A Note on Translation and Japanese Names

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Note on Translation and Japanese Names A NOTE ON TRANSLATION AND JAPANESE NAMES Historians dealing with foreign cultures and languages face the challenge of making their works accessible through adequate translations while not distorting the meaning of the original terms. Though some scholars prefer to use a large number of Japanese terms to avoid the problem, I find this custom self-defeating, since it not only makes the work complicated to nonspecialists, but it also excuses the author from making sufficient effort to grasp the meaning of words. Therefore, I have attempted to find English equivalents that convey the proper meaning to all historical con- cepts in this study, and only the most important and unique terms are occasionally noted in Japanese. One of the central terms in this study, for example, is “gòso,” which literally means “forceful appeal.” Although an acceptable translation, it can also be mislead- ing since it omits two important connotations; gòso were demon- strations in the capital staged by a few monasteries with the help of divine symbols. Thus, I prefer the term “divine demonstra- tions,” frequently also using the Japanese word “gòso,” since it is central not only for this study but also for the understanding of religious institutions in premodern Japan in general. To further assist the reader, Japanese terms and names that appear fre- quently in the text are explained and listed with their Chinese characters in a separate glossary. With the exception of cloisters within the main monasteries, names of temples, which are always Buddhist in this study, are consistently given as proper nouns. Thus, I speak of Enryakuji, not “the Enryaku temple,” “the Enryaku-ji,” or “the Enryakuji temple.” In the case of Kûkai’s monastic complex on Mt. Kòya, properly known as Kongòbuji, I frequently refer to it as Kòyasan, xv xvi Translation and Japanese Names since it is more commonly known under that name. Religious centers primarily dedicated to the native gods are called shrines, whose names present more of a problem since they varied more than temples not only over time but also depending on their rank. The terms “yashiro,” “jingû,” “taisha,” and the suffixes “-sha” and “-gû” all refer to shrines whose differences are hard to discern even by specialists. I prefer to retain the pronunciation of shrines as they are presented in the sources of the Heian and Kamakura eras. Therefore, although Enryakuji’s shrine affiliate is known today as Hiyoshi taisha, it was known as Hiesha in the pre-Muro- machi period. Since Western scholars have accepted the habit of referring to shrines in their translated version (e.g., the Kasuga shrine) I will occasionally use such terminology, although most shrines, technically speaking, consisted of a number of smaller shrines. The divine entities of Buddhism and the native cults (Shintò) present another problem. In Buddhism, I talk about deities or buddhas and bodhisattvas, and give their names exclusively in Japanese. Shintò deities are referred to either as the native gods or under the Japanese term “kami.” The term “deities” is applied across the board, becoming in this case the terminological link between the two systems of belief. In distinguishing between the members of temples and shrines, I prefer the term “monk” for Buddhist clerics, since it implies membership in a particular order and the taking of specific vows. The term “priest” is re- served for performers of Shintò rituals, as its meaning is broader, reflecting adequately the different duties of the servants of the kami. There were also a wide variety of lay followers of temples and shrines who are simply called “supporters,” “service people,” or “attendants” in this study. Japanese names are given with the surname first, and, as with the names of religious institutions, I have tried to retain the prac- tices of the premodern era. Thus, the genitive “no” is retained in names of large and high-ranking families (e.g., Fujiwara no Michi- naga), since that was the practice during the Heian and Kama- kura eras. For years and dates, I have ignored the differences be- tween the lunar calendar, which was employed in Japan at the time, and our Gregorian calendar for two reasons. First, it is accepted praxis among virtually all Western historians to use the hybrid form—giving the Western year followed by the month and day of the lunar calendar—in academic works. Second, it is Translation and Japanese Names xvii simply not worth the trouble to translate every single date into our calendar, as it would create severe inconveniences for other scholars attempting to refer to Japanese works. Only when the original era name is of outstanding importance have I included it in the main text. The Japanese era names are, however, consis- tently listed in the footnotes in order to facilitate locating entries in diaries that are cited in this study. Map 1. The provinces of premodern Japan. Reprinted from The Origins of Medieval Japan, edited by Jeffrey P. Mass, with the permission of the publishers, Stanford University Press. © 1997 by the Board of Trustees of the Leland Stanford Junior University. ¯ Map 2. The Kinai region. Adapted from Nihon no rekishi, volume 4: Ritsuryò kokka (Tokyo: Shògakkan, 1974). Map 3. The Kyoto area. Adapted from Nihon no rekishi, volume 8: Òchò kizoku (Tokyo: Shògakkan, 1974). Map 4. Eastern Nara. Adapted from Nagashima Fukutarò, Nara-ken no rekishi (Tokyo: Yamakawa shuppansha, 1980), 77. Map 5. Estates in Kii Province and Kòyasan’s Goshuin engi domain. Adapted from Kòyasan ryò shòen no shihai to kòzò, edited by Toyoda Takeshi (Tokyo: Gannandò shoten, 1977), 500..
