenwechsel sporazumu z den 26. septembra 1968 v ergänzt wird; sowie das besedilu sporazuma z dne 14. junija Durchführungsübereinkommen zum 1974, 11. julija 1977 in 13. januarja genannten Abkommen vom 26. 1986; September 1968 in der Fassung des Übereinkommen vom 14. Juni 1974, 11. Juli 1977 und 13. Jänner 1986;

5. Sporazum med Socialistično federativno 5. Abkommen zwischen der Sozialistischen republiko Jugoslavijo in Republiko Föderativen Republik Jugoslawien und Avstrijo o maloobmejnem prometu oseb der Republik Österreich über den z dne 28. septembra 1967 v besedilu Kleinen Grenzverkehr vom 28. sporazuma z dne 5. februarja 1975, z dne September 1967 in der Fassung der 24. maja 1984 in z dne 4. novembra Abkommen vom 5. Februar 1975, vom 1988, s tem da: 24. Mai 1984 und vom 4. November 1988, mit der Maßgabe, daß

a) se prvi odstavek 8. člena sporazuma a) Art. 8 Abs. 1 des Abkommens lautet: glasi: "Die Vertragsstaaten werden einander "Državi pogodbenici se bosta po auf diplomatischen Weg mitteilen, diplomatski poti obvestili, kateri organi welche Behörden zur Ausstellung von so pristojni za izdajanje stalnih obmejnih Dauergrenzscheinen, preputnic, obmejnih izkaznic in Grenzübertrittscheinen und dovolilnic za prehod državne meje." Grenzübertrittskarten zuständig sind."

5441/01 nj 513 BIJLAGE 3 DG H I NL b) se v drugem odstavku 22. člena b) in Art. 22 Abs. 2 des Abkommens die sporazuma besede "v Socialistični Worte "in der Republik Slowenien vom federativni reupbliki Jugoslaviji s strani Innenministerium" an die Stelle der Zveznega sekretariata za notranje worte "in der Sozialistischen Föderativen zadeve" zamenjajo z besedami "v Republik Jugoslawien vom Republiki Sloveniji s strani Ministrstva Bundessekretariat für Innere za notranje zadeve"; Angelegenheiten" treten;

c) se v prilogi B sporazuma v besedilu c) in der Anlage B des Abkommens in sporazuma z dne 5. februarja 1975 doda der Fassung des Abkommens vom 5. nova številka 37 z označbo "Karavanke Februar 1975 eine neue Ziffer 37 mit der – Karawankentunnel" in se dosedanja Bezeichnung "Karavanke – številka 37 označi kot številka 38; Karawankentunnel" eingefügt und die bisherige Ziffer 37 als Ziffer 38 bezeichnet wird;

6. Pogodba med Sozialistično federativno 6. Vertrag zwischen der Sozialistischen repbubliko Jugoslavijo in Republiko Föderativen Republik Jugoslawien und der Avstrijo o cestnem predoru skozi Republik Österreich über den Karavanke z dne 15. septembra 1977 v Karawankenstraßentunnel vom 15. September besedilu pogodbe z dne 20. oktobra 1977 in der Fassung des Vertrags vom 20. 1980. Oktober 1980.

5441/01 nj 514 BIJLAGE 3 DG H I NL Če se Republika Slovenija strinja z navedenim, Falls die Republik Slowenien mit bosta ta nota in pritrdilna nota – odgovor Vorstehendem einverstanden ist, werden diese sestavljali sporazum med Republiko slovenijo Note und Ihre bestättigende Antwortnote ein in Republiko Avstrijo, ki bo žacel veljati Abkommen zwischen der Republik Slowenien prvega dne durgega meseca, ki sledi mesecu, v und der Republik Österreich bileen, das am katerem sta se državi obvestili, da so izpolnjeni ersten Tag des zwseiten Monats in Kraft tritt, potrebni notranjepravni pogoji. der auf den Monat folgt, in dem die Vertragsstaaten einander mitteilen, daß die jeweiligen hiefür erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen erfüllt sind.

Dovolite mi, ekscelenca, da vam izrazim svoje Genehmigen Sie, Excellenz, den Ausdruck globoko spoštovanje. meiner ausgezeichneten Hochachtung

Alois Mock m.p." Alois Mock m.p."

5441/01 nj 515 BIJLAGE 3 DG H I NL Imam čast potriditi, da se Republika Slovenija Ich beehre mich zu bestätigen, daß die strinja z vsebino vaše note in da vaša nota in ta Republik Slowenien dem Inhalt Ihrer Note nota-odgovor sestavljata sporazum med zustimmt und daß Ihre Note und diese Republiko Slovenijo in Republiko Avstrijo, ki Antwortnote ein Abkommen zwischen der začne veljati prvega dne drugega meseca, ki Republik Slowenien und der Republik sledi mesecu, v katerem sta se državi Österreich bilden, das am ersten Tag des pogodbenici obvestili, da so izpolnjeni zweiten Monats in Kraft tritt, der auf den potrebni notranjepravni pogoji. Monat foglt, in dem die Vertragsstaaten einander mitteilen, daß die jeweiligen hiefür erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen erfüllt sind.

Dovolite, mi, ekselenca, da vam izrazim svoje Genehmigen Sie, Excellenz, den Ausdruck globoko spoštovanje. meiner ausgezeichneten Hochachtung.

Katja Boh m.p. Katja Boh m.p.

Wjegova ekscelenca S.E. Dr. Alois Mock dr. Alois Mock Bundesminister für auswärtige Zvezni minister za zunanje zadeve Angelegenheiten Republike Avstrije der Republik Österreich

Die im Notenwechsel vorgesehenen Mitteilungen über dier Erfüllung der erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen wurdeen am 24. September 1993 abgegeben; der Notenwechsel tritt mit 1. November 1993 in Kraft.

Vranitzky

5441/01 nj 516 BIJLAGE 3 DG H I NL P.b.b. Erscheinungsort Wien, Verlagspostamt 1030 Wien

691

B U N D E S G E S E T Z B L A T T FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH

Jahrgang 1996 Ausgegeben am 27. März 1996 42. Stück

143. Abkomen zwischen der Republik Österreich und der Republik Slowenien zur Änderung des Abkommens über den Kleinen Grenzverkehr samt Anlagen NR; GP XIX RV 230 AB 339 S. 52. BR: ZB 5098 S. 605)

143.

Der Nationalrat hat beschlossen: Der Abschluß des nachstehenden Staatsvertrages samt Anlagen wird genehmigt.

5441/01 nj 517 BIJLAGE 3 DG H I NL ABKOMMEN zwischen der Republik Österreich und der Republik Slowenien zur Änderung des Abkommens über den Kleinen Grenzverkehr

Die Republik Österreich und die Republik Slwoenien sind, von dem Wunsche geleitet, das Abkommen über den Kleinen Grenzverkehr in der Fassung des Notenwechsels vom 16. Oktober 1992 *) zu ändern und zu ergänzen, wie folgt übereingekommen: Das vorerwähnte Abkommen und seine Anlagen werden wie folgt geändert:

Artikel I

Artikel 3 Absatz 1 lautet: "Die Staatsburger der beiden Vertragsstaaten, die ihren Wohnsitz in einem der Grenzbezirke haben, sind berechtigt, mit einem Dauergrenzschein nach dem Muster der Anlage C die Staatsgrenze wiederholt zu überschreiten und sich im jenseitigen Grenzbezirk jeweils bis zur Höchstdauer von fünf Tagen aufzuhalten. Der Tag der Einreise ist hiebei nicht einzurechnen."

Artikel II

Artikel 4 lautet: "(1) Folgende Staatsbürger der beiden Vertragsstaaten, die ihren Wohnsitz in einem der beiden Grenzbezirke haben, sind berechtigt, mit einem Grenzübertirttschein nach dem Muster der Anlage D die Staatsgrenze zu überschreiten und sich im jenseitigen Grenzbezirk aufzuhalten:

*) Kundgemacht in BGBI NR. 714/1993

5441/01 nj 518 BIJLAGE 3 DG H I NL a) die Eigentümer der Liegenschaften, die von der Grenzlinie durchschnitten werden oder sich zur Gänze im jenseitigen Grenzbezirk befinden (Doppelsitzer); b) die Familienmitglieder und Arbeitskräfte der unter lit. a genannten Personen; c) die Eigentümer von Herden und einzelnen Tieren, die in den jenseitigen Grenzbezirk auf die Weide getrieben werden, sowie deren Hirten und Sennen; d) Personen, denen im jenseitigen Grenzbezirk ein Walndutzungsrecht oder ein Wassernutzungsrecht zusteht; e) Forstpersonal und Köhler, die im jenseitigen Grenzbezirk Arbeiten verrichten; f) Grundeigentümer (Pächter, Nutzungsberechtigte) sowie deren Familienmitglieder und Arbeitskräfte, die, um auf die zweckmäßigste Weise zu ihren im selben Grenzbezirk liegenden Grundstücken zu gelangen, durch den jenseitigen Grenzbezirk führende Wege benützen müssen.

(2) Der Grenzübertrittsschein berechtigt den Inhaber zum wiederholten Grenzübertritt über die im Grenzübertrittschein eingetragenen Grenzübertrittsstellen gemäß Artikel 2 sowie bei den im Grenzübertrittsschein eingetragenen Grenzsteinen; die Eintragung von Grenzsteinen in den Grenzübertrittsschein den Inhaber zum Aufenthalt auf den darin eingetragenen Liegenschaften oder in den darin eingetragenen Gemeinden bis zur Höchstdauer von fünf Tagen. Der Tag der Einreise ist dabei nicht zu zählen. Der Grenzübertritt hat bei der Ein- und Ausreise jeweils über dieselbe Grenzübertristtsstelle oder bei demselben Grenzstein zu erfolgen.

(3) Minderjährige unter 15 Jahren dürfen die Staatsgrenze nur in Begleitung jener Personen überschreiten, in deren Grenzübertrittsschein sie eingetragen sind.

5441/01 nj 519 BIJLAGE 3 DG H I NL (4) Den Eigentümern und Nutzungsberechtigten von Herden und einzelnen Weidetieren sowie deren Hirten und Sennen ist der ununterbrochene Aufenthalt im jenseitigen Grenzbezirk bis zur Höchstdauer von sieben Monaten, den Waldnutzungsberechtigten, dem Forstpersonal und den Köhlern bis zur Höchstdauer von drei Monaten gestattet."

Artikel III

Artikel 8 Absatz 2 lautet: "(2) der Dauergrenzschein und der Grenzübertrittsschein werden mit einer Gültigkeitsdauer von bis zu fünf Jahren ausgestellt. Die Gültigkeitsdauer kann um weitere fünf Jahre verlängert werden."

Artikel IV

Artikel 11 Absatz 2 lautet: "An den übrigen Grenzübertrittsstellen ist der Grenzübertritt vom 1. April bis zum 31. Oktober von 4 Uhr bis 21 Uhr und vom 1. November bis zum 31. März von 7 Uhr bis 18 Uhr mitteleuropäischer Zeit gestattet."

Artikel V

Artikel 22 Absatz 3 lautet: "Die Bestimmungen des Artikels 8 Absatz 2 sind auf die Sonderausweise sinngemäß anzuwenden."

5441/01 nj 520 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel VI

% Anlage A wird durch Anlage A dieses Abkommen ersetzt.

Artikel VII

% Anlage B wird durch Anlage B dieses Abkommen ersetzt.

Artikel VIII

% Anlage C wird durch die Anlage C dieses Abkommen ersetzt.

Artikel IX

% Anlage D wird durch die Anlage D dieses Abkommen ersetzt.

Artikel X

% Anlage G wird durch die Anlage G dieses Abkommen ersetzt.

Artikel XI

Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation. Die Ratifikationsurkunden werden in Laibach ausgetauscht.

5441/01 nj 521 BIJLAGE 3 DG H I NL Artikel XII

Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des dritten Monats in Kraft, der auf den Monat folgt, in dem die Ratifikationsurkunden ausgetauscht wurden. Die vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens ausgestellten Dokumente nach den Anlagen C, D und G behalten ihre Gültigkeitsdauer bis zu dem in ihnen festgelegten Zeitpunkt.

GESCHEHEN zu Wien, am 9. Juni 1995 in zwei Urschriften, jede in deutscher und slowenischer Sprache, wobei beide Texte gleichermaßen authentisch sind.

Für die Republik Österreich: Dr. Helga Winkler-Campagna

Für die Republik Slowenien: Dr. Katja Boh

5441/01 nj 522 BIJLAGE 3 DG H I NL SPORAZUM med Republiko Avstrijo in Republiko Slovenijo o spremembah Sporazuma o obmejnem prometu

Republika Avstrija in Republika Slovenija sta se v želji, da spremenita in dopolnita Sporazum o obmejnem prometu v besedilu izmenjanih not z dne 16. oktobra 1992, sporazueli kot sledi: Omenjeni sporazum in njegove priloge se spremenijo kot sledi:

I. člen

Prvi odstavek 3. člena se glasi: "Državljani obeh držav pogodbenic, ki prebivajov enem od obmejnih pasob, so upravičeni do večkratnega prehoda preko državne meje s stalno obmejno prepustnico po vzorcu iz priloge C in do zadrževanja v sosednjem obmejnem pasu vsakokrat največ do pet dni. Dan prihoda se pri tem ne računa."

II. člen

4. člen se glasi: "(1) Naslednji državljani obeh držav pogodbenic, ki prebivajo v enem od obeh obmejnih pasov, so upravičeni do prehoda preko državne meje z obmejno izkaznico po vzorcu iz priloge D in do zadrževanja v sosdnjem obmejnem pasu:

5441/01 nj 523 BIJLAGE 3 DG H I NL a) lastniki nepremičnin, čez katere poteka mejna črta ali se v celoti nahajajo v sosednjem obmejnem pasu (dvolastniki); b) družinski člani in delovna sila oseb, navedenih v točki a; c) lastniki čred in posameznih živali, ki ženejo čredo oziroma živali na pašo v sosednji obmejni pas ter njihovi pastirji in planšarji; d)osebe, ki imajo služnostno pravico izkoriščati gozdove ali služnostno pravico izkoriščati vodo v sosednjem obmejnem pasu; e) gozdarsko osebje in oglarji, ki opravljajo dela v sosednjem obmejnem pasu; f) lastniki zemljišč (zakupniki, uživalci) ter njihovi družinski člani in njihova delovna sila, ki morajo, če hočejo na najprimernejši način priti do svojih zemljišč obmjenem pasu, uporabljati poti, ki vodijo skozi sosedjni objeni pas.

(2) Obmejna izkaznica daje imetniku pravico do prehajanja državne meje na mejnih prehodih, ki so vpisani v njej pna podlagi 2. člena in pri mejnih kamnih, ki so vpisani v obmejno izkaznico. Mejni kamni se vpišejo v obmejno izkaznico, če je to potrebno zaradi neugodnih poti. Nadalje ima imetnik izkaznico, do največ pet dni. Dan prihoda se pri tem ne šteje. Pri povratku mora imetnik obmejne izkaznice prestopiti državno mejo na istem mejnem prehodu ali pri istem mejnem kamnu kot pri odhodu.

(3) Mladoletniki, mlajši od 15 let, smejo prestopati državno mejo le v spremstvu tistih oseb, v katerih omejni izkaznici so vpisani.

(4) Lastniki in uživalci čred in posamznih pašnih živali ter njihovi pastirji in planšarji se lahko zadržuvejo v sosednjem obmejnem pasu neprekinjeno do največ sedem mesecev, uživalci gozda, gozdarsko osebje in oglarji pa do največ treh mesecev."

5441/01 nj 524 BIJLAGE 3 DG H I NL III. člen

Drugi odstavek 8. člena se glasi: "(2) Stalna obmejna prepustnica in obmejna izkaznica se izdata z veljavnostjo do pet let. Trajanje veljavnosti se lahko podaljša za nadaljnjih pet let." Tretji do sedmi odstavek 8. člena se črtajo.

IV. člen

Drugi odstavek 11. člena se glasi: "Na ostalih mejnih prehodih je prehajanje meje dovoljeno od 1. aprilia do 31. oktobra od 4.00 do 21.00 ure in od 1. novembra do 31. marca od 7.00 od 18.00 ure po srednjeevropskem času."

V. člen

Tretji odstavek 22. člena se glasi: "Določbe drugega odstavka 8. člena se smiselno uporabljajo za posebne preputnice."

VI. člen

% Priloga A se nadomsti s prilogo A tega sporazuma.

VII. člen

% Priloga B se nadomsti s prilogo B tega sporazuma.

5441/01 nj 525 BIJLAGE 3 DG H I NL VIII. člen

% Priloga C se nadomsti s prilogo C tega sporazuma.

IX. člen

% Priloga D se nadomsti s prilogo D tega sporazuma.

X. člen

% Priloga G se nadomsti s prilogo G tega sporazuma.

XI. člen

Ta sporazum je treba ratificirati. Ratifikacijski listini se izmenjata v Ljubljani.

XII. člen

Ta sporazum začne veljati prvi dan tretjega meseca, ki sledi mesecu, v katerem sobile izmenjane ratifikacijske listine. Dokumenti iz prilog C, D in G, ki so bili izdani pred uveljavitvijo tega sporazuma, so veljavni do roka veljavnosti, vpisanega, v dokumentih.

SESTAVLJENU na Dunaju dne 9. junija 1995 v dveh izvirnikih, vsak v nemškem in slovenskem jeziku; besedili sta enako verodostojni.

Za Republiko Avstrijo: Dr. Helga Winkler-Campagna Za Republiko Slovenijo: Dr. Katja Boh

5441/01 nj 526 BIJLAGE 3 DG H I NL Anlage A Priloga A

Verzeichnis Seznam

Verzeichnis der Gemeinden, deren Gebiete den Grenzbezirk der Republik Österreich bilden Seznam občin, katerih območja tvorijo obmejni pas Republike Avstrije

Gemeinden im politischen Bezirk Jennersdorf : Občine v političnem okraju Jennersdorf:

Deutsch Kaltenbrunn Eltendorf Heiligenkreuz im Lafnitztal Jennersdorf Königsdorf Minihof Liebau Mogersdorf Mühlgraben Neuhau am Klausenbach Sankt Martin an der Raab Rudersdorf Weichselbaum

Gemeinden im politischen Bezirk Fürstenfeld: Občine v političnem okraju Fürstenfeld:

Fürstenfeld Loipersdorf bei Fürstenfeld Stein Übersbach

5441/01 nj 527 BIJLAGE 3 DG H I NL von der Gemeinde Altenmarkt bei Fürstenfeld od občine Altenmarkt bei Fürstenfeld die Katastralgemeinden Speltenbach und Stadtbergen katastrski občini Speltenbach in Stadtbergen von der Gemeinde Söchau od občine Söchau die Katastralgemeinden Kohlgraben, Söchau und Tautendorf katastrske občine Kohlgraben, Söchau in Tautendorf

Gemeinden im politischen Bezirk Feldbach: Občine v politčnem okraju Feldbach:

Aug-Radisch Bad Gleichenberg Bairisch Kölldorf Fehring Feldbach Frutten-Gießelsdorf Gnas Gossendorf Grabersdorf Hohenbrugg-Weinberg Johnsdorf-Brunn Kapfenstein Krusdorf Leitersdorf im Raabtal Lödersdorf Maierdorf Merkendorf

5441/01 nj 528 BIJLAGE 3 DG H I NL Mühldorf bei Feldbach Perlsdorf Pertlstein Poppendorf Raabau Raning Sankt Anna am Aigen Stainz bei Straden Trautmannsdorf in Oststeiermarkt Unterlamm von der Gemeinde Gniebing-Weißenbach od občine Gniebing-Weißenbach die Katastralgemeinde Weißenbach katastrska občina Weißenbach von der Gemeinde Hatzendorf od občine Hatzendorf die Katastralgemeinden Habegg, Hatzendorf und Oedgraben katastrske občine Habeg, Hatzendorf in Oedgraben von der Gemeinde Jagerberg od občine Jagerberg die Katastralgemeinde Lugitsch katastrska občina Lugitsch

5441/01 nj 529 BIJLAGE 3 DG H I NL Gemeinden im politischen Bezirk Radkersburg: Občine v poitičnem okraju Radkersburg:

Bierbaum am Auersbach Deutsch Goritz Dietersdorf am Gnasbach Eichfeld Gosdorf Halbenrain Hof bei Straden Klöch Mettersdorf am Saßbach Mureck Murfeld Bad Radkersburg Radkersburg Umgebung Ratschendorf Sankt Peter am Ottersbach Straden Tieschen Trössing Weinburg am Saßbach

Gemeinden im politischen Bezirk Leibnitz: Občine v političnem okraju Leibnitz:

Arnfels Berghausen Breitenfeld am Tannenriegel Ehrenhausen Eichberg-Trautenburg

5441/01 nj 530 BIJLAGE 3 DG H I NL Gabersdorf Gamlitz Glanz a.d. Weinstraße Gleinstätten Gralla Großklein Hainsdorf im Schwarzautal Heimschuh Kaindorf an der Sulm Kitzeck im Sausal Leibnitz Leutschbach Oberhaag Obervogau Pistorf Ragnitz Ratsch an der Weinstraße Retznei Sankt Andrä-Höch Sankt Johann im Saggautal Sankt Nikolai ob Draßling Sankt Veit am Vogau Schloßberg Seggauberg Spielfeld Straßin Steiermark Sulztal an der Weinstraße Tillmitsch Vogau Wagna Wolfsberg im Schwarzautal

5441/01 nj 531 BIJLAGE 3 DG H I NL Gemeinden im politischen Bezirk Deutschlandsberg: Občine v političnem okraju Deutschlandsberg:

Aibl Eibiswald Großradl Hollenegg Limberg bei Wies Pitschgau Pölfing-Brunn Sankt Martin im Sulmtal Sankt Oswald ob Eibiswald Sankt Peter im Sulmtal Schwanberg Soboth Sulmeck-Greith Unterbergla Wernersdorf Wielfresen Wies von der Gemeinde Groß St. Florian od občine Groß St. Florian die Katastralgemeinden Grünau und Lebing katastrski občini Grünau in Lebing von der Gemeinde Wettmannstätten od občine Wettmannstätten die Katastralgemeinden Lassenberg und Weniggleinz katastrski občini Lassenberg in Weniggleinz

5441/01 nj 532 BIJLAGE 3 DG H I NL Gemeinden im politischen Bezirk Wolfsberg: Občine v političnem okraju Wolfsberg:

Lavamünd Sankt Georgen im Lavanttal Sankt Paul im Lavanttal

Gemeinden im politischen Bezirk Völkermarkt: Občine v političnem okraju Völkermarkt:

Bleiburg Eberndorf Eisenkappel-Vellach Feistritz ob Bleiburg Gallizien Globasnitz Neuhaus Ruden Sittersdorf

Gemeindein im politischen Bezirk Klagenfurt-Land: Občine v političnem okraju Klagenfurt-Land:

Feistritz im Rosental Ferlach Sankt Margarethen im Rosental Zell

5441/01 nj 533 BIJLAGE 3 DG H I NL Gemeinden im politischen Bezirk Villach-Land: Občine v političnem okraju Villach-Land:

Arnoldstein Feistritz an der Gail Finkenstein Hohenthurn Nötsch im Gailtal Rosegg Sankt Jakob im Rosental Wernberg

Politischer Bezirk Villach-Stadt: Politični okraj Villach-Stadt:

Stadt Villach

5441/01 nj 534 BIJLAGE 3 DG H I NL Anlage A Priloga A

Verzeichnis der Ortschaften, deren Gebiete den Grenzbezirk der Republik Slowenien bilden Seznam naselj, katerih območja tvorijo obmejni pas Republike Slovenije

Ortschaften in der Stadtgemeinde Murska Sobota: Naseljav v mestni občini Murska Sobota:

Bakovci Černelavci Krog Kupšinci Markišavci Murska Sobota Nemčavci Polana Rakičan Satahovci Veščica

Ortschaften in der Gemeinde Moravske Toplice: Naselja v občini Moravske Toplice:

Andrejci Lukačevci Martjanci Mlajtinci Moravske Toplice Noršinci Sebeborci

5441/01 nj 535 BIJLAGE 3 DG H I NL Ortschaften in der Gemeinde Gornji Petrovci: Naselja v občini Gornji Petrovci:

Adrijanci Boreča Gornji Petrovci Lucova Martinje Neradnovci Peskovci Stanjevci Šulinci Ženavlje

Ortschaften in der Gemeinde Puconci: Naselja v občini Puconci:

Beznovci Bodonci Berzovci Bokrači Dankovci Gorica Lemerje Mačkovci Moščanci Otovci Pečarovci Poznanovci Predanovci Prosečka Vas

5441/01 nj 536 BIJLAGE 3 DG H I NL Puconci Puževci Strukovci Šalamenci Vadarci Vaneča Zenkovci

Ortschaften in der Gemeinde Cankova-Tišina: Naselja v občini Cankova-Tišina:

Borejci Cankova Domajinci Gederovci Gerlinci Gornji Črnci Gradišče Korovci Krajna Krašči Murski Črnci Murski Petrovci Petanjci Rankovci Skakovci Sodišnici Tišina Topolovci Tropovci Vanča Vas

5441/01 nj 537 BIJLAGE 3 DG H I NL Ortschaften in der Gemeinde Hodoš-Šalovci Naselja v občini Hodoš-Šalovci:

Budinci Čepinci Markovci

Ortschaften in der Gemeinde Kuzma: Naselja v občini Kuzma:

Dolič Dolnji Slaveči Gornji Slaveči Grad Kovačevci Kruplivnik Kuzma Majaševci Motovilci Radovci Trdkova Vidonci

Ortschaften in der Gemeinde Rogašovci: Naselja v občini Rogašovci:

Fikšinci Kramarovci Nuskova Ocinje Pertoča

5441/01 nj 538 BIJLAGE 3 DG H I NL Rogašovci Ropoča Serdica Sotina Sveti Jurij Večeslavci

Ortschaften in der Gemeinde Gornja Radgona: Naseljav v občini Gornja Radgona:

Apače Aženski vrh Črešnjevci Črnci Drobtinci Gornji Ivanjci Gornja Radgona Grabe Hercegovščak Ivanjski vrh Ivanjševci ob Ščavnici Ivanjševksi vrh Jahnhova Kunova Lastomerci Lešane Lokavci Lomanoše Lutverci

5441/01 nj 539 BIJLAGE 3 DG H I NL Mahovci Mele Nasova Negova Norički vrh Novi vrh Očeslavci Orehovci Orehovski vrh Plitvica Plitvički vrh Podgorje Podgrad Pogled Polcie Ptujska cesta Rodmosči Radvenci Segovci Spodnji Ivanjci Spodnje Konjisče Spodnja Ščavnica Stavešinci Stavešinski vrh Stogovci Vratja vas Vratji vrh Zagajski vrh Zbigovci Zgornje Konjišče Žepovci Žiberci

