Review Essay
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Magazine
in this edition : THE 3 Joris Ivens on DVD The release in Europe 6 Joris Ivens 110 Tom Gunning MAGAZINE 9 Politics of Documen- tary Nr 14-15 | July 2009 European Foundation Joris Ivens Michael Chanan ar ers y Jo iv r 16 - Ivens, Goldberg & n is n I a v the Kinamo e h n t Michael Buckland s 0 1 1 s110 e p u ecial iss 40 - Ma vie balagan Marceline Loridan-Ivens 22 - Ivens & the Limbourg Brothers Nijmegen artists 34 - Ivens & Antonioni Jie Li 30 - Ivens & Capa Rixt Bosma July 2009 | 14-15 1 The films of MAGAZINE Joris Ivens COLOPHON Table of contents European Foundation Joris Ivens after a thorough digital restoration Europese Stichting Joris Ivens Fondation Européenne Joris Ivens Europäische Stiftung Joris Ivens 3 The release of the Ivens DVD-box set The European DVD-box set release André Stufkens Office 6 Joris Ivens 110 Visiting adress Tom Gunning Arsenaalpoort 12, 6511 PN Nijmegen Mail 9 Politics of Documentary Pb 606 NL – 6500 AP Nijmegen Michael Chanan Telephone +31 (0)24 38 88 77 4 11 Art on Ivens Fax Anthony Freestone +31 (0)24 38 88 77 6 E-mail 12 Joris Ivens 110 in Beijing [email protected] Sun Hongyung / Sun Jinyi Homepage www.ivens.nl 14 The Foundation update Consultation archives: Het Archief, Centrum voor Stads-en Streekhistorie Nijmegen / Municipal 16 Joris Ivens, Emanuel Goldberg & the Archives Nijmegen Mariënburg 27, by appointment Kinamo Movie Machine Board Michael Buckland Marceline Loridan-Ivens, president Claude Brunel, vice-president 21 Revisit Films: José Manuel Costa, member Tineke de Vaal, member - Chile: Ivens research -
Structuur Analyse Districten 2009-2013
STRUCTUUR ANALYSE DISTRICTEN 2009-2013 STICHTING PLANBUREAU SURINAME December 2014 Structuuranalyse Districten IV Ruimtelijke ontwikkeling van de districten INHOUDSOPGAVE Ten geleide ................................................................................................................ ii Colofon ..................................................................................................................... iii Afkortingen ............................................................................................................... iv I DEMOGRAFISCHE ANALYSE Demografische analyse ......................................................................................... D-1 II RUIMTELIJKE ONTWIKKELING VAN DE DISTRICTEN 1. Paramaribo .................................................................................................. S-1 2. Wanica ...................................................................................................... S-22 3. Nickerie ..................................................................................................... S-38 4. Coronie ...................................................................................................... S-60 5. Saramacca ................................................................................................ S-72 6. Commewijne .............................................................................................. S-90 7. Marowijne ................................................................................................ S-109 -
Michiel Van Kempens Grote Albert Helman Biografie ‘Elk Verhaal Snijdt Pas Hout Als Het Op Ethos Berust’ Door Wim Rutgers
Michiel van Kempens grote Albert Helman biografie ‘Elk verhaal snijdt pas hout als het op ethos berust’ door Wim Rutgers “Ik heb het allemaal eerst in mijn hoofd, dat is het creatieve werk, en schrijf het vervolgens op, dat is koeliewerk.” (Albert Helman) Dat de verreweg productiefste Surinaamse auteur - Albert Helman (1903- 1996) - nu in een biografie is beschreven door de actiefste en meest betrokken chroniqueur van de Surinaamse literatuur - Michiel van Kempen - heeft een interessante ontmoeting opgeleverd. De titel van deze biografie ‘Rusteloos en overal’ slaat op ‘het leven van Albert Helman’, maar kan evengoed op de auteur van deze biografie Michiel van Kempen zélf slaan. Wie Albert Helman op zijn levenspad wil volgen is voortdurend op reis en dat