Devanagari Range: 0900–097F

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Load more

Devanagari Range: 0900–097F This file contains an excerpt from the character code tables and list of character names for The Unicode Standard, Version 14.0 This file may be changed at any time without notice to reflect errata or other updates to the Unicode Standard. See https://www.unicode.org/errata/ for an up-to-date list of errata. See https://www.unicode.org/charts/ for access to a complete list of the latest character code charts. See https://www.unicode.org/charts/PDF/Unicode-14.0/ for charts showing only the characters added in Unicode 14.0. See https://www.unicode.org/Public/14.0.0/charts/ for a complete archived file of character code charts for Unicode 14.0. Disclaimer These charts are provided as the online reference to the character contents of the Unicode Standard, Version 14.0 but do not provide all the information needed to fully support individual scripts using the Unicode Standard. For a complete understanding of the use of the characters contained in this file, please consult the appropriate sections of The Unicode Standard, Version 14.0, online at https://www.unicode.org/versions/Unicode14.0.0/, as well as Unicode Standard Annexes #9, #11, #14, #15, #24, #29, #31, #34, #38, #41, #42, #44, #45, and #50, the other Unicode Technical Reports and Standards, and the Unicode Character Database, which are available online. See https://www.unicode.org/ucd/ and https://www.unicode.org/reports/ A thorough understanding of the information contained in these additional sources is required for a successful implementation. Copying characters from the character code tables or list of character names is not recommended, because for production reasons the PDF files for the code charts cannot guarantee that the correct character codes will always be copied. Fonts The shapes of the reference glyphs used in these code charts are not prescriptive. Considerable variation is to be expected in actual fonts. The particular fonts used in these charts were provided to the Unicode Consortium by a number of different font designers, who own the rights to the fonts. See https://www.unicode.org/charts/fonts.html for a list. Terms of Use You may freely use these code charts for personal or internal business uses only. You may not incorporate them either wholly or in part into any product or publication, or otherwise distribute them without express written permission from the Unicode Consortium. However, you may provide links to these charts. The fonts and font data used in production of these code charts may NOT be extracted, or used in any other way in any product or publication, without permission or license granted by the typeface owner(s). The Unicode Consortium is not liable for errors or omissions in this file or the standard itself. Information on characters added to the Unicode Standard since the publication of the most recent version of the Unicode Standard, as well as on characters currently being considered for addition to the Unicode Standard can be found on the Unicode web site. See https://www.unicode.org/pending/pending.html and https://www.unicode.org/alloc/Pipeline.html. Copyright © 1991-2021 Unicode, Inc. All rights reserved. 