5441/01 nj 540 BIJLAGE 3 DG H I NL Ortschaften in der Gemeinde Sv. Jurij: Naseljav občini Sv. Jurij:

Biserjane Blaguš Bolehnečici Brezje Čakova Dragotinci Gabrc Galušak Grabšinci Grabonoš Jamna Kočki vrh Kokolajnščak Kraljevci Kupetinci Kultinci Mali Moravščak Rožički vrh Selišči Slaptinci Sovjak Stanetinci Stara gora Terbegovci Videm Ženik Žihlava

5441/01 nj 541 BIJLAGE 3 DG H I NL Ortschaften in der Gemeinde Radenci: Naselja v občini Radenci:

Boračeva Hrastje-Mota Hrašenski vrh Janžev vrh Kapelski vrh Kobilščak Kocjan Melanjski vrh Murski vrh Murščak Okoslavci Paričjak Rački vrh Radenci Radenski vrh Rihtarovvi Spodnji Kocjan Štratovci Turjanci Turjanski vrh Zgornji Kocjan Žrnova

5441/01 nj 542 BIJLAGE 3 DG H I NL Ortschaften in der Gemeinde Ljutomer: Naselja v občini Ljutomer:

Babinci Banovci Berkovci Berkovski Prelogi Bolehnečiči Boreci Bučečovci Bunčani Dobrava Gajsevči Grabe pri Ljutomeru Grlava Iljaševci Ključarovci pri Ljutomeru Kokoriči Krištanci Križevci pri Ljutomeru Ljutomer Logarovci Luckavci Noršinci pri Ljutomeru Spodnji Kamenjšak Stara Nova vas Šalinci Veržej Vučja vas Zasadi

5441/01 nj 543 BIJLAGE 3 DG H I NL Ortschaften in der Gemeinde Lenart: Naselja v občini Lenart:

Andrenci Benedikt v Slovenskih goricah Brengova Cenkova Cerkvenjak Cogetinci Čagona Dražen vrh (-del) Drvanja Froleh Grabonoški vrh Ihova Ivanjski vrh Jurovski dol Kadrenci Komarnica Kremberk Krivi vrh Ledinek Lenart v Slovenskih goricah Ločki vrh Lokavec Lormanje Malna Močna Negovski vrh

5441/01 nj 544 BIJLAGE 3 DG H I NL Obrat Osek Peščeni vrh Radehova Rožengrunt Smolinci Spodnja Bačkova Spodnji Gasteraj Spodnji Žerjavci Spodnje Partinje Spodnji Porčič Spodnja Ročica Srednji Gasteraj Stanetinci Stara Gora Sveta Ana v Slovenskih goricah Sveta Trojica v Slovenskih goricah Sveti Trije kralji v Slovenskih goricah Štajngrova Trotkova Trstenik Vanetina Varda Zamarkova Zgornja Bačkova Zgornji Porčič Zgornja Ročica Zgornja Ščavnica Zgornji Gasteraj Zgornje Verjane Zgornje Partinje Zgornji Žerjavci Ženjak

5441/01 nj 545 BIJLAGE 3 DG H I NL Žiče Žitence Župetinci

Ortschaften in der Stadtgemeinde Maribor: Naselja v mestini občini Maribor:

Bresternica Gaj nad Mariborom Grušova Jelovec Kamnica Laznica Limbuš Rošpoh-del Ruperče Srednje Šober Zgornji Slemen-del

Ortschaften in der Gemeinde Pesnica: Naselja v občini Pesnica:

Dolnja Počehova Dragučova Drankovec Flekušek Gačnik Jareninski dol Jareninski vrh Jelenče Kušernik-del

5441/01 nj 546 BIJLAGE 3 DG H I NL Ložane Mali dol Pernica Pesnica pri Maliboru Pesniski dvor Počenik Polička vas Polički vrh Ranca Ročica Slatenik Spodnje Dobrenje Spodnje Hlapje Spodnji Jakobski dol Vajgen Vosek Vukovje Vukovski dol Vukovsi vrh Zgornje Hlapje Zgornji Jakobski dol

Ortschaften in der Gemeinde Šentilj: Naselja v občini Šentilj:

Ceršak Cirknica Dražen vrh-del Jurjevski dol Kaniža Kozjak pri Ceršaku Kresnica Plodršnica

5441/01 nj 547 BIJLAGE 3 DG H I NL Selnica ob Muri Sladki vrh Spodnja Velka Srebotje Stara gora pri Šentilju Svečane Šentilj v Slovenskih goricah Šomat Štrihovec Trate Vranji vrh Zgornja Velka Zgornje Dobrenje Zgornje Gradišče

5441/01 nj 548 BIJLAGE 3 DG H I NL Ortschaften in der Gemeinde Kungota: Naselja v občini Kungota:

Ciringa Gradiška Grušena Jedlovnik Jurski vrh Kozjak nad Pesnico Pesnica Plač Plintovec Podigrac Rošpoh-del Slatina Slatinski dol Spodnje Vrtiče Svečina Špičnik Vršnik Zgornja Kungota Zgornje Vrtiče

Ortschaften in der Gemeinde Radlje ob Dravi: Naselja v občini Radlje ob Dravi:

Brezni vrh Dobrava Radelca Radlje ob Dravi Remšnik

5441/01 nj 549 BIJLAGE 3 DG H I NL Spodnja Vižinga Spodnja Orlica Sv. Anton na Pohorju Sv. Trije kralji Št. Janz pri Radljah Vas Vuhred Zgornja Vižinga Zgornji kozji vrh

Ortschaften in der Gemeinde Muta: Naselja v občini Muta:

Gortina Mlake Muta Pernice Podliplje Sv. Jernej nad Muto

Ortschaften in der Gemeinde Podvelka-Ribnica: Naselja v občini Podvelka-Ribnica:

Brezno Hudi kot Janzevski vrh Javnik Josipdol Kozji Vrh Lehen na Pohorju Ožbalt

5441/01 nj 550 BIJLAGE 3 DG H I NL Podvelka Rdeči breg-del Ribnica na Pohorju Spodnja Kapla Vurmat-del Zgornja Kapla Zgornja Orlica Zgornji Janževski vrh Zgornji Lehen na Pohorju

Ortschaften in der Gemeinde Vuzenica: Naselja v občiniVuzenica:

Dravče Sv. Primož na Pohorju Sv. Vid Šentjanz nad Dravčami Vuzenica

Ortschaften in der Gemeinde Dravograd: Naselja v občini Dravogad:

Sveti Boštjan Bukovska vas Črneče Črneška gora Dravograd Gorče Goriški vrh Kozji vrh nad Dravogradom Libeliče Libeliška gora

5441/01 nj 551 BIJLAGE 3 DG H I NL Ojstrica Otiški vrh Svelovec Sveti Danijel Sv. Duh Šentjanž pri Dravogradu Tolsti vrh pri Ravnah na Koroškem (del) Trbonje Tribej Velka Vič Vrata

Ortschaften in der Gemeinde Ravne-Prevalje: Naselja v občini Ravne-Prevalje:

Belšak Brdinje Breznica Dobja vas Dobrije Dolga brda Koroški Selovec Kotlje Kot pri Prevaljah Leše Lokovica Navrški vrh Podgora Podkraj Poljana Prevalje

5441/01 nj 552 BIJLAGE 3 DG H I NL Preški vrh Ravne na Koroškem Sele (del) Stražčišče Strojna Suhi vrh Sentanel Tolsti vrh pri ravnah na koroskem (del) Uršlja gora Zagrad Zelenbreg Zgronja jamnica

Ortschaften in der Gemeinde Črna na Koroškem: Naselja v občini Črna na Koroškem:

Bistra Črna na Koroškem Javorje Jazbina Koprivna Ludranski vrh Podpeca Topla Žerjav

Ortschaften in der Gemeinde Mežica: Naselja v obcini Mežica:

Breg Lom Mežica

5441/01 nj 553 BIJLAGE 3 DG H I NL Onkraj Meže Plat Podkraj pri Mežici

Ortschaften in der Stadtgemeinde Slovenj Gradec: Naselja v mestni občini Slovenj Gradec:

Brda Gmajna Golavabuka Gradisce Legen Mislinjska Dobrava Pamece Podgorje Raduse Sele-del Slovenj Gradec Spodnji Razbor Stari trg Smartno pri Slovenj Gradcu Tomaška vas Troblje Turiška vas Vrhe

Ortschaften in der Gemeinde Mozirje: Naselja v občini Mozirje:

Brezje Dol Suha Grušovlje Lepa njiva

5441/01 nj 554 BIJLAGE 3 DG H I NL Ljubija Mozirje Nizka Poljane Prihova Radegunda Rečica ob Savinji Spodnja Rečica Šentjanž Šmihel ad Mozirjem Trnovec Varpolje

Ortschaften in der Gemeinde Ljubno: Naselja v občini Ljubno:

Juvanje Ljubno ob savinji Meliše Okonina Planina Primož pri Ljubnem Radmirje Savina Ter

Ortschaften in der Gemeinde Luce: Naselja v občini Luče:

Konjski vrh Krnica

5441/01 nj 555 BIJLAGE 3 DG H I NL Logarska dolina Luče Podolševa Podveža Podvolovjek Raduha Robanov kot Solčava Strmec

Ortschaften in der Gemeinde Nazarje: Naselja v občini Nazarje:

Nazarje

Ortschaften in der Stadtgemeinde Kranj: Naselja v mestni občini Kranj:

Babni rt Golnik Goriče Povlje Srednja vas-Goriče Trstenik Zalog

Ortschaften in der Gemeinde Cerklje na Gorenjskem: Naselja v občini Cerklje na Gorenjksem:

Ambrož pod Krvavcem Apno Ravne Sidraž

5441/01 nj 556 BIJLAGE 3 DG H I NL Stiska vas Sveti Lenart Senturska gora Stefanja gora

Ortschaften in der Gemeinde Preddvor: Naselja v občini Preddvor:

Bašelj Hrib Kokra Mače Mozjanca Nova vas Potoče Preddvor Spodnje Jezersko Zgornje Jezersko

Ortschaften in der Gemeinde Tržič: Naselja v občini Tržič:

Bistrica pri Tržiču Brdo Breg ob Bistrici Brezje pri Tržiču Čadovlje pri Tržiču Dolina Gozd Grahovše Hudi graben

5441/01 nj 557 BIJLAGE 3 DG H I NL Hudo Hušica Jelendol Kovor Križe Leše Loka Lom pod Storžičem Novake Paloviče Podljublej Popovo Potraje Pristava Retnje Ročevnica Sebenje Senično Slap Spodnje Veterno Tržič Vadiče Visoče Zgornje Veterno Zvirče Žiganja vas

5441/01 nj 558 BIJLAGE 3 DG H I NL Ortschaften in der Gemeinde Radovljica: Naselja v občini Radovljica:

Begunje na Gorenjskem Brda Brezje Črnivec Dobropolje Dvorska vas Globoko Gorica Hlebce Hrase Lancovo Lesce Ljubno Mlaka Mosnje Nose Nova vas pri Lescah Peracica Poljce Posavec Praproce Radovljica Slatna Spodnja Lipnica Spodnji Otok Srednja vas Studenčice

5441/01 nj 559 BIJLAGE 3 DG H I NL Vošče Vrbnje Zadnja vas Zapuže Zgornja Lipnica Zgornji Otok Zgoša

Ortschaften in der Gemeinde Bled: Naselja v občini Bled:

Bled Bodešče Bohinjska Bela Grabče Koritno Krnica Mevkuž Perniki Podhom Poljšica pri Gorjah Radovna Ibno Selo pri Bledu Spodnje Laze Spodnje Gorje Viševnica Zasip Zgornje Gorje Zgornje Laze

5441/01 nj 560 BIJLAGE 3 DG H I NL Ortschaften in der Gemeinde Jesenice: Naselja v obcini Jesenice:

Blejska Dobrava Breg Breznica Doslovče Hrušica Javorniški rovt Jesenice Kočna Lipce Mojstrana Moste Planina pod Golico Plavški rovt Podkočna Potoki Prihodi Rodine Selo pri Žirovnici Smokuč Vrba Zabreznica Žirovnica

Ortschaften in der Gemeinde Kranjska gora: Naselja v občini Kranjska gora:

Belca Dovje Gozd Martuljek Kranjska gora

5441/01 nj 561 BIJLAGE 3 DG H I NL Log Mojstrana Podkoren Ratece Srednji vrh Zgornja Radovna

Ortschaften in der Gemeinde Ruše: Naselja v občini Ruše:

Bezena Bistrica ob Dravi Činžat Črešnjevec ob Dravi Fala Fala grad Gradišče na Kozjaku Janževa gora Lobnica Log Puščava Rdeči breg-del Ruše Ruta Selnica ob Dravi Smolnik Spodnja Selnica Spodnji Boč Spodnji Slemen Sv. Duh na Ostrem vrhu Veliki boč Vurmat-del

5441/01 nj 562 BIJLAGE 3 DG H I NL Zgornja Selnica Zgornji Boč Zgornji Slemen-del

5441/01 nj 563 BIJLAGE 3 DG H I NL Anlage B Priloga B

Verzeichnis der Grenzübertrittsstellen Seznam mejnih prehodov

1. Tauka-Matjasevči 2. Bonisdorf-Kuzma 3. Kalch-Sotina 4. Sankt Anna-Kramarovci 5. Gruisla-Fikšinci 6. Pölten-Gerlinci 7. Goritz-Korovci 8. Zelting-Cankova 9. Sicheldorf-Gederovci 10. Radkersburg-Gornja Radgona 11. Mureck-Trate 12. Weitersfeld-Sladki vrh 13. Spielfeld-Šentilj (Straße) 14. Spielfeld-Šentilj (Autobahn) 15. Spielfeld-Maribor (Eisenbahn) 16. Ehrenhausen-Plač 17. Berghausen-Svečina 18. Sulztal-Špičnik 19. Langegg-Jurij 20. Großwalz-Duh na Ostrem vrhu 21. Schloßberg-Gradišče 22. Arnfels-Kapla 23. Oberhaag-Remšnik 24. Radlpaß-Radlje 25. Soboth-Muta 26. Laaken-Pernice 27. Rabenstein-Vič 28. Leifling-Libeliče

5441/01 nj 564 BIJLAGE 3 DG H I NL 29. Grablach-Holmec 30. Bleiburg-Prevalje (Eisenbahn) 31. Raunjak-Mežica 32. Paulitschsattel-Pavličevo sedlo 33. Seebergsattel-Jezersko 34. Loibltunnel-Ljubelj 35. Karawenkentunnel-Karavanke 36. Rosenbach-Jesenice (Eisenbahn) 37. Wurzenpaß-Korensko sedlo

5441/01 nj 565 BIJLAGE 3 DG H I NL Anlage C Priloga C (Titelseite) (Seite 1) (Naslovna stran) (1. Stran)

REPUBLIK ÖSTERREICH REPUBLIK ÖSTERREICH REPUBLIKA AVSTRIJA REPUBLIKA AVSTRIJA Nr. /St.

Größe/Višina Lichtbild (Staatswappen) Fotografija (Grb) Farbe der Augen /Barva ocl 3,5 x 4,5 cm Besondere Kennzeichen/Posebna znamenja

DAUERGRENZSCHEIN Beruf/Poklic STALNA OBMEJNA PREPUSTNICA Unterschrift/Podpis

Name/Priimek

Vorname/Ime Format: 8,8 x 12,5 cm Velikost: Geburtsdatum und Geburtsort/Rojstni datum in kraj

Einband: Plastikbeschichteter Karton Wohnort/preblvališče Ovojnica: Plastificiran Karton Farbe: Grün Der Dauergrenzschein gilt biz zum/Prepustnica velja do Barva: zelena

5441/01 nj 566 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 2) (Seite 3) (2. Stran) (3. Stran)

Minderjährige unter 15 Jahren / Mladoletniki do 15. Leta starosti REPUBLIK ÖSTERREICH

Name Vorname Geburtsdatum Geschlecht REPUBLIKA AVSTRIJA Priimek Ime Rojstni datum Spol

Die Gültigkeit dieses Dauergrenzscheines wird verlängert bis zum/Veljavnost prepustnice je podaljsana do

Ort und Datum/Kraj in datum

Ort und Datum der Ausstellung/Kraj in datum izdaje

Unterschrift/Podpis

Stampiglie/Zig Unterschrift/Podpis

Stampiglie/Zig

5441/01 nj 567 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 4) (Seite 5) (4. Stran) (5. Stran) REPUBLIK ÖSTERREICH ÄMTLICHE ÄNDERUNGEN ODER REPUBLIKA AVSTRIJA ERGÄNZUNGEN AUFENTHALTSVERLÄNGERUNGEN PODALJSANJE BIVANJA URADNE SPREMEMBE ALI DOPOLNITVE

5441/01 nj 568 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 6 bis Seite 28) (Seite 7 bis Seite 29) (gerade Seitenzahlen) (ungerade Seitenzahlen) (6 do 28 stran) (7. Do 29. Stran) (parne strani) (neparne strani)

GRENZPOLIZEILICHE VERMERKE REPUBLIK ÖSTERREICH ZAZNAMKI OBMEJNIH POLICIJSKIH ORGANOV REPUBLIKA AVSTRIJA ZOLL- UND DEVISENVERMERKE Republik Österreich Republik Slowenien CARINSKI IN DEVIZNI ZAZNAMKI Republika Avstrija Republika Slovenija Republik Österreich Republik Slowenien Republika Avstrija Republika Slovenija

5441/01 nj 569 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 30 und 32) (Seite 31) (30. in 32. stran) (31. stran)

AMTLICHE VERMERKE REPUBLIK ÖSTERREICH URADNI ZAZNAMKI REPUBLIKA AVSTRIJA AMTLICHE VERMERKE URADNI ZAZNAMKI

5441/01 nj 570 BIJLAGE 3 DG H I NL (hintere Umschlaginnenseite) (notranja stran platnic)

ZUR BEACHTUNG 1. Der Inhaber des Dauergrenzscheines und die eingetragenen Minderjährigen unter 15 Jahren dürden die Staatsgrenze wiederholt an allen geöffneten Grenzübertrittsstellen überschreiten. 2. Sie dürfen sich im jenseitigen Grenzbezirk für die Dauer von jeweils fünf Tagen aufhalten. Der Tag der Einreise wird nicht mitgerechnet. 3. Der Inhaber des Dauergrenzscheines ist verpflichtet, jede Änderung seines Namens und Wohnortes der ausstellenden Behörde unverzüglich bekanntzugeben. 4. Im Falle eines Mißbrauches des Dauergrenzscheines sind die Grenzorgane beider Staate berechtigt, diesen abzunehmen.

OPOZORILO

1. Imetnik prepustnice in vpisani mladoletniki do 15. leta starosti smejo prestopiti državno mejo večkrat na vseh odprtih mejnih prehodih. 2. Upravičeni so, da v sosednjem obmejnem pasu bivajo vsakokrat do pet dni; dan vstopa se ne šteje. 3. Imetnik prepustnice mora nemudoma javiti vsako spremembo svojega imena in prebivališča organu, ki jo je izdal. 4. V primeru zlorabe so obmejni organi obeh držav pooblaščeni, da prepustnico odvzamejo.

5441/01 nj 571 BIJLAGE 3 DG H I NL Anlage C Priloga C (Titelseite) (Seite 1) (Naslovna stran) (1. Stran)

REPUBLIKA SLOVENIJA REPUBLIKA SLOVENIJA REPUBLIK SLOWENIEN REPUBLIK SLOWENIEN St./ Nr.

(Staatswappen) Größe/Višina Fotografija (Grb) Lichtbild Barva ocl/ Farbe der Augen 3,5 x 4,5 cm Posebna znamenja/ Besondere Kennzeichen STALNA OBMEJNA PREPUSTNICA

DAUERGRENZSCHEIN Poklic/ Beruf

Podpis/ Unterschrift

Priimek/ Name

Ime/ Vorname Format: 8,8 x 12,5 cm Velikost: Rojstni datum in kraj/ Geburtsdatum und Geburtsort preblvališče/ Wohnort Einband: Plastikbeschichteter Karton Ovojnica: Plastificiran Karton

Farbe: Grün Prepustnica velja do/ Der Dauergrenzschein gilt biz zum Barva: zelena

5441/01 nj 572 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 2) (Seite 3) (2. Stran) (3. Sran)

Mladoletniki do 15. Leta starosti/ Minderjährige unter 15 Jahren REPUBLIKA SLOVENIJA REPUBLIK SLOWENIEN Priimek Ime Rojstni datum Spol Name Vorname Geburtsdatum Geschlecht

Veljavnost prepustnice je podaljsana do/ Die Gültigkeit dieses Dauergrenzscheines wird verlängert bis zum

Kraj in datum/ Ort und Datum

Ort und Datum der Ausstellung/Kraj in datum izdaje

Podpis/ Unterschrift

Zig/ Stampiglie

Unterschrift/Podpis

Zig/ Stampiglie

5441/01 nj 573 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 4) (Seite 5) (4. Stran) (5. Stran) REPUBLIKA SLOVENIJA URADNE SPREMEMBE ALI DOPOLNITVE REPUBLIK SLOWENIEN ÄMTLICHE ÄNDERUNGEN ODER PODALJSANJE BIVANJA AUFENTHALTSVERLÄNGERUNGEN ERGÄNZUNGEN

5441/01 nj 574 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 6 bis Seite 28) (Seite 7 bis Seite 29) (gerade Seitenzahlen) (ungerade Seitenzahlen) (6 do 28 stran) (7. Do 29. Stran) (parne strani) (neparne strani)

ZAZNAMKI OBMEJNIH POLICIJSKIH ORGANOV REPUBLIKA SLOVENIJA GRENZPOLIZEILICHE VERMERKE REPUBLIK SLOWENIEN CARINSKI IN DEVIZNI ZAZNAMKI ZOLL- UND DEVISENVERMERKE Republika Slovenija Republika Avstrija Republika Slovenija Republika Avstrija Republik Slowenien Republik Österreich Republik Slowenien Republik Österreich

5441/01 nj 575 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 30 und 32) (Seite 31) (30. in 32. stran) (31. stran)

URADNI ZAZNAMKI REPUBLIKA SLOVENIJA AMTLICHE VERMERKE REPUBLIK SLOWENIEN URADNI ZAZNAMKI AMTLICHE VERMERKE

5441/01 nj 576 BIJLAGE 3 DG H I NL (hintere Umschlaginnenseite) (notranja stran platnic)

OPOZORILO

1. Imetnik prepustnice in vpisani mladoletniki do 15. leta starosti smejo prestopiti državno mejo večkrat na vseh odprtih mejnih prehodih. 2. Upravičeni so, da v sosednjem obmejnem pasu bivajo vsakokrat do pet dni; dan vstopa se ne šteje. 3. Imetnik prepustnice mora nemudoma javiti vsako spremembo svojega imena in prebivališča organu, ki jo je izdal. 4. V primeru zlorabe so obmejni organi obeh držav pooblaščeni, da prepustnico odvzamejo.

ZUR BEACHTUNG 1. Der Inhaber des Dauergrenzscheines und die eingetragenen Minderjährigen unter 15 Jahren dürden die Staatsgrenze wiederholt an allen geöffneten Grenzübertrittsstellen überschreiten. 2. Sie dürfen sich im jenseitigen Grenzbezirk für die Dauer von jeweils fünf Tagen aufhalten. Der Tag der Einreise wird nicht mitgerechnet. 3. Der Inhaber des Dauergrenzscheines ist verpflichtet, jede Änderung seines Namens und Wohnortes der ausstellenden Behörde unverzüglich bekanntzugeben. 4. Im Falle eines Mißbrauches des Dauergrenzscheines sind die Grenzorgane beider Staate berechtigt, diesen abzunehmen.

5441/01 nj 577 BIJLAGE 3 DG H I NL Anlage D Priloga D (Titelseite) (Innenseite des Titelblattes) (Naslovna stran) (Notranja stran naslovnih platnic) ZUR BEACHTUNG REPUBLIK ÖSTERREICH 1. Der Inhaber des Grenzübertrittsscheines und die eingetragenen Minderjährigen unter 15 Jahren REPUBLIKA AVSTRIJA sind berechtigt, die Staatsgrenze nur an den in diesem Grenzübertrittsschein eingetragenen Stellen zu überschreiten. 2. Der Aufenthalt im jenseitigen Grenzbezirk ist nur innerhalb des in diesem Grenzübertrittsschein eingetragenen Gebietes gestattet. Der Inhaber des Grenzübertrittsscheines darf sich dort bis zur Höchstdauer von fünf Tagen aufhalten. Der Tag der Einreise ist dabei nicht zu zählen. (Staatswappen) 3. Der Inhaber des Grenzübertrittsscheines ist verpflichtet, der ausstellenden Behörde jede (Grb) Änderung der in diesem Grenzausweis enthaltenen Angaben unverzüglich bekanntzugeben. 4. Im Falle eines Mißbrauches des Grenzübertrittsscheines sind die Grenzorgane beider Staaten berechtigt, diesen abzunehmen.

GRENZÜBERTRITTSSCHEIN OPOZORILO für den Kleinen Grenzverkehr zwischen der Republik Österreich und der Republik Slowenien 1. Imetnik obmejne izkaznice in vpisani mladoletniki do 15. leta starosti lahko prestopajo državno mejo le na prehodih, ki so navedeni v tej obmejni izkaznici. 2. V sosednjem obmejnim pasu se smejo muditi le na območju, ki je navedeno v tej obmejni OBMEJNA IZKAZNICA izkaznici. Imetnik obmejne izkaznice se tam lahko zadržuje največ pet dni. pri tem se dan vstopa za obmejni promet med Republiko Slovenijo ne šteje. 3. Imetnik obmejne izkaznice mora vsako spremembo podatkov nemudoma sporočiti organu, ki jo je izdal. 4. Samo v obmejni izkaznici navedeni živina, vozila, stroji in orodje se smejo prepeljati in vrniti v sosdnji obmejni pas brez plačila carine. 5. V primeru slorabe so obmejni organi obeh držav pooblaščeni, da obmejno izkaznico odvzamejo.

Format/ Velikost: 15 x 10 cm Einband: Leinen / Vezava: Platno Farbe: Grün / Barva: Zelena

5441/01 nj 578 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 1) (Seite 2) (1. Stran) (2. Stran) Behörde Organ

Nr. Lichtbild Štev. Fotografija 3,5 cm x 4,5 cm GRENZÜBERTRITTSSCHEIN

OBMEJNA IZKAZNICA Tiefdrückstempel Suhi žig für ......

za (Eigenschaft des Ausweisinhabers zweisprachig in Blockschrift oder mittels Stempel anführen) (navesti svojstvo imetnika izkaznice ...... dvojezično tiskanimi črakai ali pečatom) Zuname ...... (Unterschrift des Inhabers) priimek (Podpis imetnika)

Vorname ...... Ime Personsbeschreibung Osebni opis Geboren am ...... in ...... Rojen dne v Größe ...... Farbe der Augen ......

