Septembre 2016/No26 › Wrzesień 2016/Nr 26

Vers une nouvelle Commission Mixte Pologne – Wallonie-Bruxelles

Przed nami obrady nowej, Polsko – Walońsko-Brukselskiej Komisji Mieszanej Au jour le jour en Pologne Dzień po dniu w Polsce

Jusqu’au 10/01/2016 : exposition « Love et la chanson en cours de FLE, dans le cadre 25-29/04 : deux présentations de la pièce Affair with Graphics. From Albers to Vostell » de la coopération avec l’Association Europe « Histoire de l’Homme 1 » de Paul Emond et une présentant des œuvres de la collection des Langues et des Cultures et le réseau des rencontre - lecture sur la nouvelle dramaturgie permanente du Centre de la Gravure professeurs de français des Classes francophones et le théâtre en Belgique lors du 3ème Festival de La Louvière (Wallonie-Bruxelles) au Musée de Silésie. international de Théâtre francophone pour national de Cracovie. Etudiants à Poznań, organisé par DramEducation, 16/03 et 18/03 : concerts d’Olivier Juprelle en en présence de dramaturges belges francophones : 8-24/01 : résidence de 3 auteurs dramatiques duo avec Jéronimo à Varsovie et Łódź (dans le Jacques De Decker, Alain Confino Gomez, Paul de Wallonie-Bruxelles (Stanislas Cotton, Céline cadre du Festival de la Francophonie). Emond, Stanislas Cotton, Laurent Van Wetter et De Bo et Laurent Van Wetter) au Château de Ryn Suzanne Emond. dans le cadre du projet « 10x10 » préparé par 18/03 : stand de Wallonie-Bruxelles à la Soirée des Saveurs de la Francophonie à l’Ambassade de DramEducation. 9/05-30/10 : présentation de l’œuvre « 36 France à Varsovie. screens, no communication » de Marce Truyens 25/01-24/02 : séjour d’un mois de Fatima à la 15ème Triennale internationale de la Tapisserie Pawelczyk de l’Ecole polytechnique de Silésie 18-20/03 stand de Wallonie-Bruxelles au Salon de Łódź ; inauguration de la Triennale en présence (Gliwice) dans le cadre du projet 10 de la CMP de Tourisme GLOB de Katowice. de l’artiste et de Marie José Laloy, Gouverneure (Enregistrement et chronologie de la pollution 6/04 : concert d’Alice on the Roof au Club honoraire du Brabant wallon, et du Délégué atmosphérique en Europe au cours du dernier Stodoła à Varsovie. millénaire) à l’Université de Liège afin d’effectuer Wallonie-Bruxelles. des recherches en géologie sous la direction du 11-14/04 : mission de 3 experts COCOF (Annick 11-13/05 : séjour de Jarosław Wasiak et Michał professeur Nathalie Fagel. Mandane, Conseillère-Chef de Service des Filutowicz (Voïvodie de Łódź) à Bruxelles dans le Affaires sociales de la Commission communautaire ème cadre du projet de coopération avec la COCOF Jusqu’au 14/02: 10 Biennale balte d’Art française ; Martine Bauwens, Attachée principale contemporain « Troubled Water. From Aestetics Echanges d’expériences pour soutenir les adultes au Service des Affaires sociales et Sébastien avec troubles psychiatriques. to the Global Economy » présentant notamment Noël, Attaché principal à la Cellule des Relations des œuvres de 14 artistes de Wallonie-Bruxelles internationales) à Olsztyn dans le cadre du 19/05 et 21/05 : deux présentations du au Musée national de Szczecin, en collaboration projet 26 de la CMP Echanges d’expériences spectacle « Whispers » de la Cie Mossoux- avec la Châtaigneraie. pour l’inclusion des personnes handicapées et Bonté au 27ème Festival international de l’Art de la 15-19/02 : séjour en Wallonie de 4 l’accompagnement des victimes et auteurs de Poupée à Bielsko-Biała (Prix spécial du Jury), et au représentants du Musée de l’Industrie minière violence familiale. Centre culturel BECEK à Bytom dans le cadre du 18ème Festival international Teatromania. à Zabrze (Bartłomiej Szewczyk, Directeur ; Łucja 13-16/04 : la Wallonie invitée d’honneur Zawadka, Directrice adjointe au Dévelo- de la Conférence et du Salon international du 19-22/05 : stand de Wallonie-Bruxelles à la ppement ; Grzegorz Buchala du Centre Patrimoine et du Tourisme industriel à Zabrze. 7ème Foire du Livre de Varsovie ; rencontres des international du Patrimoine industriel et Katarzyna Participants : Pierre Coenegrachts, directeur WBT ; lecteurs avec Paul Colize et Hermann. Paruzel, Expert projets) et d’un expert de l’Office Michel Janowski, chargé de mission WBT ; Amalia du Maréchal de la Voïvodie de Silésie (Adam Blancart (WBT) ; Jean-Louis Delaet, directeur 31/05-01/06 : séjour à Cracovie et à Varsovie Hajduga, Responsable du Service à la Promotion du Bois du Cazier ; Alain Forti (Bois du Cazier) ; de Marc Quaghebeur, directeur des Archives du Patrimoine industriel) dans le cadre du projet Jacques Crul, directeur Blegny-Mine ; Didier Caille, et Musée de la Littérature à Bruxelles, dans le 29 de la CMP Préservation et valorisation de Administrateur délégué de l’Ecomusée du Bois cadre du programme de travail et à l’occasion du l’industrie minière en Wallonie et en Pologne : du Luc, Maryse Willems (Le Grand Hornu) ainsi Séminaire d’analyse textuelle « Charles De Coster organisation d’évènements et échange que trois représentants de « Maisses'Houyeux ». Légendes flamandes » à l’Université jagellonne de d’informations sur les procédures d’accès au 13/04 : soirée wallonne avec le concert Cracovie. statut de site reconnu au patrimoine mondial de d’inauguration « Si Jacques Brel était une femme » l’UNESCO. 7-10/06 : séjour de Marcin Wajda et Małgorzata d’Iris Munos. Le tout en présence du Délégué Rudnicka (Office du Maréchal de Mazovie), 19-21/02 : formation à Sulejówek animée par Wallonie-Bruxelles. Bartosz Dubiński et Marek Pszonka (Agence Pierre Outers (Haute Ecole de Namur-Liège- 16/04 : concert de l’ensemble de musique mazovienne de l’Energie), ainsi que Monika Luxembourg) adressée aux professeurs de FLE, contemporaine Musiques Nouvelles (Mons) à la Matusiak (Université de Poznań) en Wallonie organisée par Le Centre de Développement de clôture du 30ème Festival Musica Polonica Nova à (DG06) dans le cadre du projet 16 de la CMP l’Education (ORE) dans le cadre du projet 9 de Wrocław – dans le cadre de Wrocław 2016. Soutien à l’Innovation par les clusters et pôles de la CMP Sensibilisation et perfectionnement des compétitivité. compétences des professionnels polonais de 18/04 : conférence du professeur Laurent l’éducation relativement à la Francophonie et à la Dumoulin (Université de Liège) sur la littérature 10-12/06 : séjour de M. Xavier Canonne, culture francophone. belge de langue française à l’Université A. directeur du Musée de la Photographie de Mickiewicz de Poznań. en tant que curateur et expert lors 29/02-11/03 : tournée de la pièce de théâtre des rencontres professionnelles avec des « Eduquons-les » de Laurent Van Wetter à Kutno, 18-21/04 : séjour à Varsovie des représentants photographes au Fotofestival à Łódź. Gdańsk, Olsztyn, Łódź, Warszawa, Katowice, de la Commune de Flémalle : MM. Rudy Bielsko-Biała, Kraków, Tarnów et Wrocław. Graindorge, Francis Van Meeteren et Laurent 11/06 : spectacle « Historie de l’imposture » ème Leonard, Mmes Marina Qualizza, Sandrine Leruth, de la Cie Mossoux-Bonté au 22 Festival 8/03 : projection Fabienne Nyckees, Edith Verhaegen et Sylvie international des Arts A PART à Katowice. du film « Deux jours, Pirotte dans le cadre de la mission de prospection une nuit » de Jean- dans le domaine des crèches et écoles maternelles, Pierre et Luc Dardenne en partenariat avec la Direction des Crèches de la lors du Festival du ville de Varsovie. Cinéma francophone au Kino.Lab du Centre 19-21/04 : mission à Bruxelles d’Edyta Płatek d’Art contemporain et Irena Kaczorek de la Voïvodie de Łódź dans le Zamek Ujazdowski de cadre d’un échange d’expériences pour soutenir Varsovie, 12/04 et les enfants avec déficiences mentales, coopération 15/04 : projections à avec la COCOF dans le cadre de la CMP. l’Ecole polytechnique © Thibault Grégoire de Silésie à Gliwice et 21-22/04 : participation d’Anne Peeters (Cabinet du Ministre Jean-Claude Marcourt) au Centre culturel de © Kino Świat 12/06-15/06 : visite de Rudy Demotte, Ministre- Pszczyna. et Florence Hennart de la DG06 (Direction de Président de la Fédération Wallonie-Bruxelles en la Politique économique - Service Public de Pologne, en présence de Laurence Capelle, Chef 12/03 : formation à Gliwice animée par Wallonie) à la conférence ministérielle des Amis de pupitre Pologne à WBI et Marine Duvinage Charlotte Philippart de Foy sur la bande dessinée de l’Industrie à Varsovie. du Cabinet du Ministre-Président, à l’occasion

