Yerushalmi Berakhot the Talmud of the Land of Israel Tractate

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Yerushalmi Berakhot the Talmud of the Land of Israel Tractate Yerushalmi Berakhot The Talmud of the Land of Israel Tractate Blessings Translation, commentary, analytical outline, categories, synopsis and summary by Rabbi Dr. Tzvee Zahavy © 2010 Contents Preface .......................................................................................... 3 Introduction to Berakhot ............................................................... 8 Yerushalmi Berakhot Chapter One .............................................. 12 Yerushalmi Berakhot Chapter Two .............................................. 72 Yerushalmi Berakhot Chapter Three .......................................... 121 Yerushalmi Berakhot Chapter Four ............................................ 159 Yerushalmi Berakhot Chapter Five ............................................. 201 Yerushalmi Berakhot Chapter Six .............................................. 230 Yerushalmi Berakhot Chapter Seven .......................................... 262 Yerushalmi Berakhot Chapter Eight ........................................... 289 Yerushalmi Berakhot Chapter Nine ............................................ 316 Analytical Outline of Yerushalmi Berakhot ................................ 365 Categories of the Units of the Tractate ................................................ 366 Synopsis of the organization of the tractate's units ............................ 367 Summary of the Tractate's Units ......................................................... 395 2 Preface This book makes available the first English translation in the past one hundred years of Berakhot, the opening tractate of the Talmud of the Land of Israel (Yerushalmi, Palestinian Talmud), composed in the Land of Israel at the beginning of the fifth century C.E. I call this translation preliminary because the state of scholarship on Yerushalmi texts is still at an early stage. The lack of lexicographic, philological, and text-critical tools for these texts necessitates that I qualify and label provisional any effort at systematic work of history, history of religion, or translation based on the texts of Yerushalmi. Fortunately, this translation is somewhat less preliminary than that of other tractates in this series, because modern scholars, such as A. M. Luncz (Talmud Hierosolymitanum [Jerusalem, 1907]) and L. Ginzberg (A Commentary on the Palestinian Talmud, [1941: reprint New York, 1971]), have produced some published critical textual and analytical scholarship on Berakhot. I based my translation on the texts of the standard printed editions and not on either a manuscript or critical edition. Nevertheless, I used and found helpful the critical apparatus of A. M. Luncz in Talmud Hierosolymitanum, (Jerusalem, 1907). I also compared the standard printed text directly with the editio princeps of Daniel Bomberg (Venice, 1523), and with the Leiden manuscript, The Palestinian Talmud Leiden MS. Cod. Scal. 3.: A Facsimile of the Original Manuscript (reprint Jerusalem: Kedem Publishers, 1970). I checked the text further against Palestinian Talmud Codex Vatican 133. (reprint Jerusalem: Makor, 1971), and Yerushalmi Fragments from the Geniza. I., edited by L. Ginzberg (New York, 1909, reprint Jerusalem, 1969). Other works also served as assets in my task. Schwab’s now century-old translation of the tractate first into French and then into English (Le Talmud de Jerusalem (reprint Paris, 1960); The Talmud of Jerusalem, first edition 1886 (reprint New York, 1969), formed an important basis for my efforts despite the errors and imperfections of that early rendition. I also made use of Charles Horowitz’s German translation Der Jerusalemer Talmud in deutscher Ubersetzung Band I Berakhoth (Tubingen, 1975). Among the numerous manuscript variants and traditions discovered in my comparisons of the versions, I have found very few 3 places in the tractate where a divergent reading changes the meaning of a passage. I included these few instances in my translated text, indicating the source of the variant (R=Vatican [Rome], L=Leiden, V=Venice). In piecing together my interpretation, I consulted many secondary works and commentaries, including the following: Sde Yehoshua, commentary and edition of Y. Benvenisti (Constantinople, 