heeft Van Kempen in Helmans voetsporen kennelijk gedaan. De veelzijdige kosmopolitet Helman brengt een biograaf zowel naar verre geografische streken als onvoorziene oorden van de menselijke geest. Helman was een zwerver over nagenoeg de hele aardbol. Hij woonde onder meer in Suriname, Nederland, in Spanje tijdens de Burgeroorlog, in Mexico, opnieuw in Nederland tijdens de Tweede Wereldoorlog, daarna in Suriname waar hij minister van Onderwijs en Volksgezondheid werd en voorzitter van de Rekenkamer, vervolgens onder meer in Washington en op Tobago. Hij reisde, was ‘rusteloos en overal’ op plaatsen van zijn interesse of waar zijn talrijke diplomatieke en culturele functies hem riepen. Waar Helman was gebeurde er wat. Hij was niet alleen een groot organisator en initiator, maar ook leider bij de uitvoering en verwezenlijking van zijn ideeënstromen, die hij onvermoeibaar aan het papier toevertrouwde in zijn kleine maar regelmatige handschrift. -
French Reaction to the Menace from Cabanos and Bonis Within the Litigious Territory Between Brazil and French Guiana (1836-1841)1
125 French reaction to the menace from Cabanos and Bonis within the litigious territory between Brazil and French Guiana (1836-1841)1 Reação francesa às ameaças de Cabanos e Bonis no território litigioso do Amapá (1836-1841) DOI: http://dx.doi.org/10.1590/2236-463320161408 Débora Bendocchi Alves Instituto de História Ibérica e Latinoamericana (IHILA) Faculdade de História da Universidade de Colônia, Colônia, Alemanha [email protected] Abstract: This article will analyze an historical episode that occurred between 1836 and 1841 during the French occupation of the disputed territory located between Brazil and French Guiana. I intend to consider two regional factors that influenced the decision of both the Cayenne Government and the metropolitan government to build military forts in the region. Such factors are the Cabanagem and the attempts of black Bonis to settle in Lower Oiapoque. I will go on to show that the French withdrawal from Amapá Lake in 1840, but not from the post on the right bank of the Oiapoque River, was due not only to international and diplomatic factors but also had regional causes. Notwithstanding the French government's interests in expanding the territory of its South American colony, I want to draw attention to the threats - real or fictitious - of Cabanos, from Brazil, and black Bonis, from Dutch Guiana. 1 This article forms part of a research project funded by Gerda Henkel Foundation (Germany) about the region of the French-Brazilian Boarding between 1840-1900. It is a revised and extended version of my participation at the ANPUH 2015 XXVIII National History Symposium, held in Florianópolis. -
Wikipedia Over Albert Helman
>> UITGEVERIJ SCHOKLAND • DOSSIER Albert Helman/1 Wikipedia: Albert Helman BRON: http://nl.wikipedia.org/wiki/Albert_Helman Albert Helman tegen de fascisten van Generaal Francisco Franco. Lodewijk Alphonsus Maria (Lou) Lichtveld, die later Nadat Franco in 1938 had gewonnen, vluchtte Hel- vooral onder zijn pseudoniem Albert Helman bekend man eerst naar Noord-Afrika en van daaruit naar zou worden was afkomstig uit de gekleurde elite Mexico, maar in 1939 keerde hij terug in Nederland. van Suriname en was gedeeltelijke van Indiaanse af- Hier trok hij zich het lot van de joodse vluchtelin- komst. Hij kwam als jongen van twaalf naar Neder- gen aan die vanuit Duitsland naar Nederland ko- land om aan het internaat Rolduc van het Klein Se- men. In opdracht van het Comité voor Bijzondere minarie te Roermond de priesteropleiding te gaan Joodse Belangen schreef hij het boek Millioenen-leed. volgen maar hield hier al spoedig mee op en ging teruggekeerd in Suriname een muziekopleiding Helman dook aan het begin van de oorlog onder volgen waarna hij werkzaam was als organist en omdat hij zo bekend was als antifascist dat hij niet componist. In 1922 kwam hij weer naar Nederland langer in het openbaar kon verschijnen. Actief in waar hij de kweekschool volgde en daarna musico- het verzet vervalste hij persoonsbewijzen, publi- logie studeerde. Hierna werd hij journalist en mu- ceerde verzetsverzen en protesteerde bij rijkscom- ziek recensent en sloot zich aan bij een groep jonge missaris Seyss-Inquart tegen de oprichting van de katholieken rond het tijdschrift De Gemeenschap, zogenaamde Cultuurkamer waar kunstenaars lid waar hij van 1925-1931 redacteur van was. -