0900 Devanagari 097F 090 091 092 093 094 095 096 097 0 $ऀ ऐ ठ र $ी ॐ ॠ ॰ 0900 0910 0920 0930 0940 0950 0960 0970 1 $ँ ऑ ड ऱ $ु $॑ ॡ ॱ 0901 0911 0921 0931 0941 0951 0961 0971 2 $ं ऒ ढ ल $ू $॒ $ॢ ॲ 0902 0912 0922 0932 0942 0952 0962 0972 3 $ः ओ ण ळ $ृ $॓ $ॣ ॳ 0903 0913 0923 0933 0943 0953 0963 0973 4 ऄ औ त ऴ $ॄ $॔ । ॴ 0904 0914 0924 0934 0944 0954 0964 0974 5 अ क थ व $ॅ $ॕ ॥ ॵ 0905 0915 0925 0935 0945 0955 0965 0975 6 आ ख द श $ॆ $ॖ ० ॶ 0906 0916 0926 0936 0946 0956 0966 0976 7 इ ग ध ष $े $ॗ १ ॷ 0907 0917 0927 0937 0947 0957 0967 0977 8 ई घ न स $ै क़ २ ॸ 0908 0918 0928 0938 0948 0958 0968 0978 9 उ ङ ऩ ह $ॉ ख़ ३ ॹ 0909 0919 0929 0939 0949 0959 0969 0979 A ऊ च प $ऺ $ॊ ग़ ४ ॺ 090A 091A 092A 093A 094A 095A 096A 097A B ऋ छ फ $ऻ $ो ज़ ५ ॻ 090B 091B 092B 093B 094B 095B 096B 097B C ऌ ज ब $़ $ौ ड़ ६ ॼ 090C 091C 092C 093C 094C 095C 096C 097C D ऍ झ भ ऽ $् ढ़ ७ ॽ 090D 091D 092D 093D 094D 095D 096D 097D E ऎ ञ म $ा $ॎ फ़ ८ ॾ 090E 091E 092E 093E 094E 095E 096E 097E F ए ट य $ि $ॏ य़ ९ ॿ 090F 091F 092F 093F 094F 095F 096F 097F The Unicode Standard 14.0, Copyright © 1991-2021 Unicode, Inc. All rights reserved. 0900 Devanagari 094E Various signs 092C ब DEVANAGARI LETTER BA 0900 $ऀ DEVANAGARI SIGN INVERTED CANDRABINDU 092D भ DEVANAGARI LETTER BHA = vaidika adhomukha candrabindu 092E म DEVANAGARI LETTER MA 0901 $ँ DEVANAGARI SIGN CANDRABINDU 092F य DEVANAGARI LETTER YA = anunasika 0930 र DEVANAGARI LETTER RA → 0310 $̐ combining candrabindu 0931 ऱ DEVANAGARI LETTER RRA 0902 $ं DEVANAGARI SIGN ANUSVARA • for transcribing Dravidian alveolar r = bindu • half form is represented as “Eyelash RA” DEVANAGARI SIGN VISARGA 0903 $ः ≡ 0930 र 093C $़ DEVANAGARI LETTER LA Independent vowels 0932 ल DEVANAGARI LETTER SHORT A 0933 ळ DEVANAGARI LETTER LLA 0904 ऄ DEVANAGARI LETTER LLLA • used for short e in Awadhi 0934 ऴ • also used in Devanagari transliterations of some • for transcribing Dravidian l South Indian and Kashmiri languages by a ≡ 0933 ळ 093C $़ publisher in Lucknow 0935 व DEVANAGARI LETTER VA 0905 अ DEVANAGARI LETTER A 0936 श DEVANAGARI LETTER SHA 0906 आ DEVANAGARI LETTER AA 0937 ष DEVANAGARI LETTER SSA 0907 इ DEVANAGARI LETTER I 0938 स DEVANAGARI LETTER SA 0908 ई DEVANAGARI LETTER II 0939 ह DEVANAGARI LETTER HA 0909 उ DEVANAGARI LETTER U Dependent vowel signs DEVANAGARI LETTER UU 090A ऊ These dependent vowel signs are used in Kashmiri and in the DEVANAGARI LETTER VOCALIC R 090B ऋ Bihari languages (Bhojpuri, Magadhi, and Maithili). 090C DEVANAGARI LETTER VOCALIC L ऌ 093A $ऺ DEVANAGARI VOWEL SIGN OE 090D DEVANAGARI LETTER CANDRA E ऍ 093B $ऻ DEVANAGARI VOWEL SIGN OOE 090E ऎ DEVANAGARI LETTER SHORT E • Kashmiri, Bihari languages Various signs • also used for transcribing Dravidian short e 093C $़ DEVANAGARI SIGN NUKTA 090F ए DEVANAGARI LETTER E • for extending the alphabet to new letters 0910 ऐ DEVANAGARI LETTER AI 093D ऽ DEVANAGARI SIGN AVAGRAHA DEVANAGARI LETTER CANDRA O 0911 ऑ Dependent vowel signs 0912 DEVANAGARI LETTER SHORT O ऒ 093E $ा DEVANAGARI VOWEL SIGN AA Kashmiri, Bihari languages • 093F $ि DEVANAGARI VOWEL SIGN I also used for transcribing Dravidian