1662; reprint Jerusalem, 1972); the commentary of Z. Frankel (reprint 1971); of S. Ginzberg (1941); of S. Goren, HaYerushalmi HaMeforash (Jerusalem, 1961); of Y. Tamar, Ale Tamar (Givataim, 1979), as well as the standard commentaries found in the printed editions of the tractate, such as Pene Moshe and Sefer Haredim. These commentaries were most valuable for explaining the meaning and background of the legal materials in the text, for explicating the larger context of specific laws and discussions, and for providing rich cross references to other parallel or related units in Yerushalmi or elsewhere in rabbinic literature. Throughout the translation I have used Moses Margolies’s commentary Pene Moshe more frequently than any other secondary source to help explain the meaning of technical, elliptical, or complex discussions. An unattributed explanation in my translation usually rests on the insights of Pene Moshe. Where I rely on the viewpoint of another commentator, who disagrees with or goes beyond Pene Moshe in his interpretation, I so specify in the translation. I have added my own brief commentary to my translation of Yerushalmi Berakhot. At the end of each section of Talmud, before turning to the next Mishnah selection, I review and summarize the redactional flow of the material just covered and specify the relationship of the preceding Talmudic units of discourse to the concerns of the relevant Mishnah passage. I hope this effort helps bring into focus more sharply the redactional agendum of the editors of the tractate. Though I strove to convey the original form and meaning of the text through the translation, and though I based the translation on the major classical commentaries, the framers of the Talmud never conceived nor intended that their books be perused casually in translation. I emphasize strongly that, to fully appreciate the linguistic forms and to comprehend the many nuances of meaning of this complex and elusive text, one must study it in its original along with the numerous creative and comprehensive standard commentaries. 4 A complete bibliography of manuscripts, editions, commentaries, and scholarly works may be found in Baruch Bokser’s “Annotated Bibliographical Guide to the Study of the Palestinian Talmud,” in Principat (ANRW II. 19.2), edited by Wolfgang Hesse (Berlin and New York, 1979). Recent scholarship establishes the basic underpinnings of the present translation. My own most relevant work includes: The Mishnaic Law of Blessings and Prayers: Tractate Berakhot. Brown Judaic Studies 88. Atlanta, 1987. Studies in Early Jewish Prayer. Studies in Judaism. Lanham, MD: University Press of America, forthcoming. Especially see the chapters, “The Editorial Structure of the Talmud of the Land of Israel Tractate Berakhot,” and “The Synagogue in Mishnah, Tosefta and Yerushalmi.” "A New Approach to Early Jewish Prayer.” In History of Judaism: The Next Ten Years. Edited by B. Bokser. Brown Judaic Studies 21. Chico, CA: Scholars Press, 1980. "Sources for the Seasonal Ritual in the Third through Fifth Centuries.” In Proceedings of the Ninth World Congress of Jewish Studies. Jerusalem, 1986. "Kavvanah for Prayer in the Mishnah and the Talmud.” Chapter 3 of New Perspectives on Ancient Judaism. Edited by J. Neusner. Lanham, MD: University Press of America, 1987. "Tosefta Tractate Berakhot.” In The Tosefta Translated from the Hebrew. First Division. Zera’im. Edited by J. Neusner. New York, 1986. The theory of the present translation follows that of the series as a whole. I strive to adhere closely to the text so that the reader has a sense of the structure and balance of the original. Yet at the same time I try to convey the flow of the legal arguments and debates, the dramatic unfolding of events in stories, and the sensitivities to words and language in the exegetical texts. My aim is to facilitate a smooth conversation between readers and the text so that, without consulting the original Hebrew and Aramaic version, they can appreciate the substantive meaning and recognize some major aspects of the style of the Talmudic text. 5 With this goal in mind, this English translation is molded in many ways by the complex literary style of the document itself. Some characteristics of the Talmud in particular required that I employ distinctive techniques in my translation to allow me to be literal in my rendering of the text, to avoid having to