Recommended publications
  • Mimitaro” Piazza Omi 2Nd Flr
    Information magazine in 8 languages SIA Volunteer Group “Mimitaro” Piazza Omi 2nd flr. 1-1-20 Nionohama, Otsu City Tel/Fax : 077-523-5646 Mimitaro E-mail : [email protected] : せんせい English version 英語版 No.126 January, 2018 URL http://www.s-i-a.or.jp : https://www.facebook.com/siabiwako I ’ve become a teacher! In this issue, Mimitaro interviewed Miss Toyoko Goya, an elementary teacher in the city of Nagahama. It has been 20 years since I became inspired to be one. I made a major decision. “Alright, I transferred to an elementary school in will work hard and be a teacher!” I went back to junior college and Nagahama City as a 4th grade student, continued studying and eventually got my teaching qualification. after my family and I came to Japan After working as a part-time Science teacher for 2 years in an from Peru. During those days, there elementary school, it is now my second year as a teacher, were but a few foreign students in Japan in-charge of my own class. I had some hesitations and made and the school was at a loss on how some detours along the way, but I am now doing a job I really they should handle someone like me who doesn’t understand the love, and this I owe to my teachers, friends and parents who language. I remember having felt lonely and helpless, then. The encouraged me to be persistent with my studies. When I was a Japanese language class that was created afterwards became a child, it seemed to me like I was the only one having a tough time, place of comfort for me because all the students here were in the but when I think about it now, I could not even imagine the same situation as I was.
    [Show full text]
  • Linguistic Cubism — a Singularity of Pluralism in the Sanno Cult 一
    Japanese Journal of Religious Studies 198714/2-3 Linguistic Cubism — A Singularity of Pluralism in the Sanno Cult 一 A lla n G. G r ap ar d “A text is not a text unless it hides from the first comer, from the first glance, the laws of its composition and the rules of its games•” [Jacques Derrida, Dissemination,p. 65.] Generally described as the center of the Tendai school of Buddhism in Japan, M t. Hiei has also been for much of its history the locus oi interactions be­ tween Buddhist propositions and the cultural discourse issued from Hie Taisha 日吉大社,the Shinto shrines located at its foot.1 Toward the middle of the Heian period these interactions gave birth to a system of Shinto- Buddhist comDinations known as the SannO cultic system, which formed one of the philosophical and ritual cores of Mt. Hiei throughout the medieval pe­ riod, and served as the basis for the deification of the Tokugawa shoguns at Nikko during the Edo period.2 The purpose of the following presentation is to attempt to throw light onto one corner (hitosumi wo terasu — 隅を照らす, as the Tendai saying goes), by postulating that one of the rationales for these combinations was expressed first in linguistic games such as puns and metaphors, and then in graphic puzzles grounded in complex meditational techniques described in several Tendai philosophical texts. I w ill then show how this rationale found what might be its ideal expression in the composition and structure of the Hie 1 Hie Taisha, also sometimes but improperly known as Hiyoshi Taisha, refers to seven major shrines conceived of as three units and located at the eastern foot of Mt.