W ramach Programu Wykonawczego Umowy o Współpracy między Polską i Walonią-Brukselą organizowane są liczne wizyty belgijskich partnerów w Polsce oraz polskich partnerów w Walonii i w Brukseli. Służą one realizacji różnych projektów zapisanych w Programie Wykonawczym. Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela koordynuje staże, pobyty szkoleniowe i wizyty studyjne. Będziemy o nich informowali w rubryce „Dzień po dniu”, w której znajdą Państwo 2 La Lettre również wiadomości o wydarzeniach kulturalnych przygotowywanych przez nasze Przedstawicielstwo w ramach Programu Wykonawczego. du 20ème anniversaire de la coopération entre 22/06-21/07 : séjour de Barbara Sensuła de la Fédération Internationale des Professeurs de Wallonie-Bruxelles et la Pologne. Dans ce cadre, l’Ecole polytechnique de Silésie à l’Université de Français (FIPF), l'Association Belge des Professeurs 12/06 : concert de gala de l’Orchestre royal Liège pour une bourse de recherche en physique de Français, en partenariat avec l'Université, la de Chambre de Wallonie au Château royal de sous la direction du professeur Nathalie Fagel, Province et la Ville de Liège. Varsovie. 14/06 : 10ème anniversaire des Classes dans le cadre du projet 10 de la CMP. francophones de Silésie, concert de gala de 14/07–04/08 : bourses en didactique du l’Orchestre royal de Chambre de Wallonie au 2-22/07 : cours d’été de la culture et de la français langue étrangère à l’Université catholique Château de Pszczyna et remise de décorations à langue polonaises pour Maxime Flahaux et Aline de Louvain pour Hanna Derda, Małgorzata Renata Klimek-Kowalska, coordinatrice des Classes de Pauw à l’Université jagellonne de Cracovie. Tomaszewska, Krystyna Bieńkowska et Ewa Figas. francophones de Silésie, Wiesław Banyś, Recteur 04-16/07 : bourses d’été à l’Université de Mons 16/07–05/08 : bourses d’été à l’Université de l’Université de Silésie et Dariusz Skrobol, à destination des fonctionnaires polonais : Anna libre de Bruxelles pour Katarzyna Szymik et Bourgmestre de la ville de Pszczyna. Susek, Dorota Kosińska, Ewa Agata Skrobecka, Maciej Bugaj, étudiants du réseau des Classes 15/06-14/08 : séjour de Rachid Thaljaoui à Agnieszka Polarska et Maria Tarnogrodzka. francophones de Silésie. l’Institut d’Electricité Montefiore de l’Université 14-21/07 : « Français, langue ardente » : 14ème 8/08 : visite de Małgorzata Mańka-Szulik, de Liège dans la cadre du projet 13 de la CMP Congrès Mondial des Professeurs de Français Bourgmestre de Zabrze, à Charleroi, à l'occasion Influence de la microstructure et du dopage sur à Liège, avec plus de 1600 participants venus du 60ème anniversaire de la catastrophe minière du les propriétés magnétiques et magnétocaloriques du monde entier, dont plusieurs enseignants Bois du Casier. de matériaux manganites. polonais. Un événement d'ampleur organisé par