Wohnort ...... Višina ...... Barva oči Prebivališče Besondere Kennzeichen ...... Familienmitglied/Arbeitskraft des Doppelbesitzers ...... Posebna znamenja Družinski član/delovna sila dvolastnika ......

5441/01 nj 579 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 3) (Seite 4) (3. Stran) (4. Stran)

Minderjährige unter 15 Jahren Der Grenzübertrittsschein gilt bis zum ...... Mladoletniki do 15. leta starosti Obmejna izkaznica velja do

Ort und Datum der Ausstellung ...... Zu- und Vorname Geburtsdatum Kraj in datum izdaje: Geschlecht

Priimek in ime Rojstni datum Stampiglie Spol Žig

...... (Unterschrift) ...... (Podpis) ......

...... Die Gültigkeit dieses Grenzübertrittsscheines wird verlängert bis zum ...... Der Grenzübertritt in den jenseitigen Grenzbezirk wird über die Veljavnost te obmejne izkaznice je podaljšana do Grenzübertrittsstelle(n)/ bei dem (den) Grenzstein(en)

Dovoljeno je prehajanje državne meje v sosednji obmejni pas na Ort und Datum: ...... mejenm(ih) prehodu(ih) kamnu(ih) Kraj in datum: ......

...... Stampiglie und der Aufenthalt/die Benützung des Weges/in der (den) Gemeinde(n) Žig in bivanje/uporaba poti/v občini (ah)

...... (Unterschrift) gestattet. (Podpis)

5441/01 nj 580 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seiten 5 und 6) (5. in 6. stran)

Liegenschaften des Doppelbesitzers im jenseitigen Grenzbezirk: Nepremičnine dvolastnika v sosednjem obmejnem pasu:

Kulturgattung Flächenausmaß Anmerkung Vrsta kulture Površina Opomba

Format: Querformat Format : prečni

(Seiten 7 und 8) (7. in 8. stran)

Tiere des Doppelbesitzers, die in den jenseitigen Grenzbezirk und zurück gebracht werden dürfen: Živina dvolastnika, ki jo je dovoljeno gnati v sosednji obmejni pas in nazaj:

Anzahl Gattung und Geschlecht Rasse Beschreibung Anmerkung Število Vrsta in spol Pasma Opis Opomba

Format: Querformat Format: prečni

5441/01 nj 581 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seiten 9, 10 11 und 12) (9., 10., 11. in 12. stran)

Fahrzeuge, Maschinen und Geräte, die in den jenseitigen Grenzbezirk und zurück gebracht werden dürfen: Prevozna sredstva, stroji in orodje, ki jih je dovoljeno prepeljati v sosednji obmejni pas in nazaj:

Anzahl Gegenstand Beschreibung Anmerkung Števiko Predmet Opis Opomba

Format: Querformat Format: Prečni

5441/01 nj 582 BIJLAGE 3 DG H I NL Anlage D Priloga D (Titelseite) (Innenseite des Titelblattes) (Naslovna stran) (Notranja stran naslovnih platnic)

REPUBLIKA SLOVENIJA OPOZORILO 1. Imetnik obmejne izkaznice in vpisani mladoletniki do 15. leta starosti lahko prestopajo državno REPUBLIK SLOWENIEN mejo le na prehodih, ki so navedeni v tej obmejni izkaznici. 2. V sosednjem obmejnim pasu se smejo muditi le na območju, ki je navedeno v tej obmejni izkaznici. Imetnik obmejne izkaznice se tam lahko zadržuje največ pet dni. pri tem se dan vstopa ne šteje. (Staatswappen) 3. Imetnik obmejne izkaznice mora vsako spremembo podatkov nemudoma sporočiti organu, ki jo (Grb) je izdal. 4. Samo v obmejni izkaznici navedeni živina, vozila, stroji in orodje se smejo prepeljati in vrniti v sosdnji obmejni pas brez plačila carine. 5. V primeru slorabe so obmejni organi obeh držav pooblaščeni, da obmejno izkaznico odvzamejo. OBMEJNA IZKAZNICA

za obmejni promet med Republiko Slovenijo ZUR BEACHTUNG GRENZÜBERTRITTSSCHEIN 1. Der Inhaber des Grenzübertrittsscheines und die eingetragenen Minderjährigen unter 15 Jahren für den Kleinen Grenzverkehr zwischen der Republik sind berechtigt, die Staatsgrenze nur an den in diesem Grenzübertrittsschein eingetragenen Stellen Österreich und der Republik Slowenien zu überschreiten. 2. Der Aufenthalt im jenseitigen Grenzbezirk ist nur innerhalb des in diesem Grenzübertrittsschein eingetragenen Gebietes gestattet. Der Inhaber des Grenzübertrittsscheines darf sich dort bis zur Höchstdauer von fünf Tagen aufhalten. Der Tag der Einreise ist dabei nicht zu zählen. 3. Der Inhaber des Grenzübertrittsscheines ist verpflichtet, der ausstellenden Behörde jede Änderung der in diesem Grenzausweis enthaltenen Angaben unverzüglich bekanntzugeben. 4. Im Falle eines Mißbrauches des Grenzübertrittsscheines sind die Grenzorgane beider Staaten berechtigt, diesen abzunehmen.

Format/ Velikost: 15 x 10 cm Einband: Leinen / Vezava: Platno Farbe: Grün / Barva: Zelena

5441/01 nj 583 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 1) (Seite 2) (1. Stran) (2. Stran) Organ Behörde

Lichtbild Štev. Fotografija Nr. 3,5 cm x 4,5 cm

OBMEJNA IZKAZNICA Suhi žig GRENZÜBERTRITTSSCHEIN Tiefdrückstempel za......

für (navesti svojstvo imetnika izkaznice dvojezično tiskanimi črakai ali pečatom) (Eigenschaft des Ausweisinhabers zweisprachig in Blockschrift oder mittels ...... Stempel anführen) priimek ...... (Podpis imetnika) Zuname (Unterschrift des Inhabers)

Ime ...... Osebni opis Vorname Personsbeschreibung Rojen dne ...... v ...... Geboren am in Višina ...... Barva oči Größe ...... Farbe der Augen ...... Prebivališče ...... Wohnort Posebna znamenja...... Družinski član/delovna sila dvolastnika...... Besondere Kennzeichen Familienmitglied/Arbeitskraft des Doppelbesitzers ......

5441/01 nj 584 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 3) (Seite 4) (3. Stran) (4. Stran)

Obmejna izkaznica velja do ...... Mladoletniki do 15. leta starosti Der Grenzübertrittsschein gilt bis zum Minderjährige unter 15 Jahren Kraj in datum izdaje: ......

Priimek in ime Rojstni datum Ort und Datum der Ausstellung Spol Zu- und Vorname Geburtsdatum Geschlecht Žig Stampiglie

...... (Podpis) ...... (Unterschrift)

Dovoljeno je prehajanje državne meje v sosednji obmejni pas na Veljavnost te obmejne izkaznice je podaljšana do mejenm(ih) prehodu(ih) kamnu(ih) Die Gültigkeit dieses Grenzübertrittsscheines wird verlängert bis zum Der Grenzübertritt in den jenseitigen Grenzbezirk wird über die ...... Grenzübertrittsstelle(n)/ bei dem (den) Grenzstein(en) ...... Kraj in datum: ...... Ort und Datum: in bivanje/uporaba poti/v občini (ah) und der Aufenthalt/die Benützung des Weges/in der (den) Gemeinde(n) Stampiglie ...... Žig ...... gestattet...... (Podpis) (Unterschrift)

5441/01 nj 585 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seiten 5 und 6) (5. in 6. stran)

Nepremičnine dvolastnika v sosednjem obmejnem pasu: Liegenschaften des Doppelbesitzers im jenseitigen Grenzbezirk:

Vrsta kulture Površina Opomba Kulturgattung Flächenausmaß Anmerkung

Format: Querformat Format : prečni

(Seiten 7 und 8) (7. in 8. stran)

Živina dvolastnika, ki jo je dovoljeno gnati v sosednji obmejni pas in nazaj: Tiere des Doppelbesitzers, die in den jenseitigen Grenzbezirk und zurück gebracht werden dürfen:

Število Vrsta in spol Pasma Opis Opomba Anzahl Gattung und Geschlecht Rasse Beschreibung Anmerkung

Format: Querformat Format: prečni

5441/01 nj 586 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seiten 9, 10 11 und 12) (9., 10., 11. in 12. stran)

Prevozna sredstva, stroji in orodje, ki jih je dovoljeno prepeljati v sosednji obmejni pas in nazaj: Fahrzeuge, Maschinen und Geräte, die in den jenseitigen Grenzbezirk und zurück gebracht werden dürfen:

Števiko Predmet Opis Opomba Anzahl Gegenstand Beschreibung Anmerkung

Format: Querformat Format: Prečni

5441/01 nj 587 BIJLAGE 3 DG H I NL Anlage G Priloga G

(Seite 1) (Seite 2) (1. stran) (2. Stran)

REPUBLIK ÖSTERREICH REPUBLIKA AVSTRIJA ...... (Staatswappen) (Vor- und Zuname) (Grb) (Ime in prlimek)

SONDERAUSWEIS ...... Für den Kleinen Grenzverkehr (Amtstitel und Dienststelle) POSEBNA PREPUSTNICA (Naziv in urad) za obmejni promet ...... (Staatsangehörigkeit) Nr. (Državljanstvo) Štev...... (Wohnort) (Prebivališče)

Format: 10,5 x 7,5 cm dreiteilig Velikost: 10,5 x 7,5 cm trodelna Material : Leinenpapier Material: platneni papir Farbe: lichtgrün Barva: svetlozelena

5441/01 nj 588 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 3) (Seite 4) (3. stran) (4. stran)

ist berechtigt, die östereischisch-slowenische Dieser Sonderausweis ist gültig bis ...... Staatsgrenze an allen für den Kleinen Grenzverkehr Posebna prepustnica velja do geöffneten Grenzübertrittsstellen zu überschreiten. Ausstellungsbehörde ...... je upravičen prestopiti avstrijsko-slovensko državno Pristojni organ za izdajo mejo na vseh mejnih prehodih odprtih za obmejni promet. Ort und Datum ...... Kraj in datum

Stampiglie Žig

...... (Unterschrift) (Podpis)

5441/01 nj 589 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 5) (Seite 6) (5. stran) (6. stran)

Verlängert bis ...... Podaljšana do

Lichtbild Ort und Datum ...... Kraj in datum Fotografija 3,5 x 4,5 cm

Stampiglie Tiefdruckstempel Žig Suhi žig ...... (Unterschrift) ...... (Podpis) (Unterschrift des Inhabers) (Podpis imetnika)

5441/01 nj 590 BIJLAGE 3 DG H I NL Anlage G Priloga G

(Seite 1) (Seite 2) (1. stran) (2. Stran)

REPUBLIKA SLOVENIJA REPUBLIK SLOWENIEN ...... (Staatswappen) (Ime in prlimek) (Grb) (Vor- und Zuname)

POSEBNA PREPUSTNICA ...... za obmejni promet (Naziv in urad) SONDERAUSWEIS (Amtstitel und Dienststelle) für den Kleinen Grenzverkehr ...... (Državljanstvo) Štev. (Staatsangehörigkeit) Nr...... (Prebivališče) (Wohnort)

Format: 10,5 x 7,5 cm dreiteilig Velikost: 10,5 x 7,5 cm trodelna Material : Leinenpapier594 Material: platneni papir Farbe: lichtgrün Barva: svetlozelena

5441/01 nj 591 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 3) (Seite 4) (3. stran) (4. stran)

je upravičen prestopiti avstrijsko-slovensko državno Posebna prepustnica velja do ...... mejo na vseh mejnih prehodih odprtih za obmejni Dieser Sonderausweis ist gültig bis promet. Pristojni organ za izdajo ...... ist berechtigt, die östereischisch-slowenische Ausstellungsbehörde Staatsgrenze an allen für den Kleinen Grenzverkehr geöffneten Grenzübertrittsstellen zu überschreiten. Kraj in datum...... Ort und datum

Žig Stampiglie

...... (Podpis) (Unterschrift)

5441/01 nj 592 BIJLAGE 3 DG H I NL (Seite 5) (Seite 6) (5. stran) (6. stran)

Podaljšana do...... Verlängert bis

Fotografija Kraj in datum...... Ort und Datum Lichtbild 3,5 x 4,5 cm

Žig Stampiglie

Suhi žig ...... Tiefdruckstempel (Podpis) (Unterschrift) ...... (Podpis imetnika) (Unterschrift des Inhabers)

5441/01 nj 593 BIJLAGE 3 DG H I NL Die vom Bundespräsidenten unterzeichnete und vom Bundeskanzler gegengezeichnete Ratifikationsurkunde wurde am 26. Februar 1996 ausgetauscht; das Abkommen tritt gemäß seinem Art. XII mit 1. Mai 1996 in Kraft.

Vranitzky

5441/01 nj 594 BIJLAGE 3 DG H I NL B I J L A G E 4

CRITERIA VOOR DE VASTSTELLING OF IN EEN REISDOCUMENT EEN VISUM KAN WORDEN AANGEBRACHT

Onderstaande reisdocumenten worden aangemerkt als reisdocumenten als bedoeld in artikel 17, lid 3, onder a) van de Schengen-Uitvoeringsovereenkomst, voor zover deze aan de in de artikelen 13 en 14 gestelde voorwaarden voldoen en daarin naar behoren de identiteit van de houder is vastgesteld alsmede, in de hieronder onder a) en b) genoemde gevallen, diens nationaliteit of staatsburgerschap: a) reisdocumenten welke conform de internationaal gangbare praktijk worden afgegeven door Staten of territoriale gebiedsdelen welke door alle Overeenkomstsluitende Partijen zijn erkend; b) paspoorten of reisdocumenten waarmee de terugkeer is gewaarborgd, ofschoon zij zijn afgegeven door Staten of territoriale gebiedsdelen welke niet door alle Overeenkomstsluitende Partijen zijn erkend, voor zover het Uitvoerend Comité vaststelt dat in deze documenten een eenvormig visum kan worden aangebracht en met eenparigheid onderstaande lijsten goedkeurt:

- de lijst van bedoelde paspoorten of reisdocumenten; - de lijst van niet-erkende Staten of gebiedsdelen welke deze documenten afgeven;

5441/01 jg 595 BIJLAGE 4 DG H I NL Eventuele plaatsing op deze lijsten, welke slechts ertoe strekken toepassing te geven aan de Uitvoeringsovereenkomst, impliceert niet de erkenning door de Overeenkomstsluitende Partijen van niet-erkende Staten of territoriale gebiedsdelen. c) het reisdocument voor vluchtelingen hetwelk is afgegeven krachtens het Verdrag van Genève van 1951 betreffende de status van vluchtelingen; d) het reisdocument voor staatlozen hetwelk is afgegeven krachtens het Verdrag van 1954 betreffende de status van staatlozen. (1)

(1) Portugal en Oostenrijk hebben het Verdrag betreffende de status van staatlozen niet ondertekend, maar gaan ervan uit dat ingevolge dit Verdrag afgegeven reisdocumenten een door de Schengen-Staten afgegeven eenvormig visum kan worden aangebracht.

5441/01 jg 596 BIJLAGE 4 DG H I NL B I J L A G E 5

I. Gemeenschappelijke lijst van Staten wier onderdanen aan de visumplicht zijn onderworpen

II. Bijgewerkt overzicht van Staten wier onderdanen door geen enkele Schengen-Staat aan de visumplicht zijn onderworpen

III. Bijgewerkt overzicht van Staten wier onderdanen door één of meer Schengen-Staten aan de visumplicht zijn onderworpen

IV. Regeling voor reisverkeer van houders van diplomatieke, officiële of dienstpaspoorten alsmede voor houders van door bepaalde internationale intergouvernementele organisaties aan hun ambtenaren afgegeven vrijgeleides

Onderstaande lijsten bevatten een overzicht van de door het Uitvoerend Comité van Schengen tot en met 1 mei 1999 genomen besluiten. Voor informatie betreffende eventuele wijzigingen na 1 mei 1999 wende men zich tot de bevoegde diensten van de Commissie of van het secretariaat- generaal van de Raad.

Dit document komt overeen met de bijlagen 1 en 2 van de Gemeenschappelijke Visuminstructie.

5441/01 jg 597 BIJLAGE 5 DG H I NL I. Gemeenschappelijke lijst (*) van Staten wier onderdanen aan de visumplicht zijn onderworpen

Afghanistan (**) Albanië (**) Algerije (**) Angola (**) Antigua en Barbuda Armenië (**) Azerbeidzjan (**) Bahama's Bahrein (**) Bangladesh (**) Barbados Belize Belarus (**) Benin (**) Bhutan (**) Birma/Myanmar (**) Bosnië-Herzegowina Botswana Bulgarije (**) Burkina Faso (**) Burundi (**) Cambodja (**) Centraal-Afrikaanse Republiek (**) China (**) Comoren, de (**) Congo Brazzaville (**) Congo (Democratische Republiek) (**)

5441/01 jg 598 BIJLAGE 5 DG H I NL Cuba (**) Djibouti (**) Dominicaanse Republiek (**) Dominica Egypte (**) Equatoriaal-Guinea (**) Eritrea (**) Ethiopië (**) Federale Republiek Joegoslavië (Servië-Montenegro) (**) Filipijnen (**) Fiji (**) Gabon (**) Gambia (**) Georgië (**) Ghana (**) Grenada Guinee (**) Guinee-Bissau (**) Guyana (**) Haïti (**) India (**) Indonesië (**) Irak (**) Iran (**) Ivoorkust (**) Jamaica Jemen (**) Jordanië (**) Kaapverdië (**) Kameroen (**) Kazachstan (**) Kenya

5441/01 jg 599 BIJLAGE 5 DG H I NL Kirgizië (**) Kiribati Koeweit (**) Laos (**) Lesotho Libanon (**) Liberia (**) Libië (**) Madagaskar (**) Malawi Maldiven, de (**) Mali (**) Marokko (**) Marshalleilanden Mauritanië (**) Mauritius (**) Micronesia Moldavië (**) Mongolië (**) Mozambique (**) Namibië Nauru Nepal (**) Niger (**) Nigeria (**) Noordelijke Marianen (eilanden) Noord-Korea (**) Oeganda (**) Oekraïne (**) Oezbekistan (**)

5441/01 jg 600 BIJLAGE 5 DG H I NL Oman (**) Pakistan (**) Palau Papoea-Nieuw-Guinea (**) Peru (**) Qatar (**) Roemenië (**) Rusland (**) Rwanda (**) Saint Christopher (Saint Kitts) en Nevis Saint Lucia Saint Vincent en de Grenadines Salomonseilanden, de Sao Tomé en Principe (**) Saoedi-Arabië (**) Senegal (**) Seychellen, de Sierra Leone (**) Soedan (**) Somalië (**) Sri lanka (**) Suriname (**) Swaziland Syrië (**) Tadzjikistan (**) Taiwan (**) Tanzania (**) Thailand (**) Togo (**) Tonga

5441/01 jg 601 BIJLAGE 5 DG H I NL Trinidad en Tobago Tsjaad (**) Tunesië (**) Turkije (**) Turkmenistan (**) Tuvalu Vanuatu Verenigde Arabische Emiraten (**) Vietnam (**) Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië (**) West-Samoa Zambia (**) Zimbabwe Zuid-Afrika

(*) Met deze lijst wordt niet vooruitgelopen op het standpunt van de onderscheidene Schengen- Staten aangaande de internationale status van de daarin opgenomen landen, noch op de relaties welke zij met die landen kunnen onderhouden.

(**) Vermelding in de bijlage bij Verordening (EG) Nr. 574/99 van de Raad van 12 maart 1999 betreffende de vaststelling van de Staten waarvan de onderdanen bij de overschrijding van de buitengrenzen der Lid-Staten in het bezit moeten zijn van een visum.

5441/01 jg 602 BIJLAGE 5 DG H I NL II. Bijgewerkt overzicht van Staten wier onderdanen door geen enkele Schengen-Staat aan de visumplicht zijn onderworpen

Andorra Argentinië Australië Bolivia Brazilië (*) Brunei Canada Chili Costa Rica Cyprus Ecuador El Salvador Estland Guatemala Honduras Hongarije IJsland Israël (**) Japan Kroatië Letland Litouwen Liechtenstein Maleisië Malta Mexico Monaco Nicaragua Nieuw-Zeeland

5441/01 jg 603 BIJLAGE 5 DG H I NL Noorwegen Panama Paraguay Polen (*) San Marino Singapore Slovenië Slowakije Tsjechië Uruguay Vaticaanstad Venezuela Verenigde Staten (***) Zuid-Korea Zwitserland

(*) Zeelieden die onderdaan zijn van deze Staat zijn visumplichtig voor Griekenland.

(**) Frankrijk handhaaft de visumplicht voor kort verblijf voor de bemanningsleden van schepen of luchtvaartuigen bij de uitoefening van hun functies.

(***) Frankrijk onderwerpt de volgende categorieën onderdanen van de Verenigde Staten aan de visumplicht: - studenten; - journalisten op dienstreis; - bemanningsleden van schepen of luchtvaartuigen bij de uitoefening van hun functies.

5441/01 jg 604 BIJLAGE 5 DG H I NL III. Bijgewerkt overzicht van Staten wier onderdanen door één of meer Schengen-Staten aan de visumplicht zijn onderworpen

Colombia

5441/01 jg 605 BIJLAGE 5 DG H I NL UITSPLITSING VAN DE LIJST VAN LANDEN WIER ONDERDANEN DOOR EEN OF MEERDERE SCHENGEN-STATEN AAN DE VISUMPLICHT ZIJN ONDERWORPEN

DUITSLAND BENELUX SPANJE FRANKRIJK GRIEKENLAND ITALIË PORTUGAL OOSTENRIJK

Colombia V V V V

5441/01 jg 606 BIJLAGE 5 DG H I NL IV. Regeling voor reisverkeer van houders van diplomatieke, officiële of dienstpaspoorten alsmede voor houders van door bepaalde internationale intergouvernementele organisaties aan hun ambtenaren afgegeven vrijgeleides

I Regeling voor reisverkeer aan de buitengrenzen

1. De gemeenschappelijke lijst van visumplichtige Staten laat de regeling voor reisverkeer van houders van bovengenoemde paspoorten onverlet. De Staten verbinden zich evenwel ertoe de overige Staten vooraf op de hoogte te stellen van wijzigingen welke zij voornemens zijn aan te brengen in de regeling voor reisverkeer van houders van deze paspoorten en rekening te houden met het belang van de overige Schengen-Staten.

2. Ten einde op bijzonder flexibele wijze harmonisatie van de regeling voor reisverkeer van houders van deze categorie paspoorten na te streven, zal bij de Gemeenschappelijke Visuminstructie ter informatie een overzicht worden opgenomen van Staten wier onderdanen in een of meerdere Schengen-Staten niet visumplichtig zijn, wanneer zij houder zijn van een diplomatiek paspoort en/of een dienst- of speciaal paspoort, niettegenstaande de geldende visumplicht voor uit deze Staten afkomstige houders van een gewoon paspoort. Tevens zal een overzicht worden opgenomen van Staten waarvoor het omgekeerde geldt. Het Uitvoerend Comité zal erop toezien dat beide overzichten worden bijgewerkt.

3. De in dit document vervatte regeling inzake reisverkeer is niet van toepassing op zogeheten gewone paspoorten voor openbare aangelegenheden, noch op dienst-, officiële en bijzondere paspoorten waarvan afgifte door derde Staten niet overeenstemt met de door de Schengen- Staten gevolgde internationale praktijk. Daartoe kan het Uitvoerend Comité, op voorstel van een groep van deskundigen, een lijst opstellen van andere dan gewone paspoorten aan wier houders door de Schengen-Staten geen bevoorrechte behandeling zal worden gegeven.

5441/01 jg 607 BIJLAGE 5 DG H I NL 4. Personen die voor de eerste maal in een Schengen-Staat een visum ter accreditering hebben ontvangen, kunnen ten minste over het grondgebied van de overige Staten reizen tot aan het grondgebied van de Staat die het visum volgens de in artikel 18 van de Uitvoerings- overeenkomst bepaalde voorwaarden heeft afgegeven.

5. Reeds geaccrediteerde leden van diplomatieke of consulaire posten en hun gezinsleden die houder zijn van een door het Ministerie van Buitenlandse Zaken afgegeven kaart, kunnen met het oog op binnenkomst van het Schengen-gebied de buitengrens overschrijden op vertoon van deze kaart en, indien nodig, van hun reisdocument.

6. Over het algemeen zijn houders van diplomatieke, officiële of dienstpaspoorten, ook al zijn zij aan de in voorkomend geval bestaande visumplicht onderworpen, niet verplicht aan te tonen dat zij over voldoende middelen van bestaan beschikken. Wanneer het echter privé-reizen betreft, kunnen indien nodig dezelfde bewijsstukken worden gevraagd als bij aanvragen voor visa op een gewoon paspoort.

7. In geval van een dienstreis dient een verbale nota van het Ministerie van Buitenlandse Zaken of van een diplomatieke vertegenwoordiging (indien de visumaanvraag in een derde land wordt ingediend) elke visumaanvraag voor een diplomatiek, officieel of dienstpaspoort te vergezellen. In geval van een privé-reis kan eveneens een verbale nota worden verlangd.

5441/01 jg 608 BIJLAGE 5 DG H I NL 8.1 Het systeem van voorafgaande raadpleging van de centrale autoriteiten van andere Staten is van toepassing op visumaanvragen welke door houders van een diplomatiek, officieel of dienstpaspoort worden ingediend. Voorafgaande raadpleging wordt niet uitgevoerd ten aanzien van de Staat welke een overeenkomst inzake afschaffing van de visumplicht voor houders van een diplomatiek en/of dienstpaspoort heeft gesloten met het land voor wier onderdanen raadpleging, conform de in onderhavige instructie opgenomen bijlage 5, is vereist.

Indien een der Staten bezwaar aantekent, kan de Schengen-Staat die over de visumaanvraag moet beslissen een visum met territoriaal beperkte geldigheid afgeven.

8.2 De Schengen-Staten verbinden zich ertoe in de toekomst, zonder voorafgaande instemming van de overige Schengen-Staten, geen overeenkomsten te sluiten strekkende tot afschaffing van de visumplicht voor houders van een diplomatiek, officieel of dienstpaspoort, met Staten voor wier onderdanen een andere Schengen-Staat voorafgaande raadpleging voorschrijft.

