Destination Pyrénées Méditerranée Guide de séjour, découverte des villages et des activités du territoire Guia d’estades / Guide For Your Visit

Destination Pyrénées Méditerranée | 2 Destination Pyrénées Méditerranée | 3

VIVEZ PYRÉNÉES- MÉDITERRANÉE Les offices de tourisme vous accueillent toute l’année EXPERIMENTEU ELS “PIRINEUS-MEDITERRANI” pour vous renseigner et vous Les oficines de turisme us donen la benvinguda tot l’any per infor- accompagner dans la visite de ce mar-vos i acompanyar-vos en la visita d’aquest territori “Mar i Mun- territoire « Mar i Munt », - mer tanya”. “Mar” amb la Costa Vermella i la “Muntanya” amb les Alberes: territori et montagne en catalan. únic, on el darrer contrefort de la cadena pirinenca entra en el mar Mediterrani. « Mar » avec la Côte Vermeille et Aprofiteu la vostra estada per descobrir les nostres vinyes- escar « Munt » pour les Albères : pades, des de Polilles fins a la vila d’Il·liberis, la riquesa del massís de l’Albera i l’artesania que s’hi ha desenvolupat. territoire unique où les ultimes Amb la família o els amics, aquest territori transfronterer, es pot contreforts de la chaîne des descobrir a peu, en bicicleta o en tren, com solien fer els nostres il·lustres pintors i escultors de principis del segle XX. Pyrénées viennent se baigner Després de creuar el camí de la costa i el GR 10, submergiu-vos en dans la mer Méditerranée. el Parc Marítim, pedaleu i aneu a l’assalt de les antigues glaceres de Cotlliure i del Neulós, tot seguint si voleu la ruta europea EuroVelo8: Profitez de votre séjour pour la ruta cicloturística del Mediterrani. découvrir nos vignobles en Penseu a fer un recorregut per Port-Vendres (o “Port de Venus”). I a continuació, deixeu-vos sorprendre per Cervera, un autèntic poble terrasse depuis la baie de francès de la Costa vermella, però el més català de l’hexàgon. , la cité illibérienne, les “ Viviu una experiència de Mar i Muntanya, richesses du massif des Albères viviu un Gran lloc d’Occitània! ” et l’artisanat qui s’y est développé. Uniu-vos a nosaltres a Facebook i a Instragram En famille ou entre amis, ce terri- toire qui épouse la frontière avec EXPERIENCE l’Espagne peut se découvrir à THE MEDITERRANEAN pied, en vélo, en train comme le The Tourist Offices welcome you all year round to inform and guide faisaient jadis nos illustres artistes you when visiting the area “Mar i Munt”, - Sea and Mountain in Cat- alan. peintres et sculpteurs du début “Mar”, the Côte Vermeille and “Munt”, the Albères: a unique landscape, du XXe siècle. where the foothills of the Pyrenees plunge down into the Mediterra- nean Sea. Après un passage sur le sentier Take advantage of your stay to admire our terraced vineyards above the Paulilles Cove, visit the city Illiberis (Elne), discover the riches of the du littoral et sur le GR 10, plongez Albères massif and the craftsmanship that made its history. dans le Parc Marin, pédalez et With family or friends, this territory along the border with Spain can be discovered on foot, by bike or by train, as did our illustrious painters grimpez à l’assaut des anciens glaciers de Collioure au Pic Neoulous (ou Neulós), le long de l’itinéraire and sculptors of the early twentieth century. européen EuroVélo8 : la Véloroute de la Méditerranée. You can go walking along the coastal path or the GR 10, go diving in Rejoignez-nous sur Facebook the Marine Park, climb the peaks formed by ancient glaciers, from Pensez à faire un tour à Port-Vendres (ou « Port de Vénus »). Puis laissez-vous surprendre par Cerbère, Collioure to Pic Neoulous (or Neulós), and cycle along the European village français authentique de la Côte Vermeille, le plus au sud de l’Hexagone. itinerary EuroVélo8 : the Mediterranean Cycle Route. Don’t forget to take a tour of Port-Vendres (or “Port of Venus”). Then relish the surprise of Cerbère, an authentic French village of the Côte Vermeille, the most southern village in France. « Vivez une expérience Mar i Munt, “Enjoy a Mar i Munt experience, vivez un grand site Occitanie » visit the site Grand Site Occitanie“ Join us on Facebook and Instagram Destination Pyrénées Méditerranée | 4 Destination Pyrénées Méditerranée | 5

VIVEZ INTENSÉMENT MAR I MUNT ! VIVIU INTENSAMENT EL MAR I LA MUNTANYA! Veniu a recòrrer els 420 km de senderisme, en bicicleta de carretera o en BTT, sem- pre hi ha alguna cosa per fer i per a tots els gustos! Una destinació de senderisme ideal gràcies a la diversitat del paisatge i a la seva exuberant vegetació mediterrània, la destinació Pirineus-Mediterrani s’ha convertit en una visita obligada per a tots els aficionats a l’aire lliure. Durant les seves caminades en senders de diverses dificultats, podreu descobrir una zona natural rica i preservada, així com molts pobles típics que han mantingut la seva autenticitat. Una varietat infinita de paisatges se us obren als ulls entre el mar i la muntanya, amb vista a la plana del Rosselló, als fortins, a les torres de senyals medievals ... Una diversitat que s’ofereix igualment a les visites familiars com als excursionistes experimentats, per anar cap a mar o pujar als cims!

Dos “ Cases de Senderisme ” us donen la benvinguda en aquest territori per guiar- vos segons els vostres desitjos i interessos, però també per la temporada, el clima ... • Casa de senderisme de Banyuls”, punt de sortida o arribada del GR10 • Casa de senderisme de la Roca de l’Albera”, al cor del poble