Editorial Przedmowa

Après l’effervescence du Po burzliwej wiośnie i bogatym printemps et de l’été marqués notamment w wydarzenia lecie, sezonie naznaczonym par la visite officielle en Pologne, au mois de juin, du Ministre-Président oficjalną wizytą Premiera Federacji Walonia-Bruksela, który w czerwcu de la Fédération Wallonie-Bruxelles venu célébrer à la fois les 20 ans przyjechał do Polski, aby obchodzić dwudziestolecie dwustronnej de coopération avec la Pologne et les 10 ans du projet des Classes współpracy oraz dziesięciolecie projektu Klas Frankofońskich na Śląsku francophones de Silésie (cfr pages 4-5), l’automne s’annonce tout aussi (str. 4-5), jesień zapowiada się równie ekscytująco. Będzie to niewątpliwie palpitant, digne du « Złota polska jesień », l’équivalent de l’été indien en prawdziwa „złota polska jesień”, odpowiednik naszego „indiańskiego lata”. Pologne ! De nombreuses activités se dérouleront en effet dans les prochains mois, W ciągu najbliższych miesięcy będziemy świadkami licznych wydarzeń, które soulignant une fois de plus le dynamisme des échanges et des partenariats potwierdzają ogromną dynamikę wymiany w wielu różnych dziedzinach entre Polonais et Belges francophones, dans tous les domaines. De même, między partnerami z Polski i frankofońskiej Belgii. Podobnie intensywnie des projets d’importance, notamment dans le domaine culturel, se będzie wyglądała współpraca z Łotwą i Estonią, m. in. w dziedzinie kultury. dérouleront tout prochainement en Lettonie et en Estonie. Wspomnę w szczególności najbliższe, zaplanowane na grudzień En particulier, la prochaine Commission Mixte permanente entre les posiedzenie Stałej Komisji Mieszanej między rządami Walonii i Federacji Gouvernements de la Wallonie et de la Fédération Wallonie-Bruxelles et le Walonia-Bruksela a rządem Rzeczypospolitej Polskiej, która zatwierdzi Gouvernement polonais, qui aura lieu en décembre prochain, déterminera program współpracy na lata 2017-2019. Bez wątpienia będzie on równie le programme de coopération pour les années 2017-2019. Nul doute qu’il bogaty i zróżnicowany jak aktualnie obowiązujący. sera au moins aussi riche et varié que l’actuel programme. W ramach aktualnego programu współpracy pięcioro lektorów i lektorek Dans le cadre de ce programme 5 lecteurs et lectrices de Wallonie-Bruxelles z Walonii-Brukseli pracuje na uniwersytetach w Warszawie, Poznaniu, sont en poste dans les universités de Varsovie, Poznan, Cracovie et de Silésie, ainsi que dans le réseau des Classes francophones de Silésie, et une lectrice Krakowie i w Sosnowcu oraz dla projektu Klas Frankofońskich na Śląsku. Jedna est en poste à Vilnius. En ce début d’année académique, deux d’entre elles lektorka pracuje także w Wilnie. Z początkiem nowego roku akademickiego s’en vont, ayant accompli leur mandat, et sont remplacées : nous saluons dwie lektorki zakończą swoją kadencję. Zastąpią je Magaly Cleymans, która donc l’arrivée, à Vilnius, de Madame Magaly Cleymans, en remplacement obejmie stanowisko po Gabrielle Jacquet w Wilnie oraz Manon Cuppens, de Madame Gabrielle Jacquet, et, dans les classes francophones de Silésie, która po Odile Bayot będzie pracowała dla Klas Frankofońskich na Śląsku. l’arrivée de Madame Manon Cuppens, en remplacement de Madame Bardzo serdecznie witamy nowe lektorki! Odile Bayot. Gabrielle i Odile składamy najserdeczniejsze podziękowania za doskonale Nous adressons à Gabrielle et Odile nos plus vifs remerciements pour la wykonaną pracę i życzymy im powodzenia w dalszej karierze zawodowej. qualité du travail accompli et leur souhaitons nos meilleurs vœux de succès Z radością witamy Magaly i Manon i życzymy im przeżycia niezapomnianych dans la suite de leur carrière professionnelle. Nous accueillons avec joie chwil, tak w Pszczynie, jak i w Wilnie, które będą odpowiadały ich Magaly et Manon, et nous leur souhaitons de vivre, à Vilnius et à Pszczyna, une expérience incomparable, à la mesure de leurs attentes et de la qualité oczekiwaniom oraz jakości realizowanych projektów. de ces projets. Franck Pezza – Delegat Franck Pezza – Délégué

La Lettre 3 Le Ministre-Président de Wallonie- Bruxelles en visite en Pologne pour un double anniversaire !

Du 12 au 15 juin le Ministre-Président de la Fédération Wallonie-Bruxelles, Monsieur Rudy Demotte, s’est rendu en visite officielle en Pologne. Outre de nombreux contacts politiques, cette visite avait surtout de but de fêter un double anniversaire : les 20 ans de la signature de l’Accord de Coopération entre, d’une part, le Gouvernement de la République de Pologne, et, d’autre part, les Gouvernements de la Wallonie et de la Fédération Wallonie-Bruxelles ; les 10 ans du projet des Classes francophones de Silésie. Ce double anniversaire a donné lieu à de mémorables manifestations notamment culturelles.

s’est déplacé en…Silésie, et précisément à Pszczyna, cœur du projet, où il a été reçu par le Bourgmestre et les Autorités de la Ville. de Pszczyna Monsieur Paweł Sadza ; le Recteur La célébration d’anniversaire, à la fois très de l’Université de Silésie, Monsieur Wiesław solennelle et pleine d’émotions a eu lieu quant Banyś. Au cours de cette cérémonie le Délégué à elle dans la salle d’honneur du magnifique Wallonie-Bruxelles a quant à lui été décoré par Château baroque de Pszczyna, où l’Orchestre le Maréchalat de Silésie. MM. Rudy Demotte et Jarosław Gowin, Vice-Premier Ministre royal de chambre de Wallonie a donné un autre © DWB concert tout aussi magique en présence d’un La qualité des événements et des rencontres très nombreux public composé d’Autorités tout au long du programme de séjour du Concernant les 20 ans de l’Accord de locales et régionales et des professeurs de Ministre-Président a démontré une fois de plus Coopération, et outre un dîner de gala français membres du projet. le dynamisme remarquable de la coopération offert à 40 partenaires belges et polonais entre partenaires polonais et belges de la coopération, on retiendra surtout A cette occasion le Ministre-Président a décoré francophones. Cette coopération est appelée l’extraordinaire concert que l’Orchestre royal et récompensé quatre personnalités ayant à se développer encore, au profit des deux de musique de chambre de Wallonie a donné œuvré au succès de ce projet célèbre dans parties, notamment par le biais de la nouvelle au Château royal de Varsovie, dans la salle toute la Pologne : Madame Renata Klimek- Commission Mixte qui aura lieu en décembre, du Trône : la qualité de l’orchestre et de la Kowalska, l’infatigable coordinatrice des et qui déterminera le programme de travail prestation, le choix musical mêlant compositeurs Classes francophones de Silésie, qui a créé pour les années 2017-2019. belges et polonais, anciens et contemporains, le projet et l’a développé avec l’aide de ses le public de mélomanes, le prestige du lieu, et collègues professeurs ; le Maire de Pszczyna, Et parce que nous aimons cela, en 2021 nous même le coucher de soleil sur la Vistule, tout a Monsieur Dariusz Skrobol, ainsi que le Staroste fêterons les 25 ans de coopération ! contribué à faire de ce concert un moment que beaucoup ont qualifié de magique.

Au cours de son séjour à Varsovie, le Ministre- Président a également assisté à la cérémonie des 15 ans de coopération entre l’Ecole Polytechnique de Varsovie et l’Université de Liège.

Pour fêter les 10 ans du projet des Classes francophones de Silésie, le Ministre-Président

Francophonie 2015 : Olivier Juprelle en concert à Varsovie et Lodz ! En mars 2015, le traditionnel concert de la Francophonie organisé par la Délégation Wallonie-Bruxelles à l’occasion du Festival de la Francophonie a vu Olivier Juprelle et Jéronimo se produire à Varsovie le 16 mars, et ensuite à Lodz le 18 mars, à chaque fois devant un nombreux public ravi !