paraphrase throughout, and yet to maintain a high level of intelligibility for the English reader. Several distinctive aspects of my translation contribute to making it more of a colloquy. The text is stylized, as I have indicated above, and sometimes terse to an extreme in its style of expression. Accordingly, I interpolate a fair amount of explanatory language into my translation to make it more comprehensible. This additional explication helps me unpack the laconic linguistic style of the document. By adding explanation within the translation I also expand upon the progression of ideas, clarify the arguments of the Talmud, define unfamiliar materials, and generally elucidate the meaning of the text. When adding my own language within the translation, to make it clear where the words of the Talmud end and where my explanations begin, I set off my additional interpolations with brackets, rather than allowing them to stand
Recommended publications
  • Women As Shelihot Tzibur for Hallel on Rosh Hodesh
    MilinHavivinEng1 7/5/05 11:48 AM Page 84 William Friedman is a first-year student at YCT Rabbinical School. WOMEN AS SHELIHOT TZIBBUR FOR HALLEL ON ROSH HODESH* William Friedman I. INTRODUCTION Contemporary sifrei halakhah which address the issue of women’s obligation to recite hallel on Rosh Hodesh are unanimous—they are entirely exempt (peturot).1 The basis given by most2 of them is that hallel is a positive time-bound com- mandment (mitzvat aseh shehazman gramah), based on Sukkah 3:10 and Tosafot.3 That Mishnah states: “One for whom a slave, a woman, or a child read it (hallel)—he must answer after them what they said, and a curse will come to him.”4 Tosafot comment: “The inference (mashma) here is that a woman is exempt from the hallel of Sukkot, and likewise that of Shavuot, and the reason is that it is a positive time-bound commandment.” Rosh Hodesh, however, is not mentioned in the list of exemptions. * The scope of this article is limited to the technical halakhic issues involved in the spe- cific area of women’s obligation to recite hallel on Rosh Hodesh as it compares to that of men. Issues such as changing minhag, kol isha, areivut, and the proper role of women in Jewish life are beyond that scope. 1 R. Imanu’el ben Hayim Bashari, Bat Melekh (Bnei Brak, 1999), 28:1 (82); Eliyakim Getsel Ellinson, haIsha vehaMitzvot Sefer Rishon—Bein haIsha leYotzrah (Jerusalem, 1977), 113, 10:2 (116-117); R. David ben Avraham Dov Auerbakh, Halikhot Beitah (Jerusalem, 1982), 8:6-7 (58-59); R.
    [Show full text]
  • 1 Jews, Gentiles, and the Modern Egalitarian Ethos
    Jews, Gentiles, and the Modern Egalitarian Ethos: Some Tentative Thoughts David Berger The deep and systemic tension between contemporary egalitarianism and many authoritative Jewish texts about gentiles takes varying forms. Most Orthodox Jews remain untroubled by some aspects of this tension, understanding that Judaism’s affirmation of chosenness and hierarchy can inspire and ennoble without denigrating others. In other instances, affirmations of metaphysical differences between Jews and gentiles can take a form that makes many of us uncomfortable, but we have the legitimate option of regarding them as non-authoritative. Finally and most disturbing, there are positions affirmed by standard halakhic sources from the Talmud to the Shulhan Arukh that apparently stand in stark contrast to values taken for granted in the modern West and taught in other sections of the Torah itself. Let me begin with a few brief observations about the first two categories and proceed to somewhat more extended ruminations about the third. Critics ranging from medieval Christians to Mordecai Kaplan have directed withering fire at the doctrine of the chosenness of Israel. Nonetheless, if we examine an overarching pattern in the earliest chapters of the Torah, we discover, I believe, that this choice emerges in a universalist context. The famous statement in the Mishnah (Sanhedrin 4:5) that Adam was created singly so that no one would be able to say, “My father is greater than yours” underscores the universality of the original divine intent. While we can never know the purpose of creation, one plausible objective in light of the narrative in Genesis is the opportunity to actualize the values of justice and lovingkindness through the behavior of creatures who subordinate themselves to the will 1 of God.