8.3 Met betrekking tot afgifte van een visum ter accreditering van een vreemdeling die ter fine van weigering van toegang is gesignaleerd en voor wie voorafgaande raadpleging is voorgeschreven, wordt de raadplegingsprocedure overeenkomstig het bepaalde in artikel 25 van de Uitvoeringsovereenkomst gevolgd.

5441/01 jg 609 BIJLAGE 5 DG H I NL 9. Wanneer een Staat gebruik maakt van de uitzonderingen als bedoeld in artikel 5, lid 2, van de Uitvoeringsovereenkomst, is ook de toelating van houders van diplomatieke, officiële of dienstpaspoorten beperkt tot het nationale grondgebied van de desbetreffende Schengen-Staat, die hiervan de overige Schengen-Staten in kennis dient te stellen.

II. Regeling voor reisverkeer aan de binnengrenzen

In algemene zin is op houders van diplomatieke en dienstpaspoorten de in artikel 19 e.v. van de Uitvoeringsovereenkomst neergelegde regeling voor reisverkeer van toepassing, behoudens wanneer een territoriaal beperkt visum is afgegeven.

Houders van bovengenoemde paspoorten kunnen gedurende drie maanden te rekenen vanaf de datum van binnenkomst (indien zij niet aan de visumplicht zijn onderworpen) of gedurende de geldigheidsduur van het afgegeven visum binnen het Schengen-gebied reizen.

Geaccrediteerde leden van diplomatieke of consulaire posten en hun gezinsleden die houder zijn van een door het Ministerie van Buitenlandse Zaken afgegeven kaart, kunnen gedurende een periode van maximaal drie maanden over het grondgebied van de overige Schengen-Staten reizen, op vertoon van genoemde kaart en, indien nodig, van hun reisdocument.

5441/01 jg 610 BIJLAGE 5 DG H I NL III. De in dit document vervatte regeling geldt voor vrijgeleides welke door internationale intergouvernementele organisaties waarbij alle Schengen-Staten partij zijn, aan hun ambtenaren worden afgegeven, indien deze ambtenaren krachtens de constituerende verdragen van genoemde organisaties van de registratieplicht van vreemdelingen alsmede van de verplichting over een verblijftitel te beschikken, zijn vrijgesteld (zie Gemeenschappelijk Handboek, blz. 66).

5441/01 jg 611 BIJLAGE 5 DG H I NL IV. Regeling voor reisverkeer toepasselijk op houders van diplomatieke, officiële en dienstpaspoorten

Overzicht A

Staten wier onderdanen in een of meerdere Schengen-Staten NIET visumplichtig zijn voorzover zij houder zijn van een diplomatiek, officieel of dienstpaspoort, en WEL visumplichtig zijn voorzover zij houder zijn van een gewoon paspoort.

AU BNL D GR E F I P

Algerije DD

Albanië DD D

Angola DD

Antigua en Barbuda DD

Bahama's DD

Barbados DD DD

5441/01 jg 612 BIJLAGE 5 DG H I NL Benin DD

Bosnië-Herzegovina D D

Botswana DD

Bulgarije D D DD D D D

Burkina Faso DD

Dominic. Rep. DD

Dominica DD

Egypte DD

Federatieve Republiek DD DD Joegoslavië

Fiji (eilanden) DD

Filipijnen, de DD DD DD DD DD

Gabon D

Gambië DD

Ghana DD

Guyana DD

India D

Ivoorkust DD DD DD DD

Jamaica DD

Kaapverdië DD

Koeweit DD

Lesotho DD

5441/01 jg 613 BIJLAGE 5 DG H I NL Malawi DD

Maldiven DD

Marokko DD DD D DD D D DD DD

Mauritanië DD

Mozambique DD

Niger DD

Pakistan DD DD DD

Peru DD DD DD

Roemenië D D D D D D D

Sao Tomé en Principe DD

Senegal DD DD DD D DD

Swaziland DD

Seychellen D

Thailand DD DD DD DD

Togo DD

Trinidad en Tobago DD

Tsjaad D DD

Tunesië DD DD DD D D DD DD

Turkije DD DD DD DD DD DD DD

Uganda DD

Venezuela D

5441/01 jg 614 BIJLAGE 5 DG H I NL Voormalige DDDD Joegoslavische Republiek Macedonië

West-Samoa DD

Zimbabwe DD

Zuid-Afrika DD

DD :Houders van Diplomatieke en Dienstpaspoorten zijn van de visumplicht vrijgesteld. D : Alleen houders van Diplomatieke paspoorten zijn van de visumplicht vrijgesteld.

OVERZICHT B

Staten wier onderdanen in een of meerdere Schengen-Staten WEL visumplichtig zijn voor zover zij houder zijn van een diplomatiek, officieel of dienstpaspoort, en NIET visumplichtig zijn voor zover zij houder zijn van een gewoon paspoort.

AU BNL D GR E F I P

Australië X

Chili X

Israël X

Mexico X

Paraguay X

Verenigde Staten X X*

(∗) Indien zij op dienstreis zijn.

5441/01 jg 615 BIJLAGE 5 DG H I NL B I J L A G E 5 A

LIJST VAN STATEN WIER ONDERDANEN OF HOUDERS VAN DOOR DEZE STATEN AFGEGEVEN REISDOCUMENTEN AAN DE TRANSITVISUMPLICHT VOOR ∗ LUCHTHAVENS ZIJN ONDERWORPEN (∗)

De Schengen-Staten verbinden zich ertoe Bijlage 5a, Deel I, niet te wijzigen zonder voorafgaande instemming van de overige Partnerstaten.

Indien een Partnerstaat Deel II van deze Bijlage wenst te wijzigen, verbindt hij zich ertoe de Partners op de hoogte te brengen en rekening te houden met hun belangen.

Dit document komt overeen met bijlage 3 van de Gemeenschappelijke Visuminstructie.

∗ ( ) Voor de afgifte van een transitvisum voor luchthavens (TVL) behoeven de centrale autoriteiten niet te worden geraadpleegd.

5441/01 jg 616 BIJLAGE 5A DG H I NL Deel I: gemeenschappelijke lijst van Staten wier onderdanen of houders van door deze Staten afgegeven reisdocumenten door alle Schengen-Staten aan de transitvisumplicht voor luchthavens (TVL) zijn onderworpen. (1) (2)

AFGHANISTAN BANGLADESH CONGO (Democratische Republiek) (3) ERITREA (3) ETHIOPIË GHANA IRAK IRAN NIGERIA PAKISTAN SOMALIË SRI LANKA

Deze personen zijn niet aan de visumplicht onderworpen, indien zij in het bezit zijn van één van de in Deel III van deze Bijlage opgesomde verblijfstitels van een EER-Staat (deel A), of van een bepaalde, navolgend genoemde verblijfstitel van Andorra, Canada, Japan, Monaco, San Marino, de Verenigde Staten van Amerika of Zwitserland, waardoor een onvoorwaardelijk recht op terugkeer wordt gegarandeerd (deel B).

(1) Voor alle Schengen-Staten Van een TVL zijn vrijgesteld : - vliegtuigbemanningsleden die onderdaan zijn van een Staat, Partij bij de Overeenkomst van Chicago. (2) Voor de Benelux-landen, Frankrijk en Spanje Van een TVL zijn vrijgesteld : - houders van diplomatieke en dienstpaspoorten. (3) Voor Duitsland De visumplicht wordt van kracht na beëindiging van de aangevatte nationale procedures.

5441/01 jg 617 BIJLAGE 5A DG H I NL Deze verblijfstitels worden in het kader van Subgroep “Visa” in onderlinge overeenstemming aangevuld en periodiek getoetst. Bij eventuele problemen kunnen de Schengen-Staten deze maat- regelen opschorten totdat deze in onderlinge overeenstemming zijn verduidelijkt. De Schengen- Staten kunnen bepaalde verblijfstitels van vrijstelling uitsluiten, indien zulks in Deel III is vermeld.

Met betrekking tot de houders van diplomatieke, dienst- of andere officiële paspoorten beslist elk der Schengen-Staten over de uitzonderingen op de transitvisumplicht voor luchthavens.

Deel II : lijst van Staten wier onderdanen of houders van door deze Staten afgegeven reis- documenten door sommige Schengen-Staten aan de transitvisumplicht voor lucht- havens zijn onderworpen.

AU1 BNL2 DE3 F4 GR I5 P

Albanië X

Angola X X X X X

Bulgarije X

Gambia X

Guinee-Bissau X

Haïti X

India X X6 XXX

Indonesië X

Ivoorkust X

5441/01 jg 618 BIJLAGE 5A DG H I NL Jordanië X

Libanon X X

Liberia X X X X

Libië X

Mali X

Roemenië X

Senegal X X X

Sierra Leone X X

Soedan X X

Syrië X X X

Togo X

Turkije X X6 X

(1) Aan de transitvisumplicht onderworpen vreemdelingen hoeven niet in het bezit te zijn van een transitvisum voor luchthavens (TVL) voor doorreis via een Oostenrijkse luchthaven, voor zover zij voor de duur van het transitverblijf in het bezit zijn van: - een verblijfstitel voor Andorra, Japan, Canada, Monaco, San Marino, Zwitserland, Vaticaanstad of de VS, welke een absoluut terugkeer-recht verleent; - een visum of verblijfstitel van een Schengen-Staat waar de Toetredingsovereenkomst in werking is getreden; - een verblijfstitel van een EER-Lidstaat.

5441/01 jg 619 BIJLAGE 5A DG H I NL (2) Alleen indien de onderdanen niet over een geldige verblijfstitel voor één van de EER-Staten, Canada of de Verenigde Staten beschikken. Houders van een diplomatiek, dienst- of bijzonder paspoort zijn eveneens hiervan vrijgesteld.

(3) Een TVL wordt niet verlangd van houders van diplomatieke, officiële of dienstpaspoorten. Een dergelijk visum wordt evenmin verlangd van houders van een gewoon paspoort die ingezetene zijn van dan wel houder zijn van een geldig inreisvisum voor een Staat die partij is bij de Overeenkomst inzake de EER, de Verenigde Staten van Noord-Amerika of Canada.

(4) Van een TVL zijn vrijgesteld :

- houders van diplomatieke en dienstpaspoorten; - houders van één der in Deel III genoemde verblijfstitels; - vliegtuigbemanningsleden die onderdaan zijn van een Staat, Partij bij de Overeenkomst van Chicago.

(5) Alleen indien de onderdanen niet over een geldige verblijfstitel voor de EER-Staten, Canada en de Verenigde Staten beschikken.

(6) Alleen indien de onderdanen niet over een geldig visum voor de EER-Staten, Zwitserland, Canada en de Verenigde Staten beschikken.

5441/01 jg 620 BIJLAGE 5A DG H I NL Deel III:

A. Lijst van verblijfstitels van EER-Staten waarvan de houders van de transitvisumplicht voor luchthavens zijn vrijgesteld:

DENEMARKEN: • Opholdstilladelse (verblijfsvergunning in de vorm van een kaart waarop de letter C, D, E, F, G, H, J, K of L staat vermeld) • Opholdstilladelse (verblijfsvergunning in de vorm van een in het paspoort aangebrachte roze- witkleurige sticker waarop de letter B, C of H staat vermeld) • Tilbagerejsetilladelse (machtiging tot terugkeer in de vorm van een in het paspoort aangebracht stempel met de vermelding I, II of III)

FINLAND: • Oleskelulupa uppehållstillstånd – residence permit in card form (verblijfskaart voor in Finland gevestigde onderdanen van de Europese Unie of van de Europese Economische Ruimte en hun gezinsleden) • Verblijfsvergunning in de vorm van een in het Engels ingevulde sticker, waarop duidelijk de aard en duur van de vergunning is aangegeven: vermelding “Suomi Finland”, “Visa” en “Permit” • Verblijfsvergunning in de vorm van een sticker naar het voorbeeld van een visumsticker, met de vermelding in het Fins: “Oleskelulupa Ja Työlupa” (verblijfs- en werkvergunning) • Oleskelulupa uppehållstillstånd (eenvormige EU-verblijfstitel in het Fins/ Zweeds)

5441/01 jg 621 BIJLAGE 5A DG H I NL IERLAND: • Residence permit in combinatie met re-entry visa (verblijfsvergunning slechts in combinatie met een visum voor hernieuwde inreis)

IJSLAND: • Alien’s passport in combinatie met re-entry permit (vreemdelingenpaspoort [bruine omslag] met vergunning tot hernieuwde inreis in de vorm van een stempel in het paspoort)* • Temporary residence permit in combinatie met re-entry permit (verblijfsvergunning voor bepaalde duur [rode kaart] met een vergunning tot hernieuwde inreis in de vorm van een stempel in het paspoort) • Permanent residence permit (permanente verblijfsvergunning [gele kaart met groene streep]) • Permanent work and residence permit (permanente verblijfs- en werkvergunning [groene kaart])

LIECHTENSTEIN: • Livret pour étranger B (verblijfsvergunning, toereikend zolang de geldigheidsduur van één jaar niet is verstreken)* • Livret pour étranger C (vestigingsvergunning, toereikend zolang de geldigheidsduur van 5 of 10 jaar niet is verstreken)

NOORWEGEN: • Opholdstillatelse (verblijfsvergunning voor bepaalde duur) • Arbeitstillatelse (werkvergunning voor bepaalde duur) • Bosettingstillatelse (verblijfs- en werkvergunning voor onbepaalde duur)

5441/01 jg 622 BIJLAGE 5A DG H I NL VERENIGD KONINKRIJK: • Leave to remain in the United Kingdom for an indefinite period (vergunning om voor onbepaalde tijd in het Verenigd Koninkrijk te verblijven; dit document is slechts toereikend, indien het verblijf buiten het Verenigd Koninkrijk niet langer dan twee jaar heeft bedragen) • Certificate of entitlement to the right of abode (bewijs van vestigingsrecht)

ZWEDEN: • SVERIGE Bevis om permanent uppehållstillstånd; SWEDEN Certificate of permanent residence permit (permanente verblijfsvergunning) in de vorm van een in het paspoort aangebrachte sticker • SVERIGE Uppehålls och arbetstillstånd; SWEDEN residence and work permit (verblijfs- en werkvergunning) in de vorm van een in het paspoort aangebrachte sticker

B. Lijst van verblijfstitels met een onvoorwaardelijk recht op terugkeer waarvan de houders van de transitvisumplicht voor luchthavens zijn vrijgesteld:

ANDORRA: • Tarjeta provisional de estancia y de trabajo (voorlopige verblijfs- en arbeidskaart) (wit); wordt voor seizoensarbeid afgegeven; de geldigheidsduur hangt van de lengte van de arbeidsovereenkomst af, maar is in beginsel korter dan 6 maanden; niet verlengbaar* • Tarjeta de estancia y de trabajo (verblijfs- en arbeidskaart) (wit); wordt voor 6 maanden afgegeven en kan met 1 jaar worden verlengd*

5441/01 jg 623 BIJLAGE 5A DG H I NL • Tarjeta de estancia (verblijfskaart) (wit); wordt voor 6 maanden afgegeven en kan met 1 jaar worden verlengd* • Tarjeta temporal de residencia (tijdelijke verblijfskaart) (roze); wordt voor 1 jaar afgegeven en kan tweemaal voor eenzelfde duur worden verlengd* • Tarjeta ordinaria de residencia (gewone verblijfskaart) (geel); wordt voor 3 jaren afgegeven en kan met 3 jaren worden verlengd* • Tarjeta privilegiada de residencia (bevoorrechte verblijfskaart) (groen); wordt voor 5 jaren afgegeven en kan telkens voor eenzelfde duur worden verlengd • Autorización de residencia (verblijfsautorisatie) (groen); wordt voor 1 jaar afgegeven en kan telkens met 3 jaar worden verlengd* • Autorización temporal de residencia y de trabajo (tijdelijke verblijfs- en arbeidsautorisatie) (roze); wordt voor 2 jaar afgegeven en kan met 2 jaren worden verlengd* • Autorización ordinaria de residencia y de trabajo (gewone verblijfs- en arbeidsautorisatie) (geel); wordt voor 5 jaar afgegeven • Autorización privilegiada de residencia y de trabajo (bevoorrechte verblijfs- en arbeidsautorisatie) (groen); wordt voor 10 jaar afgegeven en kan telkens voor eenzelfde duur worden verlengd

CANADA: • Returning Resident Permit (terugkeervergunning voor ingezetenen, inlegvel in het paspoort)

5441/01 jg 624 BIJLAGE 5A DG H I NL

JAPAN: • Re-entry permit to Japan (vergunning tot hernieuwde inreis in Japan)*

MONACO: • Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (tijdelijke verblijfskaart)* • Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (gewone verblijfskaart) • Carte de séjour de résident privilégié de Monaco (verblijfskaart voor bevoorrechte personen) • Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (verblijfskaart voor echtgeno(o)t(e) van Monegaskische onderdaan)

SAN MARINO: • Permesso di soggiorno ordinario (validità illimitata) [gewone verblijfsvergunning (onbeperkte geldigheid)] • Permesso di soggiorno continuativo speciale (validità illimitata) [permanente bijzondere verblijfsvergunning (onbeperkte geldigheid)] • Carta d’identità di San Marino (validità illimitata) [identiteitskaart van San Marino (onbeperkte geldigheid)]

VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA: • Form I-551 Permanent resident card (2* of 10 jaar geldig) • Form I-551 Alien registration receipt card (2* of 10 jaar geldig) • Form I-551 Alien registration receipt card (onbeperkte geldigheid)

5441/01 jg 625 BIJLAGE 5A DG H I NL • Form I-327 Reentry document (2 jaar geldig – afgegeven aan houders van een I-551) * • Resident alien card (aan vreemdelingen afgegeven kaart voor onderdanen met een geldigheidsduur van 2 jaar* of 10 jaar, dan wel onbeperkt; dit document is slechts toereikend wanneer het verblijf buiten de VS niet langer dan één jaar heeft bedragen) • Permit to reenter (vergunning tot hernieuwde inreis met een geldigheidsduur van 2 jaar; dit document is slechts toereikend wanneer het verblijf buiten de VS niet langer dan twee jaar heeft bedragen) * • Valid temporary residence stamp in een geldig paspoort (één jaar geldigheid te rekenen vanaf de afgiftedatum) *

ZWITSERLAND: • Livret pour étranger B (verblijfsvergunning met geldigheidsduur van één jaar) * • Livret pour étranger C (vestigingsvergunning met geldigheidsduur van 5 of 10 jaar)

∗ ( ) Deze titel geeft in Duitsland geen recht op vrijstelling van de transitvisumplicht voor luchtvaartpassagiers.

5441/01 jg 626 BIJLAGE 5A DG H I NL B I J L A G E 6

MODELLEN VAN DE VISUMSTICKER EN INFORMATIE M.B.T. DE TECHNISCHE EN VEILIGHEIDSKENMERKEN

Dit document komt overeen met bijlage 8 van de Gemeenschappelijke Visuminstructie. (blz. 15, punt 3.1.2)

Vanaf 7 september 1996 zijn de veiligheidskenmerken als bedoeld in Verordening (EG) Nr. 1683/95 van de Raad van 29 mei 1995 betreffende de invoering van een uniform visummodel van toepassing.

5441/01 jg 627 BIJLAGE 6 DG H I NL B I J L A G E 6 A

AANWIJZINGEN VOOR INVULLING VAN DE VISUMSTICKER

Dit document komt voor wat betreft deel I overeen met punt VI tot en met VI 1.7 van de Gemeenschappelijke Visuminstructie en voor wat betreft deel II met bijlage 13 van de Gemeenschappelijke Visuminstructie (blz. 15, punt 3.1.2)

5441/01 jg 628 BIJLAGE 6A DG H I NL I. INVULLING VAN DE VISUMSTICKER

1. Zone 8: Gemeenschappelijke gegevens

1.1 Rubriek "GELDIG VOOR"

Met de rubriek "GELDIG VOOR" wordt het grondgebied aangeduid waarop de houder van het visum zich mag ophouden.

Slechts drie vermeldingen kunnen in de rubriek worden aangebracht: a) Overeenkomstsluitende Partijen;

b) Overeenkomstsluitende Partij(en) tot wier grondgebied de geldigheid isbeperkt (in dit geval worden de volgende landencodes gebruikt: F voor Frankrijk, D voor Duitsland, E voor Spanje, GR voor Griekenland, P voor Portugal, I voor Italië, L voor Luxemburg, N voor Nederland en B voor België);

c) BENELUX.

- Indien de visumsticker wordt gebruikt voor afgifte van hetzij het eenvormige visum als bedoeld in de artikelen 10 en 11 van de Schengen-Uitvoeringsovereenkomst, hetzij een visum waarvan de geldigheid niet is beperkt tot het grondgebied van de visumafgevende Overeenkomstsluitende Partij, wordt in de rubriek "GELDIG VOOR" in de taal van het Overeenkomstsluitende Partij van afgifte "SCHENGEN-STATEN" ingevuld.

5441/01 jg 629 BIJLAGE 6A DG H I NL - Indien de visumsticker wordt gebruikt voor afgifte van een visum op grond waarvan verblijf, alsmede in- en uitreis tot een bepaald grondgebied is beperkt, wordt in bedoelde rubriek, in de officiële landstaal, de naam vermeld van de desbetreffende Overeenkomstsluitende Partij, tot wiens grondgebied het verblijf alsmede de in- en uitreis van de houder zich dienen te beperken.

- In de gevallen voorzien in artikel 14 van de Uitvoeringsovereenkomst mag de territoriale geldigheid tot het grondgebied van één of meerdere Overeenkomstsluitende Partijen worden beperkt. Bij toepassing hiervan dient de naam van de betrokken Staten op het sticker te worden ingevuld.

- Bedoelde beperkte territoriale geldigheid kan evenmin gelden voor een gebied dat kleiner is dan het grondgebied van één der Overeenkomstsluitende Partijen.

1.2 Rubriek "VAN ... TOT ..."

De rubriek "VAN ... TOT ..." vermeldt de periode gedurende welke de houder van het visum tot verblijf gerechtigd is.

Na "VAN" wordt de datum aangeduid van de eerste dag waarop de houder van het visum het grondgebied mag binnenkomen waarvoor het visum geldig is; de vermelding van deze datum bestaat uit:

5441/01 jg 630 BIJLAGE 6A DG H I NL - twee cijfers ter aanduiding van het nummer van de dag; indien het nummer van de dag uit één cijfer bestaat, is het eerste cijfer een nul; - horizontaal streepje; - twee cijfers ter aanduiding van de maand; indien het nummer van de maand uit één cijfer bestaat, is het eerste cijfer een nul; - horizontaal streepje; - twee cijfers ter aanduiding van het jaar, welke de laatste twee cijfers van het nummer van het jaar zijn. - Voorbeeld: 15-04-94 = vijftien april 1994.

Na "TOT" wordt de datum van de laatste dag van het toegestane verblijf aangeduid; de visumhouder dient het grondgebied waarvoor het visum geldig is vierentwintig uur vóór bedoelde dag te verlaten.

Deze datum wordt op dezelfde wijze vermeld als die waarmee de eerste dag van het verblijf wordt aangeduid.

1.3 Rubriek "AANTAL BINNENKOMSTEN"

Deze rubriek vermeldt het aantal malen dat de houder van het visum het grondgebied waarvoor het geldig is, mag binnenkomen; hiermee wordt m.a.w. het "aantal verblijfsperioden aangeduid waarover de houder van het visum het aantal onder rubriek 1.4 aangeduide dagen kan spreiden.

5441/01 jg 631 BIJLAGE 6A DG H I NL Het aantal binnenkomsten kan één, twee of meer (onbepaald) bedragen; dit wordt op de rechterzijde van de visumsticker aangeduid, en wel respectievelijk met "01", "02", of, indien de visumhouder tot meer dan twee binnenkomsten gerechtigd is, met het woord "MULT".

Bij een doorreisvisum kan slechts toestemming voor één of twee binnenkomsten worden verleend; dit wordt respectievelijk met "01" of "02" aangeduid. Alleen in uitzonderings- gevallen kan een zelfde visum recht geven op meer dan twee doorreizen, hetgeen wordt aangeduid met de afkorting "MULT".

Wanneer het aantal uitreizen en binnenkomsten identiek is, verliest het visum zijn geldigheid, ook indien de totale verblijfduur nog niet is verstreken.

1.4 Rubriek "DUUR VAN HET VERBLIJF ... DAGEN"

De rubriek "DUUR VAN HET VERBLIJF ... DAGEN" vermeldt het aantal dagen gedurende welke de visumhouder tot verblijf gerechtigd is op het grondgebied waarvoor het visum geldig is, hetzij gedurende een ononderbroken periode, hetzij gedurende verscheidene verblijfsperioden, voor zover deze binnen de in rubriek 1.2 aangeduide data zijn gelegen en het aantal in rubriek 1.3 vermelde binnenkomsten niet wordt overschreden1.

1 In geval van een doorreisvisum mag het aantal in deze rubriek vermelde dagen ten hoogste 5 bedragen.

5441/01 jg 632 BIJLAGE 6A DG H I NL In de vrije ruimte tussen de woorden "DUUR VAN HET VERBLIJF" en het woord "DAGEN" wordt met twee cijfers, waarvan het eerste een nul is indien het aantal dagen uit één cijfer bestaat, het aantal verblijfsdagen aangeduid waarop het visum recht geeft.

In deze rubriek mag maximaal negentig dagen per zes maanden worden vermeld.

1.5 Rubriek "AFGEGEVEN TE ... OP ..."

De rubriek "AFGEGEVEN TE ... OP ..." vermeldt, in de taal van de Overeenkomst- sluitende Partij van afgifte, de naam van de stad waar de diplomatieke of consulaire post van afgifte is gevestigd (de naam wordt tussen "TE" en "OP" geplaatst), alsmede, na "OP", de datum van afgifte.

De datum van afgifte wordt op dezelfde wijze vermeld als de in rubriek 1.2 bedoelde data.

De visumafgevende autoriteit kan worden afgeleid uit het in zone 4 aangebrachte stempel.

1.6 Rubriek "PASPOORTNUMMER"

De rubriek "PASPOORTNUMMER" vermeldt het nummer van het paspoort waarin de visumsticker wordt aangebracht. Na het laatste cijfer van het paspoort wordt het aantal meereizende minderjarigen en, in voorkomend geval, de meereizende echtgenoot die in het paspoort van de houder zijn vermeld, als volgt aangebracht: een cijfer voor het aantal minderjarigen, gevolgd door een "X" (bij voorbeeld "1X" = 1 minderjarige, "3X" = 3 minderjarigen) en een "Y" voor de echtgenoot.