4 La Lettre Dwie ważne uroczystości podczas wizyty w Polsce Premiera Walonii-Brukseli

Od 12 do 15 czerwca Rudy Demotte, Premier Federacji Walonia- Bruksela przebywał z oficjalną wizytą w Polsce. Oprócz wielu kontaktów politycznych, jej celem było także świętowanie dwóch ważnych rocznic: dwudziestej rocznicy podpisania Porozumienia o Współpracy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej, a rządami Walonii i Federacji Walonia-Bruksela, oraz dziesiątej rocznicy projektu Klas Frankofońskich na Śląsku. Ta podwójna rocznica stała się też okazją do przygotowania i zaprezentowania wielu wydarzeń, w tym kulturalnych.

złożona z melomanów, presti- żowe miejsce koncertu, a na- wet zachód słońca nad Wisłą, wszystko to sprawiło, że dla wielu słuchaczy koncert był wy- Od 12 do 15 czerwca Rudy Demotte, Premier darzeniem magicznym. Federacji Walonia-Bruksela przebywał z oficjalną wizytą w Polsce. Oprócz wielu kontaktów Podczas pobytu w Warszawie politycznych, jej celem było także świętowanie Premier Federacji Walonia- dwóch ważnych rocznic: dwudziestej rocznicy Bruksela uczestniczył także podpisania Porozumienia o Współpracy między w uroczystości piętnastolecia Rządem Rzeczypospolitej Polskiej, a rządami współpracy między Politechniką Walonii i Federacji Walonia-Bruksela, oraz Warszawską a Uniwersytetem dziesiątej rocznicy projektu Klas Frankofońskich w Liège. na Śląsku. Ta podwójna rocznica stała się też pomocy wielu swoich kolegów i koleżanek - okazją do przygotowania i zaprezentowania wielu Z kolei, na obchody dziesięciolecia Klas nauczycieli języka francuskiego; Burmistrzowi wydarzeń, w tym kulturalnych. Frankofońskich na Śląsku, Rudy Demotte pojechał Pszczyny Dariuszowi Skrobolowi oraz Staroście na … Śląsk, do Pszczyny, serca całego projektu, Pszczyńskiemu Pawłowi Sadzy, a także Rektorowi W ramach świętowania dwudziestej rocznicy gdzie został przyjęty przez Burmistrza. Główne Uniwersytetu Śląskiego Wiesławowi Banysiowi. podpisania Porozumienia o Współpracy, naszych uroczystości, jednocześnie oficjalne, ale i bardzo Podczas tej ceremonii Delegat Walonii- czterdziestu polskich i belgijskich partnerów spo- wzruszające, odbyły się w pięknej Sali Lustrzanej Brukseli także został odznaczony przez Urząd tkało się podczas uroczystej kolacji. Należy też wspaniałego barokowego Zamku w Pszczynie, Marszałkowski Województwa Śląskiego. wspomnieć o niezwykłym koncercie Królewskiej w której Królewska Orkiestra Kameralna Walonii Orkiestry Kameralnej Walonii, który odbył się wystąpiła z koncertem równie magicznym, jak Jakość wydarzeń i spotkań podczas całego pobytu w Sali Wielkiej Zamku Królewskiego w Warszawie. warszawski, przed publicznością złożoną z licznych Premiera Federacji Walonia-Bruksela w Polsce Sława orkiestry i jakość wykonywanych przez nią przedstawicieli władz lokalnych i regionalnych dowodzi nadzwyczajnej dynamiki współpracy utworów, wybór dzieł kompozytorów belgijskich oraz nauczycieli języka francuskiego, członków między partnerami polskimi i frankofońskimi i polskich, dawnych i współczesnych, publiczność projektu klas frankofońskich. Belgami. Współpraca ta, bez wątpienia, będzie się stale rozwijała, również dzięki posiedzeniu Przy tej okazji Premier Federacji Walonia- nowej Komisji Mieszanej, które zaplanowane jest Bruksela wręczył odznaczenia i podziękował na grudzień tego roku. Komisja przyjmie program czterem osobistościom, które od lat pracują na wykonawczy na lata 2017-2019. sukces znanego już dziś w całej Polsce projektu: Renacie Klimek-Kowalskiej, niezmordowanej Ponieważ lubimy świętować, to w 2021 roku koordynatorce Klas Frankofońskich na Śląsku, będziemy obchodzić dwudziestopięciolecie inicjatorce projektu, która rozwijała go przy współpracy!

Frankofonia 2016: Olivier Juprelle z koncertami w Warszawie i Łodzi W marcu 2016 roku odbył się tradycyjnie już organizowany przez Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela koncert z okazji Frankofonii. W tym roku Olivier Juprelle oraz Jéronimo © Guillaume Lechat © Guillaume wystąpili przed zachwyconą warszawską publicznością 16 marca, przed łódzką zaś 18 marca.

La Lettre 5 L’AWEX VARSOVIE

PERCEE REMARQUABLE DE LA SOCIETE WOUTERS-TECNOLUB SUR LE MARCHE POLONAIS

L’union de deux Convaincu du potentiel que le marché polonais pouvait offrir, Frédéric VAN HAREN, savoir-faire wallons directeur commercial de l’entreprise, s’inscrit à nos journées de contacts organisés en technologie naissante novembre 2015 à Nivelles. Ces journées de continue à évoluer contacts permettent à toute entreprise wallonne dans la décennie qui de solliciter gratuitement l’appui des attachés suit et les domaines économiques commerciaux appartenant au d’application se réseau international de l’AWEX. multiplient : découpe, fraisage, tournage, emboutissage, laminage, dépôt de Dès février 2016, l’entreprise participe au salon couche avec grammage ICCX, axé sur l’industrie cimentière, qui se très précisément tient cette fois à Ossa au sud de Varsovie. Fort contrôlé,… du soutien logistique et financier apporté par l’AWEX, ainsi que des contacts ciblés fournis par La réputation de notre bureau commercial de Varsovie, la société TECNOLUB grandit Wouters-Tecnolub établit ses premiers contacts et en 2006, BOEING commerciaux prometteurs et entre en contact et AIRBUS lui avec un agent commercial polonais spécialisé En 1926, Henri WOUTERS fonde les commandent leurs premiers systèmes de dans le domaine. Ateliers WOUTERS. Travaillant seul, il fabrique micro-lubrification. Raymond Blaise n’aura alors des pièces en sous-traitance pour l’Air malheureusement pas le temps de savourer son Liquide de Seraing. La société grandit et se succès, il décède le 27 octobre 2008. diversifie. En 2013, convaincus de l’intérêt mutuel En 1955, alors que la société compte cinq d’une telle opération, les ETABLISSEMENTS ouvriers, elle est reprise par Joseph Wouters, le WOUTERS intègrent les activités du Bureau fils d’Henri. d’Etudes de TECNOLUB dans leur offre de services pour devenir WOUTERS-TECNOLUB. En 1979, Jean-Marc Wouters, entre dans la société dont il prend la direction en L’entreprise est équipée de Centres de 1986. L’effectif est alors d’une dizaine de Tournage CNC de haute performance, de personnes. Au passage de l’an 2000, la tours automatiques et de tours conventionnels Poursuivant ses efforts, Frédéric VAN HAREN S.A. ETABLISSEMENTS WOUTERS obtient polyvalents qui permettent de combiner revient en mars pour visiter les prospects la certification ISO 9000. La qualité de son coûts compétitifs et délais courts pour des rencontrés lors du salon en compagnie de son organisation et de ses produits lui permet productions de petites et moyennes séries. nouvel agent commercial. Cette prospection d’obtenir le statut de «Fournisseur Européen» La société emploie aujourd’hui une quinzaine se concrétise d’emblée par la signature de trois pour l’Air Liquide. En 2008, l’entreprise est de personnes et assure près de 40% de son gros contrats avec des sociétés implantées en certifiée ISO 9001. chiffre d’affaires à l’export. Pologne. Et l’avenir de l’entreprise sur le marché TECNOLUB a été créée en 1988 par Raymond Parmi ses références figurent entre autres de polonais est plus que prometteur : les carnets de Blaise. Il s’agit au départ d’un bureau de vente grandes sociétés telles Lafarge Ciments, Ytong, commandes avoisinent les 400.000 euro ! de lubrifiants pour l’usinage. Arcelor, la FN Herstal, la Sonaca pour ne citer Laurence Martaux Dès 1989, TECNOLUB développe ses que quelques exemples. Conseillère économique premiers systèmes de micro-lubrification. Cette et commerciale – Varsovie