    [Show full text]
  • Foreword, Abbreviations, Glossary
    FOREWORD, ABBREVIATIONS, GLOSSARY The Soncino Babylonian Talmud TRANSLATED INTO ENGLISH WITH NOTES Reformatted by Reuven Brauner, Raanana 5771 1 FOREWORDS, ABBREVIATIONS, GLOSSARY Halakhah.com Presents the Contents of the Soncino Babylonian Talmud TRANSLATED INTO ENGLISH WITH NOTES, GLOSSARY AND INDICES UNDER THE EDITORSHIP OF R AB B I D R . I. EPSTEIN B.A., Ph.D., D. Lit. FOREWORD BY THE VERY REV. THE LATE CHIEF RABBI DR. J. H. HERTZ INTRODUCTION BY THE EDITOR THE SONCINO PRESS LONDON Original footnotes renumbered. 2 FOREWORDS, ABBREVIATIONS, GLOSSARY These are the Sedarim ("orders", or major There are about 12,800 printed pages in the divisions) and tractates (books) of the Soncino Talmud, not counting introductions, Babylonian Talmud, as translated and indexes, glossaries, etc. Of these, this site has organized for publication by the Soncino about 8050 pages on line, comprising about Press in 1935 - 1948. 1460 files — about 63% of the Soncino Talmud. This should in no way be considered The English terms in italics are taken from a substitute for the printed edition, with the the Introductions in the respective Soncino complete text, fully cross-referenced volumes. A summary of the contents of each footnotes, a master index, an index for each Tractate is given in the Introduction to the tractate, scriptural index, rabbinical index, Seder, and a detailed summary by chapter is and so on. given in the Introduction to the Tractate. SEDER ZERA‘IM (Seeds : 11 tractates) Introduction to Seder Zera‘im — Rabbi Dr. I Epstein INDEX Foreword — The Very Rev. The Chief Rabbi Israel Brodie Abbreviations Glossary 1.
    [Show full text]
  • Yamim Noraim Flyer 12-Pg 5771
    Days of Awe ………….. 5771 Rabbi Linda Holtzman • Rabbi Yael Levy Dina Schlossberg, President • Rabbit Brian Walt, Rabbi Emeritus Gabrielle Kaplan Mayer, Coordinator of Spiritual Life for Children & Youth Rivka Jarosh, Education Director 4101 Freeland Avenue • Philadelphia, PA 19128 Phone: 215-508-0226 • Fax: 215-508-0932 Email: [email protected] • Website: www.mishkan.org DAYS OF AWE 5771 Shalom, Welcome to a year of opportunity at Mishkan Shalom! Our first of many opportunities will be that of starting the year together at services for the Yamim Noraim. It is a pleasure to begin the year as a community, joining old friends and new, praying and learning together. This year, Rabbi Yael Levy will not be with us at the services for the Yamim Noraim. We will miss Rabbi Yael, and hope that her sabbatical time is fulfilling and energizing and that we will learn much from her when she returns to Mishkan Shalom in November. Our services will feel different this year, but the depth and talent of our many members who will participate will add real beauty to them. I am thrilled that joining us to lead the davening will be Sue Hoffman, Rabbi Rebecca Alpert, Cindy Shapiro, Karen Escovitz (Otter), Elliott batTzedek, Wendy Galson, Susan Windle, Andy Stone, Bill Grey, Dan Wolk, several of our teens and many other Mishkan members. As we look ahead to the new year, we pray that 5771 will be filled with abundant blessings for us and for the world. I look forward to celebrating with you. L’shalom, Rabbi Linda Holtzman SECTION 1: LOCATION , VOLUNTEER FORM , FEES AND SERVICE INFORMATION A: WE HAVE • Morning services on the first day of Rosh Hashanah and all services on Yom Kippur will be held at the Haverford School .
    [Show full text]
  • Rosh Hashanah Jewish New Year
    ROSH HASHANAH JEWISH NEW YEAR “The LORD spoke to Moses, saying: Speak to the Israelite people thus: In the seventh month, on the first day of the month, you shall observe complete rest, a sacred occasion commemorated with loud blasts. You shall not work at your occupations; and you shall bring an offering by fire to the LORD.” (Lev. 23:23-25) ROSH HASHANAH, the first day of the seventh month (the month of Tishri), is celebrated as “New Year’s Day”. On that day the Jewish people wish one another Shanah Tovah, Happy New Year. ש נ ָׁהָׁטוֹב ָׁה Rosh HaShanah, however, is more than a celebration of a new calendar year; it is a new year for Sabbatical years, a new year for Jubilee years, and a new year for tithing vegetables. Rosh HaShanah is the BIRTHDAY OF THE WORLD, the anniversary of creation—a fourfold event… DAY OF SHOFAR BLOWING NEW YEAR’S DAY One of the special features of the Rosh HaShanah prayer [ רֹאשָׁהַש נה] Rosh HaShanah THE DAY OF SHOFAR BLOWING services is the sounding of the shofar (the ram’s horn). The shofar, first heard at Sinai is [זִכְּ רוֹןָׁתְּ רּועה|יוֹםָׁתְּ רּועה] Zikaron Teruah|Yom Teruah THE DAY OF JUDGMENT heard again as a sign of the .coming redemption [יוֹםָׁהַדִ ין] Yom HaDin THE DAY OF REMEMBRANCE THE DAY OF JUDGMENT It is believed that on Rosh [יוֹםָׁהַזִכְּ רוֹן] Yom HaZikaron HaShanah that the destiny of 1 all humankind is recorded in ‘the Book of Life’… “…On Rosh HaShanah it is written, and on Yom Kippur it is sealed, how many will leave this world and how many will be born into it, who will live and who will die..