L’Eurovélo 8 : La ruta ciclista del Mediterrani La Mediterrània amb bicicleta” recorregut per la costa entre Xipre i Cadis (Estat Espanyol), travessant el nostre territori per Argelers de la Marenda, Sant Andreu i Sant-Genís de Fontanes, abans d’arribar al Voló. La Cicloruta també connecta amb el pas fronterer del Pertús i amb altres circuits de ciclisme senyalitzats que apel·len a un públic d’aficionats als grans espais. Amateurs ou passionnés de randonnées ? Troba els mapes topogràfics de senderisme a les nostres oficines d’informació Vivez les grands espaces Mar i Munt... pL’EuroVélo 8 : véloroute de i oficines de turisme. la Méditerranée EXPERIENCE THE INTENSITY Sillonnez les 420 kilomètres de sentiers de randonnée balisés, enfourchez votre vélo de route ou VTT : OF MAR I MUNT ! tous les goûts et envies seront satisfaits ! L’EuroVélo 8 arrive en France par le col Whether you love strolling or are passionate hikers ... experience the great outdoors de Panissars au Perthus, puis longe les of Mar i Munt. Lieu de randonnée par excellence caractérisé par son paysage exceptionnellement varié et sa végétation Follow some of the 420 kilometres of marked walks, get on your road or mountain Albères pour rejoindre Argelès-sur- bike: there’s something for everyone! méditerranéenne luxuriante, la destination Pyrénées-Méditerranée est devenue une étape incontour- Mer. Elle suit enfin le littoral jusqu’à As an ideal hiking destination, characterized by its exceptionally varied landscape nable pour tous les passionnés de pleine nature. and lush Mediterranean vegetation, the Pyrénées-Méditerranée has become a mag- Port-la-Nouvelle. Le tracé se poursuit net for all countryside lovers. Des randonnées pédestres de difficultés diverses vous permettent de découvrir un espace naturel riche ensuite jusqu’à Menton, avant de Hikes of various difficulties allow you to discover a rich and preserved natural area et préservé, des villages qui ont su préserver leur authenticité. and villages that have kept their authenticity. An infinite variety of landscape unfolds basculer en Italie. before your eyes: between sea and mountains, with views over the plain of Roussil- Une infinie variété de paysages défile sous vos yeux : entre mer et montagne, avec vue sur la plaine lon, the forts, the look out towers ... This is a diversity which suits both families and En Pyrénées Méditerranée, ce parcours confirmed hikers. du Roussillon, sur les forts, les tours à signaux... Une diversité qui s’offre aussi bien aux familles qu’aux offre ainsi aux cyclotouristes des randonneurs confirmés. There are two walking information centres in the area, where you can get advice on paysages montagneux du piémont the different sorts of walks depending on your interests, your aptitudes, the season n des Albères, des traversées de petits and the weather. Maisons de la Randonnée villages typiquement catalans et un • Walking Information Centre in Banyuls-sur-Mer,at the starting or finishing point of the GR10. Passionnées par la mer, la montagne ou la plaine, nos deux maisons de la Randonnée et la Maison aperçu des beautés de la côte médi- • Walking Information Centre in Laroque-des-Albères, in the heart of the village. Valmy vous accueillent pour vous conseiller et vous faire découvrir toutes nos activités de pleine terranéenne. nature. The EuroVelo 8 - The Mediterranean Cycle Route. The Mediterranée by bike “runs along the coast between Cyprus and Cadiz • Maison de la Randonnée à Banyuls-sur-Mer, point de départ ou arrivée du GR10 (Spain) and cross our territory by Argeles-sur-Mer, Saint-André and Saint-Genis- des-Fontaines before to reach Le Boulou. The Cycle Route connects Le Perthus (04 68 88 31 58). and the Spain border, a lot of cycle trip for enthusiast people who likes big spaces • Maison de la Randonnée à Laroque-des-Albères, au cœur du village (04 68 95 49 97). “mar i munt”. • Maison Valmy "Pôle Sport Nature" : à Argelès-sur-Mer au Parc Valmy (04 68 81 47 25) You can also find topoguides, walking maps and guides in our information and tourist offices. kRetrouvez topoguides, cartes de randonnées, fiches de randonnées dans nos bureaux d’information et nos offices de tourisme. Destination Pyrénées Méditerranée | 6 Destination Pyrénées Méditerranée | 7

RANDONNÉE OU BAIGNADE ... POURQUOI CHOISIR ? Vivez les deux en Pyrénées-Méditerranée !

Prenez plaisir à parcourir le sentier du Littoral qui serpente à travers vignes, maquis et criques : d’Argelès-sur-Mer jusqu’à Cerbère, il traverse Collioure, Port-Vendres et Banyuls-sur-Mer. Par ailleurs, le sentier du littoral invite à l’émerveillement en empruntant le célèbre « Collioure-Cadaquès », villes où les peintres ont puisé leur l’inspiration. Une baignade vous tente ? Troquez vos chaussures de randonnée pour des palmes et partez à la découverte du sentier sous-marin de la réserve « Banyuls-Cerbère ». Amoureux de la nature ? Découvrez nos espaces préservés ! La Réserve naturelle nationale de la forêt de La Réserve naturelle marine, paradis sous-marin la Massane. S’étendant sur 300 ha, entre 600 et de la Côte Vermeille. Unique réserve naturelle 1150 m d’altitude, elle fait partie des rares forêts entièrement marine de France, elle s’étend sur 6,5 anciennes de l’Hexagone : un lieu propice à la km et couvre 650 ha de domaine maritime entre flânerie ou à la randonnée au sein d’une nature Banyuls-Sur-Mer et Cerbère. sauvage et préservée. Le site de Paulilles. Nichée entre le cap Béar et Le Mas Larrieu, un des derniers sites sauvages du le cap Oullestrell, l’anse de Paulilles dévoile un SENDERISME O NATACIÓ?... HIKING OR SWIMMING ?... littoral roussillonnais. De part et d’autre du Tech, vous paysage de toute beauté. Partez à la rencontre PER QUÈ ESCOLLIR? WHY DO YOU NEED TO CHOOSE ? y découvrirez plage, roselière et forêts riveraines. de ces trois plages, sa flore terrestre remarquable Gaudiu del camí costaner que ondula i travessa vinyes, maquis i You can experience both at the coast of the Pyrénées-Méditerranée Il est devenu une zone de refuge pour de nom- et son patrimoine écologique sous-marin cales secretes. Des d’Argelers de la marenda fins a Cervera, traves- Enjoy the coastal path that winds through vineyards, maquis and se- sant Cotllioure, Port-Vendres i Banyuls de la marenda. El camí del cret coves. From Argelès-sur-Mer to Cerbère, it passes through Col- breuses espèces animales et végétales. exceptionnel. litoral us convida a meravellar-vos, prenent el sender fabulós de “Cot- lioure, Port-Vendres and Banyuls-sur-Mer. In addition, you can take llioure-Cadaqués”, on els pintors van trobar la inspiració, o per a the famous “Collioure-Cadaquès” coastal path, joining the two loca- calçar-vos a cada cala les palmes per les xiruques i descobrir la petja tions, which provided so much inspiration for the famous nineteenth Avec Géotrek vivez intensément Mar i Munt ! submarina de la reserva de “Banyuls-Cervera”. century painters. A swim tempts you? Swap your hiking boots for fins Els amants de la natura? ...Experimenteu els nostres espais and set off to discover the underwater trail of the “Banyuls-Cerbère” Grâce à notre outil connecté Géotrek, l’outil essentiel à vos vacances pour preservats! nature reserve. Géotrek, sillonnez toute l’année découvrir toutes les activités de pleine nature et El Parc Natural Nacional del Bosc de Massana. El bosc dels Nature Lovers? ...Enjoy our nature reserves! nos 420 km de sentiers. Il devien- les attraits touristiques de notre territoire. Columates és un dels boscos més antics a l’Estat francès i s’estén The National Nature Reserve of the Massane Forest : Extending over amb més de 300 ha, entre 600 i 1150 m d’altitud. La Massana és un 300 ha, between 600 and 1150 m above sea level, it is one of the few dra votre outil indispensable. bon lloc per caminar en una natura salvatge i verge. ancient forests of France: a good place to stroll or hike in the heart of khttp://rando.tourisme-pyrenees-mediterranee.fr “El Mas Larrieu”, és una de les últimes marendes salvatges del litoral natural countryside. Envie de randonnée pédestre, del Rosselló. The Mas Larrieu, one of the last wild sites of the Roussillon littoral. équestre, cyclo tourisme ou VTT, Aiguamolls de platja, canyissars i boscos de garriga i pins, aquest Consisting of beach, reed beds and shoreline forests, this site is located on both banks of the River Tech. It has become a refuge de spots de plongée : Géotrek est là pour vous lloc ubicat a banda i banda del riu Tec, s’ha convertit en una zona de refugi per a moltes espècies animals i vegetals. area for many animal and plant species. permettre de définir vos itinéraires sur-mesure. El Parc Natural Marí, veritable paradís submarí de la Costa Vermella. The Marine Nature Reserve, veritable underwater paradise of the Côte Vermeille. The only solely marine nature reserve in France, it extends L’únic parc natural totalment marí a l’Estat francès, que abasta 6,5​​ for 6.5 km and covers 650 ha of sea area between Banyuls-sur-Mer km i cobreix 650 h de mar, entre Banyuls de la marenda i Cervera. and Cerbère. Museu i parc de Polilles. Situat entre el Cap Biarra i Cap d’Ullastrell, Paulilles, site nestled between Cape Béar and Cape Oullestrell, the la cala de Polilles és d’un paisatge de gran bellesa, amb tres platges, Cove of Paulilles displays a landscape of great beauty. Discover its una notable flora i un excepcional patrimoni ecològic submarí. three beaches, a remarkable terrestrial flora and an exceptional Amb Geotreck viu intensament mar i munt ! underwater ecological heritage.. Gràcies a Geotrek connectat, podem recórrer 420 km de senders With Geotrek, live intensely Mar I Munt ! durant tot l’any. Aviat es convertirà en una eina imprescindible Thanks to our connected Geotrek tool, roam our 420 km of trails all per descobrir totes les activitats de plena natura i les atraccions year long. It will quickly become essential to discover all the outdoor històriques i arquitectòniques del nostre territori. activities and the historical and architectural attractions of our territory. Voleu fer excursions, equitació, cicloturisme o ciclisme de muntanya, Want to hike, equestrian, cyclo tourism or mountain biking, diving mirar punts de busseig: Geotrek és aquí per ajudar-vos a definir els spots: Geotrek is here to help you define your tailor-made itineraries. vostres itineraris a mida. Destination Pyrénées Méditerranée | 8 Destination Pyrénées Méditerranée | 9