    [Show full text]
  • An Otogizdshi in Context Saru No Soshi and the Hie-Enryaku-Ji Religious Multiplex in the Late Sixteenth Century
    Japanese Journal of Religious Studies 1996 23/1-2 An Otogizdshi in Context Saru no soshi and the Hie-Enryaku-ji Religious Multiplex in the Late Sixteenth Century Lone T a k e u c h i This article presents a multiple reading of Saru no soshi; as a piece of lighthearted entertainment describing the marriage of the daughter of the monkey head~priest of Hiyoshi Shrine to a monkey from Yokawa; as an exposition of religious beliefs symbolizing the union of buddhas and Kami in the Sanno deity; and as a ritual representing a sequence of ceremonies belonging to the contemporary Yayoi sairei. It is suggested that the pro­ duction o/Saru no soshi reflects and may indeed have been directly occa­ sioned by the vigorous reconstruction efforts at Hiyoshi Shrine, led by the head priest Hafuribe Yukimaru,following the shrine’s destruction by Oda Nobunaga in 1571. Saru no 猿の早卞1 [Opusculum about monkeys] is one of several hundred fourteenth- to seventeenth-century short narratives, often illustrated, that are known as otogizdshi 御伽早子 (companion tales), Nam ehon 奈 良 絵 本 (illustrated books from Nara), Muromachi mono- 室 町 物 語 (Muromachi [period] tales), or chusei shosetsu 中世小説 (medieval short stories). The multiple designations reflect past ten- dences either to reduce the narratives to rairy tales for women and children (thus the Edo-period connotation of otogizdshi) or to focus on only their text or their pictures (e.e., chusei shosetsu) . Recent research, however, generally aerees that most otogizdshi were situated at the interface of entertainment and religious ritual, that they were 1 Unless specified otherwise, references to Saru no soshi are to the annotated edition by Sawai Taizo (1987) in the SNKBT edition.
    [Show full text]
  • Biwako Otsu Travel Guide
    U nwind you r mind on a trip to O tsu . Otsu Station Tourist Information Center Biwako-Otsu Tourism Association The Civil Cultural Center, 2-3 Goryo-Cho, For inquiries Vierra Otsu, 1-3 Kasuga-Cho, Otsu City, regarding Shiga Prefecture Otsu City, Shiga Prefecture tourism TEL: 077-522-3830 / kanko@ otsu-guide.jp TEL: 077-528-2772 (weekdays only) / info@ otsu.or.jp http://www.otsu.or.jp/en/ @ hello.otsu.japan @ hellootsu.japan Issued by: Tourism Promotion Office, Industry and Tourism Department, Otsu City / 3-1 Goryo-Cho, Otsu City, Shiga Prefecture / TEL: 077-528-2756 Y our First V isit to O tsu 0 1 “ Try the best of O tsu! ” J ust 9 m inutes by train from K yoto Station. Toward O tsu, 6:30 a.m.: Meditation at a World Heritage Site temple 0 3 the entranceway to Lake Biwa. Head out to meet the endless blue 0 5 Explore famous shops near the Old Tokaido Road 0 7 The people here live along the largest lake in J apan, Stay in an onsen town, surrounded by the mother lake 0 9 and the city itself is always enveloped in a peaceful air. Create, eat, and walk. Spend a day in a town of Japanese sweets 1 1 W alking the streets, you' ll encounter a succession of temples, shrines, and examples of traditional architecture. Finding Y our W ay Around 1 4 Imagining a quiet historical story continuing onward Shiga Omi-Maiko/Hira 1 5 is one of the ways to enjoy the area.