short o • stands to the left of the consonant 0913 DEVANAGARI LETTER O • ओ 0940 $ी DEVANAGARI VOWEL SIGN II 0914 DEVANAGARI LETTER AU औ 0941 $ु DEVANAGARI VOWEL SIGN U Consonants 0942 $ू DEVANAGARI VOWEL SIGN UU 0915 क DEVANAGARI LETTER KA 0943 $ृ DEVANAGARI VOWEL SIGN VOCALIC R 0916 ख DEVANAGARI LETTER KHA 0944 $ॄ DEVANAGARI VOWEL SIGN VOCALIC RR 0917 ग DEVANAGARI LETTER GA 0945 $ॅ DEVANAGARI VOWEL SIGN CANDRA E 0918 घ DEVANAGARI LETTER GHA = candra 0919 ङ DEVANAGARI LETTER NGA 0946 $ॆ DEVANAGARI VOWEL SIGN SHORT E 091A च DEVANAGARI LETTER CA • Kashmiri, Bihari languages 091B छ DEVANAGARI LETTER CHA • also used for transcribing Dravidian short e 091C ज DEVANAGARI LETTER JA 0947 $े DEVANAGARI VOWEL SIGN E 091D झ DEVANAGARI LETTER JHA 0948 $ै DEVANAGARI VOWEL SIGN AI 091E ञ DEVANAGARI LETTER NYA 0949 $ॉ DEVANAGARI VOWEL SIGN CANDRA O 091F ट DEVANAGARI LETTER TTA 094A $ॊ DEVANAGARI VOWEL SIGN SHORT O 0920 ठ DEVANAGARI LETTER TTHA • Kashmiri, Bihari languages 0921 ड DEVANAGARI LETTER DDA • also used for transcribing Dravidian short o 0922 ढ DEVANAGARI LETTER DDHA 094B $ो DEVANAGARI VOWEL SIGN O 0923 ण DEVANAGARI LETTER NNA 094C $ौ DEVANAGARI VOWEL SIGN AU 0924 त DEVANAGARI LETTER TA Virama 0925 थ DEVANAGARI LETTER THA 094D $् DEVANAGARI SIGN VIRAMA 0926 द DEVANAGARI LETTER DA = halant (the preferred Hindi name) 0927 ध DEVANAGARI LETTER DHA • suppresses inherent vowel DEVANAGARI LETTER NA 0928 न Dependent vowel signs 0929 ऩ DEVANAGARI LETTER NNNA 094E $ DEVANAGARI VOWEL SIGN PRISHTHAMATRA E • for transcribing Dravidian alveolar n ॎ • character has historic use only ≡ 0928 न 093C $़ DEVANAGARI LETTER PA • combines with E to form AI, with AA to form O, 092A प and with O to form AU 092B फ DEVANAGARI LETTER PHA The Unicode Standard 14.0, Copyright © 1991-2021 Unicode, Inc. All rights reserved. 094F Devanagari 097F 094F $ॏ DEVANAGARI VOWEL SIGN AW Generic punctuation for scripts of India • Kashmiri, Bihari languages These punctuation marks are for common use for the scripts Sign of India despite being named "DEVANAGARI". They also occur 0950 ॐ DEVANAGARI OM as abbreviation signs in some South Indian scripts. DEVANAGARI DANDA → 1F549 om symbol 0964 । = purna viram Vedic tone marks • phrase separator 0951 $॑ DEVANAGARI STRESS SIGN UDATTA 0965 ॥ DEVANAGARI DOUBLE DANDA = Vedic tone svarita = deergh viram mostly used for svarita, with rare use for udatta • Digits • used also in Vedic texts written in other scripts 0966 DEVANAGARI DIGIT ZERO → 1CDA $᳚ vedic tone double svarita ० 0952 $॒ DEVANAGARI STRESS SIGN ANUDATTA • also used to represent an anusvara following = Vedic tone anudatta digits indicating secondary svara-s in Samavedic texts • used also in Vedic texts written in other scripts 0967 DEVANAGARI DIGIT ONE 1CDC $᳜ vedic tone kathaka anudatta १ → 0968 २ DEVANAGARI DIGIT TWO Accent marks 0969 ३ DEVANAGARI DIGIT THREE These accent marks were originally intended for Latin 096A ४ DEVANAGARI DIGIT FOUR transliteration of Sanskrit, but 0300 and 0301 should be used 096B ५ DEVANAGARI DIGIT FIVE instead.
Recommended publications
  • From Arabic Style Toward Javanese Style: Comparison Between Accents of Javanese Recitation and Arabic Recitation