    [Show full text]
  • Copy of Copy of Prayers for Pesach Quarantine
    ב"ה At-Home Davening Instructions for Pesach 5780 ChabadChayil.org/PASSOVER Minchah Erev Pesach: 4/8 continued 99 Korbanos 232 Ashrei 101 Ashrei 340 - 350 Musaf Amidah - Begin reciting Morid 103 Amidah Hatol for the summer, Pesach 116 Aleinu / Al Tira insertions 407 Order of the Pesach Offering 353 Read Prayer for Dew omitting two paragraphs beginning with "Baruch" Maariv Day One: 4/8 242 Ein Kelokeinu 161 - 165 Shir Hamaalos (gray box) 244 Aleinu / Al Tira 331 - 337 Yom Tov Amidah 247 Six Remembrances 307 - 311 Complete Hallel 174 Aleinu / Al Tira Minchah Day One: 4/9 250 Korbanos 253 - 255 Ashrei - U'va Le'Tziyon Shacharis Day One: 4/9 331 - 337 Yom Tov Amidah 5 - 9 Morning Blessings 267 Aleinu / Al Tira 12 - 25 Korbanos 181 - 202 Pesukei D'Zimrah 203 Blessings of Shema (gray box) Maariv Day Two: 4/9 205 - 210 Continue Blessings of Shema 161 - 165 Shir Hamaalos (gray box) 331 - 337 Yom Tov Amidah 331 - 337 Yom Tov Amidah 307 - 311 Complete Hallel 307 - 311 Complete Hallel 74 Song of the Day 136 Counting the Omer (Day 1) 496 Torah Reading 174 Aleinu / Al Tira 497 Haftorah *From a pre-existing flame Shacharis Day Two: 4/10 Shacharis Day Three: 4/11 5 - 9 Morning Blessings 5 - 9 Morning Blessings 12 - 25 Korbanos 12 - 25 Korbanos 181 - 202 Pesukei D'Zimrah 181 - 202 Pesukei D'Zimrah 203 Blessings of Shema (gray box) 203 - 210 Blessings of Shema & Shema 205 - 210 Continue Blessings of Shema 211- 217 Shabbos Amidah - add gray box 331 - 337 Yom Tov Amidah pg 214 307 - 311 Complete Hallel 307 - 311 "Half" Hallel - Omit 2 indicated 74 Song of
    [Show full text]
  • Demai for the Poor
    בס"ד Volume 13. Issue 11 Demai for the Poor The Mishnah (3:1) teaches that one is able to feed that the Rambam explained the leniency was motivated demai produce to the poor. In other words, the to ease the mitzvah of tzedaka. Consequently, the requirement of separating terumot and maasrot from leniency is only afforded to the ani in that context - demai produce is lifted for an ani (poor person). The when one feeds an ani. If, however the ani receives a Mishnah continues that this leniency was also afforded good portion as part of a tzedaka distribution and takes to the achsanya. The Bartenura explains that this refers it home, then he is obligated to separate Demai. He to Jewish soldiers that passed through from town to explains that that is why the Mishnah used to word town. By force of law, the people of each town were “ma’achilin” (feed) and not “ochlin” (eat) when made responsible to feed them. Why are these people teaching this exemption, since it is only in the context excluded from the gezeirah of demai? of feeding the ani that he is exempt. This would also explain why the Mishnah only records the requirement Rashi (Eiruvin 17b) explains that whether or not one is of informing the ani in the case of a tzedaka truly required to separate terumot and maasrot from distribution but not in the case of feeding aniim demai. demai is doubtful – it is a safek. Furthermore, most Amei Haaretz separated everything that was required The Tosfot Yom Tov, however notes that the Rambam anyway.
