<<

NOIFS 326* which contain it place it at the end of the verse. The word n,n is to be regarded as an abbreviated quotation of MT nn,n. It occurs in ', as nnin, in las .1,nin, and in' as :iin, but is not present in 0. 242. In l M':i is probably crossed out 243. In', a blank space stands in place of these words. 244. This word is unpointed. 245. In the texts which contain more than one targum of MT ilC!l,tDp, note that Min applies to each targum, though it is written just once. The only exception to this is il, which, having originally omitted the word in the text, adds it three times in the margin - once for each targum. 246. In ::> a blank space stands in place of this word. 24 7. In ', the reading of the beginning of the word Mirier as far as, and including, the is uncertain. 248. In l the words iiil, 2itiili and 3i'Tltii each have a circle above them, and M"':i is written in the margin alongside each of them. 325* NOIES

225. In il the verse is written twice. In the first instance, this word is written i'T)'~. and in the second, atru,,~. Both versions of the verse are otherwise identical. 226. does, however, have w.31 following ll1Cl. 227. In' the first word of the MT, p,,,, is, however, given in large script. 228. In i the first word of the MT is given, which is then followed by a blank space in place of the verse. 229. In J The first letter of this word is probably but could be gimel. 230. In , ']'El:) is written in the verse. At the end of the verse, after soph pasuq, ']'M:) M"n is added, but nothing further of an alternative targum is given. 231. In !l the daleth ofii':JJn is unpointed. 232. In ) the pointing rl':;µr-T suggests that the zayin was intended to be readaswaw. 233. Inn a small may have added above the word at the end, but this is not absolutely clear. 234. The daleth lacks raphe, and so may perhaps be intended to be read as . 235. In r.:l and 0, as in C!l, this word is written first as :l'iP' and then as :lip'. 236. M:m.J)M, MO:)iat, at?pJiM and M?pnM are all alternative targumim of MT lO)M. In r.:l and O at?pJiat is correctly positioned before iT'i'nJ:l. 237. Mi?'O::n, p,'?,n::n, and Mi'IU:l1 are all alternative targumim of MT nin:lt It should be noted that',? and 0 il, like C!l, wrongly place M"? before M1?'0:l1. In *il this M"? is crossed out. 238. In ' The end of this word is not clear, but the final letter is probably yodh. 239. The variants of this verse are such that it would be difficult to set it out in the way in which verses with alternative targumim to individual words and phrases are usually set out. Should such readings as iT'ElOO lO, iT'El"OO 10, and ,,n,oo be regarded as alternative targumim of iT'El"O 10 or as corruptions of it? Moreover, there seems no satisfactory way of noting the variants of this verse in such a manner as to make absolutely clear what reading is to be found in each of our texts. Therefore, a full transcription of each text is given, beginning with the reading of our base text. The apparatus is used only to point out a blank space and to note a correction and an alternative reading in the margin. 240. In:, the word 10 is missing, and a blank space stands in place of it. The margin contains the comment '!lr.l M? l'?O. 241. This is an alternative targum of MT nn,n, and it is for this reason that it is placed in this position in our edition, even though all manuscripts