VIVEZ LES DOUCEURS MAR I MUNT Un petit creux ? Dégustez Mar i Munt. Séjourner en Pyrénées-Méditerranée, c’est mettre tous ses sens en émoi. Terre de vins aux appellations contrôlées, maraîchers, pêche du jour : vivez l’expérience autour de nos produits du terroir. Vins et spécialités régionales Un climat ensoleillé et bienveillant, un terroir aux multiples facettes : de cette union naissent des vins de caractère, passant de vins secs aux vins doux naturels. Des vignerons, des caves coopératives, des brasseurs vous accueillent toute l’année. Au pied des Pyrénées, grâce au climat méditerranéen, les maraîchers vous proposent divers fruits et légumes dont beaucoup sont en agriculture biologique ou raisonnée. Venez découvrir leurs exploita- tions et, selon les saisons, profiter de leurs productions locales : pommes, cerises, pêches et nectarines, abricots, prunes, poires, amandes, olives. Certains producteurs vous proposent de venir récolter directement vous-mêmes. A la rencontre de nos pêcheurs : la pêche du jour VIVIU LA DOLÇOR DE MAR I MUNTANYA Petits métiers et chalutiers vous proposent leur pêche du jour. Vous trouverez sur leurs étals du poisson Venir als Pirineus – Mediterrani, és posar tots els seus sentits en alerta. de saison pêché localement et d’une fraîcheur inégalable. Terra de vins de denominacions d’origen, horts, pesca del dia: viviu l’experiència al voltant dels nostres productes locals. Pour plus d’informations sur la pêche du jour ou passer commande, nos pêcheurs vous accueillent. Vins i especialitats regionals Argelès-sur-Mer : petits métiers tous les jours à 8h30-11h30, quai du Môle. Un clima assolellat i benèvol, una terra amb moltes facetes: d’aques- ta unió neixen vins de caràcter vins secs i vins dolços. Port-Vendres : petits métiers tous les jours, quai de l’Obélisque et quai de la plaisance à partir de 8h. Els viticultors, els cellers cooperatius i els cervesers us donen la ben- vinguda durant tot l’any. Als peus dels Pirineus, amb el clima mediter- Chalutier du lundi au vendredi, quai Jean Moulin, à partir de 16h. rani, els horticultors treballen la fruita i l’hortalissa, actualment molts instal·lats en agricultura ecològica o sostenible. Dégustez les spécialités aux anchois de Collioure, les poissons fumés de Port-Vendres. Veniu a descobrir les seves granges i depenent de la temporada gaudiu dels seus productes locals : pomes, cireres, préssecs i nec- tarines, albercocs, prunes, peres, ametlles, olives, ... i per als valents, alguns productors us conviden a fer la collita vosaltres mateixos. Lundi : Elne ENJOY THE PLEASURES Mardi : Montesquieu-les-Albères, OF MAR I MUNT Saint-Gènis-des-Fontaines, Sorède, Come and sample the different foods in Mar I Munt. There are so many Bages,Cerbère wonderful fresh flavous to sample – from the wines with controlled appellations, produce from market gardeners, the catch of fish of the day: live the experience around our local products. Mercredi : Collioure, Laroque-des-Albères, The wines and specialties of the Region Argelès village, Elne, Villelongue-dels-Monts The sunny and gentle climate on the local slopes produce wine of character, ranging from dry to naturally sweet. The vineyards, cooper- pLes marchés locaux Jeudi : Saint-André, Palau-Del-Vidre, ative cellars and wine merchants welcome you all year long. Banyuls-Sur-Mer At the foot of the Pyrenees, thanks to the Mediterranean climate, mar- Pour découvrir la diversité de nos ket gardeners offer a variety of fruits and vegetables, many using or- ganic or sustainable agricultural methods. Come and visit their farms produits de terroir et apprécier Vendredi : Elne, Bages, Sorède, and, depending on the season, enjoy their local products: apples, Saint-Gènis-des-Fontaines, cherries, peaches and nectarines, apricots, plums, pears, almonds, toutes les saveurs catalanes, venez olives. Some producers offer ‘pick your own’. flâner sur les marchés de pays. Samedi : Port-Vendres, Argelès village Meet our fishermen: The catch of the day Small traders and trawlers offer their catch of the day. You will find Dimanche : Collioure, Banyuls-sur-Mer on their stalls seasonal fish caught locally and with an incomparable freshness. Destination Pyrénées Méditerranée | 10 Destination Pyrénées Méditerranée | 11