6 La Lettre AWEX WARSZ AWA

FIRMA WOUTERS-TECNOLUB SZTURMUJE RYNEK POLSKI

Połączenie dwóch Przekonany o możliwościach eksportu wyrobów firmy na rynek polski, Frédéric VAN technologii walońskich HAREN, dyrektor handlowy, zgłasza się do jest już certyfikowana zgodnie udziału w Dniach dla Biznesu zorganizowanych z ISO 9001. w listopadzie 2015 roku w Nivelles. Uczestniczące Firma TECNOLUB została założona w nich firmy walońskie mogą bezpłatnie w 1988 przez Raymonda Blaise. korzystać ze wsparcia attaché ekonomicznych Początkowo było to biuro handlowe i handlowych należących do ogólnoświatowej rozprowadzające produkty smarne sieci Agencji Walońskiej do spraw Eksportu używane w procesie obróbki i Inwestycji Zagranicznych (AWEX). skrawaniem. Od roku 1989 TECNOLUB zaczyna opracowywać pierwsze swoje systemy W lutym 2016 r. firma bierze udział w targach mikrosmarowania. Ta nowa technologia branży betonów ICCX Central Europe rozwija się w czasie następnego odbywających się tym razem w miejscowości dziesięciolecia znajdując zastosowanie Ossa na południe od Warszawy. Dzięki w coraz bardziej zróżnicowanych pomocy logistycznej i finansowej AWEX-u oraz dziedzinach: wykrawanie, frezowanie, trafnemu doborowi partnerów zaproszonych toczenie, wytłaczanie, walcowanie, do rozmów przez nasze biuro w Warszawie, nakładanie powłok przy gramaturze powłoki kontrolowanej WOUTERS-TECNOLUB nawiązuje pierwsze, z dużą precyzją,… obiecujące kontakty handlowe oraz współpracę z przedstawicielem handlowym o dużym O rosnącym znaczeniu firmy może doświadczeniu w branży. świadczyć zamówienie w 2006 r. tych systemów przez takie giganty jak BOEING czy AIRBUS. Raymond Blaise nie może już niestety cieszyć się swoimi sukcesami, umiera 27 października 2008 r. W 1926 r. Henri WOUTERS otwiera W roku 2013 r., mając przekonanie zakład Ateliers WOUTERS. Pracując o obopólnym interesie, dyrekcja samodzielnie jako podwykonawca, wytwarza ETABLISSEMENTS WOUTERS podejmuje części dla Air Liquide z Seraing. Firma decyzję o włączeniu do swojej oferty usług powiększa się, a produkty stają się bardziej oferowanych przez TECNOLUB stając się zróżnicowane. jednym podmiotem o nazwie WOUTERS- TECNOLUB. W 1955 r. liczący pięciu pracowników zakład Nie ustając w wysiłkach, Frédéric VAN HAREN zostaje przejęty przez syna Henri Woutersa, Firma wyposażona jest w wysokowydajne powraca w marcu, aby odwiedzić partnerów, Josepha. centra tokarskie ze sterowaniem CNC, tokarki z którymi spotkał się w czasie targów, tym uniwersalne, konwencjonalne i automatyczne, W 1979 r. do firmy wchodzi Jean-Marc razem w towarzystwie nowego przedstawiciela Wouters, obejmując w 1986 r. funkcję pozwalające zaoferować klientom kombinację konkurencyjnych cen i krótkich terminów handlowego. Wizyta ta nabiera konkretnego dyrektora generalnego. W zakładzie wymiaru dzięki trzem dużym kontraktom zatrudnionych jest wtedy 10 osób. W roku realizacji małych i średnich serii. podpisanym z firmami z Polski. Przyszłość 2000 ETABLISSEMENTS WOUTERS S.A. WOUTERS-TECNOLUB zatrudnia obecnie firmy rysuje się bardziej niż obiecująco: pakiet uzyskuje certyfikat ISO 9000. Dobra organizacja piętnastu pracowników, a 40% obrotów firmy oraz wysoka jakość produktów przyczyniają się pochodzi z eksportu. zamówień opiewa na sumę 400.000 euro ! do otrzymania zaszczytnego tytułu « Dostawcy Zakład może poszczycić się referencjami między Laurence Martaux Europejskiego » Air Liquide. W 2008 r. firma innymi od tak dużych firm jak Lafarge Ciments, Radca Ekonomiczny i Handlowy w Warszawie Ytong, Arcelor, FN Herstal, Sonaca.