    [Show full text]
  • Fusō Gobusshin Ron
    FUSŌ GOBUSSHIN RON - ENGLISH TRANSLATION – - Fascicle 1 - Translation Treatise on Japan's Protecting Buddha's and Gods - Preface. Anciently, the Great Priest Furi Qisong1 (1007-1072) hid himself near the West Lake for thirty years. Broadly he perused the instructions from Lu2, widely he searched the Indian scriptures, and he wrote down [his findings] in Fujiaobian 輔教編 ("Compilation in aid of the Teaching") and Fei Han 非韓3 ("Refuting Han [Yu]"), thirty chapters in all. He came to the aid of the teachings of Śākya[muni, which] were already on the verge of collapsing. I was forced to withdraw4 to the village Nanmoku,5 [where] I 1 Song Mingjiao dashi is the Chinese priest Furi Qisong 佛日契嵩, a.k.a. Mingjiao-dashi. (N.B. The Japanese pronunciation of the name 契嵩 is "Kaisū.") Amongst other things, he was an exponent of the sanjiao heyi 三教合一 ("Unity of the Three Teachings"). Bussho kaisetsu daijiten lists six titles under his name. 2 The words "the instructions of Lu" are evidently opposed to the words "Indian scriptures," i.e. Buddhist texts. The same applies to the seven loci one can find through the "SAT Daizōkyō Text Database"; here, too, the words are opposed to zhufen 竺墳, (six times) and shidian 釋典 (one time). The term evidently refers to the Confucian corpus (perhaps to Lunyu?). The compound is not listed in Morohashi, 3 Both in Fujiaobian (3 fasc.) and in Fei Han, Qisong takes a non-exclusivist position towards Confucianism and Taoism. N.B. For the change of the characters in the titles, see Honkoku, note 1.
    [Show full text]
  • Historical Sites When You Take the Pick-Up Bus, There Is a Possibility That a Reservation Is Required
    Historical Sites When you take the pick-up bus, there is a possibility that a reservation is required. To avoid any complications in your travel, please call in advance. Takebe Taisha Shrine Eigenji Temple ADDRESS: 1-16-1 Jinryo, Otsu City ADDRESS: 41 Eigenji-Takano-cho, Higashiomi City ACCESS: From JR Ishiyama Sta., 15min on foot ACCESS: From Ohmi Railway Yokaichi Sta., 35min by PHONE: 077-545-0038 bus (get off at "Eigenji mae") PHONE: 0748-27-0016 Ishiyama-dera Temple URL: http://eigenji-t.jp/ ADDRESS: 1-1-1 Ishiyamadera, Otsu City ACCESS: From Keihan Railway Ishiyamadera Sta., 10min Tarobo-gu Shrine (Aga Jinja Shrine) on foot ADDRESS: 2247 Owaki-cho, Higashiomi City PHONE: 077-537-0013 ACCESS: From Ohmi Railway Tarobogumae Sta., 15min URL: http://www.ishiyamadera.or.jp/ on foot PHONE: 0748-23-1341 Mii-dera Temple URL: http://www1.ocn.ne.jp/~tarobo/ ADDRESS: 246 Onjoji-cho, Otsu City ACCESS: From Keihan Railway Miidera Sta., 10min on Hikone Castle foot ADDRESS: 1-1 Konki-cho, Hikone City PHONE: 077-522-2238 ACCESS: From JR Hikone Sta., 15min on foot URL: http://www.shiga-miidera.or.jp/translation/eng.html PHONE: 0749-22-2742 URL: http://www.hikoneshi.com/en/castle/ Omi Jingu Shrine ADDRESS: 1-1 Jingu-cho, Otsu City Taga Taisha Shrine ACCESS: From JR Otsukyo Sta., 20min on foot ADDRESS: 604 Taga, Taga-cho, Inukami-gun PHONE: 077-522-3725 ACCESS: From Ohmi Railway Tagataishamae Sta., URL: http://oumijingu.org/ 10min on foot PHONE: 0749-48-1101 Hiyoshi Taisha Shrine URL: http://www.tagataisya.or.jp/ ADDRESS: 5-1-1 Sakamoto, Otsu City ACCESS:
    [Show full text]
  • Poems of the Gods of the Heaven and the Earth Christina E