VIVEZ LE PATRIMOINE MAR I MUNT! Envie de découvrir le territoire Mar i Munt ? Plongez dans l’histoire de cette terre de passage. Notre territoire est jalonné de sites romans dont l’atmosphère et la Monuments religieux, civils ou militaires, art Roman ou Fauvisme, musées, galeries ou jardins, vestiges sous marins ou patrimoine richesse séduisent les amateurs d’Art et d’Histoire. vernaculaire… Pyrénées-Méditerranée est une terre d’histoire et de Plongez dans la sérénité d’Elne, ancienne capitale du diocèse. Voyagez au travers de sa cathédrale, les patrimoine, une terre de Mémoire, d’hommes et de savoir-faire. sculptures de son cloître. Siège à part entière du royaume de Majorque, terre de culture marquée Arrêtez-vous à Saint-André qui conserve précieusement au cœur du village, l’église romane, ancienne de l’empreinte de ses peintres ou sculpteurs, les Pyrénées-Méditer- abbatiale ornée de sculptures de marbre millénaires, ranée regorgent de tant d’histoires qu’il ne saurait être question d’en Poursuivez votre voyage dans le temps à Saint-Gènis-des-Fontaines et découvrez son cloître du XIIIe décrire une seule. Ce site d’exception est un tout, que le temps et les siècle et son incontournable linteau sculpté, hommes ont su faire évoluer et façonner. Niché au cœur des Albères à Villelongue-dels-Monts, atteignez Le Prieuré Santa Maria Del Vilar, et Laissez-vous surprendre au gré de vos balades et de vos visites : le laissez-vous surprendre par ses fresques datées du XIe et XIIe siècle. patrimoine historique millénaire donne à ces terres une exceptionnelle richesse et une âme intensément méditerranéenne. Gravissez les Albères à la découverte de ses vigies. Contactez les offices de tourisme qui proposent des visites guidées pour vous faire découvrir le territoire. Sur les hauteurs, ces anciens systèmes de défenses bénéficient de points de vue exceptionnels : les « Collioure en Côte Vermeille », Grand site Occitanie anciennes tours à signaux de Madeloc et de la Massane et bien sûr le Fort Saint-Elme qui domine Escarpée, magistrale ou intimiste, la Côte Vermeille dégage une “atmosphère” Collioure et Port-Vendres. Les batteries de Port-Vendres se succèdent le long de la route des crêtes qui particulière. Le rivage méditerranéen des Pyrénées qui s’étend du Racou (Argelès- mène au Fort Dugommier. sur-Mer) jusqu’à Cerbère couvre un riche territoire transfrontalier. Ce dernier est le “La Retirada” vécue par quelques 200 000 républicains espagnols en 1939, suite à la victoire du fruit de millions d’années d’histoire de notre planète. Franquisme, a laissé des traces physiques, devenus lieux de mémoire, partout sur le territoire de la Ce territoire a également influé sur l’histoire de la peinture et de la sculpture du XXe communauté de communes Albères-Côte Vermeille-Illibéris : la gare de Cerbère et le col de Banyuls siècle. Par ailleurs, comme l’attestent les fortifications qui la jalonnent, il est une voie (lieux de passage), le château Royal de Collioure et le Mémorial du Camp d’Argelès-sur-Mer (lieux de passage et une zone frontière depuis plusieurs siècles. Enfin, ce site culturel, d’enfermement). N’oublions pas de citer la tombe d’Antonio Machado (à Collioure), le cimetière des économique et social vit et évolue tout en conservant ses précieuses traditions. Espagnols, le Monolithe marquant l’entrée nord du camp (Argeles-sur-Mer) ainsi que la Maternité suisse Pour en savoir plus, rendez-vous dans les offices de tourisme d’Argelès-sur-Mer, Collioure, Banyuls-sur-Mer d’Elne… et Port-Vendres.

VIVIU EL PATRIMONI MAR I MUNTANYA ! EXPERIENCE THE HISTORIC OF MAR I MUNT Voleu descobrir el territori de Mar i Muntanya ? Submergiu-vos Submergiu-vos en la serenitat d’Elna, l’antiga capital de la diòcesi, la You would like to discover the region of Mar i Munt? Immerse yourself thousand-year-old marble sculptures. en la història d’aquest país de pas. Monuments religiosos, civils seva catedral, observant les escultures del seu claustre. in the history of this land of passage. Religious, civil or military mon- Continue your trip back in time to Saint-Génis-des-Fontaines, discover its o militars, art romànic o fauvisme, museus, galeries o jardins, vesti- Atureu-vos a Sant-Andreu, que conserva preciosament al cor del po- uments, Romanesque or Fauvism art, museums, galleries or gardens, thirteenth-century cloister and a must-see sculpted lintel, gis a sota l’aigua o patrimoni vernacular... És una terra d’història i de ble, l’església romànica, una antiga abadia amb escultures de marbre underwater remains or vernacular heritage ... It is a land of history and Nestled in the heart of Albères Villelongue-Dels-Monts, reach the Priory patrimoni, una terra d’inspiració i de talents, però també una terra de mil·lenàries. heritage, a land of inspiration and talent, but also a land of memories, Santa Maria Del Vilar, and let yourself be surprised by its frescoes dated Memòria,homes i sabers. Seguiu el vostre viatge de tornada a Sant-Genis-de-Fontanes, desco- people and “savoir-faire” that is begging to be discovered. to XI and XII centuries. Seu del Regne de Mallorca, terra de cultura marcada amb l’emprem- briu el claustre del segle XIII i descobriu el primer llindar romànic escul- Your visits will amaze you. The thousand-year-old historic heritage has giv- Climb the Albères, discover its lookouts. ta dels seus mestres, pintors o escultors, Pirineus - Mediterrani és ple pit, imprescindible. en these lands an exceptional richness and an intense Mediterranean soul. On the heights, these ancient defense systems offer exceptional points of d’històries i no se’n pot parlar només d’una ... Un lloc excepcional que el Situat al cor de les Alberes, a Vilallonga-dels-Monts, arribareu al Priorat “Collioure on the Vermillion Coast”, Grand Site Occitanie view: the ancient signal towers of Madeloc and Massane, Fort Saint-Elme temps i els homes han fet evolucionar i li han donat forma. de Santa Maria del Vilar, deixeu-vos sorprendre per les pintures murals Steep, magestic and attractive, the Vermillion Coast has a special and which dominates Collioure and Port-Vendres, the batteries of Port-Ven- Sorprengui’s a través dels seus camins i les seves visites: El patrimoni dels segles XI i XII. unique atmosphere. The Mediterranean shores of the Pyrenees stretching dres follow one another along from the ridge road that leads to Fort històric mil·lenàri dóna aquestes terres una ànima excepcionalment rica Pugeu a les Albères, descobriu les seves torres de senyals from Racou (Argelès-sur-Mer) to Cerbère cover a rich cross-border terri- Dugommier. i intensament mediterrània. A les altures, aquests antics sistemes de defensa ofereixen punts de vis- tory, the result of millions of years of our planet’a history. The “Retirada” experienced by some 200,000 Spanish Republicans in Cotlliure a la Costa Vermella, “ Grand site Occitanie ” ta excepcionals: les antigues torres de senyals de Madeloc i Massana, This area has also influenced the history of twentieth century painting and 1939, following the victory of Francoism, left physical traces, become Intrèpida, magistral o íntim, tranquil·litzadora i inquietant, la Costa Ver- el Fort Sant-Elm que dominen, Cotlliure i Port-Vendres, les bateries mili- sculpture; places of memory, everywhere on the territory of the Community of mella emet una vibració particular per no dir-ho, única. tars de Port-Vendres se succeeixen una darrere l’altra per carretera que - Moreover, it has been an area of passage and a border area for several Communes Albères-Côte-Vermeille-Illiberis: the Cerbère train station La costa mediterrània dels Pirineus que s’estén des del Racó (Argelers condueix al Fort Dugomier. centuries, as marked by the fortifications along the coastline. and the Banyuls Pass (places of passage), the Royal Castle of Collioure de la marenda) fins a Cervera en realitat cobreix un ric territori transfron- La “Retirada” viscuda per uns 200.000 republicans espanyols el 1939, - Moreover, this cultural, economic and social site continues to evolve and the Argelès-sur-Mer Camp Memorial (places of confinement), the terer. Aquest últim sintetitza milions d’anys de la història d’aquesta terra. després de la victòria dels nacionals franquistes, ha deixat llocs que whilst preserving its precious traditions. tomb of Antonio Machado (Collioure), the cemetery Spaniards, the Mon- Un lloc que va revolucionar la pintura i l’escultura al segle XX. s’han convertit en llocs de memòria, arreu del territori de la Mancomuni- Our territory is dotted with Roman sites whose atmosphere and olith marking the northern entrance to the camp (Argelès-sur-Mer) , the - un passatge i una zona fronterera amb la successió de diversos cen- tat de les Alberes-Costa-Vermella-Il·liberis: L’Estació de tren de Cerbera wealth seduce lovers of art and history. Swiss Maternity ( Elne). tenars de fortificacions. i el Coll de Banyuls (llocs de pas), el Castell reial de Cotlliure i el museu Immerse yourself in the serenity of Elne, the ancient capital of the diocese, - Un paisatge cultural, econòmic i social que viu i evoluciona, però on les del Camp d’Argelers de la Marenda (camp de concentració), la tomba its cathedral, travel through the sculptures of its cloister tradicions encara estan molt presents. d’Antonio Machado (Cotlliure), el Cementiri dels Espanyols, el Monòlit Stop at Saint-André, which conserves preciously in the heart of the El nostre territori és ric de monuments romànics, és l’atmosfera i la del passeig marítim que marca l’entrada nord del campament (Argelers village, the Romanesque church, a former abbey adorned with riquesa que sedueixen els amants de l’art i la història. de la Marenda), i la Maternitat Suïssa d’Elna. Destination Pyrénées Méditerranée | 12 Destination Pyrénées Méditerranée | 13