La Lettre 7 Tourisme et 20ème anniversaire de l’Accord de coopération

M. Pierre Coenegrachts et Mme Małgorzata Mańka-Szulik, Bourgmestre de Zabrze © WBT

La Représentation WBT Toujours en rapport avec l’Accord de à Varsovie a bien entendu coopération, la représentation WBT avait participé aux activités dans dès le mois de février piloté l’accueil ème en Wallonie d’un groupe de le cadre du 20 anniversaire 5 experts silésiens en matière de l’Accord de coopération de tourisme minier représentant à la fois le « Wallonie-Bruxelles – Pologne » Maréchalat et la Mine de Guido à Zabrze. Cette visite de 5 jours aura permis aux participants Au 1er semestre on retiendra surtout la d’approcher les procédures d’inscription au présence de la Wallonie en tant qu’invitée patrimoine mondial UNESCO suivies à l’origine d’honneur, tant à la Conférence qu’au Salon par nos sites miniers majeurs, un sujet aujourd’hui du Tourisme Industriel de Zabrze. A cette d’actualité à Zabrze où la candidature de occasion une importante délégation wallonne plusieurs sites d’archéologie industrielle est s’est déplacée à Zabrze, réunissant MM. Pierre actuellement en préparation. COENEGRACHTS, Directeur Général de WBT et Franck PEZZA, Délégué à Varsovie qu’accompagnaient les représentants des quatre sites miniers majeurs de Wallonie inscrits sur la liste du Patrimoine Mondial de l’UNESCO : MM. Jacques CRUL, Jean-Louis DELAET et Didier CAILLE responsables respectivement de Blegny-Mine, du Bois du Cazier et du Bois du Luc, ainsi que de Mme Maryse WILLEMS, responsable culturelle et pédagogique du CID au Grand-Hornu. A noter également la présence de M. Nicolas NEVE, attaché économique et commercial de Brussels Invest Parmi nos autres actions notables, on signalera aussi l’accueil en Wallonie de 3 représentants & Export, ainsi que celle, aux côtés de Jacques du Département Tourisme de Batumi (région CRUL de trois représentants de la Confrérie géorgienne d’Adjarie). Fruit d’une collaboration des Maisses’Houyeux, créée à l’origine pour CGT-WBT-WBI découlant de contacts initiés par sauvegarder les traditions et les souvenirs de le Maréchalat de Silésie, cette visite constitue la vie des mineurs. Si la Conférence de Zabrze pour la Wallonie une première opportunité fut en conséquence inaugurée par un important d’un transfert d’expérience vers une région dont bloc d’exposés wallons, le Salon accueillit quant le patrimoine touristique et naturel présente à lui un grand stand présentant non seulement bien des similitudes avec notre propre potentiel. les valeurs touristiques des régions de Wallonie et de Bruxelles, mais également celles des quatre Michel Janowski célèbres sites miniers. Chargé de mission – Bureau WBT à Varsovie

La délégation géorgienne en Wallonie © WBT

8 La Lettre Turystyka w 20. Rocznicę Umowy o współpracy

Jacques Crul avec trois "Maisses'Houyeux" © WBT

Przedstawicielstwo Wallonie- przedstawicieli « Bractwa Maisses'Houyeux », To wspólne przedsięwzięcie Komisariatu ds. Bruxelles Tourisme w Warszawie które działa na rzecz utrwalenia dawnych Turystyki (CGT), WBT i WBI powstało dzięki uczestniczyło w wydarzeniach tradycji górniczych. Konferencję w Zabrzu kontaktom, jakie kilka lat temu nawiązał Urząd związanych z obchodami 20. zainaugurował szeroki blok wystąpień Marszałkowski Województwa Śląskiego. walońskich przedstawicieli, z kolei podczas Wizyta ta stanowi dla Walonii pierwszą rocznicy podpisania Walońsko- Targów nasze stoisko prezentowało nie okazję do wymiany doświadczeń z regionem Brukselsko - Polskiej Umowy tylko walory turystyczne regionów Walonii o zasobach turystycznych i przyrodniczych o współpracy. i Brukseli, ale także czterech głównych obiektów przypominających nasz własny potencjał. górniczych Walonii. W pierwszej połowie roku Walonia Michel Janowski uczestniczyła jako gość honorowy w Konferencji W ramach Umowy o współpracy już w lutym i w Targach Turystyki Przemysłowej w Zabrzu. Przedstawicielstwo WBT zajęło się organizacją Chargé de mission - Z tej okazji Polskę odwiedziła oficjalna pobytu w Walonii w zakresie Przedstawicielstwo WBT w Warszawie delegacja walońska: Pierre Coenegrachts, turystyki przemysłowej dla Dyrektor Generalny WBT, Franck Pezza, Delegat grupy 5 śląskich ekspertów, Walonii-Brukseli w Warszawie i przedstawiciele reprezentujących zarówno Urząd czterech głównych obiektów górniczych Marszałkowski, jak i zabrzańską kopalnię „Guido”. Walonii wpisanych na listę Światowego Podczas tej 5-dniowej wizyty uczestnikom Dziedzictwa UNESCO - Jacques Crul, Jean- przybliżono procedury związane z wpisem Louis Delaet i Didier Caille, Dyrektorzy na Listę Światowego Dziedzictwa, przez które muzeów Blegny-Mine, Bois du Cazier i Bois przechodziły nasze 4 główne zabytki górnicze. du Luc oraz Maryse Willems, Dyrektor Jest to obecnie kluczowy temat przede ds. Kultury i Edukacji w Grand Hornu. wszystkim dla Zabrza, gdzie kilka obiektów Warto również podkreślić udział architektury industrialnej stara się o wpis w wydarzeniu Nicolasa Nève, Attaché na listę UNESCO. Ekonomicznego i Handlowego Regionu Stołecznego Brukseli Wśród pozostałych działań w Warszawie i towarzyszących Przedstawicielstwa WBT Jacques’owi Crul trzech warto odnotować pobyt w Walonii 3 przedstawicieli Departamentu Turystyki z Batumi (gruzińskiego regionu Adżarii).

La Lettre 9 Co słychać nad Bałtykiem… Echos de la Baltique…

Kompetencje Przedstawicielstwa Walonia Sise à Varsovie, la Délégation Wallonie-Bruxelles -Bruksela w Warszawie rozciągają się również est également compétente pour l’Estonie, la na Estonię, Łotwę i Litwę. W tych trzech krajach Lettonie et la Lituanie. Dans ces trois pays, des realizowane są programy współpracy programmes de coopération avec z Walonią-Brukselą, zaś pracująca na Wallonie-Bruxelles se développent, une lectrice Uniwersytecie Wileńskim lektorka de Wallonie-Bruxelles est présente à l’Université de Vilnius et se rend régulièrement à Riga, Tallinn z Walonii-Brukseli odwiedza regularnie Rygę, et Tartu, et de nombreuses activités culturelles Tallinn i Tartu, gdzie odbywają się liczne et de coopération s’y déroulent. Cette page de la wydarzenia kulturalne. Niniejsza strona właśnie « Lettre » en fait l’écho. im jest poświęcona.

Wystawa zdjęć Marcela Lefrancq Les photos de Marcel Lefrancq w Muzeum KUMU w Tallinnie au KUMU de Tallinn

W ramach współpracy Muzeum Sztuki Dans le cadre d’une collaboration entre le Współczesnej KUMU w Tallinnie i Muzeum graphy. © Michel Lefrancq 1946. Charleroi Museum of Photo Marcel Lefrancq. Éloge du carnage. Musée d’Art contemporain KUMU, de Tallinn, Fotografii w Charleroi wystawa « Marcel et le Musée de la Photographie de Charleroi, Lefrancq and Belgian Surrealist Photography » l’exposition « Marcel Lefrancq and Belgian Surrealist została zainaugurowana 8 lipca w Muzeum Photography » a été inaugurée au KUMU le 8 juillet KUMU i do 6 listopada będzie prezentowana et sera ouverte au public jusqu’au 6 novembre w estońskiej stolicy. Marcel Lefrancq (1916-1974) dans la capitale estonienne. Rappelons que Marcel jest jednym z założycieli belgijskiego ruchu Lefrancq (1916-1974) a été un des fondateurs du surrealistycznego, który współtworzył w latach Mouvement surréaliste belge, dans les années 1930-

40. ubiegłego stulecia wraz z René Magritte'm - 1940, aux côtés de René Magritte et de Paul Nougé. i Paulem Nougé.