    University of Massachusetts Amherst ScholarWorks@UMass Amherst Masters Theses 1911 - February 2014 2010 Poems of the Gods of the Heaven and the Earth Christina E. Olinyk University of Massachusetts Amherst Follow this and additional works at: https://scholarworks.umass.edu/theses Part of the East Asian Languages and Societies Commons, and the History of Religions of Eastern Origins Commons Olinyk, Christina E., "Poems of the Gods of the Heaven and the Earth" (2010). Masters Theses 1911 - February 2014. 475. Retrieved from https://scholarworks.umass.edu/theses/475 This thesis is brought to you for free and open access by ScholarWorks@UMass Amherst. It has been accepted for inclusion in Masters Theses 1911 - February 2014 by an authorized administrator of ScholarWorks@UMass Amherst. For more information, please contact [email protected]. POEMS OF THE GODS OF THE HEAVEN AND THE EARTH: AN ANNOTATED TRANSLATION OF THE JINGIKA BOOK OF THE SENZAISH Ū A Thesis Presented By CHRISTINA E OLINYK Submitted to the Graduate School of the University of Massachusetts Amherst in partial fulfillment Of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS September 2010 Japanese Language and Literature Department of Languages, Literatures and Cultures © Copyright by Christina E Olinyk 2010 All Rights Reserved POEMS OF THE GODS OF THE HEAVEN AND THE EARTH: AN ANNOTATED TRANSLATION OF THE JINGIKA BOOK OF THE SENZAISH Ū A Thesis Presented By CHRISTINA E OLINYK Approved as to style and content by: ________________________________ Stephen Miller, Chair ________________________________ Stephen M. Forrest, Member _________________________________________ Amanda C. Seaman, Director Asian Languages and Literature Department of Languages, Literatures, and Cultures ABSTRACT POEMS OF THE GODS OF THE HEAVEN AND THE EARTH SEPTEMBER 2010 CHRISTINA E OLINYK, M.A., UNIVERSITY OF MASSACHUSETTS AMHERST Directed by: Professor Stephen Miller This thesis analyzes the development of the Jingika book in the first seven Japanese waka anthologies ( chokusensh ū).
    [Show full text]
  • Biwako Makes Us More Exciting! There Are Many Events That Are Held on the Shores of Biwako
    Biwako makes us more exciting! There are many events that are held on the shores of Biwako. Takashima to Hikone. At the Japan International Birdman Rally Biwako makes the events more exciting and makes them (at the end of July), many unique man-made airplanes compete practicable. over Biwako. At the Biwako Fireworks Festival (usually on August 8th), the At these events, you can see all the beauty that Biwako has to fireworks reflect on Biwako making a spectacular display. In offer. How lucky we are to be able to enjoy events and Biwako! the Hot Air Balloon Race Across Lake Biwa (at the end of November), many hot air balloons race across Biwako from 46 47 !e Big !ree Festivals of the Lake Country Nagahama Hikiyama Matsuri Festival The Nagahama Hikiyama Matsuri Festival is held from April 13th to 16th. It has a history of more than 400 years. The biggest attraction about this festival is the boy’s kabuki theater performed on four magnificent floats (Hikiyama) paraded around Nagahama. Sannousai Festival The Sannousai Festival is held from April 12th to 15th at Hiyoshi Taisha Shrine. The purpose of the festival is to pray for a good harvest. It has a history of more that 1200 years. On the 14th, seven Mikoshi will cross Biwako to a shrine in Karasaki and then go back to the Hiyoshi Taisha Shrine. How odd are the Festivals there! Many strange and amazing festivals are Chikuma Jinja Shrine (May 3rd). It is a found in Shiga Prefecture. Fire Festivals, festival in which eight girls around the ^OPJO\ZLÄYL[VWYH`MVYNVVKS\JRHYL age of eight parade to the shrine with held in many parts of Shiga.