EN PYRÉNÉES MÉDITERRANÉE, CONTENTEZ FACILEMENT VOTRE FAMILLE ARGELÈS-SUR-MER AU GRAND COMPLET « La naturelle »

Bienvenue à la ferme Flânez dans le Parc de Valmy. La ville d’Argelès-sur-Mer doit son nom à la terre argileuse (Argila en Catalan) sur laquelle découverte de Saint-André Au pied de ce château que l’on croirait sorti elle fût bâtie. Cette cité du IXe siècle s’étend sur près de 10 kilomètres le long de la Mer Un lieu idéal pour approcher d’un conte de fées, un parc verdoyant vous est Méditerranée : 7 kilomètres de côte sablonneuse – de la Réserve Naturelle du Mas Larrieu avec bienveillance les ouvert. Un cadre apaisant, des jeux pour les enfants jusqu’au Racou - qui se prolongent de 2 kilomètres de côte rocheuse, entre le Racou et animaux de la Ferme et et plein de surprises vous y attendent (espaces la plage de l’Ouille. partager en famille de pique nique et de repos, cascade, fontaines, sentier nouvelles expériences. pédagogique, points de vue...). Ensemble, découvrir, s’émerveiller, grandir. Profitez des animations comme les rallyes familles L’INCONTOURNABLE pendant l’été et les parcours découvertes VISITES 100% NATURELLES Laissez vous surprendre disponibles sur simple demande à la Maison de la Sentier littoral, réserve naturelle du avec le Tropique du Rando à Laroque des Albères. Mas Larrieu : découvrez les visites Papillon 100% naturelles d’Argelès-sur-Mer, En immersion dans le mi- Vivez le plein d’émotions en d’avril à septembre. lieu naturel de centaines toute sécurité ! de papillons en totale Réservation à l’Office de tourisme : liberté, en provenance 04 68 81 15 85 d’Asie et d’Amérique latine, vivez une expérience exotique, ludique et pédagogique. Plongez dans le biodiversarium de Banyuls Avec l’Aquarium et le Jardin Méditerranéen du Mas de la Serre, lieu d’échange entre les scien- tifiques et le public, c’est toute la biodiversité méditerranéenne qui vous sera expliquée. Envie de sensations fortes en famille ou entre amis ? Dans nos différents parcs aventure, tout est possible. Conseillé pour tous les amateurs de sensations fortes. Vous n’avez pas peur de vous retrouver à plus de 10 mètres de hauteur dans les arbres ou encore de faire le grand saut à 28 mètres ? Alors le parc accrobranche Argelès Aventure et la Tour de A découvrir également : La Casa de l’Albera, l’Extrême vous attendent ! La galerie Marianne, Notre Dame de Vie, le mémorial du Camp d’Argelès … Entrez dans le monde fantastique de la Vallée des Envie de se jeter à l’eau ? Tortues Avec Canyoning Park, Partez à la conquête de 5 continents, avec plus de progressez en eaux 30 espèces et 500 spécimens. Grâce aux visites vives en alternant de- ARGELERS DE LA MARENDA ARGELÈS-SUR-MER guidées, les nombreuses espèces de tortues, “ La natural ” “Nature” scentes et sauts dans La vila d’Argelers de la marenda deu el seu nom a la terra d’argila The town of Argeles-sur-Mer owes its name to the clay soil (Argila reptiles et mammifères n’auront plus de secret pour les bassins, mais aussi dels aiguamolls, sobre la qual va ser construïda. Aquesta antiga ci- in Catalan) on which it was built. This 9th century town stretches vous. utat del segle IX s’estén prop de 10 km al llarg del Mar Mediterrani: 7 for nearly 10 kilometers along the edge of the Mediterranean Sea escalade et descente en km de costa de sorra, des de la Reserva Natural del Mas Larrieu fins with 7 kilometers of sandy coast - from the Nature Reserve of Mas rappel... A moins que vous préférez jouer avec les al Racó, i 2 km de costa rocosa fins a a la platja de Ouilla Larrieu to Racou. Two kilometers of rocky coast stretch between L’ESSENCIAL : 100% VISITES NATURALS the Racou and the beach of Ouille. lois de la pesanteur ? Drop-in Water Jump, saura Camí de la costa, reserva natural del Mas Larrieu,: descobreixi les DON’T MISS : VISITS OF NATURAL AREAS: alors vous combler. visites 100% naturals d’Argelers de la Marenda, d’abril a setembre. Coastal path, nature reserve of Mas Larrieu : discover the 100% Reserva a l’Oficina de Turisme: +33 (0) 4 68 81 15 85 nature visits of Argelès-sur-Mer, from April to September. A descobrir igualment : La Casa de l’Albera, La galeria Mariana, Reservation at the Tourist Office: +33 (0) 4 68 81 15 85 Levez les yeux au ciel avec les Aigles de Valmy Nostra dama de vida, Memorial del Camps d’Argelès... To discover also: Casa de l’Albera, Marianne Gallery, Notre Dame Un spectacle éblouissant d’oiseaux en vol libre de Vie, Memorial Camp Argeles... pour toute la famille : aigles, milans, buses, vautours, hiboux, cigognes blanches, perroquets, corbeaux ainsi que les autres pensionnaires du parc viendront vous éblouir. Destination Pyrénées Méditerranée | 14 Destination Pyrénées Méditerranée | 15