Participatory Mapping in Lands of Indigenous Peoples and Maroons in Suriname
SUPPORT FOR THE SUSTAINABLE DEVELOPMENT OF THE INTERIOR -COLLECTIVE RIGHTS PARTICIPATORY MAPPING IN LANDS OF INDIGENOUS PEOPLES AND MAROONS IN SURINAME FINAL SUMMARY REPORT December 2010 THE AMAZON CONSERVATION TEAM Doekhieweg Oost 24, PARAMARIBO , SURINAME , PH: (597) 568606 FAX: (597) 6850169. EMAIL: [email protected] . WEB: WWW.ACT-SURINAME.ORG TABLE OF CONTENTS LIST OF ABBREVIATIONS………………………………………………………………………………………… 3 EXECUTIVE SUMMARY………………………………………………………………………………………….. 4 1. INTRODUCTION ……………………………………………………………………………………. 6 2. METHODOLOGY…………………………………………………………………………………… 9 3. COMMUNITY MAPPING PROCESS IN THE INTERIOR OF SURINAME.………………….. 14 3.1 THE INTERIOR AND ITS TRIBAL COMMUNITIES…………………………………………. 14 3.2 TRIBAL MAPPING PROCESSES…………………………………………………………….. 18 3.3 CHALLENGES IN THE COMMUNITY MAPPING PROCESS.…………………………….. 30 3.4 VERIFICATION OF FIELD DATA…………………………………………………………….. 32 3.5 GIS PROCESSING OF FIELD DATA INTO ONE MAP……………………………………… 33 REFERENCES…………….……………………………………………………………………………………… 35 ANNEX 1: ACT TRAINING MANUAL FOR GPS USE AND DATA TRANSFER….………….. 36 ANNEX 2: EXAMPLE OF COMMUNITY WORKSHOP RESULT…………………… …………. 37 ANNEX 3: ACT VERIFICATION MANUAL FOR COMMUNITY MAPPING………………….. 38 ANNEX 4: MAPPING EXPEDITIONS………………………………………………… …………. 39 ANNEX 5: VERIFICATION ROUNDS IN COMMUNITIES………………………………………. 40 ANNEX 6: COMMUNITY MAPPING PARTICIPANTS……………………………… …………. 41 ANNEX 7: TEAM OF CONSULTANTS…………………………………………………………… 47 ANNEX 8: TERMS OF REFERENCE FOR THE ASSIGNMENT…………………………………. 48 ANNEX 9: MEMORANDUM ACT‐GLIS……………………………………………………… -
Notes on the Translation
Chapter 5 Notes on the Translation For the first time, the Verslag van drie reizen naar de Bovenlandsche Indianen has been translated into English. This is Lodewijk Schmidt’s account of three expeditions conducted between October 1940 and April 1942, on and beyond the southern borders of Suriname. The original accounts were edited by Gerold Stahel, a Swiss botanist specialized in tropical plant diseases, who in 1919 had been appointed head of the agricultural experiment station in Suriname, De- partment of Agriculture. To start with, the original title provides some issues for the translator: how to translate the key words “reizen” and “Bovenlandsche Indianen”? Why did Stahel not use the term “expeditie” as this appears to have been an expedition? The concept Bovenlandsche Indianen, as explained in de- tail earlier, is a typical Surinamese concept to refer to the Indigenous Peoples of south Suriname, yet it implies a colonial notion of Indigenous Peoples with a lower level of “civilization”. While Schmidt frequently used the present or praesens historicum, it was decided to use the past tense for the present transla- tion. The translations of Schmidt’s accounts of the three expeditions are kept in the first person singular. Schmidt was born and raised in Suriname, and also Stahel had resided several decades in Suriname, which resulted in the fact that many typical Suri- namese terms and concepts, such as soela, korjaal, and kwatta, remained un- translated in the running text of the 1942 publication. These terms and concepts, as well as the geographical names well-known to the residents of Suriname, have been kept in the running text of the present work, yet have been set in ital- ics and annotated and explained in this Notes on the translation. -
Saramaka Maroons on the Brazilian Frontier Richard Price College Of