    From Arabic Style Toward Javanese Style: Comparison Between Accents of Javanese Recitation and Arabic Recitation

    From Arabic Style toward Javanese Style: Comparison between Accents of Javanese Recitation and Arabic Recitation Nur Faizin1 Abstract Moslem scholars have acceptedmaqamat in reciting the Quran otherwise they have not accepted macapat as Javanese style in reciting the Quran such as recitationin the State Palace in commemoration of Isra` Miraj 2015. The paper uses a phonological approach to accents in Arabic and Javanese style in recitingthe first verse of Surah Al-Isra`. Themethod used here is analysis of suprasegmental sound (accent) by usingSpeech Analyzer programand the comparison of these accents is analyzed by descriptive method. By doing so, the author found that:first, there is not any ideological reason to reject Javanese style because both of Arabic and Javanese style have some aspects suitable and unsuitable with Ilm Tajweed; second, the suitability of Arabic style was muchthan Javanese style; third, it is not right to reject recitingthe Quran with Javanese style only based on assumption that it evokedmistakes and errors; fourth, the acceptance of Arabic style as the art in reciting the Quran should risedacceptanceof the Javanese stylealso. So, rejection of reciting the Quranwith Javanese style wasnot due to any reason and it couldnot be proofed by any logical argument. Keywords: Recitation, Arabic Style, Javanese Style, Quran. Introduction There was a controversial event in commemoration of Isra‘ Mi‘raj at the State Palacein Jakarta May 15, 2015 ago. The recitation of the Quran in the commemoration was recitedwithJavanese style (langgam).That was not common performance in relation to such as official event. Muhammad 58 Nur Faizin, From Arabic Style toward Javanese Style Yasser Arafat, a lecture of Sunan Kalijaga State Islamic University Yogyakarta has been reciting first verse of Al-Isra` by Javanese style in the front of state officials and delegationsof many countries.
  • Introduction

    Introduction

    INTRODUCTION ’ P”(Bha.t.tikāvya) is one of the boldest “B experiments in classical literature. In the formal genre of “great poem” (mahākāvya) it incorprates two of the most powerful Sanskrit traditions, the “Ramáyana” and Pánini’s grammar, and several other minor themes. In this one rich mix of science and art, Bhatti created both a po- etic retelling of the adventures of Rama and a compendium of examples of grammar, metrics, the Prakrit language and rhetoric. As literature, his composition stands comparison with the best of Sanskrit poetry, in particular cantos , and . “Bhatti’s Poem” provides a comprehensive exem- plification of Sanskrit grammar in use and a good introduc- tion to the science (śāstra) of poetics or rhetoric (alamk. āra, lit. ornament). It also gives a taster of the Prakrit language (a major component in every Sanskrit drama) in an easily ac- cessible form. Finally it tells the compelling story of Prince Rama in simple elegant Sanskrit: this is the “Ramáyana” faithfully retold. e learned Indian curriculum in late classical times had at its heart a system of grammatical study and linguistic analysis. e core text for this study was the notoriously difficult “Eight Books” (A.s.tādhyāyī) of Pánini, the sine qua non of learning composed in the fourth century , and arguably the most remarkable and indeed foundational text in the history of linguistics. Not only is the “Eight Books” a description of a language unmatched in totality for any language until the nineteenth century, but it is also pre- sented in the most compact form possible through the use xix of an elaborate and sophisticated metalanguage, again un- known anywhere else in linguistics before modern times.
  • GEO ROO DIST BUC PRO Prep ATE 111 Cha Dec Expi OTECHNICA OSEVELT ST TRICT CKEYE, ARI OJECT # 15 Pared By

    GEO ROO DIST BUC PRO Prep ATE 111 Cha Dec Expi OTECHNICA OSEVELT ST TRICT CKEYE, ARI OJECT # 15 Pared By

    GEOTECHNICAL EXPLORARATION REPORT ROOSEVELT STREET IMPROVEMENT DISTRICT BUCKEYE, ARIZONA PROJECT # 150004 Prepared by: ATEK Engineering Consultants, LLC 111 South Weber Drive, Suite 1 Chandler, Arizona 85226 Exp ires 9/30/2018 December 14, 2015 December 14, 2015 ATEK Project #150004 RITOCH-POWELL & Associates 5727 North 7th Street #120 Phoenix, AZ 85014 Attention: Mr. Keith L. Drunasky, P.E. RE: GEOTECHNICAL EXPLORATION REPORT Roosevelt Street Improvement District Buckeye, Arizona Dear Mr. Drunasky: ATEK Engineering Consultants, LLC is pleased to present the attached Geotechnical Exploration Report for the Roosevelt Street Improvement Disstrict located in Buckeye, Arizona. The purpose of our study was to explore and evaluate the subsurface conditions at the proposed site to develop geotechnical engineering recommendations for project design and construction. Based on our findings, the site is considered suittable for the proposed construction, provided geotechnical recommendations presented in thhe attached report are followed. Specific recommendations regarding the geotechnical aspects of the project design and construction are presented in the attached report. The recommendations contained within this report are depeendent on the provisions provided in the Limitations and Recommended Additional Services sections of this report. We appreciate the opportunity of providing our services for this project. If you have questions regarding this report or if we may be of further assistance, please contact the undersigned. Sincerely, ATEK Engineering Consultants, LLC Expires 9/30/2018 James P Floyd, P.E. Armando Ortega, P.E. Project Manager Principal Geotechnical Engineer Expires 9/30/2017 111 SOUTH WEBER DRIVE, SUITE 1 WWW.ATEKEC.COM P (480) 659-8065 CHANDLER, AZ 85226 F (480) 656-9658 TABLE OF CONTENTS 1.
  • Ka И @И Ka M Л @Л Ga Н @Н Ga M М @М Nga О @О Ca П