    [Show full text]
  • METROS/U-BAHN Worldwide
    METROS DER WELT/METROS OF THE WORLD STAND:31.12.2020/STATUS:31.12.2020 ّ :جمهورية مرص العرب ّية/ÄGYPTEN/EGYPT/DSCHUMHŪRIYYAT MISR AL-ʿARABIYYA :القاهرة/CAIRO/AL QAHIRAH ( حلوان)HELWAN-( المرج الجديد)LINE 1:NEW EL-MARG 25.12.2020 https://www.youtube.com/watch?v=jmr5zRlqvHY DAR EL-SALAM-SAAD ZAGHLOUL 11:29 (RECHTES SEITENFENSTER/RIGHT WINDOW!) Altamas Mahmud 06.11.2020 https://www.youtube.com/watch?v=P6xG3hZccyg EL-DEMERDASH-SADAT (LINKES SEITENFENSTER/LEFT WINDOW!) 12:29 Mahmoud Bassam ( المنيب)EL MONIB-( ش ربا)LINE 2:SHUBRA 24.11.2017 https://www.youtube.com/watch?v=-UCJA6bVKQ8 GIZA-FAYSAL (LINKES SEITENFENSTER/LEFT WINDOW!) 02:05 Bassem Nagm ( عتابا)ATTABA-( عدىل منصور)LINE 3:ADLY MANSOUR 21.08.2020 https://www.youtube.com/watch?v=t7m5Z9g39ro EL NOZHA-ADLY MANSOUR (FENSTERBLICKE/WINDOW VIEWS!) 03:49 Hesham Mohamed ALGERIEN/ALGERIA/AL-DSCHUMHŪRĪYA AL-DSCHAZĀ'IRĪYA AD-DĪMŪGRĀTĪYA ASCH- َ /TAGDUDA TAZZAYRIT TAMAGDAYT TAỴERFANT/ الجمهورية الجزائرية الديمقراطيةالشعبية/SCHA'BĪYA ⵜⴰⴳⴷⵓⴷⴰ ⵜⴰⵣⵣⴰⵢⵔⵉⵜ ⵜⴰⵎⴰⴳⴷⴰⵢⵜ ⵜⴰⵖⴻⵔⴼⴰⵏⵜ : /DZAYER TAMANEỴT/ دزاير/DZAYER/مدينة الجزائر/ALGIER/ALGIERS/MADĪNAT AL DSCHAZĀ'IR ⴷⵣⴰⵢⴻⵔ ⵜⴰⵎⴰⵏⴻⵖⵜ PLACE DE MARTYRS-( ع ني نعجة)AÏN NAÂDJA/( مركز الحراش)LINE:EL HARRACH CENTRE ( مكان دي مارت بز) 1 ARGENTINIEN/ARGENTINA/REPÚBLICA ARGENTINA: BUENOS AIRES: LINE:LINEA A:PLACA DE MAYO-SAN PEDRITO(SUBTE) 20.02.2011 https://www.youtube.com/watch?v=jfUmJPEcBd4 PIEDRAS-PLAZA DE MAYO 02:47 Joselitonotion 13.05.2020 https://www.youtube.com/watch?v=4lJAhBo6YlY RIO DE JANEIRO-PUAN 07:27 Así es BUENOS AIRES 4K 04.12.2014 https://www.youtube.com/watch?v=PoUNwMT2DoI
    [Show full text]
  • Encyclopedia of Shinto Chronological Supplement
    Encyclopedia of Shinto Chronological Supplement 『神道事典』巻末年表、英語版 Institute for Japanese Culture and Classics Kokugakuin University 2016 Preface This book is a translation of the chronology that appended Shinto jiten, which was compiled and edited by the Institute for Japanese Culture and Classics, Kokugakuin University. That volume was first published in 1994, with a revised compact edition published in 1999. The main text of Shinto jiten is translated into English and publicly available in its entirety at the Kokugakuin University website as "The Encyclopedia of Shinto" (EOS). This English edition of the chronology is based on the one that appeared in the revised version of the Jiten. It is already available online, but it is also being published in book form in hopes of facilitating its use. The original Japanese-language chronology was produced by Inoue Nobutaka and Namiki Kazuko. The English translation was prepared by Carl Freire, with assistance from Kobori Keiko. Translation and publication of the chronology was carried out as part of the "Digital Museum Operation and Development for Educational Purposes" project of the Institute for Japanese Culture and Classics, Organization for the Advancement of Research and Development, Kokugakuin University. I hope it helps to advance the pursuit of Shinto research throughout the world. Inoue Nobutaka Project Director January 2016 ***** Translated from the Japanese original Shinto jiten, shukusatsuban. (General Editor: Inoue Nobutaka; Tokyo: Kōbundō, 1999) English Version Copyright (c) 2016 Institute for Japanese Culture and Classics, Kokugakuin University. All rights reserved. Published by the Institute for Japanese Culture and Classics, Kokugakuin University, 4-10-28 Higashi, Shibuya-ku, Tokyo, Japan.