5441/01 jg 633 BIJLAGE 6A DG H I NL Het paspoortnummer is het serienummer dat op alle of op de meeste bladzijden van het paspoort is gedrukt of d.m.v. een perforeerstempel is aangebracht.

1.7 Rubriek "TYPE VISUM"

Ten einde identificatie door de controle-ambtenaren te vergemakkelijken, wordt in de rubriek "TYPE VISUM" door middel van de letters A, B, C en D het type visum vermeld waarop de visumsticker betrekking heeft.

A: transitvisum voor luchtvaartpassagiers B: doorreisvisum C: visum voor kort verblijf D: nationaal visum voor verblijf van langere duur

Voor visa met territoriaal beperkte geldigheid en collectieve visa worden, afhankelijk van het van toepassing zijnde geval, de letters A, B of C gebruikt.

5441/01 jg 634 BIJLAGE 6A DG H I NL II. MODELLEN VAN DE VISUMSTICKER

TRANSITVISUM VOOR LUCHTHAVENS (TVL)

Een TVL is alleen voor onderdanen van bepaalde gevoelige Staten (cf. bijlage 5a) verplicht. De houder van een TVL kan zich niet ophouden buiten de internationale zone van de luchthaven via welke zijn doorreis leidt.

VOORBEELD 1

GEWOON TVL

- Type visum: het TVL wordt aangegeven met de code A. - Het TVL verleent per definitie slechts toegang tot één Staat (in dit voorbeeld Nederland). - De geldigheidsduur wordt berekend vanaf de datum van vertrek (bijv. 4.12.93); aan de einddatum wordt een "marge" van 7 dagen toegevoegd, voor het geval de houder van het visum zijn vertrek zou uitstellen. - Het TVL geeft geen recht op verblijf; dientengevolge dient de rubriek "verblijfsduur" met XXX te worden ingevuld.

5441/01 jg 635 BIJLAGE 6A DG H I NL VOORBEELD (2A)

DUBBEL TVL (Geldigheid: één Staat)

- Een dubbel TVL geeft recht op doorreis via eenzelfde luchthaven bij aankomst en vertrek.

- De geldigheidsduur wordt berekend volgens de formule "terugreisdatum + 7 dagen" (in dit voorbeeld: terugreisdatum 03.01.94).

- Indien de doorreis via slechts één luchthaven geschiedt, wordt in de rubriek "geldig voor" de naam van de desbetreffende Staat ingevuld (zie voorbeeld 2a). Indien de doorreis bij binnenkomst en vertrek bij wijze van uitzondering via 2 verschillende Schengen-Staten dient te geschieden, wordt "Schengen-Staten" vermeld (zie voorbeeld 2b).

5441/01 jg 636 BIJLAGE 6A DG H I NL TRANSITVISUM VOOR LUCHTHAVENS (TLV) (vervolg)

VOORBEELD 2B

DUBBEL TLV (Geldigheid: meerdere Staten)

In de rubriek "geldig voor" wordt "Schengen-Staten" vermeld; doorreis via twee in verschillende Staten gelegen luchthavens is toegestaan.

5441/01 jg 637 BIJLAGE 6A DG H I NL VOORBEELD 3

MEERVOUDIG TVL (slechts in uitzonderingsgevallen af te geven)

- In geval van een meervoudig TVL (meerdere doorreizen) wordt de geldigheidsduur berekend volgens de formule "datum eerste vertrek + 3 maanden".

- Voor de invulling van de rubriek "geldig voor" is dezelfde regel van toepassing als voor het dubbel TVL.

5441/01 jg 638 BIJLAGE 6A DG H I NL DOORREISVISUM (DV)

VOORBEELD 4

GEWOON DOORREISVISUM

- Type visum: het doorreisvisum wordt aangegeven met de code B. Het verdient aanbeveling, voluit "TRANSIT" toe te voegen.

- De geldigheidsduur wordt berekend vanaf de datum van vertrek (bijv. 01.01.94), volgens de formule "datum van vertrek + (ten hoogste 5 dagen) + 7 dagen ("marge" voor het geval de houder van het visum zijn vertrek zou uitstellen).

- De verblijfsduur mag niet meer dan 5 dagen bedragen.

5441/01 jg 639 BIJLAGE 6A DG H I NL VOORBEELD 5

DUBBEL DOORREISVISUM

- Geldigheidsduur: indien de datum van de diverse doorreizen niet bekend is - hetgeen doorgaans het geval is - wordt de geldigheidsduur berekend volgens de formule "datum van vertrek + 6 maan- den".

- De verblijfsduur mag niet meer dan 5 dagen per doorreis bedragen.

5441/01 jg 640 BIJLAGE 6A DG H I NL DOORREISVISUM (DV) (vervolg)

VOORBEELD 6

MEERVOUDIG DOORREISVISUM

- De geldigheidsduur wordt op eendere wijze berekend als voor een dubbel doorreisvisum (voorbeeld 5).

- De verblijfsduur per doorreis mag niet meer dan 5 bedragen.

5441/01 jg 641 BIJLAGE 6A DG H I NL VISUM VOOR KORT VERBLIJF (VKV)

VOORBEELD 7

GEWOON VISUM VOOR KORT VERBLIJF

- Type visum: het visum voor kort verblijf wordt aangegeven met de code C.

- De geldigheidsduur wordt berekend vanaf de datum van vertrek (bijv. 15.03.94), volgens de formule "datum van vertrek + verblijfsduur + "marge" van 15 dagen".

- De verblijfsduur mag niet méér dan 90 dagen per halfjaar bedragen (in het voorbeeld: 30 dagen).

5441/01 jg 642 BIJLAGE 6A DG H I NL VOORBEELD 8

MEERVOUDIG VISUM VOOR KORT VERBLIJF

- De geldigheidsduur wordt berekend vanaf de datum van vertrek + ten hoogste 6 maanden naar gelang van de overgelegde bewijsstukken.

- De verblijfsduur mag niet méér dan 90 dagen per halfjaar bedragen (zie voorbeeld; kan echter korter zijn). De verblijfsduur wordt bepaald door optelling van de duur van de opeenvolgende verblijven, alsmede op basis van de overgelegde bewijsstukken.

5441/01 jg 643 BIJLAGE 6A DG H I NL VISUM VOOR KORT VERBLIJF (vervolg)

VOORBEELD 9

CIRCULATIEVISUM VOOR KORT VERBLIJF

- Het betreft een visum voor kort verblijf met meerdere binnenkomsten, waarvan de geldigheidsduur méér dan zes maanden bedraagt: 1, 2 of 3 jaar, en in uitzonderingsgevallen 5 jaar (V.I.P.). In het voorbeeld bedraagt de geldigheidsduur 3 jaar.

- Voor de verblijfsduur gelden dezelfde regels als voor het meervoudig visum voor kort verblijf (ten hoogste 90 dagen).

5441/01 jg 644 BIJLAGE 6A DG H I NL VISUM MET TERRITORIAAL BEPERKTE GELDIGHEID (TBV)

Het TBV kan hetzij een visum voor kort verblijf hetzij een doorreisvisum zijn. De beperkte geldigheid kan gelden voor een of meerdere Staten.

VOORBEELD 10

TBV VOOR KORT VERBLIJF GELDIG VOOR EEN STAAT

- In het voorbeeld beperkt de territoriale geldigheid zich tot slechts één Staat (Nederland).

- Het kort verblijf wordt aangegeven met de code C (evenals in voorbeeld nr. 7)

5441/01 jg 645 BIJLAGE 6A DG H I NL VOORBEELD 11

TBV VOOR KORT VERBLIJF GELDIG VOOR MEERDERE STATEN

- In dit geval worden in de rubriek "geldig voor" de letters ingevuld van de Staten waarvoor het visum geldig is (België: B, Nederland: NL, Luxemburg: L, Duitsland: D, Frankrijk: F, Italië: I, Spanje: E, Portugal: P, Griekenland: GR). Voor de Benelux: BNL.

- In het voorbeeld is de territoriale geldigheid tot Frankrijk en Spanje beperkt.

5441/01 jg 646 BIJLAGE 6A DG H I NL VISUM MET TERRITORIAAL BEPERKTE GELDIGHEID (TBV) (vervolg)

VOORBEELD 12

DOORREISVISUM MET BEPERKTE TERRITORIALE GELDIGHEID VOOR ÉÉN STAAT

- Het doorreisvisum wordt in de rubriek "type visum" met de code B aangegeven.

- In het voorbeeld is de territoriale geldigheid tot Nederland beperkt.

5441/01 jg 647 BIJLAGE 6A DG H I NL VERGEZELDE PERSONEN

VOORBEELD 13

- Het betreft het geval dat in het paspoort een of meerdere kinderen, dan wel (in uitzonderings- gevallen) de echtgenoot zijn vermeld.

- Indien het visum geldt voor één of meerdere in het reisdocument vermelde kinderen, wordt in de rubriek "paspoortnummer" na het nummer nX (n = aantal kinderen) + Y (indien een echtgenoot in het paspoort staat vermeld) toegevoegd. In het voorbeeld (gewoon kort verblijf, verblijfsduur 30 dagen) wordt het visum afgegeven voor de houder van het paspoort, drie kinderen en zijn echtgenote).

5441/01 jg 648 BIJLAGE 6A DG H I NL VERTEGENWOORDIGING BIJ VISUMAFGIFTE

Voorbeeld 14

Het betreft het geval waarin een visum door een consulaire post van een Schengen-Staat in vertegen- woordiging van een andere Schengen-Staat wordt afgegeven.

In dat geval dient de rubriek "Opmerkingen" te worden gecompleteerd met de vermelding R, gevolgd door de code van het land waarvoor het visum is afgegeven.

De te gebruiken codes zijn:

België: B Duitsland: D Frankrijk: F Griekenland: GR Italië: I Luxemburg: L Nederland: NL Oostenrijk: A Portugal: P Spanje: E

Bovenstaand voorbeeld betreft een geval waarin de Ambassade van België te Brazzaville in vertegenwoordiging van Spanje een visum heeft afgegeven.

5441/01 jg 649 BIJLAGE 6A DG H I NL SCHEMATISCH OVERZICHT "GELDIG VOOR" "TYPE" "AANTAL "VAN"...... "TOT" "MAXIMALE BINNEN- DUUR VAN KOMSTEN" IEDER VERBLIJF" (in dagen) Transitvisum voor NEDERLAND 01 datum van vertrek datum van vertrek + 7 dagen luchthavens OF SCHENGEN-STATEN A XXX (bijvoorbeeld) 02 datum van vertrek terugreisdatum + 7 dagen MULT (1) datum eerste vertrek datum eerste vertrek + aantal toegestane maanden (maximaal 3 maanden) 01 datum van vertrek datum van vertrek + verblijfsduur + 7 XXX SCHENGEN-STATEN dagen of Transitvisum OF B 1 t.e.m.5 NEDERLAND (bij voorbeeld) 02 datum eerste vertrek datum eerste vertrek + aantal toegestane maanden (maximaal 6 maanden) MULT (1) datum eerste vertrek Visum voor kort verblijf SCHENGEN-STATEN C 01 datum van vertrek datum van vertrek + verblijfsduur + 15 OF dagen NEDERLAND 1 t.e.m. 90 (bij voorbeeld) MULT (2) datum eerste vertrek datum eerste vertrek + aantal toegestane maanden (maximaal 5 jaar)

(1) MULT betekent meerdere reizen dus meer dan twee binnenkomsten (2) MULT betekent meerdere reizen dus meer dan één binnenkomst

5441/01 jg 650 BIJLAGE 6A DG H I NL III. OVERIGE MODELLEN

Overige modellen van de visumsticker zijn in de bijlagen 8 en 9 opgenomen.

5441/01 jg 651 BIJLAGE 6A DG H I NL B I J L A G E 7

MODELLEN VAN DE VISUMSTICKER (blz. 15, punt 3.1.3.)

BENELUX : bladzijde 794

DUITSLAND : bladzijde 795

GRIEKENLAND : bladzijde 796

SPANJE : bladzijde 797

FRANKRIJK : bladzijde 798

ITALIË : bladzijde 799

PORTUGAL : bladzijde 800

5441/01 jg 652 BIJLAGE 7 DG H I NL B E N E L U X

Joh.Enschedé

SECURITY CARDS AND DOCUMENTS Schengen Visumsticker Beneluxlanden

5441/01 jg 653 BIJLAGE 7 DG H I NL B O N D S R E P U B L I E K D U I T S L A N D

MODEL-VISUMSTICKER

5441/01 jg 654 BIJLAGE 7 DG H I NL G R I E K E N L A N D niet beschikbaar

5441/01 jg 655 BIJLAGE 7 DG H I NL S P A N J E

FABRICA NACIONAL DE MONEDA Y TIMBRE

ETIQUETA ESPANOLA DEL VISADO SCHENGEN

MODELO ELABORADO EN PROCESO DE PRODUCCION INDUSTRIAL

5441/01 jg 656 BIJLAGE 7 DG H I NL F R A N K R I J K

REPUBLIQUE FRANCAISE

MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES -DIRECTION DES FRANCAIS A L'ETRANGER ET DES ETRANGERS EN FRANCE –SERVICE DES ETRANGERS EN FRANCE -

VIGNETTE VISA SCHENGEN

.

5441/01 jg 657 BIJLAGE 7 DG H I NL I T A L I Ë niet beschikbaar

5441/01 jg 658 BIJLAGE 7 DG H I NL P O R T U G A L

S. - R.

MINISTÉRIO DOS NEGOCIOS ESTRANGEIROS

DIRECÇAO-GERAL DOS ASSUNTOS CONSULARES E DA ADMINISTRAÇAO FINANCEIRA E PATRIMONIAL

5441/01 jg 659 BIJLAGE 7 DG H I NL BIJLAGE 8

MODELLEN VAN VISA MET TERRITORIAAL BEPERKTE GELDIGHEID (blz. 16, punt 3.2.3. van het Gemeenschappelijk Handboek)

5441/01 jg 660 BIJLAGE 8 DG H I NL VISUM MET TERRITORIAAL BEPERKTE GELDIGHEID (TBV)

Het TBV kan hetzij een visum voor kort verblijf hetzij een doorreisvisum zijn. De beperkte geldigheid kan gelden voor een of meerdere Staten.

VOORBEELD 1

TBV VOOR KORT VERBLIJF GELDIG VOOR EEN STAAT

- In het voorbeeld beperkt de territoriale geldigheid zich tot slechts één Staat (Nederland).

- Het kort verblijf wordt aangegeven met de code C (evenals in voorbeeld nr. 7)

5441/01 jg 661 BIJLAGE 8 DG H I NL VOORBEELD 2

TBV VOOR KORT VERBLIJF GELDIG VOOR MEERDERE STATEN

- In dit geval worden in de rubriek "geldig voor" de beginletters ingevuld van de Staten waarvoor het visum geldig is (België: B, Duitsland: D, Frankrijk: F, Griekenland: GR, Italië: I, Luxemburg: L, Nederland: NL, Oostenrijk: A, Portugal: P, Spanje: E. In het geval van de Benelux: BNL)

- In het voorbeeld is de territoriale geldigheid beperkt tot Frankrijk en Spanje.

5441/01 jg 662 BIJLAGE 8 DG H I NL VISUM MET TERRITORIAAL BEPERKTE GELDIGHEID (TBV) (vervolg)

VOORBEELD 3

DOORREISVISUM MET BEPERKTE TERRITORIALE GELDIGHEID VOOR ÉÉN STAAT

- Het doorreisvisum wordt in de rubriek "type visum" met de code B aangegeven.

- In het voorbeeld is de territoriale geldigheid tot Nederland beperkt.

5441/01 jg 663 BIJLAGE 8 DG H I NL BIJLAGE 8 A

BEGINSELEN EN PROCEDURES VOOR MEDEDELING AAN DE OVEREENKOMSTSLUITENDE PARTIJEN BIJ AFGIFTE VAN VISA MET TERRITORIAAL BEPERKTE GELDIGHEID, ALSMEDE BIJ ANNULERING, INTREKKING EN BEPERKING VAN DE GELDIGHEIDSDUUR VAN EENVORMIGE VISA EN BIJ AFGIFTE VAN NATIONALE VERBLIJFSTITELS

Dit document komt overeen met bijlage 14 van de Gemeenschappelijke Visuminstructie. (blz. 17, punt 3.2.4 en blz. 28, punt 1.4.4)

5441/01 jg 664 BIJLAGE 8A DG H I NL 1. Mededeling bij afgifte van visa met territoriaal beperkte geldigheid

1.1 Algemeen

In beginsel dient een vreemdeling aan de in artikel 5, lid 1, UO neergelegde voorwaarden te voldoen, opdat hem toegang kan worden verleend tot het grondgebied van de Overeenkomstsluitende Partijen.

Indien een vreemdeling niet aan al deze voorwaarden voldoet, dient hem de toegang, resp. de afgifte van een visum te worden geweigerd, tenzij een Overeenkomstsluitende Partij op grond van humanitaire overwegingen, om redenen van nationaal belang of wegens internationale verplichtingen een afwijking van dit beginsel noodzakelijk acht. In dat geval mag de betrokken Overeenkomst- sluitende Partij slechts een visum met territoriaal beperkte geldigheid afgeven en dient zij de overige Overeenkomstsluitende Partijen daarvan in kennis te stellen (art. 5, lid 2, en art. 16, UO).

In beginsel geldt voor de afgifte van een visum met territoriaal beperkte geldigheid voor verblijf van korte duur op basis van het bepaalde in de Uitvoerings-overeenkomst en de Gemeenschappelijke Visuminstructie (doc. SCH/II-Visa (98) 180, hoofdstuk V, punt 3) het volgende: a) Afgifte van een visum met territoriaal beperkte geldigheid op grond van artikel 5, lid 2, UO geschiedt slechts in uitzonderingsgevallen. De voorwaarden voor de afgifte van een dergelijk visum dienen in elk afzonderlijk geval zorgvuldig te worden getoetst.

5441/01 jg 665 BIJLAGE 8A DG H I NL b) Het is niet te verwachten dat de Overeenkomstsluitende Partijen veelvuldig gebruik zullen maken van de mogelijkheid een visum met territoriaal beperkte geldigheid af te geven, hetgeen ook niet met de geest en de doelstelling van de Schengen-regelgeving zou stroken. Aangezien derhalve niet van grote aantallen is uitgegaan, bestaat geen behoefte aan een geautomatiseerd systeem ten behoeve van bedoelde voorgeschreven mededeling aan de overige Overeen- komstsluitende Partijen.

1.2 Procedureregels

Bij de vastlegging van procedureregels voor de mededeling aangaande visa met territoriaal beperkte geldigheid aan de overige Overeenkomstsluitende Partijen dient een onderscheid te worden gemaakt tussen visa welke door diplomatieke en consulaire posten en visa welke door de grensbewakings- autoriteiten worden afgegeven. De navolgende proceduregels dienen te worden gevolgd.

1.2.1 Afgifte van het visum door de diplomatieke en consulaire posten:

Voor de mededeling aan de overige Overeenkomstsluitende Partijen zijn de in het kader van de voorlopige regeling voor raadpleging van de centrale autoriteiten (art. 17, lid 2, UO) opgestelde voorschriften (cf. SCH/II-Visa (94) 7) van overeenkomstige toepassing. Afwijkende regelingen dienen door de betrokken Overeenkomstsluitende Partijen te worden medegedeeld. De doorgeleiding van de gegevens geschiedt in beginsel binnen 72 uur.

5441/01 jg 666 BIJLAGE 8A DG H I NL 1.2.2 Afgifte van het visum door de grensbewakingsautoriteiten

In dit geval geschiedt de mededeling aan de overige Overeenkomstsluitende Partijen in beginsel binnen 72 uur via de centrale autoriteiten.

1.2.3 Het is noodzakelijk dat de Overeenkomstsluitende Partijen contactpunten aanwijzen, die de mededeling in ontvangst kunnen nemen.

1.2.4 Door middel van de invoering van een geautomatiseerd systeem voor raadpleging van de centrale autoriteiten (art. 17, lid 2, UO) wordt bewerkstelligd dat aan de overige Overeenkomstsluitende Partijen mededeling wordt gedaan van de afgifte van een visum met territoriaal beperkte geldigheid, voor zover de afgifte daarvan vereist is omdat een (of meerdere) Overeenkomstsluitende Partij(en) in het kader van de raadplegings- procedure bezwaren heeft/hebben geuit tegen de afgifte van een Schengen-visum. In alle andere gevallen waarin visa met territoriaal beperkte geldigheid worden afgegeven, kunnen de onderscheidene Partnerstaten geen gebruik maken van deze wijze van mededeling.

1.2.5 De volgende gegevens worden aan de overige Overeenkomstsluitende Partijen doorgeleid:

naam, voornaam en geboortedatum van de houder van het visum; nationaliteit van de houder van het visum; datum en plaats van afgifte van het visum met territoriaal beperkte geldigheid.

5441/01 jg 667 BIJLAGE 8A DG H I NL Redenen voor territoriale beperking van het visum: - humanitaire overwegingen - redenen van nationaal belang - internationale verplichtingen - een niet voor alle Schengen-Staten geldig reisdocument - tweede visum in één halfjaar - om dringende redenen geen raadpleging van de centrale autoriteiten in een raadplegingsgeval - bezwaar van de centrale autoriteiten van een Overeenkomstsluitende Partij in een raadplegingsgeval.

2. Annulering, intrekking en beperking van de geldigheidsduur van eenvormige visa

Op basis van de door het Uitvoerend Comité vastgestelde beginselen voor annulering, intrekking en beperking van de geldigheidsduur van eenvormige visa (doc. SCH/Com-ex (93) 24) bestaat voor de volgende gevallen een verplichting tot mededeling:

2.1 Annulering van visa

De annulering van een Schengen-visum dient ertoe de binnenkomst van personen op het grondgebied van de Overeenkomstsluitende Partijen te verhinderen, indien achteraf is vastgesteld dat niet aan de voorwaarden voor de visumafgifte is voldaan.

5441/01 jg 668 BIJLAGE 8A DG H I NL Voorzover een Overeenkomstsluitende Partij een door een andere Overeenkomstsluitende Partij afgegeven visum anuleert, dient zij in beginsel binnen 72 uur hiervan mededeling te doen aan de centrale autoriteiten van de afgevende Overeenkomstsluitende Partij.

De mededeling dient de volgende gegevens te bevatten:

Naam, voornaam en geboortedatum van de houder van het visum Nationaliteit van de houder van het visum Type en nummer van het reisdocument Nummer van het visum Visumcategorie Datum en plaats van afgifte van het visum Datum en gronden voor de annulering

2.2 Intrekking van visa

Door intrekking van een visum wordt, nadat de binnenkomst reeds heeft plaatsgevonden, annulering van de resterende geldigheidsduur van het visum mogelijk gemaakt.

Een Overeenkomstsluitende Partij die de intrekking van een eenvormig visum gelast, dient de afgevende Partij in beginsel binnen 72 uur hiervan mededeling te doen. Deze mededeling bevat dezelfde gegevens als beschreven onder punt 2.1.

5441/01 jg 669 BIJLAGE 8A DG H I NL 2.3 Beperking van de geldigheidsduur van visa

In het geval een Overeenkomstsluitende Partij de geldigheidsduur beperkt van een visum dat door een andere Overeenkomstsluitende Partij is afgegeven, doet zij in beginsel binnen 72 uur hiervan mededeling aan de centrale autoriteiten van deze laatste Partij. De mededeling bevat dezelfde gegevens als beschreven onder punt 2.1.

2.4 Procedure

De mededeling aan de Overeenkomstsluitende Partij die het visum heeft afgegeven, geschiedt bij de annulering, intrekking en beperking van de geldigheidsduur van visa in beginsel via de door de afgevende Overeenkomstsluitende Partij aangewezen centrale autoriteit.

3. Mededeling afgifte van nationale verblijfstitels (art. 25 UO)

In artikel 25, lid 1, UO wordt bepaald dat wanneer een Overeenkomst-sluitende Partij overweegt een verblijfstitel af te geven aan een ter fine van weigering gesignaleerde vreemdeling, zij vooraf in overleg treedt met de signalerende Overeenkomstsluitende Partij en zij rekening houdt met de belangen van deze Partij. De verblijfstitel kan slechts worden afgegeven om ernstige redenen, in het bijzonder uit humanitaire overwegingen of ingevolge internationale verplichtingen. In ieder geval dient sprake te zijn van gewichtige gronden.

5441/01 jg 670 BIJLAGE 8A DG H I NL In artikel 25, lid 1, tweede volzin wordt bepaald dat de signalerende Overeenkomstsluitende Partij alsdan tot intrekking van de signalering overgaat, doch dat zij de vreemdeling op haar nationale signaleringslijst kan handhaven.

Voor de uitvoering van bovengenoemde bepalingen is derhalve vereist dat tweemaal contact wordt gelegd tussen de Staat die de verblijfstitel wil afgeven en de signalerende Staat:

- raadpleging vooraf met het oog op inachtneming van de belangen van de signalerende Staat;

- mededeling van de afgifte van de verblijfstitel, opdat de signalerende Staat de signalering kan intrekken.

Zoals in artikel 25, lid 2, UO wordt bepaald, is raadpleging van de signalerende Partij tevens vereist wanneer achteraf, d.w.z. nadat de verblijfstitel is afgegeven, blijkt dat de houder van deze titel ter fine van weigering van toegang staat gesignaleerd.

Ook de afgifte van een verblijfstitel aan een vreemdeling die door een der Overeenkomstsluitende Partijen ter fine van weigering van toegang is gesignaleerd, zal naar de geest van de Uitvoerings- overeenkomst slechts tot uitzonderingsgevallen beperkt blijven.

5441/01 jg 671 BIJLAGE 8A DG H I NL Voor de communicatie als bedoeld in artikel 25, UO bestaat een nauw inhoudelijk verband met het gegevensbestand van het Schengen-informatiesysteem (SIS). Bestudeerd dient te worden of de doorgeleiding van de informatie door de toekomstige SIRENE-procedure kan worden ondersteund.

De in deze nota vervatte procedurele regels worden met betrekking tot hun praktische toepasbaarheid ten laatste 12 maanden na inwerkingstelling van de Schengen-Uitvoeringsovereenkomst opnieuw getoetst.

5441/01 jg 672 BIJLAGE 8A DG H I NL B I J L A G E 9

MODELLEN VAN VISA VOOR VERBLIJF VAN LANGERE DUUR (bladzijde 17, punt 3.3.2. van het Gemeenschappelijk Handboek)

5441/01 jg 673 BIJLAGE 9 DG H I NL VISUM VOOR VERBLIJF VAN LANGERE DUUR (VLV)

- Bij een visum voor verblijf van langere duur kan de geldigheidsduur méér dan 90 dagen per halfjaar bedragen. Dit visum ressorteert onder de nationale bevoegdheid, doch het staat de houder ervan vrije doorreis via het grondgebied van de overige Schengen-Staten toe om zich voor een eerste binnenkomst naar het grondgebied van de Staat te begeven die het visum heeft verleend.