Projekcja szwajcarsko-belgijskiego filmu « Bouboule » Le film belgo-suisse © ARP Sélection © ARP w Wilnie podczas « Bouboule » présenté à Vilnius miesiąca Frankofonii pour la Francophonie A l’occasion de la Fête de la Francophonie en Lituanie, Z okazji obchodów Święta Frankofonii na Litwie film le film « Bouboule », du réalisateur belge Bruno Deville, « Bouboule » belgijskiego reżysera Bruno Deville’a został a été présenté le 23 mars au cinéma Skalvijos de Vilnius, wyświetlony przy pełnej sali 23 marca w kinie Skalvijos devant un nombreux public. Ce film est une coproduction w Wilnie. Pokazy tej belgijsko-szwajcarskiej produkcji belgo-suisse, et il a été projeté non seulement à Vilnius mais odbyły się również w Rydze i Tallinnie dzięki niezwykle aussi à Riga et Tallinn, dans le cadre d’une coopération très owocnej współpracy Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela réussie entre la Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie et w Warszawie i Ambasady Szwajcarii w Rydze. l’Ambassade de Suisse à Riga.

Jesienią dwa uroczyste Deux prestigieux concerts cet koncerty w Rydze! automne à Riga !

W listopadzie dwa zespoły muzyczne z Walonii wystąpią z uroczystymi Deux concerts de groupes musicaux de Wallonie sont annoncés koncertami w stolicy Estonii. W ramach 16. Festiwalu Muzyki Kameralnej au mois de novembre dans la capitale lettonne. C’est tout d’abord im. J. S. Bacha zespół muzyki dawnej Vox Luminis zagra 5 listopada Vox Luminis qui se produira le 5 novembre à la Small Guild Hall de w Guild Hall w Rydze. Będzie to doskonała okazja, aby Vox Luminis Riga dans le cadre du 16ème Festival Bach de Musique de Chambre. zaprezentował się w Estonii, w której tradycja Cette participation représente pour Vox Luminis śpiewu chóralnego jest niezwykle bogata, une opportunité unique de se faire connaître co zresztą stanowi jedną z cech prawdziwie dans un pays où la culture du chant choral est wyróżniających ten kraj. Zaś 9 listopada kwartet extrêmement développée, au point d’en faire smyczkowy Ensemble Musiques Nouvelles une véritable caractéristique identitaire. Et le wystąpi z koncertem zatytułowanym « Cordes 9 novembre, c’est le Quatuor à cordes de intimes » (Instrumenty smyczkowe intymnie) l’Ensemble Musiques Nouvelles qui se produira

podczas Festiwalu ARENA. Zapowiadają się Renska© Ola avec un concert intitulé « Cordes intimes » dans dwa cudowne wieczory muzyczne! le cadre du festival ARENA. Deux magnifiques soirées en perspective !

10 La Lettre W skrócie… w skrócie… w skrócie… Brèves… brèves… brèves…

Stoisko i autorzy z Walonii-Brukseli Un stand et des auteurs de na 7. Warszawskich Targach Książki Wallonie-Bruxelles au Salon du Livre Przedstawicielstwo Walonia- de Varsovie Bruksela w Warszawie i Dział Comme chaque Promocji Literatury w Ministerstwie année, la Délégation Federacji Walonia-Bruksela co roku

Wallonie-Bruxelles et le indywidualista.com© Grzegorz Krzyżewski mają swoje stoisko na Warszawskich Service de la Promotion Targach Książki, które w tym roku odbyły des Lettres du Ministère się od 19 do 22 maja. Tegoroczną specyfiką de la Fédération Wallonie- naszego udziału w tym wydarzeniu był fakt, że Bruxelles ont eu leur propre stand stoisko Walonii-Brukseli znalazło się obok stoisk au Salon du Livre de Varsovie (19 au 22 Francji i Rumunii w Strefie Krajów Frankofońskich, mai). Originalité de cette année, ce stand se utworzonej dzięki staraniom GADIF-u (Grupy Ambasad trouvait dans l’ « Espace francophone » créé par le i Instytucji Frankofońskich w Polsce). GADIF (Groupe des Ambassades, Délégation et Institutions W targach uczestniczyli dwaj belgijscy twórcy francuskojęzyczni. de la Francophonie en Pologne), aux côtés de la France et de la Autor kryminałów Paul Colize promował swoją książkę « Długa chwila Roumanie. Deux auteurs belges francophones étaient présents : ciszy », która w styczniu ukazała się w polskim przekładzie w Wydawnictwie l’auteur de polar Paul Colize dont le livre « Un long moment Sonia Draga. Nagrodzony ostatnio nagrodą Grand Prix Międzynarodowego de silence » vient d’être traduit en polonais aux éditions Sonia Festiwalu Komiksu w Angoulême twórca komiksów Hermann odwiedził Draga, et l’auteur de bande dessinée Hermann, récent lauréat warszawskie targi z okazji polskiej premiery swojej kultowej serii du Grand prix du Festival d’Angoulême, dont les 15 tomes de la « Comanche ». Dzięki staraniom Wydawnictwa Komiksowego jej pierwszy série « Comanche » ont commencé à paraître en polonais aux tom już się ukazał, a kolejnych 14 niebawem trafi do rąk polskich fanów. éditions Wydawnictwo Komiksowe.

Walońska artystka Marce Truyens na 15. Międzynarodowym Triennale Tkaniny w Łodzi Dzięki wiedzy zdobytej podczas studiów w dziedzinie sztuki ściennej i rzeźby Marce Truyens w swojej twórczości wykorzystuje różne materie i sprawia, że zaczynają one mówić, prowadzić dialog, rozmawiać. Dialog jest częścią jej artystycznego, przepełnionego pasją i niezwykle intensywnego języka. Artystka uczestniczyła 9 maja w wernisażu 15. Międzynarodowego Triennale Tkaniny w Łodzi, gdzie zaprezentowała dzieło « 36 screens, no communication ». Towarzyszyli jej Marie José Laloy, Honorowy Zarządca Prowincji Brabancji Walońskiej oraz Delegat Walonii- Brukseli w Warszawie. Prace tegorocznego 15. Międzynarodowego Triennale Tkaniny w Łodzi można oglądać od 9 maja do 30 października 2016 roku w Centralnym Muzeum Włókiennictwa przy ul. Piotrkowskiej 282 w Łodzi. Triennale jest największym, najstarszym i najbardziej prestiżowym wydarzeniem poświęconym prezentacji sztuki tekstylnej z całego świata. W tym roku 135 artystów wystawia swoje dzieła w ramach łódzkiego triennale. L’artiste wallonne Marce Truyens à la 15ème Triennale internationale de la Tapisserie de Łódź Formée en art mural et en sculpture monumentale, Marce Truyens joue avec les matières. Elle les fait parler, dialoguer, échanger en les recréant. Le dialogue fait

partie de son langage plastique empreint de passion et d’intensité continue. DWB © Le 9 mai Marce Truyens était présente au vernissage de la Triennale à Łódź, en compagnie de Madame Marie José Laloy, Gouverneure honoraire du Brabant wallon, et du Délégué Wallonie-Bruxelles, pour y présenter son œuvre « 36 screens, no communication ». La Triennale de Łódź est organisée du 9 mai au 30 octobre 2016 au Musée central du Textile, rue Piotrkowska 282 à Łódź. C’est la plus ancienne, la plus grande et la plus connue des expositions de l’art du textile dans le monde entier. Cette année, 135 artistes y exposent leurs travaux.