    Ka И @И Ka M Л @Л Ga Н @Н Ga M М @М Nga О @О Ca П

    ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N3319R L2/07-295R 2007-09-11 Universal Multiple-Octet Coded Character Set International Organization for Standardization Organisation Internationale de Normalisation Международная организация по стандартизации Doc Type: Working Group Document Title: Proposal for encoding the Javanese script in the UCS Source: Michael Everson, SEI (Universal Scripts Project) Status: Individual Contribution Action: For consideration by JTC1/SC2/WG2 and UTC Replaces: N3292 Date: 2007-09-11 1. Introduction. The Javanese script, or aksara Jawa, is used for writing the Javanese language, the native language of one of the peoples of Java, known locally as basa Jawa. It is a descendent of the ancient Brahmi script of India, and so has many similarities with modern scripts of South Asia and Southeast Asia which are also members of that family. The Javanese script is also used for writing Sanskrit, Jawa Kuna (a kind of Sanskritized Javanese), and Kawi, as well as the Sundanese language, also spoken on the island of Java, and the Sasak language, spoken on the island of Lombok. Javanese script was in current use in Java until about 1945; in 1928 Bahasa Indonesia was made the national language of Indonesia and its influence eclipsed that of other languages and their scripts. Traditional Javanese texts are written on palm leaves; books of these bound together are called lontar, a word which derives from ron ‘leaf’ and tal ‘palm’. 2.1. Consonant letters. Consonants have an inherent -a vowel sound. Consonants combine with following consonants in the usual Brahmic fashion: the inherent vowel is “killed” by the PANGKON, and the follow- ing consonant is subjoined or postfixed, often with a change in shape: §£ ndha = § NA + @¿ PANGKON + £ DA-MAHAPRANA; üù n.
  • Positional Notation Or Trigonometry [2, 13]

    Positional Notation Or Trigonometry [2, 13]

    The Greatest Mathematical Discovery? David H. Bailey∗ Jonathan M. Borweiny April 24, 2011 1 Introduction Question: What mathematical discovery more than 1500 years ago: • Is one of the greatest, if not the greatest, single discovery in the field of mathematics? • Involved three subtle ideas that eluded the greatest minds of antiquity, even geniuses such as Archimedes? • Was fiercely resisted in Europe for hundreds of years after its discovery? • Even today, in historical treatments of mathematics, is often dismissed with scant mention, or else is ascribed to the wrong source? Answer: Our modern system of positional decimal notation with zero, to- gether with the basic arithmetic computational schemes, which were discov- ered in India prior to 500 CE. ∗Bailey: Lawrence Berkeley National Laboratory, Berkeley, CA 94720, USA. Email: [email protected]. This work was supported by the Director, Office of Computational and Technology Research, Division of Mathematical, Information, and Computational Sciences of the U.S. Department of Energy, under contract number DE-AC02-05CH11231. yCentre for Computer Assisted Research Mathematics and its Applications (CARMA), University of Newcastle, Callaghan, NSW 2308, Australia. Email: [email protected]. 1 2 Why? As the 19th century mathematician Pierre-Simon Laplace explained: It is India that gave us the ingenious method of expressing all numbers by means of ten symbols, each symbol receiving a value of position as well as an absolute value; a profound and important idea which appears so simple to us now that we ignore its true merit. But its very sim- plicity and the great ease which it has lent to all computations put our arithmetic in the first rank of useful inventions; and we shall appre- ciate the grandeur of this achievement the more when we remember that it escaped the genius of Archimedes and Apollonius, two of the greatest men produced by antiquity.
  • The Festvox Indic Frontend for Grapheme-To-Phoneme Conversion