- Type visum: het visum voor verblijf van langere duur wordt aangegeven met de code D.

- In de rubriek "geldig voor" wordt het land van afgifte van het visum aangegeven. Deze vermelding wordt gevolgd door "(+ 1 transit Schengen)", ten einde te memoreren dat het visum recht geeft op doorreis door het grondgebied van de overige Schengen-Staten om het land van afgifte te bereiken.

- De verblijfsduur mag niet méér dan 90 dagen bedragen.

5441/01 jg 674 BIJLAGE 9 DG H I NL B I J L A G E 10

JAARLIJKS VOOR GRENSOVERSCHRIJDING DOOR DE NATIONALE AUTORITEITEN VASTGESTELDE RICHTBEDRAGEN (bladzijde 19, punt 4.1.2 van het Gemeenschappelijk Handboek)

BELGIË : bladzijden 676 t/m 677

DUITSLAND : bladzijde 678

FRANKRIJK : bladzijde 679

GRIEKENLAND : bladzijde 680

ITALIE : bladzijden 681 t/m 682

LUXEMBURG : bladzijde 683

NEDERLAND : bladzijde 684

OOSTENRIJK : bladzijde 685

PORTUGAL : bladzijde 686

SPANJE : bladzijde 687

5441/01 aa 675 BIJLAGE 10 DG H I NL B E L G I E

In de wet is algemeen bepaald dat de beschikbaarheid van voldoende middelen van bestaan dient te worden vastgesteld, zonder dat evenwel dwangmiddelen worden gepreciseerd. De bestuurlijke praktijk is de volgende:

- bij een particulier verblijvende vreemdeling

Het bewijs van voldoende middelen van bestaan kan worden geleverd door middel van een toezegging tot tenlasteneming, welke door de in België woonachtige gastheer van de vreemdeling is ondertekend en door het gemeentebestuur van zijn woonplaats is gelegaliseerd.

De toezegging tot tenlasteneming heeft betrekking op de verblijfskosten en de kosten voor gezondheidszorg, logiesverstrekking en teruggeleiding van de vreemdeling, indien deze daar zelf niet toe in staat zou zijn, ten einde te voorkomen dat deze kosten door de overheid dienen te worden gedragen. De toezegging dient door een kredietwaardig persoon te zijn ondertekend en, indien het om een vreemdeling gaat, vergezeld te zijn van een verblijfs- of vestigingstitel. Zo nodig kan de vreemdeling tevens worden verzocht, bewijs te leveren van persoonlijke middelen.

Indien de betrokkene over generlei financiële middelen beschikt, moet hij voor elke dag van het voorgenomen verblijf over ca. 1.500 BF kunnen beschikken.

5441/01 aa 676 BIJLAGE 10 DG H I NL - in een hotel verblijvende vreemdeling

Indien de vreemdeling het bestaan van enigerlei financiële middelen niet kan bewijzen, moet hij voor elke dag van het voorgenomen verblijf over ca. 2.000 BEF kunnen beschikken.

Bovendien dient de betrokkene in het merendeel der gevallen een reisticket (vliegtuigticket) over te leggen, waarmee hij naar zijn land van origine of zijn land van woonplaats kan terugkeren.

5441/01 aa 677 BIJLAGE 10 DG H I NL D U I T S L A N D

Krachtens artikel 60, lid 2, van de Vreemdelingenwet van 9 juli 1990 (AuslG), kan een vreemdeling aan de grens onder meer de toegang worden geweigerd, wanneer daartoe termen aanwezig zijn.

Dit is bij voorbeeld het geval, wanneer een vreemdeling voor zichzelf, voor zijn op het Duitse grondgebied verblijvende familieleden of voor inwonende personen op sociale bijstand beroep doet of moet doen (artikel 46, onder 6, Vreemdelingenwet).

Het met de controle belaste personeel beschikt niet over richtbedragen. In de praktijk wordt in beginsel uitgegaan van een bedrag per dag van 50 DM. Bovendien dienen tickets voor de terugreis of voldoende middelen daartoe voorhanden te zijn.

De vreemdeling dient evenwel vóór weigering van toegang de mogelijkheid te worden geboden, de voor het verblijf in de Bondsrepubliek Duitsland vereiste financiële middelen op legale wijze binnen een passend tijdsbestek te verwerven, bij voorbeeld door

- een bankgarantie van een Duitse bankinstelling

- een garantieverklaring van de gastheer

- telegrafisch betalingsmandaat

- nederlegging van een borgsom bij de voor het verblijf bevoegde vreemdelingendienst.

5441/01 aa 678 BIJLAGE 10 DG H I NL F R A N K R I J K

Het richtbedrag inzake voldoende middelen van bestaan voor de duur van het door een vreemdeling voorgenomen verblijf of voor zijn doorreis door Frankrijk naar een derde Staat, stemt in Frankrijk overeen met het bedrag van het aan de economische groei gekoppelde minimumloon (SMIC), hetwelk dagelijks op basis van het op 1 januari van het lopende jaar vastgestelde percentage wordt berekend.

Dit bedrag wordt op basis van de ontwikkeling van de kosten voor levensonderhoud in Frankrijk periodiek herzien, en wel:

- automatisch, zodra het prijsindexcijfer een stijging van meer dan 2% vertoont; - bij besluit van de regering, na advies van de Commission Nationale de négociation collective (Nationale Commissie voor collectieve onderhandeling), om een stijging toe te kennen welke hoger ligt dan de prijsontwikkeling.

Per 1 juli 1998 bedraagt het dagelijkse bedrag van het aan de economische groei gekoppelde minimumloon (SMIC – Salaire Minimum Interprofessionnel de Croissance) 302 FRF.

Personen die in het bezit van een uitnodiging zijn, dienen voor verblijf in Frankrijk over bestaans- middelen te beschikken die minimaal met de helft van het minimumloon, zijnde 151 FRF per dag, overeenkomen.

5441/01 aa 679 BIJLAGE 10 DG H I NL G R I E K E N L A N D

In het Ministeriële Besluit 3011/2/1f d.d. 11 januari 1992 is de hoogte bepaald van de middelen van bestaan waarover vreemdelingen die het Griekse grondgebied wensen binnen te komen - met uitzondering van onderdanen van lidstaten van de Europese Gemeenschappen - dienen te beschikken.

Krachtens dit Ministeriële Besluit is voor binnenkomst op het Griekse grondgebied van onderdanen van niet-lidstaten van de Europese Gemeenschappen een bedrag vastgesteld van 5.000 GRD per dag (per persoon) in vreemde valuta, en een minimum-bedrag van 35.000 GRD.

Voor minderjarige familieleden van een vreemdeling wordt het bedrag per dag met 50 procent verminderd.

Ten aanzien van onderdanen van niet-lidstaten van de Europese Gemeenschappen die Griekse onder- danen verplichten tot het wisselen van deviezen aan de grenzen, wordt om redenen van wederkerigheid dezelfde maatregel toegepast.

5441/01 aa 680 BIJLAGE 10 DG H I NL I T A L I Ë

De richtbedragen voor de middelen van bestaan welke door de grensbewakingsambtenaren worden verlangd van niet-EG-onderdanen die een tijd in Italië wensen te verblijven, zijn nimmer precies vastgesteld, ofschoon daarnaar wordt verwezen in artikel 3, lid 5, van Wet nr. 39 d.d. 28 februari 1990 houdende "urgente bepalingen inzake asiel, binnenkomst en verblijf van niet-EG-onderdanen en regularisatie van de situatie van zich reeds op het grondgebied bevindende niet-EG-onderdanen en staatlozen".

Het wordt aan de discretionaire bevoegdheid van het met de grenscontroles belaste personeel overgelaten om vast te stellen of de vreemdeling over toereikende middelen van bestaan beschikt; daarbij wordt in het bijzonder rekening gehouden met de duur en het doel van het verblijf, de nationaliteit (ten einde na te gaan of de vreemdeling afkomstig is uit een land dat gevaar oplevert voor illegale immigratie), de persoonlijke omstandigheden van de vreemdeling en het gebruikte vervoer- middel.

De beschikbaarheid van middelen van bestaan kan niet alleen door middel van het tonen van contant geld, maar ook door overlegging van kredietkaarten of andere betaalkaarten (bijv. reischeques) worden aangetoond.

5441/01 aa 681 BIJLAGE 10 DG H I NL Krachtens artikel 3, lid 6, van bovengenoemde wet wordt een vreemdeling geacht niet zonder middelen van bestaan te zijn bij overlegging van documenten waaruit blijkt dat hij in Italië over goederen beschikt en bezoldigde arbeid verricht (bijv. een verblijfsvergunning voor het verrichten van arbeid), dan wel wanneer hij beschikt over een toezegging van een bedrijf, vereniging of privé-persoon waarin waarborgen worden geboden voor huisvesting en onderhoud van de betrokken vreemdeling, alsmede voor diens terugreis naar zijn vaderland.

Afgezien daarvan dient de vreemdeling altijd over een retourbiljet, dan wel over gelijkwaardige middelen te beschikken (met inbegrip van het desbetreffende bedrag dat bij de voor de verblijfskosten noodzakelijk geachte middelen wordt opgeteld).

5441/01 aa 682 BIJLAGE 10 DG H I NL L U X E M B U R G

In de Luxemburgse wetgeving is niet voorzien in richtbedragen voor de controles aan de grens. De controle-ambtenaar beslist per geval of een vreemdeling die zich aan de grens aanbiedt, over toereikende middelen van bestaan beschikt. Hiertoe houdt hij in het bijzonder rekening met het doel van het verblijf en de aard van de logies.

5441/01 aa 683 BIJLAGE 10 DG H I NL N E D E R L A N D

Het bedrag dat door de grensbewakingsambtenaren als uitgangspunt wordt gehanteerd bij de controle ten aanzien van het vereiste te beschikken over voldoende middelen van bestaan bedraagt thans 75 NLG per persoon per dag.

De aan voormeld uitgangspunt verbonden soepele toepassing blijft gehandhaafd, aangezien het antwoord op de vraag of de middelen waarover de vreemdeling kan beschikken toereikend zijn afhankelijk is en blijft van onder meer de duur van het voorgenomen verblijf, het reisdoel en de persoonlijke omstandigheden van de betrokkene.

5441/01 aa 684 BIJLAGE 10 DG H I NL O O S T E N R I J K

Overeenkomstig de Vreemdelingenwet, § 32, tweede alinea, punt 3, dienen vreemdelingen bij een grenscontrole te worden teruggewezen, indien zij geen woonplaats op het Oostenrijkse grondgebied hebben en niet over de middelen ter bestrijding van de kosten voor levensonderhoud en voor hun terugreis beschikken.

Richtbedragen bestaan evenwel niet. Naar gelang van het doel, de aard en de duur van het verblijf wordt per geval een beslissing genomen, waarbij naast baar geld naar gelang van de concrete omstandigheden ook reischeques, kredietkaarten, verklaringen van bankinstellingen of garantstellingen van in Oostenrijk levende personen met voldoende kredietwaardigheid als bewijs kunnen worden aanvaard.

5441/01 aa 685 BIJLAGE 10 DG H I NL P O R T U G A L

Met het oog op binnenkomst en verblijf op het Portugese grondgebied dienen vreemdelingen over betaalmiddelen ter waarde van onderstaande bedragen te beschikken:

15.000 PTE – voor elke binnenkomst; 8.000 PTE – voor elke verblijfsdag.

Deze bedragen kunnen worden kwijtgescholden, indien de vreemdeling aantoont gedurende zijn verblijf over kost en inwoning te kunnen beschikken.

5441/01 aa 686 BIJLAGE 10 DG H I NL S P A N J E

Vreemdelingen dienen aannemelijk te maken dat zij ten minste over de volgende bestaansmiddelen beschikken: a) voor hun onderhoud gedurende hun verblijf in Spanje het bedrag van 5.000 ESP of een wettelijk gelijkwaardige som in vreemde valuta, per dag dat zij voornemens zijn in Spanje te verblijven en per gezinslid of andere persoon dat, resp. die hen vergezelt. Het bedrag dient in elk geval ten minste 50.000 ESP per persoon te bedragen, ongeacht de geplande duur van het verblijf; b) voor terugkeer naar het land van herkomst of voor doorreis naar derde landen (een) op naam gesteld(e), onoverdraagba(a)r(e) en gesloten reisbiljet(ten) voor het vervoermiddel dat zij voornemens zijn te gebruiken.

De beschikbaarheid van voldoende middelen kan aannemelijk worden gemaakt door deze te tonen, voor zover de vreemdeling deze bij zich draagt, of door gewaarmerkte cheques, reischeques, krediet- kaarten, kredietbrieven of een door de bank afgegeven garantieverklaring betreffende deze betaal- middelen over te leggen. Indien geen dezer betaalmiddelen kan worden overgelegd, kan op andere, door de Spaanse grensbewakingsautoriteiten bevredigend geachte wijze de beschikbaarheid van voldoende middelen aannemelijk worden gemaakt.

5441/01 aa 687 BIJLAGE 10 DG H I NL B I J L A G E 11

MODELLEN VAN VERBLIJFSTITELS OF TERUGREISVISA (bladzijde 30, punt 1.4.9. van het Gemeenschappelijk Handboek)

BELGIË : bladzijden 689 t/m 690

DUITSLAND : bladzijden 691 t/m 693

FRANKRIJK : bladzijden 694 t/m 699

GRIEKENLAND : bladzijden 700 t/m 701

ITALIE : bladzijden 702 /m 703

LUXEMBURG : bladzijde 704

NEDERLAND : bladzijden 705 t/m 707

OOSTENRIJK : bladzijden 708 t/m 710

PORTUGAL : bladzijden 711 t/m 713

SPANJE : bladzijden 714 t/m 719

5441/01 aa 688 BIJLAGE 11 DG H I NL BELGIË

- Identiteitskaart voor vreemdelingen Carte d'identité d'étranger Personalausweis für Ausländer

- Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister Certificat d'inscription au régistre des étrangers Bescheinigung der Eintragung im Ausländer-register

- Door het Ministerie van Buitenlandse Zaken afgegeven bijzondere verblijfstitels

* Diplomatieke identiteitskaart Carte d'identité diplomatique Diplomatischer Personalausweis

* Consulaire identiteitskaart Carte d'identité consulaire Konsularer Personalausweis

* Bijzondere identiteitskaart - blauw Carte d'identité spéciale - couleur bleue Besonderer Personalausweis - blau

5441/01 aa 689 BIJLAGE 11 DG H I NL * Bijzondere identiteitskaart - rood Carte d'identité spéciale - couleur rouge Besonderer Personalausweis - rot

* Identiteitsbewijs voor kinderen, die de leeftijd van vijf jaar nog niet hebben bereikt, van een bevoorrecht vreemdeling dewelke houder is van een diplomatieke identiteitskaart, consulaire identiteitskaart, bijzondere identiteitskaart - blauw of bijzondere identiteitskaart - rood.

- Door een Belgisch gemeentebestuur aan een kind beneden de 12 jaar afgegeven identiteitsbewijs met foto Certificat d'identité avec photographie délivré par une administration communale belge à un enfant de moins de douze ans Von einer belgischen Gemeindeverwaltung einem Kind unter dem 12. Lebensjahr ausgestellter Personalausweis mit Lichtbild

- Reizigerslijst voor schoolreizen binnen de Europese Unie

5441/01 aa 690 BIJLAGE 11 DG H I NL DUITSLAND

- Aufenthaltserlaubnis für die Bundesrepublik Deutschland (Verblijfstitel voor de Bondsrepubliek Duitsland)

- Aufenthaltserlaubnis für Angehörige eines Mitgliedstaates der EWG (Verblijfstitel voor de onderdanen van de EEG)

- Aufenthaltsberechtigung für die Bundesrepublik Deutschland (Verblijfsvergunning voor de Bondsrepubliek Duitsland)

- Aufenthaltsbewilligung für die Bundesrepublik Deutschland (Machtiging tot verblijf voor de Bondsrepubliek Duitsland)

- Aufenthaltsbefugnis für die Bundesrepublik Deutschland (Machtiging tot verblijf voor de Bondrepubliek Duitsland)

Bovenstaande verblijfstitels geven als vervanging van het visum alleen recht op visumvrije binnen- komst indien zij in een paspoort zijn aangebracht, dan wel als visumverklaring bij een paspoort zijn gevoegd; zij geven geen recht op visumvrije binnenkomst indien zij als nationaal identiteitsdocument in een paspoortvervangend document zijn aangebracht.

5441/01 aa 691 BIJLAGE 11 DG H I NL De verblijfstitels "Aussetzung der Abschiebung (Duldung)" (opgeschorte uitzettingsmaatregel), alsmede "Aufenthaltsgestattung für Asylbewerber" (voorlopige verblijfstitel voor asielzoekers) geven evenmin recht op visumvrije binnenkomst.

- De door het Bondsministerie van Buitenlandse Zaken afgegeven verblijfstitels zijn :

* Diplomatenausweis (Diplomatiek paspoort) (rode kleur)

* Ausweis für bevorrechtigte Personen (Paspoort voor bevoorrechte personen) (blauwe kleur)

*Ausweis (Paspoort) (gele kleur)

* Personalausweis (Paspoort voor personeel) (groene kleur)

- De door de deelstaten afgegeven bijzondere verblijfstitels zijn :

* Ausweis für Mitglieder des Konsularkorps (Paspoort voor leden van het consulair corps) (witte kleur)

5441/01 aa 692 BIJLAGE 11 DG H I NL *Ausweis (Paspoort) (grijze kleur)

* Ausweis für Mitglieder des Konsularkorps (Paspoort voor leden van het consulair corps) (wit met groene strepen)

*Ausweis (Paspoort) (gele kleur)

*Ausweis (Paspoort) (groene kleur)

- Reizigerslijst voor schoolreizen binnen de Europese Unie

5441/01 aa 693 BIJLAGE 11 DG H I NL FRANKRIJK

1. Meerderjarige vreemdelingen dienen in het bezit te zijn van één der onderstaande documenten:

- Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé (Tijdelijke verblijfsvergunning met een bijzondere, naar gelang van het doel van het toegestane verblijf verschillende vermelding)

- Carte de résident (Verblijfsvergunning)

- Certificat de résidence d'Algérien comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé (1 an, 10 ans) (Verblijfsvergunning voor Algerijnse onderdanen met een bijzondere, naar gelang van het doel van het toegestane verblijf verschillende vermelding) (1 jaar, 10 jaar)

- Certificat de résidence d'Algérien portant la mention "membre d'un organisme officiel" (2 ans) (Verblijfsvergunning voor Algerijnse onderdanen met de vermelding "lid van een officiële instantie") (2 jaar)

- Carte de séjour des Communautés Européennes (1 ans, 5 ans, 10 ans) (Verblijfskaart van de Europese Gemeenschappen) (1 jaar, 5 jaar, 10 jaar)

5441/01 aa 694 BIJLAGE 11 DG H I NL - Carte de séjour de l'Espace Economique Européen (Verblijfskaart van de Europese Economische Ruimte)

- Cartes officielles valant titre de séjour, délivrées par le Ministère des Affaires Etrangères (officiële kaarten die gelden als verblijfsvergunning en door het Ministerie van Buitenlandse Zaken worden afgegeven)

1. Cartes diplomatiques (diplomatieke kaarten)

- Carte portant la mention “corps diplomatique” délivrée aux chefs de mission diplomatique (couleur blanche) (Aan de hoofden van de diplomatieke missies afgegeven kaart met de vermelding “corps diplomatique” (witte kleur))

- Carte portant la mention “corps diplomatique” délivrée au personnel des représentations diplomatiques accréditées en France (couleur orange) (kaart met de vermelding “corps diplomatique” afgegeven aan het personeel van de in Frankrijk geaccrediteerde diplomatieke vertegenwoordigingen (oranje kleur))

- Carte portant la mention “organisations internationales” en en deuxième page “assimilé à un chef de mission diplomatique” (couleur blanche) (kaart met de vermelding “inter- nationale organisaties” en op de tweede bladzijde “gelijkgesteld aan een hoofd van een diplomatieke missie” (witte kleur))

5441/01 aa 695 BIJLAGE 11 DG H I NL

- Carte portant la mention “organisations internationales” et en deuxième page “assimilé à un membre de mission diplomatique” (couleur bleue) (kaart met de vermelding “inter- nationale organisaties” en op de tweede bladzijde “gelijkgesteld aan een lid van een diplomatieke missie” (blauwe kleur))

2. Bijzondere kaarten

- Carte spéciale portant la mention “carte consulaire” délivrée aux fonctionnaires des postes consulaires (couleur verte) (Bijzondere kaart met de vermelding “consulaire kaart” afgegeven aan functionarissen van consulaire posten (groene kleur))

- Carte spéciale portant la mention “organisations internationales” délivrée aux fonctionnaires internationaux des organisations internationales situées en France (couleur verte) (Bijzondere kaart met de vermelding “internationale organisaties” afgegeven aan internationale functionarissen van in Frankrijk gevestigde internationale organisaties (groene kleur))

- Carte spéciale portant la mention “carte spéciale” délivrée au personnel administratif et technique, de nationalité étrangère, des missions diplomatiques et consulaires et des organisations internationales (couleur beige) (Bijzondere kaart met de vermelding “bijzondere kaart” afgegeven aan administratief en technisch personeel van vreemde nationaliteit van diplomatieke missies, consulaire posten en internationale organisaties (beige kleur))

5441/01 aa 696 BIJLAGE 11 DG H I NL

- Carte spéciale portant la mention “carte spéciale” délivrée au personnel de service, de nationalité étrangère, des missions diplomatiques et des postes consulaires, et des organisations internationales (couleur grise) (Bijzondere kaart met de vermelding “bijzondere kaart” afgegeven aan dienstpersoneel van vreemde nationaliteit van diplomatieke missies, consulaire posten en internationale organisaties (grijze kleur))

- Carte spéciale portant la mention “carte spéciale” délivrée au personnel privé, de nationalité étrangère, au service des agents diplomatiques ou assimilés, des fonctionnaires consulaires, et des fonctionnaires internationaux (couleur grise) (Bijzondere kaart met de vermelding “bijzondere kaart” afgegeven aan buitenlands privé-personeel in dienst van diplomatieke ambtenaren of daarmee gelijkgestelden, consulaire beroepsfuntionarissen en internationale functionarissen (grijze kleur))

- Carte spéciale portant la mention “carte spéciale” délivrée au personnel étranger en mission officielle et de statut particulier (couleur bleu-gris) (Bijzondere kaart met de vermelding “bijzondere kaart” afgegeven aan buitenlands personeel met een officiële missie en een specifiek statuut (blauwgrijze kleur))

5441/01 aa 697 BIJLAGE 11 DG H I NL 2. Minderjarige vreemdelingen dienen in het bezit te zijn van één der onderstaande documenten:

- Document de circulation pour étrangers mineurs (Reisdocument voor minderjarige vreemdelingen)

- Visa de retour (sans condition de nationalité et sans présentation du titre de séjour, auquel ne sont pas soumis les enfants mineurs) (Terugkeervisum) (zonder nationaliteitsvoorwaarde of verplichting tot het overleggen van de verblijfstitel, welke voor minderjarige kinderen niet verplicht is)

- Passeport diplomatique/de service/ordinaire des enfants mineurs des titulaires d'une carte spéciale du Ministère des Affaires étrangères revêtu d'un visa de circulation (Diplomatiek dienst-/gewoon paspoort van minderjarige kinderen van personen die houder zijn van een door het Ministerie van Buitenlandse Zaken afgegeven bijzondere kaart welke van een circulatievisum is voorzien)

3. Reizigerslijst voor schoolreizen binnen de Europese Unie

5441/01 aa 698 BIJLAGE 11 DG H I NL

NOOT 1:

Gewezen zij op het feit dat de ontvangstbewijzen van een eerste aanvraag van een verblijfstitel niet geldig zijn. Ontvangstbewijzen van verzoeken tot hernieuwing of wijziging van de verblijfstitel worden als geldig beschouwd, voor zover deze bij de oorspronkelijke verblijfstitel zijn gevoegd.

NOOT 2:

De "attestations de fonctions" délivrées par le protocole du Ministère des Affaires étrangères (beroepsgetuigschriften afgegeven door het protocol van het Ministerie van Buitenlandse Zaken) worden niet als verblijfstitel aangemerkt. De houders van deze documenten dienen tevens over één of meerdere verblijfstitels op grond van het Gemeenschapsrecht te beschikken (cf. de nummers 1 t/m 6 van onderhavige lijst).

5441/01 aa 699 BIJLAGE 11 DG H I NL GRIEKENLAND

- Αδεια παραµονής αλλοδαπού για εργασία (Werkvergunning)

- Αδεια παραµονής µελών οικογενείας αλλοδαπού (In het kader van gezinshereniging afgegeven verblijfstitel)

- Αδεια παραµονής αλλοδαπού για σπουδές (Verblijfstitel voor studiedoeleinden)

- Αδεια παραµονής αλλοδαπού (χρώµα λευκό) [Χορηγείται σε αλλοδαπούς, οι οποίοι είναι σύζυγοι Ελλήνων πολιτών. Είναι ετησίας διαρκείας, ανανεώσιµη για όσο χρόνο ισχύει ο γάµος.] (Verblijfsvergunning voor vreemdelingen) (witkleurig) [Wordt afgegeven aan vreemdelingen die met Griekse onderdanen zijn gehuwd; zij heeft een geldigheidsduur van een jaar en wordt telkens verlengd zolang het huwelijk bestaat.]

- ∆ελτίο ταυτότητας αλλοδαπού (χρώµα πράσινο) [Χορηγείται µόνο σε αλλοδαπούς Ελληνικής καταγωγής. Η ισχύς του µπορεί να είναι διετούς ή πενταετούς διάρκειας.] (Identiteitskaart voor vreemdelingen) (groenkleurig) [Wordt uitsluitend afgegeven aan vreemdelingen van Griekse oorsprong; de geldigheidsduur bedraagt twee of vijf jaar.]

5441/01 aa 700 BIJLAGE 11 DG H I NL - Ειδικό ∆ελτίο Ταυτότητας Οµογενούς (χρώµα µπέζ) [Χορηγείται σε αλλοδαπούς Ελληνικής καταγωγής από Αλβανία. Ισχύει για τρία έτη. Το ίδιο δελτίο χορηγείται και στους συζύγους και κατιόντες των Ελληνικής καταγωγής, ανεξαρτήτως εθνικής καταγωγής, εφ΄όσον η συγγενική σχέση τους προκύπτει από επίσηµα στοιχεία.] (Identiteitskaart voor vreemdelingen) (groenkleurig) [Wordt uitsluitend afgegeven aan vreemdelingen van Griekse oorsprong; de geldigheidsduur bedraagt twee of vijf jaar.]