Saramaka Maroons on the Brazilian Frontier Richard Price College of William and Mary, Virginia, USA, and Anse Chaudière, Martinique Maroons in the Americas have always been champions at seizing the moment, whether in battles against their colonial enemies or in carving out imaginative economic niches in more recent times. This essay focuses on Maroon men from central Suriname who, in the second half of the nineteenth century, migrated to French Guiana where they monopolized the river transport system that supplied thousands of non-Maroon goldminers in that colony and, in the process, created a new of way of life for themselves and their descendants. The Oyapok region of French Guiana, which borders the Brazilian state of Amapá, might best be considered the distant frontier of a distant frontier B many thousands of kilometers from the metropolitan political center of Paris, many hundreds through the forest from the colonial capital of Cayenne, and, from the perspective of the Saramaka Maroons of central Suriname, at the farthest edge of the known geographical universe. In 1900, the mayor of the Commune de l=Oyapok gave the total population as 304. (He did not include members of the Aindigenous tribes of autochthonous or African origin living in the region@ which, according to a 1901 document, lived there Aunder the administrative protection of the customs service.@) Despite plans on the drawing board in 2002 for a bridge between St.- Georges-de-l'Oyapok and the Brazilian town of Oiapoque and for a road between St.- Georges-de-l'Oyapok and Cayenne (which would in theory permit direct road travel between, say, Macapá and Cayenne) the region has long remained a backwater B in 1971, for example, the largest town in the region, St-Georges-de-l'Oyapok, boasted only two cars.1 By 1900, when Saramaka Maroon migrants from Suriname (the main Atribe . -
Creole Drum. an Anthology of Creole Literature in Surinam
Creole drum An Anthology of Creole Literature in Surinam Jan Voorhoeve en Ursy M. Lichtveld bron Jan Voorhoeve en Ursy M. Lichtveld, Creole drum. An Anthology of Creole Literature in Surinam. Yale University Press, Londen 1975 Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/voor007creo01_01/colofon.htm © 2006 dbnl / erven Jan Voorhoeve & erven Ursy M. Lichtveld vii Preface Surinam Creole (called Negro-English, Taki-Taki, and Nengre or more recently also Sranan and Sranan tongo) has had a remarkable history. It is a young language, which did not exist before 1651. It served as a contact language between slaves and masters and also between slaves from different African backgrounds and became within a short time the mother tongue of the Surinam slaves. After emancipation in 1863 it remained the mother tongue of lower-class Creoles (people of slave ancestry), but it served also as a contact language or lingua franca between Creoles and Asian immigrants. It gradually became a despised language, an obvious mark of low social status and lack of proper schooling. After 1946, on the eve of independence, it became more respected (and respectable) within a very short time, owing to the great achievements of Creole poets: Cinderella kissed by the prince. In this anthology we wish to give a picture of the rise and glory of the former slave language. The introduction sketches the history of Surinam Creole in its broad outlines, starting from the first published text in 1718. The texts are presented in nine chronologically ordered chapters starting from the oral literature, which is strongly reminiscent of the times of slavery, and ending with modern poetry and prose. -
The Coppename Kwinti: Notes on an Afro-American Tribe in Surinam
DIRK H. VAN DER ELST THE COPPENAME KWINTI: NOTES ON AN AFRO-AMERICAN TRIBE IN SURINAM I History and Development Kwinti origins and settlement—Population size—Language, isolation and obscurity. II Organization and Ideology Foreign affairs — Internal affairs — Clan and lineage — Marital relations — Christianity — Native polytheism III Culture Change and Viability Population and culture — Village economy — Ecology and acculturation — Adaptations — Factors in future viability References The ethnographic data for this report were collected during a ten-weeks' pilot study which my wife Kathleen and I conducted among the Bitagron Kwinti in the summer of 1973. This research was supported by National Science Founda- tion grant No. GS-38142, and by a Faculty