    [Show full text]
  • The Humanity of the Talmud: Reading for Ethics in Bavli ʿavoda Zara By
    The Humanity of the Talmud: Reading for Ethics in Bavli ʿAvoda Zara By Mira Beth Wasserman A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Joint Doctor of Philosophy with Graduate Theological Union, Berkeley in Jewish Studies in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Daniel Boyarin, chair Professor Chana Kronfeld Professor Naomi Seidman Professor Kenneth Bamberger Spring 2014 Abstract The Humanity of the Talmud: Reading for Ethics in Bavli ʿAvoda Zara by Mira Beth Wasserman Joint Doctor of Philosophy with Graduate Theological Union, Berkeley University of California, Berkeley Professor Daniel Boyarin, chair In this dissertation, I argue that there is an ethical dimension to the Babylonian Talmud, and that literary analysis is the approach best suited to uncover it. Paying special attention to the discursive forms of the Talmud, I show how juxtapositions of narrative and legal dialectics cooperate in generating the Talmud's distinctive ethics, which I characterize as an attentiveness to the “exceptional particulars” of life. To demonstrate the features and rewards of a literary approach, I offer a sustained reading of a single tractate from the Babylonian Talmud, ʿAvoda Zara (AZ). AZ and other talmudic discussions about non-Jews offer a rich resource for considerations of ethics because they are centrally concerned with constituting social relationships and with examining aspects of human experience that exceed the domain of Jewish law. AZ investigates what distinguishes Jews from non-Jews, what Jews and non- Jews share in common, and what it means to be a human being. I read AZ as a cohesive literary work unified by the overarching project of examining the place of humanity in the cosmos.
    [Show full text]
  • The Relationship Between Targum Song of Songs and Midrash Rabbah Song of Songs
    THE RELATIONSHIP BETWEEN TARGUM SONG OF SONGS AND MIDRASH RABBAH SONG OF SONGS Volume I of II A thesis submitted to The University of Manchester for the degree of Doctor of Philosophy in the Faculty of Humanities 2010 PENELOPE ROBIN JUNKERMANN SCHOOL OF ARTS, HISTORIES, AND CULTURES TABLE OF CONTENTS VOLUME ONE TITLE PAGE ............................................................................................................ 1 TABLE OF CONTENTS ............................................................................................. 2 ABSTRACT .............................................................................................................. 6 DECLARATION ........................................................................................................ 7 COPYRIGHT STATEMENT ....................................................................................... 8 ACKNOWLEDGMENTS AND DEDICATION ............................................................... 9 CHAPTER ONE : INTRODUCTION ........................................................................... 11 1.1 The Research Question: Targum Song and Song Rabbah ......................... 11 1.2 The Traditional View of the Relationship of Targum and Midrash ........... 11 1.2.1 Targum Depends on Midrash .............................................................. 11 1.2.2 Reasons for Postulating Dependency .................................................. 14 1.2.2.1 Ambivalence of Rabbinic Sources Towards Bible Translation .... 14 1.2.2.2 The Traditional
    [Show full text]
  • A Clergy Resource Guide
    When Every Need is Special: NAVIGATING SPECIAL NEEDS IN A CONGREGATIONAL SETTING A Clergy Resource Guide For the best in child, family and senior services...Think JSSA Jewish Social Service Agency Rockville (Wood Hill Road), 301.838.4200 • Rockville (Montrose Road), 301.881.3700 • Fairfax, 703.204.9100 www.jssa.org - [email protected] WHEN EVERY NEED IS SPECIAL – NAVIGATING SPECIAL NEEDS IN A CONGREGATIONAL SETTING PREFACE This February, JSSA was privileged to welcome 17 rabbis and cantors to our Clergy Training Program – When Every Need is Special: Navigating Special Needs in the Synagogue Environment. Participants spanned the denominational spectrum, representing communities serving thousands throughout the Washington region. Recognizing that many area clergy who wished to attend were unable to do so, JSSA has made the accompanying Clergy Resource Guide available in a digital format. Inside you will find slides from the presentation made by JSSA social workers, lists of services and contacts selected for their relevance to local clergy, and tachlis items, like an ‘Inclusion Check‐list’, Jewish source material and divrei Torah on Special Needs and Disabilities. The feedback we have received indicates that this has been a valuable resource for all clergy. Please contact Rabbi James Kahn or Natalie Merkur Rose with any questions, comments or for additional resources. L’shalom, Rabbi James Q. Kahn, Director of Jewish Engagement & Chaplaincy Services Email [email protected]; Phone 301.610.8356 Natalie Merkur Rose, LCSW‐C, LICSW, Director of Jewish Community Outreach Email [email protected]; Phone 301.610.8319 WHEN EVERY NEED IS SPECIAL – NAVIGATING SPECIAL NEEDS IN A CONGREGATIONAL SETTING RESOURCE GUIDE: TABLE OF CONTENTS SECTION 1: SESSION MATERIALS FOR REVIEW PAGE Program Agenda .........................................................................................................