- Reizigerslijst voor schoolreizen binnen de Europese Unie

5441/01 aa 701 BIJLAGE 11 DG H I NL ITALIË

- Carta di soggiorno (validità illimitata) (Verblijfskaart) (onbepaalde duur)

- Permesso di soggiorno con esclusione delle sottoelencate tipologie: (Verblijfsvergunning met uitzondering van de volgende documenten:)

1. Permesso di soggiorno provvisorio per richiesta asilo politico ai sensi della Convenzione di Dublino (Voorlopige verblijfsvergunning in geval van een aanvraag tot politiek asiel in de zin van de Overeenkomst van Dublin)

2. Permesso di soggiorno per cure mediche (Verblijfsvergunning ten behoeve van een medische behandeling)

3. Permesso di soggiorno per motivi di giustizia (Verblijfsvergunning om justitiële redenen)

- Carta d'identità M.A.E.- Corpo Diplomatico (Identiteitskaart M.B.Z.- Diplomatiek korps)

5441/01 aa 702 BIJLAGE 11 DG H I NL - Carta d'identità - Organizzazioni internazionali e Missioni Estere Speciali (Identiteitskaart - Internationale organisaties en bijzondere buitenlandse zendingen)

- Carta d'identità - Rappresentanze Diplomatiche (Identiteitskaart - Diplomatieke vertegenwoordigingen)

- Carta d'identità - Corpo Consolare (Identiteitskaart - Consulair korps)

- Carta d'identità - Uffici Consolari (Identiteitskaart - Consulaire diensten)

- Carta d'identità - Rappresentanze Diplomatiche (personale amministrativo e tecnico) [Identiteitskaart - Diplomatieke vertegenwoordigingen (administratief en technisch personeel]

- Carta d'identità - Rappresentanze Diplomatiche e Consolari (personale di servizio) [Identiteitskaart - Diplomatieke en consulaire vertegenwoordigingen (dienstpersoneel)]

- Reizigerslijst voor schoolreizen binnen de Europese Unie

5441/01 aa 703 BIJLAGE 11 DG H I NL LUXEMBURG

- Carte d'identité d'étranger (Identiteitskaart voor vreemdelingen)

- Autorisation de séjour provisoire apposée dans le passeport national (In het nationale paspoort aangebrachte machtiging tot voorlopig verblijf)

- Carte diplomatique délivrée par le Ministère des Affaires Etrangères (Door het Ministerie van Buitenlandse Zaken afgegeven diplomatieke kaart)

- Titre de légitimation délivré par le Ministère des Affaires Etrangères au personnel administratif et technique des Ambassades (Legitimatietitel afgegeven door het Ministerie van Buitenlandse Zaken aan het administratief en technisch personeel van de ambassades)

- Titre de légitimation délivré par le Ministère de la Justice au personnel des institutions et organisations internationales établies au Luxembourg (Legitimatietitel afgegeven door het Ministerie van Justitie aan het personeel van in Luxemburg gevestigde internationale instellingen en organisaties)

- Reizigerslijst voor schoolreizen binnen de Europese Unie

5441/01 aa 704 BIJLAGE 11 DG H I NL NEDERLAND

- het formulier genaamd:

* "Vergunning tot vestiging" (model "A") * "Toelating als vluchteling" (model "B") * "Verblijf voor onbepaalde duur" (model "C") * "Vergunning tot verblijf" (model "D") * "Voorwaardelijke vergunning tot verblijf" (model "D" met aantekening "voorwaardelijk") * "Verblijfskaart van een onderdaan van een Lid-Staat der E.E.G." (model "E")

- Vergunning tot verblijf (in de vorm van een stempel in het paspoort)

- Vreemdelingendocument met daarop de lettercode: "A", "B", "C", "D", "E", "F1", "F2" of "F3"

- Legitimatiebewijs voor leden van diplomatieke of consulaire posten

- Legitimatiebewijs voor ambtenaren met een bijzondere status

- Legitimatiebewijs voor ambtenaren van internationale organisaties

5441/01 aa 705 BIJLAGE 11 DG H I NL

- Identiteitskaart voor leden van internationale organisaties waarvan de zetel in Nederland is gevestigd

- Visum voor terugkeer

- Reizigerslijst voor schoolreizen binnen de Europese Unie

Toelichting op streepje 1 en 2

De uitgifte van de onder streepje 1 en 2 genoemde verblijfsdocumenten is vanaf 1 maart 1994 (model "D" en de stempel in het paspoort: vanaf 1 juni 1994) gestaakt. De reeds in omloop zijnde documenten behouden hun geldigheid tot uiterlijk 1 januari 1997.

Toelichting op streepje 3

Sinds 1 maart 1994 wordt het "vreemdelingendocument" uitgereikt. Dit document, in de vorm van een creditcard, zal gefaseerd de onder de streepje 1 en 2 genoemde verblijfsvergunningen vervangen. De lettercode per verblijfscategorie blijft gehandhaafd. Het "vreemdelingendocument" met de lettercode E wordt uitgereikt aan zowel EG-onderdanen als aan onderdanen van Staten die Partij zijn bij het Verdrag betreffende de Europese Economische Ruimte. De "voorwaardelijke vergunning tot verblijf" heeft de lettercode F1, F2 of F3.

5441/01 aa 706 BIJLAGE 11 DG H I NL Toelichting op streepje 7

Het betreft volgende lijst van in Nederland gevestigde Internationale Organisaties, wier personeels- leden (incl. inwonende gezinsleden) zich bedienen van niet door het Ministerie van Buitenlandse Zaken afgegeven identiteitsdocumenten:

1. Europees Centrum voor Ruimteonderzoek en Techniek (European Space Research and Technology Centre - E.S.A.)

2. Europees Octrooibureau (l'Office Européen des Brevets)

3. International Tea Promotion Association (I.T.P.A.)

4. Internationale Dienst voor nationaal landbouwkundig onderzoek (International Service for national agricultural research - I.S.N.A.R.)

5. Technisch Centrum voor landbouwsamenwerking en plattelandsontwikkeling (Technical Centre for agricultural and rural co-operation - C.T.A.)

6. Instituut voor Nieuwe Technologieën (United Nations University for New Technologies - UNU-INTECH)

7. African Management Services Company (AMSCO BV)

5441/01 aa 707 BIJLAGE 11 DG H I NL OOSTENRIJK

- Aufenthaltstitel in Form der Vignette entsprechend der Gemeinsamen Maßnahme der Europäischen Union vom 16. Dezember 1996 zur einheitlichen Gestaltung der Aufenthaltstitel (Verblijfstitel in de vorm van de zelfklever bedoeld in het Gemeenschappelijk optreden van 16 december 1996 door de Raad aangenomen op basis van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese Unie, inzake een uniform model voor verblijfstitels) (Vanaf 1 januari 1998 worden verblijfstitels uitsluitend in deze vorm afgegeven of verlengd; als “soort titel” wordt thans vermeld: “Niederlassungsbewilligung” (vestigingsvergunning), “Aufenthaltserlaubnis” (verblijfsvergunning), “Befr. Aufenthaltsrecht” (verblijfsvergunning voor beperkte duur).

- Vóór 1 januari 1998 afgegeven verblijfstitels in het kader van de – ook “onbeperkt” vermelde – geldigheidsduur: (“Wiederinreise-Sichtvermerk” (terugkeervisum) of “Einreise–Sichtvermerk” (inreisvisum) zijn tot 31 december 1992 door de binnenlandse autoriteiten en ook door vertegenwoordigende autoriteiten in de vorm van een stempel afgegeven; “Gewöhnlicher Sichtvermerk” (gewoon visum) is van 1 januari 1993 tot 31 december 1997 in de vorm van een sticker afgegeven en wordt sedert 1 september 1996 volgens Verordening EG 1683/95 afgegeven; “Aufent- haltsbewilligung” (verblijfsvergunning) is van 1 januari 1993 tot 31 december 1997 in de vorm van een speciale sticker afgegeven.)

5441/01 aa 708 BIJLAGE 11 DG H I NL

- Konventionsreisepaß, ausgestellt ab 1.1.1993 (Verdragspaspoort, afgegeven met ingang van 1 januari 1993)

- Legitimationskarten für Träger von Privilegien und Immunitäten in den Farben rot, gelb und blau, ausgestellt vom Bundesministerium für auswärtige Angelegenheiten (Legitimatiekaarten voor dragers van privileges en immuniteiten, in de kleuren rood, geel en blauw, afgegeven door het Bondsministerie van Buitenlandse Zaken)

- Reizigerslijst voor schoolreizen binnen de Europese Unie

Gelden niet als verblijfstitel en geven bijgevolg geen recht op binnenkomst zonder visum in Oostenrijk:

- Lichtbildausweis für Fremde gemäß § 85 Fremdengesetz 1997 (Identiteitsbewijs met foto voor vreemdelingen op grond van § 85 van de Vreemdelingenwet van 1997)

- Durchsetzungsaufschub und Abschiebungsaufschub nach Aufenthaltsverbot oder Ausweisung (Tenuitvoerleggingsopschorting en uitzettingsopschorting na verblijfsverbod of uitwijzing)

5441/01 aa 709 BIJLAGE 11 DG H I NL

- Bewilligung zur Wiedereinreise trotz bestehenden Aufenthaltsverbotes, in Form eines Visums erteilt, jedoch als eine solche Bewilligung gekennzeichnet (Machtiging tot terugkeer in spijt van een bestaand verblijfsverbod, afgegeven in de vorm van een visum, doch als een dergelijke machtiging aangeduid)

- Vorläufige Aufenthaltsberechtigung gemäß § 19 Asylgesetz 1997, bzw. § 7 AsylG 1991 (Voorlopige machtiging tot verblijf op grond van § 19 van de Asielwet van 1997, resp. § 7 van de Asielwet van 1991)

- Befristete Aufenthaltsberechtigung gemäß § 15 Asylgesetz 1997, bzw. § 8 AsylG 1991, als Duldung des Aufenthaltes trotz abgelehntem Asylantrag (Machtiging tot verblijf voor bepaalde duur op grond van § 15 van de Asielwet van 1997, resp. § 8 van de Asielwet van 1991, als dulding van het verblijf in spijt van een afgewezen asielverzoek)

5441/01 aa 710 BIJLAGE 11 DG H I NL PORTUGAL

- Cartão de Identitade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros)

(Identiteitsbewijs afgegeven door het Ministerie van Buitenlandse Zaken)

Corpo Consular, Chefe de Missão (Consulair corps, Hoofd van de zending)

- Cartão de Identitade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros) (Identiteitsbewijs afgegeven door het Ministerie van Buitenlandse Zaken)

Corpo Consular, Funcionário de Missão (Consulair corps, functionaris van de zending)

- Cartão de Identitade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros) (Identiteitsbewijs afgegeven door het Ministerie van Buitenlandse Zaken)

Pessoal Auxiliar de Missão Estrangeira (Hulppersoneel van de buitenlandse zending)

- Cartão de Identitade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros) (Identiteitsbewijs afgegeven door het Ministerie van Buitenlandse Zaken)

Funcionário Admnistrativo de Missão Estrangeira (Administratief functionaris van de buitenlandse zending)

5441/01 aa 711 BIJLAGE 11 DG H I NL

- Cartão de Identitade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros)

(Identiteitsbewijs afgegeven door het Ministerie van Buitenlandse Zaken)

Corpo Diplomático, Chefe de Missão (Diplomatiek corps, Hoofd van de zending)

- Cartão de Identitade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros)

(Identiteitsbewijs afgegeven door het Ministerie van Buitenlandse Zaken)

Corpo Diplomático, Funcionário de Missão (Diplomatiek corps, Functionaris van de zending)

- Título de Residência (1 ano)

(Vergunning tot verblijf van 1 jaar)

- Título de Residência Anual (1 ano)

(Vergunning tot verblijf van 1 jaar)

- Título de Residência Temporário (5 anos)

(Voorlopige vergunning tot verblijf van 5 jaar)

- Título de Residência Vitalício

(Permanente vergunning tot verblijf)

5441/01 aa 712 BIJLAGE 11 DG H I NL - Cartão de Residência de Nacional de um Estado Membro da Comunidade Europeia

(Verblijfskaart van een onderdaan van een Lid-Staat der Europese Gemeenschap)

- Cartão de Residência Temporário

(Voorlopige verblijfskaart)

- Cartão de Residência

(Verblijfskaart)

- Autorização de Residência Provisória

(Toelating tot voorlopig verblijf)

- Título de Identitade de Refugiado

(Identiteitsdocument voor vluchteling)

- Título de residência anual (oranje kleur)

(vergunning tot verblijf van één jaar)

5441/01 aa 713 BIJLAGE 11 DG H I NL SPANJE

Houders van een geldige terugkeerautorisatie (autorización de regreso) kunnen zonder visum binnenkomen.

De geldige verblijfstitels op grond waarvan een vreemdeling, die uit hoofde van zijn nationaliteit aan de visumplicht zou zijn onderworpen, zonder visum het Spaanse grondgebied kan binnenkomen, zijn de volgende:

- Permiso de Residencia Inicial

(Voorlopige verblijfsvergunning)

- Permiso de Residencia Ordinario

(Gewone verblijfsvergunning)

- Permiso de Residencia Especial

(Bijzondere verblijfsvergunning)

- Tarjeta de Estudiante

(Studentenkaart)

- Permiso de Residencia tipo A

(Verblijfsvergunning type A)

5441/01 aa 714 BIJLAGE 11 DG H I NL - Permiso de Residencia tipo b

(Verblijfsvergunning type b)

- Permiso de Trabajo y de Residencia tipo B

(Werk- en verblijfsvergunning type B)

- Permiso de Trabajo y de Residencia tipo C

(Werk- en verblijfsvergunning type C)

- Permiso de Trabajo y de Residencia tipo d

(Werk- en verblijfsvergunning type d)

- Permiso de Trabajo y de Residencia tipo D

(Werk- en verblijfsvergunning type D)

- Permiso de Trabajo y de Residencia tipo E

(Werk- en verblijfsvergunning type E)

- Permiso de Trabajo fronterizo tipo F

(Werkvergunning voor grensarbeiders type F)

5441/01 aa 715 BIJLAGE 11 DG H I NL - Permiso de Trabajo y Residencia tipo P

(Werk- en verblijfsvergunning type P)

- Permiso de Trabajo y Residencia tipo Ex

(Werk- en verblijfsvergunning type Ex)

- Tarjeta de Reconocimiento de la excepción a la necesidad de obtener Permiso de Trabajo y Permiso de Residencia (art. 16 Ley 7/85)

(Bewijs of vergunning houdende ontheffing van de verplichting tot hetverkrijgen van een werkvergunning of een verblijfsvergunning - art. 16 Wet 7/85)

- Permiso de Residencia para Refugiados

(Verblijfsvergunning voor vluchtelingen)

- Lista de Personas que participan en un viaje escolar dentro de la Unión Europea

(Reizigerslijst voor schoolreizen binnen de Europese Unie)

- Tarjeta de Familiar Residente Comunitario

(Document van een gezinslid van een EG-ingezetene)

5441/01 aa 716 BIJLAGE 11 DG H I NL - Tarjeta temporal de Familiar de Residente Comunitario

(Tijdelijk document van een gezinslid van een EG-ingezetene)

Houders van onderstaande door het Ministerie van Buitenlandse Zaken afgegeven legitimatiebewijzen kunnen zonder visum het land binnenkomen :

- Tarjeta especial (Bijzondere kaart, rode kleur) met de vermelding "Cuerpo Diplomático. Embajador. Documento de Identidad" (Corps diplomatique. Ambassadeur. Identiteitsdocument), afgegeven aan de geaccrediteerde ambassadeurs

- Tarjeta especial (Bijzondere kaart, rode kleur) met de vermelding "Cuerpo Diplomático. Documento de Identidad" (Corps diplomatique. Identiteitsdocument), afgegeven aan het geaccrediteerde personeel in een diplomatieke post met diplomatiek statuut. Aan de kaart die aan de echtgenoot en de kinderen wordt afgegeven, wordt een F toegevoegd

- Tarjeta especial (Bijzondere kaart, gele kleur) met de vermelding "Misiones Diplomáticas. Personal Administrativo y Técnico. Documento de Identidad" (Diplomatieke posten. Administratief en technisch personeel. Identiteitsdocument), afgegeven aan de administratieve functionarissen van een geaccrediteerde diplomatieke post. Aan de kaart die aan de echtgenoot en de kinderen wordt afgegeven, wordt een F toegevoegd

5441/01 aa 717 BIJLAGE 11 DG H I NL - Tarjeta especial (Bijzondere kaart, rode kleur) met de vermelding "Tarjeta Diplomática de Identidad" (Diplomatieke Identiteitskaart), afgegeven aan het personeel met diplomatiek statuut van het Bureau van de Arabische Liga en aan het geaccrediteerde personeel van het Bureau (Oficina de la Delegación General) van Palestina. Aan de kaart die aan de echtgenoot en de kinderen wordt afgegeven, wordt een F toegevoegd

- Tarjeta especial (Bijzondere kaart, rode kleur) met de vermelding "Organismos Internacionales. Estatuto Diplomático. Documento de Identidad" (Internationale organisaties. Diplomatiek Statuut. Identiteitsdocument), afgegeven aan bij internationale organisaties geaccrediteerd personeel met diplomatiek statuut. Aan de kaart die aan de echtgenoot en de kinderen wordt afgegeven, wordt een F toegevoegd

- Tarjeta especial (Bijzondere kaart, blauwe kleur) met de vermelding "Organismos Internacionales. Personal Administrativo y Técnico. Documento de Identidad" (Internationale organisaties. Administratief en technisch personeel. Identiteitsdocument), afgegeven aan bij internationale organisaties geaccrediteerde administratieve functionarissen. Aan de kaart die aan de echtgenoot en de kinderen wordt afgegeven, wordt een F toegevoegd

- Tarjeta especial (Bijzondere kaart, groene kleur) met de vermelding "Functionario Consular de Carrera. Documento de Identidad" (Consulaire beroepsfunctionaris. Identiteitsdocument), afgegeven aan in Spanje geaccrediteerde consulaire beroepsfunctionarissen. Aan de kaart die aan de echtgenoot en de kinderen wordt afgegeven, wordt een F toegevoegd

5441/01 aa 718 BIJLAGE 11 DG H I NL - Tarjeta especial (Bijzondere kaart, groene kleur) met de vermelding "Empleado Consular. Expedida a favor de ... Documento de Identidad" (Consulaire bediende. Afgegeven aan ... Identiteitsdocument), afgegeven aan in Spanje geaccrediteerde administratieve consulaire functionarissen. Aan de kaart die aan de echtgenoot en de kinderen wordt afgegeven, wordt een F toegevoegd

- Tarjeta especial (Bijzondere kaart, grijze kleur) met de vermelding "Personal de Servicio. Misiones Diplomáticas, Oficinas Consulares y Organismos Internacionales. Expedida a favor de ... Documento de Identidad" (Dienstpersoneel. Diplomatieke en consulaire posten en internationale organisaties. Afgegeven aan ... Identiteitsdocument). Wordt afgegeven aan het huispersoneel van de consulaire en diplomatieke posten en de internationale organisaties (dienstpersoneel) en aan het personeel met diplomatieke of consulaire beroepsstatus (eigen huisknechten). Aan de kaart die aan de echtgenoot en de kinderen wordt afgegeven, wordt een F toegevoegd.

5441/01 aa 719 BIJLAGE 11 DG H I NL B I J L A G E 12

MODELLEN VAN INLEGVELLEN (bladzijde 56, punt 5.2 van het Gemeenschappelijk Handboek)

BELGIË : bladzijden 721 t/m 722

DUITSLAND : bladzijde 723

GRIEKENLAND : bladzijde 724

SPANJE : bladzijde 725

FRANKRIJK : bladzijde 726

ITALIË : bladzijde 727

LUXEMBURG : bladzijden 728 t/m 729

NEDERLAND : bladzijden 730 t/m 732

PORTUGAL : bladzijde 733

5441/01 aa 720 BIJLAGE 12 DG H I NL B E L G I Ë

SCAN: Autorisation tenant lieu de visa

5441/01 aa 721 BIJLAGE 12 DG H I NL SCAN: Autorisation tenant lieu de visa de transit

5441/01 aa 722 BIJLAGE 12 DG H I NL D U I T S L A N D geen antwoord

5441/01 aa 723 BIJLAGE 12 DG H I NL G R I E K E N L A N D

1) VEILIGHEIDSDIENST LUCHTHAVEN BUREAU PASPOORTEN Nr. TRANSIT/GEWOON Geldig voor ...... dagen Aanbrenging van een zegel ter waarde van...... drachmen voor binnenkomst op het grondgebied zonder een door een consulaire post afgegeven visum Directie Staatsveiligheid... Dienstdoend ambtenaar

2) VEILIGHEIDSDIENST LUCHTHAVEN BUREAU PASPOORTEN Nr. TRANSIT/GEWOON Geldig voor ...... dagen Aanbrenging van een zegel ter waarde van...... drachmen voor binnenkomst zonder een door een consulaire post afgegeven visum Directie Staatsveiligheid... Dienstdoend ambtenaar

5441/01 aa 724 BIJLAGE 12 DG H I NL S P A N J E

Indien in het reisdocument van de vreemdeling onvoldoende ruimte voorhanden is, kunnen als inlegvel worden gebruikt: hetzij een vrijgeleide zoals thans in Frankrijk gebruikelijk is, hetzij een blanco bladzijde van het door de visumverlenende Staat afgegeven communautaire paspoort, wegens de eenvormigheidskenmerken daarvan.

5441/01 aa 725 BIJLAGE 12 DG H I NL F R A N K R I J K

SCAN: Sauf-conduit N° 09854

5441/01 aa 726 BIJLAGE 12 DG H I NL I T A L I Ë geen antwoord

5441/01 aa 727 BIJLAGE 12 DG H I NL L U X E M B U R G

Scan: Autorisation tenant lieu de visa de transit

5441/01 aa 728 BIJLAGE 12 DG H I NL SCAN: Autorisation tenant lieu de visa

5441/01 aa 729 BIJLAGE 12 DG H I NL N E D E R L A N D

SCAN: Autorisation tenant lieu de visa

5441/01 aa 730 BIJLAGE 12 DG H I NL SCAN: Autorisation tenant lieu de visa de transit

5441/01 aa 731 BIJLAGE 12 DG H I NL SCAN: Autorisation de séjour provisoire

5441/01 aa 732 BIJLAGE 12 DG H I NL P O R T U G A L

SCAN: VISTO

5441/01 aa 733 BIJLAGE 12 DG H I NL B I J L A G E 13

MODELLEN VAN DOOR HET MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN AFGEGEVEN KAARTEN (bladzijde 63, punt 6.6, lid 5 van het Gemeenschappelijk Handboek)

BELGIË : bladzijden 735 t/m 747

DUITSLAND : bladzijden 748 t/m 750

GRIEKENLAND : bladzijden 751 t/m 752

SPANJE : bladzijden 753 t/m 759

FRANKRIJK : bladzijden 760 t/m 766

ITALIË : bladzijden 767 t/m 771

LUXEMBURG : bladzijden 772 t/m 774

NEDERLAND : bladzijden 775 t/m 796

OOSTENRIJK : bladzijden 797 t/m 799

PORTUGAL : bladzijden 800 t/m 803

5441/01 aa 734 BIJLAGE 13 DG H I NL B E L G I Ë

MODEL I - Kleur : geel RECTO

VERSO

5441/01 aa 735 BIJLAGE 13 DG H I NL 5441/01 aa 736 BIJLAGE 13 DG H I NL 5441/01 aa 737 BIJLAGE 13 DG H I NL MODEL II - Kleur : groen

RECTO

VERSO

5441/01 aa 738 BIJLAGE 13 DG H I NL 5441/01 aa 739 BIJLAGE 13 DG H I NL 5441/01 aa 740 BIJLAGE 13 DG H I NL MODEL III - Kleur : blauw

RECTO

VERSO

5441/01 aa 741 BIJLAGE 13 DG H I NL 5441/01 aa 742 BIJLAGE 13 DG H I NL 5441/01 aa 743 BIJLAGE 13 DG H I NL MODEL IV - Kleur : rood

RECTO

VERSO

5441/01 aa 744 BIJLAGE 13 DG H I NL 5441/01 aa 745 BIJLAGE 13 DG H I NL 5441/01 aa 746 BIJLAGE 13 DG H I NL KIND VAN BEVOORRECHT VREEMDELING Afgegeven te Brussel, Naam op het Ministerie van Buitenlandse Voornamen Zaken, Buitenlandse Handel en Ont- Geboorteplaats en –datum wikkelingssamenwerking. Nationaliteit Ingeschreven te op ...... De Protocolchef, ENFANT D'ETRANGER PRIVILEGIE Nom Prénoms Délivré à Bruxelles, au Ministère des Lieu et date de naissance Affaires étrangères, du Commerce Nationalité extérieur et de la Coopération au Développement. Inscrit (e) à

le ...... Le chef du Protocole, KIND EINES BEVORRECHTIGEN AUSLÄNDERS Name Vornamen Ausgestellt in Brüssel im Ministerium Geburtsort und Geburtsdatum für Auswärtige Angelegenheiten, Staatsangehörigkeit Aussenhandel und Entwicklungs- zusammenarbeit. Eingetragen in

den ...... Der Chef des Protokolls,

5441/01 aa 747 BIJLAGE 13 DG H I NL D U I T S L A N D

Kaarten voor leden van diplomatieke en consulaire posten, alsmede van internationale organisaties

1. Het Ministerie van Buitenlandse Zaken - dienst protocol - verleent de leden van diplomatieke diensten op aanvraag onderstaande kaarten :

a) Rode kaart voor diplomaten voor diplomatieke ambtenaren alsmede voor de inwonende gezinsleden;

b) Blauwe kaart voor leden van het administratieve en technische personeel, het dienstpersoneel en de inwonende gezinsleden;

c) Groene identiteitskaart voor particuliere bedienden van leden van diplomatieke zendingen, voorzover deze niet duurzaam in de Bondsrepubliek Duitsland verblijf houden;

d) Gele kaart voor leden van diplomatieke zendingen die duurzaam in Duitsland verblijf houden, alsmede voor de inwonende gezinsleden, voor zover zij geen Duitsers zijn als bedoeld in de grondwet. Gele kaarten worden ook afgegeven aan personen die zonder door hun regering gedetacheerd te zijn, met een geldig visum Duitsland zijn binnengereisd ten einde bij een diplomatieke zending bepaalde werkzaamheden te verrichten.