    The Festvox Indic Frontend for Grapheme-To-Phoneme Conversion

    The Festvox Indic Frontend for Grapheme-to-Phoneme Conversion Alok Parlikar, Sunayana Sitaram, Andrew Wilkinson and Alan W Black Carnegie Mellon University Pittsburgh, USA aup, ssitaram, aewilkin, [email protected] Abstract Text-to-Speech (TTS) systems convert text into phonetic pronunciations which are then processed by Acoustic Models. TTS frontends typically include text processing, lexical lookup and Grapheme-to-Phoneme (g2p) conversion stages. This paper describes the design and implementation of the Indic frontend, which provides explicit support for many major Indian languages, along with a unified framework with easy extensibility for other Indian languages. The Indic frontend handles many phenomena common to Indian languages such as schwa deletion, contextual nasalization, and voicing. It also handles multi-script synthesis between various Indian-language scripts and English. We describe experiments comparing the quality of TTS systems built using the Indic frontend to grapheme-based systems. While this frontend was designed keeping TTS in mind, it can also be used as a general g2p system for Automatic Speech Recognition. Keywords: speech synthesis, Indian language resources, pronunciation 1. Introduction in models of the spectrum and the prosody. Another prob- lem with this approach is that since each grapheme maps Intelligible and natural-sounding Text-to-Speech to a single “phoneme” in all contexts, this technique does (TTS) systems exist for a number of languages of the world not work well in the case of languages that have pronun- today. However, for low-resource, high-population lan- ciation ambiguities. We refer to this technique as “Raw guages, such as languages of the Indian subcontinent, there Graphemes.” are very few high-quality TTS systems available.
  • LAST FIRST EXP Updated As of 8/10/19 Abano Lu 3/1/2020 Abuhadba Iz 1/28/2022 If Athlete's Name Is Not on List Acevedo Jr

    LAST FIRST EXP Updated As of 8/10/19 Abano Lu 3/1/2020 Abuhadba Iz 1/28/2022 If Athlete's Name Is Not on List Acevedo Jr

    LAST FIRST EXP Updated as of 8/10/19 Abano Lu 3/1/2020 Abuhadba Iz 1/28/2022 If athlete's name is not on list Acevedo Jr. Ma 2/27/2020 they will need a medical packet Adams Br 1/17/2021 completed before they can Aguilar Br 12/6/2020 participate in any event. Aguilar-Soto Al 8/7/2020 Alka Ja 9/27/2021 Allgire Ra 6/20/2022 Almeida Br 12/27/2021 Amason Ba 5/19/2022 Amy De 11/8/2019 Anderson Ca 4/17/2021 Anderson Mi 5/1/2021 Ardizone Ga 7/16/2021 Arellano Da 2/8/2021 Arevalo Ju 12/2/2020 Argueta-Reyes Al 3/19/2022 Arnett Be 9/4/2021 Autry Ja 6/24/2021 Badeaux Ra 7/9/2021 Balinski Lu 12/10/2020 Barham Ev 12/6/2019 Barnes Ca 7/16/2020 Battle Is 9/10/2021 Bergen Co 10/11/2021 Bermudez Da 10/16/2020 Biggs Al 2/28/2020 Blanchard-Perez Ke 12/4/2020 Bland Ma 6/3/2020 Blethen An 2/1/2021 Blood Na 11/7/2020 Blue Am 10/10/2021 Bontempo Lo 2/12/2021 Bowman Sk 2/26/2022 Boyd Ka 5/9/2021 Boyd Ty 11/29/2021 Boyzo Mi 8/8/2020 Brach Sa 3/7/2021 Brassard Ce 9/24/2021 Braunstein Ja 10/24/2021 Bright Ca 9/3/2021 Brookins Tr 3/4/2022 Brooks Ju 1/24/2020 Brooks Fa 9/23/2021 Brooks Mc 8/8/2022 Brown Lu 11/25/2021 Browne Em 10/9/2020 Brunson Jo 7/16/2021 Buchanan Tr 6/11/2020 Bullerdick Mi 8/2/2021 Bumpus Ha 1/31/2021 LAST FIRST EXP Updated as of 8/10/19 Burch Co 11/7/2020 Burch Ma 9/9/2021 Butler Ga 5/14/2022 Byers Je 6/14/2021 Cain Me 6/20/2021 Cao Tr 11/19/2020 Carlson Be 5/29/2021 Cerda Da 3/9/2021 Ceruto Ri 2/14/2022 Chang Ia 2/19/2021 Channapati Di 10/31/2021 Chao Et 8/20/2021 Chase Em 8/26/2020 Chavez Fr 6/13/2020 Chavez Vi 11/14/2021 Chidambaram Ga 10/13/2019
  • Kharosthi Manuscripts: a Window on Gandharan Buddhism*