LAROQUE-DES-ALBÈRES PALAU-DEL-VIDRE « Porte de la Randonnée dans les Albères » « La passion du verre » Niché entre mer et montagne, le vieux village vous invite à découvrir de nombreux trésors : Laroque-des-Albères jouit d’une situation privilégiée, près de la mer et au pied des église Sainte-Marie, verriers, vitraillistes et graveurs sur verre : une tradition vieille de plus contreforts des Pyrénées. Ici, les altitudes passent de quelques dizaines de mètres de 8 siècles. jusqu’à plus de 1256 m, au Pic Neulós, plus haut sommet des Albères. La randon- née pédestre s’impose comme le meilleur moyen d’apprécier l’environnement et le patrimoine extrêmement riche du territoire. De nombreux circuits sont adaptés à des sorties en famille.

A découvrir également : l’Eglise Ste-Marie de l’Assomption et le Lac Sant-Marti. L’INCONTOURNABLE LA ROCA DE L’ALBERA “ La porta del senderisme a l’Albera ” PALAU-DEL-VIDRE La Roca de l’Albera gaudeix d’una ubicació privilegiada, a RALLYE PHOTO “ La passió del vidre ” prop del mar i als peus dels contraforts dels Pirineus. Podeu Situat entre el mar i la muntanya, aquest antic poble us convida passejar-vos per muntanyes d’un desnivell d’unes desenes de Ce parcours ludique associé à un petit a descobrir molts tresors: l’església de Santa Maria, els bufadors metres i per altres de més de 1256 m, cap el Pic Neulós el cim de vidre, els creadors de vitralls i els gravadors, una tradició de més alt de l’Albera. jeu vous permettra de vous approprier les més de vuit segles. El senderisme és la millor manera d’apreciar el medi ambient i L’ESSENCIAL : TALLERS DE VIDRE I “ FESTIVAL DEL VIDRE lieux et le patrimoine rocatin tout en étant l’herència extremadament rica del territori. Molts trajectes són D’ESTIU ” aptes per a sortides familiars. acteur de votre visite. L’INCONTOURNABLE Nascut el 1994, el « Festival Internacional d’Arts del Vidre » és L’ESSENCIAL un gran èxit públic. Uns cinquanta vidriers exhibeixen les seves Aquest divertit circuit associat a un petit joc us permetrà ATELIER DU VERRE & « L’ÉTÉ VERRIER » Infos. 04 68 95 49 97 obres als carrerons del poble antic, en les cases dels habitants. conèixer millor el lloc i el patrimoni mentre sou actor de la Infos : 04 68 22 14 17 vostra pròpia visita. Né en 1994, le Festival International des « El Taller de Vidre » us acull de març a desembre de 10 a 12h30 Infos : 04 68 95 49 97 arts du verre connaît un énorme succès i de 14.30 a 19.00 h. A découvrir également : Le belvédère du Château, A descobrir igualment: El mirador del Castell, l’església Sant l’église St Félix, la Source Minérale… Demostracions totes les tardes des de 15h. Fèlix, la font mineral… public. Une cinquantaine de verriers ex- Informació: +33 (0) 4 68 22 13 02 posent leurs œuvres dans les ruelles du A descobrir igualment: L’Església Santa Maria de l’Assumpció LAROQUE-DES-ALBÈRES i el Llac de Sant Martí. “Gateway to walking in the Albères” vieux village, chez les habitants. PALAU-DEL-VIDRE Laroque-des-Albères is wonderfully located, near the sea and L’Atelier du verre vous accueille de mars at the foothills of the Pyrenees. Here, the altitude varies from “The Passion of glass” a few tens of meters to more than 1256 m. Pic Neulos is the à décembre de 10h à 12h30 et de 14h30 Nestled between sea and mountains, the old village has many highest peak of the Albères. treasures to discover: St. Mary’s Church, glassmakers and glass Walking is the best way to appreciate this rich local environ- à 19h. engravers: a tradition of more than 8 centuries. ment. There are many circuits, which are suitable for families. DO NOT MISS : GLASS WORKSHOPS AND « THE SUMMER DO NOT MISS : PHOTO RALLY Démonstrations tous les après-midi à OF GLASS » Established in 1994, the International Festival of Glass Blowing is This walk with a quiz will enable you to locate and appreciate partir de 15h. the local places of interest. a huge public success. About fifty glassblowers show their work Infos :04 68 95 49 97 Infos. 04 68 22 13 02 in the houses of the inhabitants of the old village, Also to discover : The belvedere of the Castle, the church Infos :04 68 22 14 17 St Felix, the Mineral Spring ... The Glass Workshops are open for visits from March to Decem- ber, 10 am to 12:30 and 2:30 pm to 7 pm. Demonstrations every afternoon from 3 pm. Information: +33 (0) 4 68 22 13 02 Visit also : The Church of St. Mary of the Assumption and Lake Sant Marti. Destination Pyrénées Méditerranée | 16 Destination Pyrénées Méditerranée | 17

SAINT-ANDRÉ SAINT-GÈNIS- « Au carrefour de toutes vos envies ! » DES-FONTAINES L’EuroVélo 8 passe à 300 mètres du centre : faites halte dans ce village authentique. Le cœur historique abrite un joyau de l’art Roman : bâtiment et sculptures de marbre millénaires « Rendez-vous avec l’histoire » y sont à découvrir et mis à l’honneur à la Maison d’Art Roman. Découvrez au cœur de ce village paisible une des plus anciennes traces écrites de l’art Roman : le linteau de l’église. En outre, Saint-Gènis-des-Fontaines offre à ses visiteurs de nombreux loisirs pour tous les goûts : pêche en rivière, chasse, randonnées pédestres, cyclistes, VTT et équestres. Découvrez son patrimoine d’exception ainsi que ses fêtes traditionnelles et ses activités de plein air.