Research grant from CSUF. — Address of author: California State University, Fresno. Ir. F.C. Bubberman, The Director of 's Lands Bosbeheer (Surinam's Forestry Service), has been of inestimable importance to my understanding of Kwinti culture. Not only did he physically introduce us to the people of Bitagron, but he freely and enthusiastically shared the fruits of his personal research into the history of Bush Negro migration and settlements. I am indebted to Ir. Bubberman and Drs. P.A. Teunissen, the goverment biologist at Raleigh Falls at the time of our research, for their information about Bush Negro ecology. I. HISTORY AND DEVELOPMENT The Kwinti constitute the smallest and least known of the recog- nized Bush Negro societies, although their territory is theoreti- cally subject to the authority of the Matuari paramount chief. The Coppename River branch of the Kwinti achieved the furthest western penetration by an independent Bush Negro tribe. -
Naar Een Nieuwe Invulling Van HET SURINAAMS NATIONALISME
Faculteit der Maatschappij- en Gedragswetenschappen Naar een nieuwe invulling van HET SURINAAMS NATIONALISME Over de impact van de diasporawet op het transnationale Surinaamse volk 1 Jerzy Soetekouw 5964733 Almere, 27/06/2014 Masterscriptie Postkolonialisme & Ontwikkeling Scriptiebegeleider: Dr. S. Rezaeiejan Tweede lezer: Dr. L.M. Mügge 1 Twee Nederlandse voetballers, Ryan Donk en Boy Waterman, vieren hun overwinning in de EK-finale met de Surinaamse vlag. Voorwoord Toen ik nog een kleine jongen was en een onbezorgd bestaan leefde, stond ik nog niet zo stil bij wat de consequenties van mijn acties zijn. Ik was vooral aan het dromen. Ik had altijd mijn ouders nog waar ik op terug kon vallen. Zij verzorgden mij zoals het goede ouders betaamt: met heel veel liefde, geduld en toewijding. Zij zorgden ervoor dat ik uit de wind bleef wanneer het soms lastig werd en zij losten al mijn problemen op. Het was een eenvoudig en mooi bestaan. Ook nu nog toon ik mij in veel opzichten nog die onbezorgde, kleine jongen. Eerst doen, dan pas nadenken. Zo heb ik vrijwel mijn hele studieloopbaan doorgebracht. Bij het schrijven van essays was ik gewend om pas als allerlaatst een onderzoeksvraag op te stellen. Bij essays is dat nog redelijk te doen. Vaak wordt er op voorhand al een richting aangegeven en de omvang van die opdrachten was vaak overzichtelijk genoeg om niet in de tekst te verdwalen. Bij het schrijven van mijn scriptie was ik echter voor het eerst genoodzaakt om een duidelijk plan op te stellen en van te voren een specifieke vraag te formuleren. -
Life at Maripaston
LIFE AT MARIPASTON JOHANNES KING and NOAH AD RAl VERHANDELINGEN VAN HET KONINKLIJK INSTITUUT VOOR TAAL-, LAND- EN VOLKENKUNDE 64 JOHANNES KING LIFE AT MARIPASTON edited hy H. F. DE ZIEL THE HAGUE - MARTINUS NIJHOFF 1973 Published trom a manuscript by the Matuari Bush Negro Johannes King, edited by H. F. de Ziel under the super vision ot J. Voorhoeve. The translation ot the Introduction and Summary trom Dutch into English was made by Miss M. J. L. van Yperen. Grants trom the Suriname Government and Sticusa made the edition and translation possible. J.S.B.N.90.247.1527X PREFACE The Matuari Bush Negro Johannes King (ca. 1830-1898) taught himself to read and write at an advanced age. Throughout his life he was fascinated by the possibilities of bridging with the written word the gap with later generations. He particularly wanted to see two of his works published: his 'Book of Horrors' (containing accounts of his dreams and visions, among other subjects), and the present book, which we have given the title 'Life at Maripaston'. King wanted to explain to later generations what was at the root of the problems between him and his elder brother, chief Noah Adrai, representatives respectively of the church and the state at the village level. King wanted to justify his life in the eyes of the church and of his own tribesmen. The book constitutes, therefore, an important contribution to the church history of Surinam, but at the same time offers interesting insights into the life of the Bush Negro communities in Surinam.