    Kharosthi Manuscripts: a Window on Gandharan Buddhism*

    KHAROSTHI MANUSCRIPTS: A WINDOW ON GANDHARAN BUDDHISM* Andrew GLASS INTRODUCTION In the present article I offer a sketch of Gandharan Buddhism in the centuries around the turn of the common era by looking at various kinds of evidence which speak to us across the centuries. In doing so I hope to shed a little light on an important stage in the transmission of Buddhism as it spread from India, through Gandhara and Central Asia to China, Korea, and ultimately Japan. In particular, I will focus on the several collections of Kharo~thi manuscripts most of which are quite new to scholarship, the vast majority of these having been discovered only in the past ten years. I will also take a detailed look at the contents of one of these manuscripts in order to illustrate connections with other text collections in Pali and Chinese. Gandharan Buddhism is itself a large topic, which cannot be adequately described within the scope of the present article. I will therefore confine my observations to the period in which the Kharo~thi script was used as a literary medium, that is, from the time of Asoka in the middle of the third century B.C. until about the third century A.D., which I refer to as the Kharo~thi Period. In addition to looking at the new manuscript materials, other forms of evidence such as inscriptions, art and architecture will be touched upon, as they provide many complementary insights into the Buddhist culture of Gandhara. The travel accounts of the Chinese pilgrims * This article is based on a paper presented at Nagoya University on April 22nd 2004.
  • M. Ricklefs an Inventory of the Javanese Manuscript Collection in the British Museum

    M. Ricklefs an Inventory of the Javanese Manuscript Collection in the British Museum

    M. Ricklefs An inventory of the Javanese manuscript collection in the British Museum In: Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 125 (1969), no: 2, Leiden, 241-262 This PDF-file was downloaded from http://www.kitlv-journals.nl Downloaded from Brill.com09/29/2021 11:29:04AM via free access AN INVENTORY OF THE JAVANESE MANUSCRIPT COLLECTION IN THE BRITISH MUSEUM* he collection of Javanese manuscripts in the British Museum, London, although small by comparison with collections in THolland and Indonesia, is nevertheless of considerable importance. The Crawfurd collection, forming the bulk of the manuscripts, provides a picture of the types of literature being written in Central Java in the late eighteenth and early nineteenth centuries, a period which Dr. Pigeaud has described as a Literary Renaissance.1 Because they were acquired by John Crawfurd during his residence as an official of the British administration on Java, 1811-1815, these manuscripts have a convenient terminus ad quem with regard to composition. A large number of the items are dated, a further convenience to the research worker, and the dates are seen to cluster in the four decades between AD 1775 and AD 1815. A number of the texts were originally obtained from Pakualam I, who was installed as an independent Prince by the British admini- stration. Some of the manuscripts are specifically said to have come from him (e.g. Add. 12281 and 12337), and a statement in a Leiden University Bah ad from the Pakualaman suggests many other volumes in Crawfurd's collection also derive from this source: Tuwan Mister [Crawfurd] asked to be instructed in adat law, with examples of the Javanese usage.
  • 2020 Language Need and Interpreter Use Study, As Required Under Chair, Executive and Planning Committee Government Code Section 68563 HON

    2020 Language Need and Interpreter Use Study, As Required Under Chair, Executive and Planning Committee Government Code Section 68563 HON