L’INCONTOURNABLE Le linteau, en façade de l’église, œuvre monumen- tale est connue mondiale- ment comme la première sculpture romane datée dans la pierre. Il fête son millénaire : 1019 / 2020. Il fait partie depuis 1000 ans des richesses que compte l’église Saint-Michel. Ouvert toute l’année D’octobre à mars 9h30 à 12h et 14h à 17h (fermé le L’INCONTOURNABLE dimanche) Avril, mai et juin 9h30 à ÉGLISE ROMANE ET MAISON D’ART ROMAN 12h et 14h à 18h (fermé le Des visites de l’ancienne abbatiale romane dimanche) vous sont proposées. L’exposition, ludique et Juillet et août 7/7 de 9h30 interactive, s’adresse à tous : passionnés ou à 12h30 et 15h à 19h et simplement curieux. septembre 7j/7 de 9h30 à Ouvert d’avril à octobre, du mardi au samedi 12h00 et 14h à 18h A découvrir également : la galerie des Deux Clochers, la chapelle (10h-12h / 15h-18h), en été (15/06 – 15/09) du Infos. 04 69 89 84 33 Sainte-Colombe de Cabanes. A découvrir également : souffleur de mardi au dimanche (9h30 - 12h30 / 15h - 19h). verre, parc animalier de loisirs, Infos. 04 68 89 04 85 SANT GENÍS DES FONTANES SAINT-GÈNIS-DES-FONTAINES producteur de bière bio et artisanale, “ Una cita amb la història ” “A meeting with history » Entre mar i muntanya, descobriu al cor d’aquesta tranquil·la població Between sea and mountain, in the heart of this peaceful village, you un dels traços escrits més antics de l’art romànic: El llindar romànic can discover one of the oldest examples of Romanesque art: the lintel SANT ANDREU SAINT-ANDRÉ de l’església. A més, Sant Genís de Fontanes ofereix als seus visitants of the church. Moreover, Saint-Génis-des-Fontaines offers its visitors “ A la cruïlla dels seus desitjos! “ “At the crossroads of all your desires !” moltes aficions per a tots els gustos: pesca fluvial, caça, senderisme, many pastimes for all tastes: river fishing, hunting, hiking, cycling, L’EuroVelo 8 passa a 300 metres del centre: Atureu-vos en aquest The EuroVelo 8 cycle route passes at 300 meters from the center: ciclisme, BTT i eqüestre. Descobriu també el seu patrimoni d’excep- mountain biking and horse riding. Enjoy its exceptional heritage as poble encantador i autèntic. El cor històric acull una joia de l’art stop off in this charming, authentic village. The historic heart isa ció, les seves festes tradicionals i les activitats a l’aire lliure. well as its traditional festivals and outdoor activities. romànic: la construcció i les escultures de marbre són mil·lenàries i jewel of Romanesque art: there are millenary buildings and marble L’ESSENCIAL : DO NOT MISS : The lintel, on the facade, is the earliest Romanesque la « Casa d’art romànic ». sculptures for you to see where they are displayed in the Museum El llindar romànic, situat a l’entrada de l’església, és una obra monu- sculpture to be dated by an inscription on the stone (1019-1020). We L’ESSENCIAL : ESGLÉSIA ROMÀNICA I CASA DE L’ART ROMÀNIC of Roman Art. mental coneguda mundialment com la primera escultura romànica celebrate its millennium. There’s many other richness in the Church. Visites a l’antiga abadia romànica i a l’església, amb visites lúdiques DO NOT MISS : THE ROMANESQE CHURCH AND MUSEUM de pedra. Enguany celebrem el seu mil·lenari 1019/2019. Forma part Open all year long. i interactives, fetes per a tothom, apassionats o simplement curiosos. You can visit the old Romanesque Abbey where there is an interactive dels 1000 anys de riquesa de l’església de Sant-Miquel de Sant Genís October to march 9h30-12h/14h-17h (closed Sunday) Obert d’abril a octubre, de dimarts a dissabte (de 10 a 12h / 15h a exhibition, suitable for everybody: passionate or simply curious. de Fontanes. April, May and June 9h30-12h/14h-18h (closed Sunday) 18h), a l’estiu (15/06 - 15/09) de dimarts a diumenge (de 9.30h a Open from April to October, from Tuesday to Saturday (10 -12 am / Obert tot l’any. July and august 9h30-12h30/15h-19h (everyday) 12h30 i de 15h a 19h). 3-6 pm), In summer (15/06 - 15/09) from Tuesday to Sunday (9.30 - D’octubre a març: 9h30 a 12h i de 14h a 17h (tancat els diumenges) September 9h30-12h/14h-18h (everyday) Infos :. 04 68 89 04 85 12.30, 3 - 7pm). D’abril a juny: 9h30 a 12h i de 14h a 18h (tancat els diumenges) Descobriu igualment: Bufadors de vidre, Granja d’animals, Productor Infos : 04 68 89 04 85 Juliol i agost obert: 7/7 de 9h30 a 12h30 i de 15h a 19h de cervesa bio i artesanal. To discover also: glassblowers, animal park, organic and artisanal Setembre obert : 7/7 de 9h30 a 12h30 i de 14h a 18h beer producer, Informació: 04 68 89 84 33 Destination Pyrénées Méditerranée | 18 Destination Pyrénées Méditerranée | 19

VILLELONGUE-DELS-MONTS SORÈDE « Solaire par nature » « Entre charme tranquille et découvertes » Sorède se distingue par sa variété de sites patrimoniaux d’une richesse insoupçonnée. Village typique des Albères marqué par l’histoire, Par ailleurs, le village est fort d’un historique unique en matière de recherche et d’expéri- Villelongue-dels-Monts offre aux visiteurs des lieux mentation sur les potentialités de l’énergie solaire : premier four solaire de France, voire remarquables et insolites. Parmi eux : le splendide Prieuré du monde ; cadran solaire, œuvre monumentale qui allie art contemporain et astronomie. Santa Maria del Vilar avec son église et son cloître. Chaque été, un festival lyrique se déroule dans ce magnifique lieu. L’INCONTOURNABLE LE LAC Il est ouvert à tous, à pied ou à vélo : familles, promeneurs solitaires, sportifs pêcheurs... Prévoyez une petite heure pour en faire le tour et observer les riches faunes et flores de ce site protégé.