    [Show full text]
  • Nagahama Hikiyama Festival: from Tue., April 9Th, 2019 to Wed., April 17Th, 2019 Moved Towards Lake Biwa
    ALL MAP FREE MAR - MAY 2019 vol.3 3 5 March May EVENT SCHEDULE Scan here for the maps April / 9 Tue - 17 Wed NAGAHAMA April / 12 Fri - 15 Mon SANNO FESTIVAL HIKIYAMA FESTIVAL HIYOSHI-TAISHA Shrine is the head of more than 3,800 HIE-JINJA and HIYOSHI-JINJA This festival is held every year in April, along with the grand festival at Shrines in Japan, and the annual festival is NAGAHAMA-HACHIMANGU Shrine. This year the following four floats will registered as an intangible cultural heritage be parading: Tokiwazan, Kujakuzan, Okinazan, and Banzairou. On the stage of Otsu city. The bold and florid events that of hikiyama floats, a children’s kabuki plays will be performed by boys, take place in the festival are a must-see. consisting of a 40 minutes musical program with a theme unique to Uma no Jinji (Festival of the horse day) is a Nagahama. The shagiri, musical accompaniment of Japanese flutes and Biwako Visitors Bureau Public Interest Incorporated Association festival in which 2 mikoshi (portable shrines) cymbals in kabuki, is also not to be missed. are carried into the Higashi Hongu (eastern main shrine). In Yomiya Otoshi, the mikoshi is shaken vigorously, and in Mikoshi Togyo parade, 7 mikoshi are DATE Nagahama Hikiyama Festival: From Tue., April 9th, 2019 to Wed., April 17th, 2019 moved towards Lake Biwa. Children’s kabuki: From Sat., April 13th, 2019 to Tue., April 16th, 2019 TIME Children’s kabuki: 13th (Sat.) from evening onwards, 14th (Sun.) in the morning, 15th (Mon.) and 16th (Tue.) all day.
    [Show full text]
  • Q&A the Origins of Shinto Shrines
    CULTURE The sun rises over the summit of sacred Mt. Miwa. The otorii in the foreground is the gateway to Omiwa Jinja in Sakurai City, Nara Prefecture, one of the oldest extant Shinto shrines. (PHOTO: Courtesy of Omiwa Jinja) Q&A The Origins of Shinto Shrines Okada Shoji, Professor, Kokugakuin University with editorial staff, Geijutsu Shincho Geijutsu Shincho : How and when did the history of Shinto shrines begin? Okada Shoji: Apart from the clay figures used during rituals in the Jomon period and the bronze bells used in rituals during the Yayoi period, the first definite evidence we have for rituals (kami worship) linked to present day Shrine Shinto is from the latter half of the fourth century, i.e. from the mid Kofun period on. Although we have found various traces of rituals, essentially there is nothing like a sacred building (shrine building). It is thought that there was a long period during which the kami were worshipped at iwakura (sacred rocks) and himorogi (branches set up temporarily to receive the kami). The location for these rituals was the boundary between mountain and village, which was also the boundary between the world of kami and the world Okada Shoji, Professor, Kokugakuin University of men. People brought the best food they had to these places as offerings to the kami. Even today offerings of food (shinsen ) to the kami are the core of Shinto rituals, and this is the origin. However, we know very little about the exact process by which this developed into our modern image of a shrine.
    [Show full text]