5441/01 aa 748 BIJLAGE 13 DG H I NL 2. Voorts verstrekt het Ministerie van Buitenlandse Zaken - dienst protocol - op aanvraag de volgende documenten:

a) roze kaart voor niet bevoorrechte leden van de commerciële vertegenwoordiging van de Russische Federatie en de commerciële afdelingen van de ambassade van de Tsjechische en de Slowaakse Republiek, alsmede voor de inwonende gezinsleden;

b) donkerrode bijzondere kaart voor buitenlandse bedienden van de vertegenwoordigingen van internationale en supra- nationale organisaties alsmede van internationale instellingen, die duurzaam in Duitsland werkzaam zijn, alsook voor de inwonende gezinsleden met buitenlandse nationaliteit.

3. De bevoegde autoriteiten van de deelstaten verstrekken op aanvraag onderstaande kaarten:

a) witte kaart voor leden van het consulaire korps, voor consulaire ambtenaren alsmede voor de inwonende gezinsleden;

b) grijze kaart voor overige bedienden en de inwonende gezinsleden;

5441/01 aa 749 BIJLAGE 13 DG H I NL c) witte kaart met groene schuine streep voor consulaire ere-ambtenaren;

d) gele kaart voor leden van consulaire vertegenwoordigingen die duurzaam in de Bondsrepubliek Duitsland verblijf houden (plaatselijk personeel), alsmede voor de inwonende gezinsleden, voor zover deze geen Duitsers zijn als bedoeld in de grondwet;

e) groene kaart voor leden van het particuliere dienstpersoneel van gedetacheerde consulaire ambtenaren, voor zover deze niet duurzaam in de Bondsrepubliek Duitsland verblijf houden.

Aangezien bovengenoemde personen niet duurzaam in Duitsland verblijf houden, behoeven zij voor binnenkomst een geldige verblijfsvergunning in de vorm van een visum op grond waarvan zij uitsluitend bij een gedetacheerde consulaire ambtenaar werkzaamheden mogen verrichten. De verblijfsvergunning wordt alleen voor het uitoefenen van bedoelde werkzaamheden en voor de duur van één jaar afgegeven. Zij kan meermaals, doch niet langer dan het officiële verblijf van de werkgever worden verlengd. Daarna dient de particuliere bediende het land te verlaten. Vervanging van de werkgever zonder dat vanuit het buitenland opnieuw een aanvraag wordt ingediend, is niet mogelijk.

5441/01 aa 750 BIJLAGE 13 DG H I NL G R I E K E N L A N D

Personeel van diplomatieke post

SCAN

Personeel van consulaire post

SCAN

Administratief personeel SCAN

5441/01 aa 751 BIJLAGE 13 DG H I NL Dienstpersoneel

SCAN

Personeelslid van internationale organisatie

SCAN

5441/01 aa 752 BIJLAGE 13 DG H I NL S P A N J E

DOOR HET MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN AFGEGEVEN ACCREDITATIEDOCUMENTEN AAN BIJ AMBASSADES EN CONSULATEN IN SPANJE GEACCREDITEERDE PERSONEN document nr. 1 (rood)

Speciaal document met het opschrift:

“Cuerpo Diplomático”(Corps Diplomatique) “Embajador” (Ambassadeur) “Documento de Identitad” (Identiteitsdocument) afgegeven door het Ministerie van Buitenlandse Zaken aan alle bij het Koninkrijk Spanje geaccrediteerde ambassadeurs. document nr. 2 en 3 (rood)

Speciaal document met het opschrift:

“Cuerpo Diplomático” (Corps Diplomatique) “Documento de Identitad” (Identiteitsdocument) afgegeven door het Ministerie van Buitenlandse Zaken aan bij diplomatieke posten geaccrediteerd personeel met een diplomatieke status.

Op het document van de echtgeno(o)t(e) en kinderen tussen 12 en 23 jaar staat een (F) vermeld.

5441/01 aa 753 BIJLAGE 13 DG H I NL document nr. 4 en 5 (geel)

Speciaal document met het opschrift:

“Misiones Diplomáticas” (Diplomatieke Posten) “Personal administrativo y técnico” (Administratief en Technisch Personeel) “Documento de Identitad” (Identiteitsdocument) afgegeven door het Ministerie van Buitenlandse Zaken aan administratief personeel van een geaccrediteerde diplomatieke post, met uitzondering van Spaanse onderdanen en Spaanse ingezetenen.

Op het document van de echtgeno(o)t(e) en kinderen tussen 12 en 23 jaar staat een (F) vermeld. document nr. 6 en 7 (rood)

Speciaal document met het opschrift:

“Tarjeta de Identitad” (Identiteitsdocument) afgegeven door het Ministerie van Buitenlandse Zaken aan bij de Vertegenwoordiging van de Algemene Palestijnse Delegatie met bepaalde voorrechten geaccrediteerd personeel.

Op het document van de echtgeno(o)t(e) en kinderen tussen 12 en 23 jaar staat een (F) vermeld.

5441/01 aa 754 BIJLAGE 13 DG H I NL document nr. 8 en 9 (rood)

Speciaal document met het opschrift:

“Tarjeta Diplomático de Identitad” (Identiteitsdocument Diplomaat) afgegeven door het Ministerie van Buitenlandse Zaken aan personeel met een diplomatieke status van de Vertegenwoordiging van de Arabische Liga

Op het document van de echtgeno(o)t(e) en kinderen tussen 12 en 23 jaar staat een (F) vermeld. kaart nr. 10 en 11 (rood)

Speciale kaart met het opschrift “Organismos Internacionales” (Internationale organisaties) “Estatuto Diplomático” (Diplomatiek statuut) “Documento de Identidad” (Identiteitsdocument) door het ministerie van Buitenlandse Zaken afgegeven aan het bij internationale organisaties geaccrediteerd personeel met diplomatiek statuut. In de aan de echtgenoot en aan de kinderen tussen 12 en 23 jaar afgegeven kaart wordt een (F) vermeld. document nr. 12 en 13 (blauw)

Speciaal document met het opschrift:

“Organismos Internacionales” (Internationale Instellingen) “Personal administrativo y técnico” (Administratief en Technisch Personeel) “Documento de Identitad” (Identiteitsdocument) afgegeven door het Ministerie van Buitenlandse Zaken aan bij internationale organisaties geaccrediteerd administratief personeel.

Op het document van de echtgeno(o)t(e) en kinderen tussen 12 en 23 jaar staat een (F) vermeld.

5441/01 aa 755 BIJLAGE 13 DG H I NL document nr. 14 en 15 (groen)

Speciaal document met het opschrift:

“Funcionario Consular de Carrera” (Ambtenaar van Consulaire Beroepspost) “Documento de Identitad” (Identiteitsdocument) afgegeven door het Ministerie van Buitenlandse Zaken aan in Spanje geaccrediteerde ambtenaren van een consulaire beroepspost.

Op het document van de echtgeno(o)t(e) en kinderen tussen 12 en 23 jaar, staat een (F) vermeld. document nr. 16 en 17 (groene kleur)

Speciaal document met het opschrift:

“Empleado consular” (Consulaire Ambtenaar) “Expedido a favor de ...” (Afgegeven aan ...) “Documento de Identitad” (Identiteitsdocument) afgegeven door het Ministerie van Buitenlandse Zaken aan in Spanje geaccrediteerde administratieve medewerkers van consulaten.

Op het document van de echtgeno(o)t(e) en kinderen tussen 12 en 23 jaar staat een (F) vermeld.

5441/01 aa 756 BIJLAGE 13 DG H I NL document nr. 18 en 19 (grijze kleur)

Speciaal document met het opschrift:

“Personal de Servicio” (Dienstpersoneel)

“Misiones Diplomáticas, (Diplomatieke Posten, Oficinas Consulares y Consulaire Vertegenwoordigingen en) Organismos Internacionales” Internationale Organisaties)

“Expedido a favor de ...” (afgegeven aan ...)

“Documento de Identitad” (Identiteitsdocument) afgegeven door het Ministerie van Buitenlandse Zaken aan het huispersoneel van diplomatieke posten, consulaire vertegenwoordigingen en internationale organisaties (dienstpersoneel), alsmede aan personeel met diplomatiek statuut of consulair beroepsstatuut (persoonlijk huispersoneel)

Op het document van de echtgeno(o)t(e) en kinderen tussen 12 en 23 jaar staat een (F) vermeld.

ALGEMENE KENMERKEN

1) document 1 tot en met 15:

Harde pap (mengstof) met drie uitklapbare zijden voor het aanbrengen van eventuele verlengingen.

5441/01 aa 757 BIJLAGE 13 DG H I NL Op de voorzijde staat bovenaan het wapen van Spanje afgebeeld; in het midden- en beneden- gedeelte zijn de verschillende gegevens in goudkleur vermeld.

De afmetingen van het wapen zijn 25 bij 25 mm, behalve bij de documenten nr. 4, 5, 12 en 13, waarvoor deze afmetingen 17 bij 17 mm bedragen.

De afgifte geschiedt op manuele wijze en de gegevens worden met de hand aangebracht. De aangebrachte foto van de houder is in de hoeken voorzien van het stempel van het Directoraat- Generaal Protocol.

De geldigheid bedraagt twee tot drie jaren (in gedrukte letters op het document aangegeven) en kan jaarlijks worden verlengd tot maximaal driemaal vanaf de eerste afloopdatum.

Dit document geen bijzondere veiligheidsvoorzieningen.

Afmetingen van de documenten:

Document nr. 1 t/m 5 en 7 t/m 15: 115 x 77 mm

Deze documenten kunnen ook worden afgegeven aan kinderen van jonger dan 12 jaar die houder zijn van een individueel paspoort.

5441/01 aa 758 BIJLAGE 13 DG H I NL 2) Document nr. 16 t/m 19

Dun karton, met vier zijden, in het midden gevouwen

Op de voorzijde staat het wapen van Spanje (afmetingen 17x17 mm) afgebeeld en daaronder worden de overige gegevens vermeld; de naam van de houder wordt op een stippellijn vermeld. Alle gegevens worden in zwarte inkt vermeld.

De afgifte geschiedt manueel; de gegevens worden met de hand of met een schrijfmachine aange- bracht; de aangerachte foto van de houder wordt op het document gekleefd en is voorzien van het stempel van het Directoraat-Generaal Protocol.

De geldigheid bedraagt twee jaar (in gedrukte karakters aangebracht) en het document kan maximaal twee keer een jaar worden verlengd.

Opgemerkt zij dat de documenten 18 en 19 zowel aan persoonlijk huispersoneel als aan dienst- personeel worden afgegeven; dit is op het linkerbinnengedeelte van de documenten opgenomen.

Afmetingen van de documenten:

Documenten nr. 15 tot en met 19: 115 x 75 mm

5441/01 aa 759 BIJLAGE 13 DG H I NL F R A N K R I J K nieuw model kleur oranje

5441/01 aa 760 BIJLAGE 13 DG H I NL nieuw model kleur groen

5441/01 aa 761 BIJLAGE 13 DG H I NL nieuw model kleur groen

5441/01 aa 762 BIJLAGE 13 DG H I NL nieuw model kleur grijs

5441/01 aa 763 BIJLAGE 13 DG H I NL nieuw model kleur grijs

5441/01 aa 764 BIJLAGE 13 DG H I NL nieuw model kleur geel

5441/01 aa 765 BIJLAGE 13 DG H I NL nieuw model kleur geel

5441/01 aa 766 BIJLAGE 13 DG H I NL I T A L I Ë

Identiteitskaart nr. 1 Identiteitskaart - diplomatiek korps

Identiteitskaart afgegeven door de dienst protocol van het Ministerie van Buitenlandse Zaken aan leden van het diplomatieke korps.

Bedoelde kaart, voorzien van een foto van de houder en geldig tot de op de achterzijde van de kaart aangegeven datum, is een identificatiedocument met alle rechtsgevolgen en ontheft van de verplichting een verblijfsverklaring af te leggen.

5441/01 aa 767 BIJLAGE 13 DG H I NL Identiteitskaart nr. 2

Identiteitskaart - Internationale Organisaties en Bijzondere Buitenlandse Zendingen

Identiteitskaart afgegeven door de dienst protocol van het Ministerie van Buitenlandse Zaken aan leden van Internationale Organisaties en Bijzondere Buitenlandse Zendingen.

Bedoelde kaart, voorzien van een foto van de houder en geldig voor de duur van de zending, doch niet langer dan vijf jaar, is een identificatiedocument met alle rechtsgevolgen en ontheft van de verplichting een verblijfsverklaring af te leggen.

5441/01 aa 768 BIJLAGE 13 DG H I NL Identiteitskaart nr. 3

Identiteitskaart - Diplomatieke Vertegenwoordigingen

Identiteitskaart afgegeven door de dienst protocol van het Ministerie van Buitenlandse Zaken aan leden van Diplomatieke Vertegenwoordigingen.

Bedoelde kaart, voorzien van een foto van de houder en geldig voor de duur van de zending, doch niet langer dan twee jaar, is een identificatiedocument met alle rechtsgevolgen en ontheft van de verplichting een verblijfsverklaring af te leggen.

5441/01 aa 769 BIJLAGE 13 DG H I NL Identiteitskaart nr. 4

Identiteitskaart - Consulair korps

Identiteitskaart afgegeven door de dienst protocol van het Ministerie van Buitenlandse Zaken aan leden van het consulaire korps.

Bedoelde kaart, voorzien van een foto van de houder en geldig voor de duur van de zending, doch niet langer dan vijf jaar, is een identificatiedocument met alle rechtsgevolgen en ontheft van de verplichting een verblijfsverklaring af te leggen.

5441/01 aa 770 BIJLAGE 13 DG H I NL Identiteitskaart nr. 5 Identiteitskaart - Consulaire Diensten (bedienden)

Identiteitskaart afgegeven door de dienst protocol van het Ministerie van Buitenlandse Zaken aan bedienden van de buitenlandse Consulaire Diensten.

Bedoelde kaart, voorzien van een foto van de houder en geldig tot de op de achterzijde van de kaart aangegeven datum, is een identificatiedocument met alle rechtsgevolgen en ontheft van de verplichting een verblijfsverklaring af te leggen.

5441/01 aa 771 BIJLAGE 13 DG H I NL L U X E M B U R G de couleur jaune

5441/01 aa 772 BIJLAGE 13 DG H I NL de couleur bleue

de couleur bleue 5441/01 aa 773 BIJLAGE 13 DG H I NL 5441/01 aa 774 BIJLAGE 13 DG H I NL N E D E R L A N D

SCAN: UNU-INTECH

5441/01 aa 775 BIJLAGE 13 DG H I NL SCAN: Inlichtingen naar aanleiding van een visumaanvraag

5441/01 aa 776 BIJLAGE 13 DG H I NL Legitimatiebewijs voor leden van in Nederland werkzame diplomatieke missies (oranje) SCAN

5441/01 aa 777 BIJLAGE 13 DG H I NL Legitimatiebewijs voor leden van in Nederland werkzame consulaire posten (groen) SCAN

5441/01 aa 778 BIJLAGE 13 DG H I NL Legitimatiebewijs voor personeelsleden van internationale organisaties (bruin) SCAN

5441/01 aa 779 BIJLAGE 13 DG H I NL Legitimatiebewijs voor functionarissen met bijzondere status (bijvoorbeeld deelnemers internationale conferenties met een meer dan tijdelijk karakter (blauw))

SCAN

5441/01 aa 780 BIJLAGE 13 DG H I NL Schema van voorrechten en immuniteiten op grond van het Diplomatenverdrag SCAN

5441/01 aa 781 BIJLAGE 13 DG H I NL Schema van voorrechten en immuniteiten op grond van het Consulaire Verdrag SCAN

5441/01 aa 782 BIJLAGE 13 DG H I NL Identiteitskaart voor personeelsleden van het Europese Centrum voor Ruimteonderzoek en Techniek (European Space Research and Technology Centre - E.S.A.)

SCAN

5441/01 aa 783 BIJLAGE 13 DG H I NL Identiteitskaart voor inwonende gezinsleden van personeelsleden van het Europese Centrum voor Ruimteonderzoek en Techniek (European Space Research and Technology Centre - E.S.A.)

SCAN

5441/01 aa 784 BIJLAGE 13 DG H I NL Identiteitskaart voor personeelsleden van het Europees Octrooibureau (l'Office européen des Brevets)

SCAN

5441/01 aa 785 BIJLAGE 13 DG H I NL Identiteitskaart voor inwonende gezinsleden van Personeelsleden van het Europees Octrooibureau (l'Office européen des Brevets)

SCAN

5441/01 aa 786 BIJLAGE 13 DG H I NL Identiteitskaart voor personeelsleden van de International Tea Promotion Association (I.T.P.A.)

SCAN

5441/01 aa 787 BIJLAGE 13 DG H I NL Identiteitskaart voor inwonende gezinsleden van personeelsleden van de International Tea Promotion Association (I.T.P.A.)

SCAN

5441/01 aa 788 BIJLAGE 13 DG H I NL Identiteitskaart voor personeelsleden van de Internationale Dienst voor nationaal landbouwkundig onderzoek (International Service for national agricultural research - I.S.N.A.R.)

SCAN

5441/01 aa 789 BIJLAGE 13 DG H I NL Identiteitskaart voor inwonende gezinsleden van personeelsleden van de I.S.N.A.R.

SCAN

5441/01 aa 790 BIJLAGE 13 DG H I NL Identiteitskaart voor personeelsleden van het Technisch Centrum voor landbouwsamenwerking en plattelandsontwikkeling (C.T.A.)

SCAN

5441/01 aa 791 BIJLAGE 13 DG H I NL Identiteitskaart voor gezinsleden van personeelsleden van het Technisch Centrum voor landbouw- samenwerking en plattelandsontwikkeling (C.T.A.)

SCAN

5441/01 aa 792 BIJLAGE 13 DG H I NL Dienstpas Europese Gemeenschappen F

SCAN

5441/01 aa 793 BIJLAGE 13 DG H I NL Dienstpas Europese Gemeenschappen T

SCAN

5441/01 aa 794 BIJLAGE 13 DG H I NL Voorlopige dienstkaart van de Europese Gemeenschappen (Nederlandse tekst)

SCAN

5441/01 aa 795 BIJLAGE 13 DG H I NL Verklaring van de Europese Gemeenschappen voor gezinsleden van personeelsleden van het gemeen- schappelijk centrum voor onderzoek te Petten

SCAN

5441/01 aa 796 BIJLAGE 13 DG H I NL O O S T E N R I J K

MODELLEN VAN DOOR HET MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN AFGEGEVEN KAARTEN

Legitimatiebewijzen voor personen met voorrechten en immuniteiten.

Het Bondsministerie van Buitenlandse Zaken geeft het als model bijgevoegde legitimatiebewijs in de volgende kleuren af:

* rood voor personen aan wie in Oostenrijk een diplomatieke rechtspositie toekomt, alsmede hun gezinsleden;

* geel voor consuls en hun gezinsleden;

* blauw voor alle andere personen die in Oostenrijk voorrechten en immuniteiten genieten, alsmede hun gezinsleden.

5441/01 aa 797 BIJLAGE 13 DG H I NL SCAN: 2076- 130. Stück - Ausgegeben am 4. September 1979 - Nr. 378 Legitimationskarte

5441/01 aa 798 BIJLAGE 13 DG H I NL SCAN: 2076- 130. Stück - Ausgegeben am 4. September 1979 - Nr. 378 Legitimationskarte

5441/01 aa 799 BIJLAGE 13 DG H I NL P O R T U G A L

SCAN: Cartão de Identitade de Corpo Consular

5441/01 aa 800 BIJLAGE 13 DG H I NL SCAN: Cartão de identidade de corpo consular

5441/01 aa 801 BIJLAGE 13 DG H I NL SCAN: Cartão de identidade de funcionário administrativo de missão estrangeira

5441/01 aa 802 BIJLAGE 13 DG H I NL SCAN: Cartão de identidade de corpo diplomático

5441/01 aa 803 BIJLAGE 13 DG H I NL B I J L A G E 14

AANWIJZINGEN VOOR AFGIFTE VAN EENVORMIGE VISA AAN DE GRENS

Dit document komt overeen met het besluit van het Uitvoerend Comité d.d. 26 april 1994 (doc. SCH/Com-ex (94) 2)

(blz. 57, punt 5.3)

5441/01 aa 804 BIJLAGE 14 DG H I NL Bijlage betreffende afgifte van eenvormige visa aan de grens

1. In artikel 12, lid 1, van de Uitvoeringsovereenkomst is bepaald dat het eenvormige visum wordt afgegeven door de de diplomatieke en consulaire autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen en, in voorkomend geval, door de bij of krachtens artikel 17 aangewezen autoriteiten. In artikel 17, lid 3, onder c, wordt in het bijzonder bepaald dat het Uitvoerend Comité de nodige beslissingen inzake visumverlening aan de grens neemt.

Voorts wordt in het Gemeenschappelijk Handboek (deel II, punt 5) bepaald dat, indien blijkt dat een vreemdeling wegens tijdgebrek en om dringende redenen geen gelegenheid heeft gehad een visum aan te vragen, de bevoegde autoriteiten in exceptionele gevallen een visum voor kort verblijf aan de grens kunnen afgeven. Voor afgifte hiervan wordt in het Gemeenschappelijk Handboek een aantal voorwaarden gesteld:

- de vreemdeling dient in het bezit van een geldig grensoverschrijdings-document te zijn;

- hij dient aan de voorwaarden als bedoeld in artikel 5, lid 1, onder a., c., d. en e., van de Overeenkomst te voldoen;

- hij dient onder overlegging van een bewijsstuk het bestaan van een "niet te voorziene en dwingende reden" aan te tonen;

- zijn terugkeer naar het land van herkomst of zijn doorreis naar een derde Staat dient te zijn gewaarborgd.

5441/01 aa 805 BIJLAGE 14 DG H I NL 2. Hieruit blijkt duidelijk dat het visum normaliter door de diplomatieke en consulaire posten wordt afgegeven, dat visumafgifte aan de grens derhalve een uitzonderlijk karakter heeft en deze afgifte slechts in precieze, naar behoren gemotiveerde gevallen geschiedt.

3. Aan de grens kunnen afhankelijk van het geval, met inachtneming van de nationale regelgeving en onder naleving van bovengenoemde voorwaarden de volgende visa worden afgegeven:

- eenvormig visum, zonder territoriaal beperkte geldigheid

- isum met territoriaal beperkte geldigheid (VTBG) als bedoeld in artikel 10, lid 3, van de Uitvoeringsovereenkomst.

In beide gevallen mag het afgegeven visum niet voor meer dan één binnenkomst geldig zijn. In het geval van een visum voor kort verblijf mag de geldigheidsduur niet meer dan 15 dagen bedragen.

4. In het geval van vreemdelingen behorende tot de categorieën personen waarvoor raadpleging van de centrale autoriteiten van een of meerdere andere Overeenkomstsluitende Partijen is voorge- schreven, mag in beginsel aan de grens geen visum worden afgegeven, aangezien hiervoor een antwoordtermijn van ten minste 7 dagen geldt.

5441/01 aa 806 BIJLAGE 14 DG H I NL Bij wijze van uitzondering kan aan deze categorieën personen echter toch een visum aan de grens worden afgegeven. De territoriale geldigheid daarvan is evenwel tot de Staat van afgifte beperkt. Een dergelijk visum mag alleen worden afgegeven in de gevallen als bedoeld in artikel 5, lid 2, van de Uitvoeringsovereenkomst, t.w. op grond van humanitaire overwegingen, om redenen van nationaal belang of wegens internationale verplichtingen. De afgifte van een dergelijk visum dient onverwijld aan de centrale autoriteiten van de overige Overeenkomst- sluitende Partijen te worden medegedeeld.

5. Visumafgifte aan de grens geschiedt door de met de controles aan de grens belaste autoriteiten en volgens de nationale bepalingen. Het visum wordt zichtbaar gemaakt door aanbrenging van hetzij de Schengen-visumsticker hetzij een speciaal stempel.

6. De aan de grens afgegeven visa dienen op een statistische lijst te worden genoteerd. De Overeen- komstsluitende Partijen wisselen bedoelde lijsten maandelijks uit via het secretariaat-generaal.

5441/01 aa 807 BIJLAGE 14 DG H I NL B I J L A G E 14 a

LEGESRECHTEN (IN EURO) VOOR VISUMAFGIFTE

Deze bijlage komt overeen met bijlage 12 van het ICC

5441/01 aa 808 BIJLAGE 14 a DG H I NL Legesrechten (in EURO) voor visumafgifte

A transitvisum voor luchthavenpassagiers 10 EURO B transitvisum (een, twee of meerdere binnenkomsten) 10 EURO C1 zeer kort verblijf (ten hoogste 30 dagen) 15 tot 25 EURO

C2 kort verblijf (ten hoogste 90 dagen) 30 EURO + 5 EURO met meerdere binnenkomsten, te rekenen vanaf de tweede binnenkomst C3 meervoudige binnenkomsten, 50 EURO geldigheidsduur van één jaar C4 meervoudige binnenkomsten, 50 EURO + 30 EURO per extra jaar geldigheidsduur tot 5 jaar D nationale visa voor verblijf van tarief wordt door de Schengen-Staten langere duur vastgesteld; kan gratis zijn - met territoriaal beperkte geldigheid tarief bedraagt ten minste 50 % van het voor de visa A, B of C vastgestelde bedrag - afgegeven aan de grens dubbel tarief van de voor het gewenste type visum geldende legesrechten; deze visa kunnen gratis worden afgegeven - collectieve visa, typen A en B (5 tot 10 EURO + 1 EURO per persoon 50 pers.)

- collectieve visa, type C1 (30 dagen), 30 EURO + 1 EURO per persoon 1 of 2 binnenkomsten (5 tot 50 personen)

- collectieve visa, type C1 (30 dagen), 30 EURO + 3 EURO per persoon meer dan 2 binnenkomsten (5 tot 50 personen)

5441/01 aa 809 BIJLAGE 14 a DG H I NL Beginselen

I Voldoening van de legesrechten geschiedt op gepaste wijze in converteerbare valuta, respectievelijk in de valuta van de Staat volgens de geldende officiële wisselkoersen.

II De legesrechten kunnen in individuele gevallen worden verlaagd of met inachtneming van de onderscheidene nationale rechtsbepalingen in het geheel niet worden geheven indien hiermee culturele, met de buitenlandse of ontwikkelingspolitiek verband houdende of andere belangrijke openbare belangen worden gediend.

III Collectieve visa worden met inachtneming van de onderscheidene nationale rechtsbepalingen afgegeven, en wel voor ten hoogste 30 dagen.

5441/01 aa 810 BIJLAGE 14 a DG H I NL