10 X 10 : frankofońskie sztuki teatralne powstają w Polsce! Od 8 do 24 stycznia 2016 roku historyczny Zamek w Rynie na Mazurach gościł autorów sztuk teatralnych z krajów frankofońskich, którzy uczestniczyli w warsztatach zorganizowanych w ramach rezydencji artystycznej. Projekt nosił nazwę « 10 X 10 » i zakładał, że 10 autorów przyjedzie do Polski na ok. 10 dni. Celem ich pobytu będzie napisanie 10 sztuk teatralnych dla 10 aktorów. W tej grupie znalazło się 3 twórców z Walonii-Brukseli: Stanislas Cotton, Céline De Bo i Laurent Van Wetter. Projekt « 10 X 10 » zorganizowało DramEducation przy wsparciu Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela w Warszawie. 10X10 : le théâtre francophone s’écrit en Pologne ! © DramEducation Du 8 au 24 janvier a eu lieu au Château de Ryn en Mazurie une résidence d'auteurs dramatiques venus de toute la Francophonie. Ce projet s’intitule « 10 X 10 » : 10 auteurs sont restés en Pologne pendant (un peu plus de) 10 jours pour écrire 10 pièces pour 10 comédiens. 3 auteurs de Wallonie-Bruxelles étaient présents : Stanislas Cotton, Céline De Bo et Laurent Van Wetter. « 10 X 10 » est organisé par DramEducation avec le soutien de la Délégation Wallonie-Bruxelles.

La Lettre 11 W skrócie… w skrócie… w skrócie… Brèves… brèves… brèves…

Koncert Alice on the Roof (Walonia-Bruksela) w Warszawie Alice on The Roof, młoda i doskonale zapowiadająca się piosenkarka z Walonii-Brukseli, wystąpiła 6 kwietnia w Klubie Studenckim Stodoła przed Anią Dąbrowską. W 2015 roku artystka podbiła Belgię utworem « Easy Come, Easy Go », który królował na szczytach belgijskich list przebojów przez 8 tygodni. W Warszawie Alice zaśpiewała 7 utworów, a koncert zgromadził ponad tysięczną publiczność, która z entuzjazmem odkryła talent i osobowość młodej gwiazdy z Belgii.

Alice on the Roof (Wallonie-Bruxelles) en concert à Varsovie Alice on The Roof, une jeune et très prometteuse chanteuse de Wallonie-Bruxelles, s’est © Kasia Stańczyk produite le 6 avril au club Stodoła, à Varsovie, en vedette américaine du concert d’Ania Dąbrowska. En 2015, l’artiste a conquis la Belgique avec le titre « Easy Come, Easy Go » qui a été au top des hit-parades belges pendant 8 semaines. La jeune artiste a chanté en tout 7 chansons devant un public de plus de 1000 personnes qui ont été enthousiasmées par son talent et sa personnalité.

Koncert zespołu muzyki współczesnej L’ensemble « Musiques Nouvelles » Musiques Nouvelles na zakończenie à la clôture du 30ème Festival Musica 30. Festiwalu Musica Polonica Nova we Polonica Nova de Wrocław Wrocławiu Dans le cadre du programme « Wrocław 2016 – Capitale W ramach programu kulturalnego « Wrocław 2016 – Europejska européenne de la Culture », le célèbre ensemble de musique Stolica Kultury », na zakończenie 30. Festiwalu Musica Polonica contemporaine « Musiques Nouvelles » (Wallonie-Bruxelles) Nowa we Wrocławiu słynny zespół muzyki współczesnej a donné un concert le 16 avril au Narodowe Forum Muzyki de Musiques Nouvelles wystąpił 16 kwietnia z koncertem kompozycji Wrocław et en avant-première polonaise avec les compositions kolektywnych « Pierrot Rewrite » oraz « Songs of Rozalia » Mateusza collectives « Pierrot Rewrite » et « Songs of Rozalia » de Ryczka w Narodowym Forum Muzyki we Wrocławiu. Było to polskie Mateusz Ryczek. Dans le cadre du projet « Pierrot Rewrite », des prawykonanie tych utworów. compositeurs ont créé 22 miniatures qui se réfèrent au cycle des W ramach projektu « Pierrot Rewrite » kompozytorzy stworzyli poèmes de Giraud. Ce projet constitue la continuation de l’œuvre dwadzieścia dwie miniatury nawiązujące do cyklu wierszy Girauda. « Pierrot lunaire » qu’Arnold Schönberg a commencée il y a un Jest to też młodsza o stulecie kontynuacja pracy rozpoczętej przez siècle. « Songs of Rozalia » est une œuvre de Mateusz Ryczek, Arnolda Schönberga. « Songs of Rozalia » to dzieło Mateusza compositeur polonais lié à la ville de Wrocław. Ryczka, kompozytora związanego z Wrocławiem. © Jarek Frankowski

Publication de la Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie/ Publikacja Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela w Warszawie Editeur responsable : Franck Pezza, Délégué Wallonie-Bruxelles/ Redaktor wydania: Franck Pezza, Delegat Walonii-Brukseli Page de couverture/ Zdjęcie na stronie tytułowej © Magda i Mirek Osip-Pokrywka.

CONTACTS/ KONTAKT: Délégation Wallonie-Bruxelles/ Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela Wallonie-Bruxelles Tourisme Ul. Ks. I. Skorupki 5 Ul. Ks. I. Skorupki 5 00-546 Warszawa, Polska 00-546 Warszawa, Polska Tél : 0048 22 583 70 01 et 08 Tél : 0048 604 733 953 Courriel : [email protected] Courriel : [email protected] Facebook: www.facebook.com/DWBvarsovie Site www.wallonie-tourisme.be Site : www.wbi.be/varsovie Michel Janowski, Chargé de mission Franck Pezza, Délégué Wallonie-Bruxelles Sylwia Wandziuk-Obłuska, Conseillère Agnieszka Pac, Assistante culturelle Jerzy Kołomijski, Intendant Bureau économique et commercial de la Région wallonne (AWEX) Ambassade de Belgique Ul. Ks. I. Skorupki 5 Ul. Senatorska 34 00-546 Warszawa, Polska 00-095 Warszawa, Polska Tél : 0048 22 583 70 11 et 13 Tél : 0048 22 551 28 00 Courriel : [email protected] Courriel : [email protected] Site : www.wallonia-international.be Site : http://diplomatie.belgium.be/poland Laurence Martaux, Conseillère économique et commerciale de la Région wallonne

Jolanta Dorociak, Assistante commerciale i druk: pozytyw.com.pl projekt et impression/ conception Małgorzata Zasada-Kaczmarska, Assistante commerciale