    [Show full text]
  • Mishnah: the New Scripture Territories in the East
    176 FROM TEXT TO TRADITION in this period was virtually unfettered. The latter restriction seems to have been often compromised. Under the Severan dynasty (193-225 C.E.) Jewish fortunes improved with the granting of a variety of legal privileges culminating in full Roman citizenship for Jews. The enjoyment of these privileges and the peace which Jewry enjoyed in the Roman Empire were·· interrupted only by the invasions by the barbarians in the West 10 and the instability and economic decline they caused throughout the empire, and by the Parthian incursions against Roman Mishnah: The New Scripture territories in the East. The latter years of Roman rule, in the aftermath of the Bar Kokhba Revolt and on the verge of the Christianization of the empire, were extremely fertile ones for the development of . The period beginning with the destruction (or rather, with the Judaism. It was in this period that tannaitic Judaism came to its restoration in approximately 80 C.E.) saw a fundamental change final stages, and that the work of gathering its intellectual in Jewish study and learning. This was the era in which the heritage, the Mishnah, into a redacted collection began. All the Mishnah was being compiled and in which many other tannaitic suffering and the fervent yearnings for redemption had culmi­ traditions were taking shape. The fundamental change was that nated not in a messianic state, but in a collection of traditions the oral Torah gradually evolved into a fixed corpus of its own which set forth the dreams and aspirations for the perfect which eventually replaced the written Torah as the main object holiness that state was to engender.
    [Show full text]
  • The Gender of Shabbat
    The Gender of Shabbat Aryeh Cohen Introduction “Women are like men in regards to Shabbat …”1 There are several specific ways in which Shabbat itself, the day, not the tractate, is gendered. Shabbat is called a “bride” (bShab 119a). At the onset of Shabbat, the sunset on Friday evening, the Bavli relates that sages would go out to greet the bride, Shabbat the Queen. Shabbat is “brought in” on command of the man of the house. He interro- gates the woman: “have you tithed?” “Have you made an eruv?” Upon receiving the correct answers he commands: “Light the candles,” (mShab 2:7).2 The Mishnah distinguishes between what a man is allowed to wear out of the house on Shabbat and what a woman is allowed to wear out of the house on Shabbat. The discussions center on jewelry and other “accessories” for a woman and body armor and weapons for a man (mShab 6:1-3). The prohibitions serve to construct the masculine and the feminine.3 However, I want to look elsewhere. mShabbat starts with distinguishing be- tween inside and outside. This should be familiar terrain for feminist theory. However, when we look at mShab 1:1, there is no distinction drawn between a man and a woman. In the complicated choreography of transgression illustrated in this text, it is the house-owning man who inhabits the inside and the poor man who stands outside. יציאות השבת שתים שהן ארבע בפנים, ושתים שהן ארבע בחוץ. כיצד? העני עומד בחוץ ובעל הבית בפנים. פשט העני את ידו לפנים ונתן לתוך ידו של בעל הבית, או שנטל מתוכה והוציא, העני חייב ובעל הבית פטור.
    [Show full text]