    JUDICIAL COUNCIL OF CALIFORNIA 455 Golden Gate Avenue May 15, 2020 San Francisco, CA 94102-3688 Tel 415-865-4200 TDD 415-865-4272 Fax 415-865-4205 www.courts.ca.gov Hon. Gavin Newsom Governor of California HON. TANI G. CANTIL- SAKAUYE State Capitol, First Floor Chief Justice of California Chair of the Judicial Council Sacramento, California 95814 HON. MARSHA G. SLOUGH Re: 2020 Language Need and Interpreter Use Study, as required under Chair, Executive and Planning Committee Government Code section 68563 HON. DAVID M. RUBIN Chair, Judicial Branch Budget Committee Chair, Litigation Management Committee Dear Governor Newsom: HON. MARLA O. ANDERSON Attached is the Judicial Council report required under Government Code Chair, Legislation Committee section 68563, which requires the Judicial Council to conduct a study HON. HARRY E. HULL, JR. every five years on language need and interpreter use in the California Chair, Rules Committee trial courts. HON. KYLE S. BRODIE Chair, Technology Committee The study was conducted by the Judicial Council’s Language Access Hon. Richard Bloom Services and covers the period from fiscal years 2014–15 through 2017–18. Hon. C. Todd Bottke Hon. Stacy Boulware Eurie Hon. Ming W. Chin If you have any questions related to this report, please contact Mr. Douglas Hon. Jonathan B. Conklin Hon. Samuel K. Feng Denton, Principal Manager, Language Access Services, at 415-865-7870 or Hon. Brad R. Hill Ms. Rachel W. Hill [email protected]. Hon. Harold W. Hopp Hon. Hannah-Beth Jackson Mr. Patrick M. Kelly Sincerely, Hon. Dalila C. Lyons Ms. Gretchen Nelson Mr.
  • RELG 357D1 Sanskrit 2, Fall 2020 Syllabus

    RELG 357D1 Sanskrit 2, Fall 2020 Syllabus

    RELG 357D1: Sanskrit 2 Fall 2020 McGill University School of Religious Studies Tuesdays & Thursdays, 10:05 – 11:25 am Instructor: Hamsa Stainton Email: [email protected] Office hours: by appointment via phone or Zoom Note: Due to COVID-19, this course will be offered remotely via synchronous Zoom class meetings at the scheduled time. If students have any concerns about accessibility or equity please do not hesitate to contact me directly. Overview This is a Sanskrit reading course in which intermediate Sanskrit students will prepare translations of Sanskrit texts and present them in class. While the course will review Sanskrit grammar when necessary, it presumes students have already completed an introduction to Sanskrit grammar. Readings: All readings will be made available on myCourses. If you ever have any issues accessing the readings, or there are problems with a PDF, please let me know immediately. You may also wish to purchase or borrow a hard copy of Charles Lanman’s A Sanskrit Reader (1884) for ease of reference, but the ebook will be on myCourses. The exact reading on a given day will depend on how far we progressed in the previous class. For the first half of the course, we will be reading selections from the Lanman’s Sanskrit Reader, and in the second half of the course we will read from the Bhagavadgītā. Assessment and grading: Attendance: 20% Class participation based on prepared translations: 20% Test #1: 25% Test #2: 35% For attendance and class participation, students are expected to have prepared translations of the relevant Sanskrit text.
  • Review of Research

    Review of Research

    Review Of ReseaRch impact factOR : 5.7631(Uif) UGc appROved JOURnal nO. 48514 issn: 2249-894X vOlUme - 8 | issUe - 7 | apRil - 2019 __________________________________________________________________________________________________________________________ AN ANALYSIS OF CURRENT TRENDS FOR SANSKRIT AS A COMPUTER PROGRAMMING LANGUAGE Manish Tiwari1 and S. Snehlata2 1Department of Computer Science and Application, St. Aloysius College, Jabalpur. 2Student, Deparment of Computer Science and Application, St. Aloysius College, Jabalpur. ABSTRACT : Sanskrit is said to be one of the systematic language with few exception and clear rules discretion.The discussion is continued from last thirtythat language could be one of best option for computers.Sanskrit is logical and clear about its grammatical and phonetically laws, which are not amended from thousands of years. Entire Sanskrit grammar is based on only fourteen sutras called Maheshwar (Siva) sutra, Trimuni (Panini, Katyayan and Patanjali) are responsible for creation,explainable and exploration of these grammar laws.Computer as machine,requires such language to perform better and faster with less programming.Sanskrit can play important role make computer programming language flexible, logical and compact. This paper is focused on analysis of current status of research done on Sanskrit as a programming languagefor .These will the help us to knowopportunity, scope and challenges. KEYWORDS : Artificial intelligence, Natural language processing, Sanskrit, Computer, Vibhakti, Programming language.