VILALLONGA DELS MONS VILLELONGUE-DELS-MONTS “ Entre l’encant tranquil i les descobertes ” “Calm, charm and discovery” Un poble típic d’Alberes, marcat per la història, Vilallonga dels Monts A typical Albères village marked by history, Villelongue-dels-Monts ofereix als visitants llocs notables i inusuals. Entre ells: l’esplèndid offers visitors some remarkable and unusual places. Among them: « Priorat de Santa Maria del Vilar », amb la seva església i el seu the splendid Priory Santa Maria del Vilar with its church and its clois- claustre. Cada estiu, un festival líric té lloc en aquest bell lloc. ter. Every summer, a lyrical festival takes place in this beautiful little L’ESSENCIAL : EL LLAC chapel. Infos : 04 68 82 07 54 Un poble típic d’Alberes, marcat per la història, Vilallonga dels Monts DO NOT MISS : THE LAKE. ofereix als visitants llocs notables i inusuals. Entre ells: l’esplèndid Everyone can enjoy this lake, walking or cycling : families, solitary « Priorat de Santa Maria del Vilar », amb la seva església i el seu walkers, sportsmen, fishermen... You need to plan about an hour to claustre. Cada estiu, un festival líric té lloc en aquest bell lloc. go around and observe the rich fauna and flora of this protected site. Infos : 04 68 82 07 54 MONTESQUIEU-DES-ALBÈRES « Destination Sport Nature » Situé sur le piémont du massif des Albères, Montesquieu-des- SUREDA Albères dispose de nombreuses randonnées historiques et à L’INCONTOURNABLE “ Assolellada naturalment ” thèmes. Celles-ci vous permettront de cheminer sur cette bar- Sureda es distingeix per la seva varietat de llocs patrimonials rière naturelle entre la France et l’Espagne. Au choix : balades NOTRE-DAME DU CHÂTEAU de riquesa insospitada. A més, el poble té una història única de recerca i experimentació sobre el potencial de l’energia à pied, équestres, en calèche, VTC et VTT, trail. À plus de 530 mètres d’altitude se trouve solar: primer forn solar de l’Estat francès, i fins i tot al món; i el rellotge solar, obra monumental que combina l’art contem- un Hermitage dédié à la Vierge Marie. porani i l’astronomia.». L’INCONTOURNABLE Dans une atmosphère sereine, ce site L’ESSENCIAL : LA MARE DE DÉU DEL CASTELL D’ULTRERA A més de 530 metres d’altitud hi ha una ermita dedicada a BELVÉDÈRE vous offre un panorama exceptionnel la Mare de Déu d’Ultrera. En un ambient serè, aquest lloc us ofereix un panorama excepcional i la possibilitat de visitar la Ce site offre un panorama sur le patrimoine indus- et la possibilité de visiter la chapelle de capella. Obert cada dia de 9.30 h a 17 h, excepte els dijous. Entrada triel local : TGV, LGV, ferroutage, silos de stock du Notre-Dame du Château. gratuïta riz français. Une table d’orientation en demi-lune Ouverture tous les jours sauf le jeudi de Per descobrir igualment : Forge catalane, excursions o visites a la Granja d’animals... délivre les informations nécessaires à la lecture du 9h30 à 17h - entrée libre paysage. Infos. 04 68 95 49 97 A découvrir également : le musée SORÈDE municipal. “Solar by nature” A découvrir également : la Forge Catalane, randonnées Sorède is distinguished by its variety of heritage sites of unex- ou visite du parc animalier “La Vallée des Tortues”... pected richness. Moreover, the village has a unique history of research and experimentation on the capabilities of solar MONTESQUIEU DE L’ALBERA MONTESQUIEU-DES-ALBÈRES energy: the first solar oven in France, or even in the world; the “ Destinació Esport Natura “ “Destination Sport and Nature” sundial, a monumental achievement that combines contem- Situat a la falda del massís de l’Albera, Montesquiu ofereix moltes Located in the foothills of the Albères massif, Montesquieu has many porary art and astronomy. excursions de tipus històric i temàtic. Això us permetrà caminar per historic and themed walks. These will take you along the natural DO NOT MISS : HERMITAGE NOTRE-DAME DU CHÂTEAU aquesta fita natural entre les dues Catalunyes. Opcional:- sender frontier between France and Spain. You can also choose other activ- The hermitage dedicated to the Virgin Mary stands at 530 isme, equitació, carruatges, BC i BTT, senderisme. ities: walking, horse riding, horse-drawn carriage, VTC and mountain meters in height L’ESSENCIAL : EL MIRADOR biking. Open every day (9.30 am - 5 pm) except Thursday - Free entry” Aquest lloc ofereix un panorama del patrimoni industrial local: TGV, DO NOT MISS : THE BELVEDERE Also to discover : Forge Catalane walking trails and visit of the LGV, ferratge, silos d’estoc d’arròs francès. Una taula d’orientació en This site offers a panorama over the local industrial heritage: TGV, Tortoise Center. mitja lluna proporciona la informació necessària per orientar-se en LGV, transport by railroad, silos for stocking French rice. A half-moon el paisatge. orientation table provides details for interpreting the landscape. Infos : 04 68 95 49 97 Infos : 04 68 89 60 49 A descobrir igualment: El museu municipal. Also to discover : the Municipal Museum Destination Pyrénées Méditerranée | 20 Destination Pyrénées Méditerranée | 21

CERBÈRE « Aux portes BANYULS-SUR-MER de l’Espagne » « La lumineuse »

Aux portes de l’Espagne, Cerbère se dévoile à travers un relief côtier accidenté qui termine Banyuls-sur-Mer séduit par ses paysages de vignobles typiques, son architecture sa course dans une mer bleue azur la plus grande partie de l’année. Sur place, prenez le traditionnelle préservée, sa plage en galets qui se termine par son port de plaisance. temps de profiter de sa gastronomie, son vignoble, son patrimoine du XIXe siècle, tout ce qui Le biodiversarium flambant neuf et les spots de plongée internationalement réputés fait de Cerbère un village d’exception, fier de ses racines catalanes. sauront vous charmer.

L’INCONTOURNABLE LE BELVÉDÈRE Visitez cet ancien hôtel des années 30 et découvrez un univers art déco qui a con- tribué aux heures de gloire du village. L’architecture intérieure et extérieure a été réalisée dans le style « paquebot » par Léon Baille. Infos. 04 68 82 07 54

A découvrir également : le Sentier Sous-Marin de la Réserve Naturelle Marine. A découvrir également : L’église romane de la Rectorie, le jardin méditer- ranéen du Biodiversarium

BANYULS DE LA MARENDA L’INCONTOURNABLE Banyuls de la Marenda sedueix amb els seus paisatges típics de vinyes, la seva arquitectura tradicional ben conservada, la seva plat- CIRCUIT « A TRAVERS LES RUELLES ja de còdols riberencs que enllaça amb el port esportiu. El nou aquari i els llocs de busseig de fama internacional us encantaran. DU QUARTIER OÙ ARISTIDE MAILLOL Infos : 04 68 88 31 58 A VÉCU » L’ESSENCIAL : CIRCUIT “SEGUINT LES PETGES D’ARÍSTIDES MAILLOL Circuit libre dans le vieux Banyuls- Circuit lliure de l’antic Banyuls a través de l’obra d’Arístides Maillol, sur-Mer. A travers l’œuvre d’Aristide descobreixi el barri on va néixer l’escultor: Cap d’Osna. Maillol, découvrez le quartier qui a vu BANYULS-SUR-MER Banyuls-sur-Mer is appealing with its landscapes of typical vine- naître le sculpteur : le Cap d’Osna. yards, its preserved traditional architecture and its pebble beach, Infos. 04 68 88 31 58 terminating with a marina. The brand new aquarium and the interna- tionally renowned diving sites will charm you. CERVERA CERBÈRE Infos :. 04 68 88 31 58 “ Entre els Pirineus i la Mediterrània, una natura preservada ” “Between the Pyrénees and the Méditerranean sea, a preserved DO NOT MISS : THE CIRCUIT “ IN THE STEPS OF ARISTIDE ” A les portes de l’Estat francès, Cervera es revela a través d’un relleu natural landscape” At the gates of Spain, Cerbère reveals itself Free tour in old Banyuls-sur-Mer. Through the work of Aristide Maillol, costaner escarpat que acaba el seu curs en un mar que roman blau through a rugged coastal relief that drops down to the sea, which discover the neighbourhood where the sculptor was born: Cap gran part de l’any. Gaudeixi de la seva gastronomia, les vinyes, el remains azure blue for most of the year. During your visit, take the d’Osna. patrimoni del segle XIX, tot el que fa de Cervera un poble excepcion- time to enjoy its gastronomy, its vineyards, and its nineteenth century Also to discover : The Romanesque church of the Rectory, the Medi- al, orgullós de les seves arrels catalanes. heritage, all that makes Cerbere an exceptional village, proud of its terranean garden of the Biodiversarium Infos : 04 68 82 07 54 Catalan roots. L’ESSENCIAL : HOTEL EL BELVEDERE DU RAYON VERT Infos : 04 68 82 07 54 Visiti aquest antic hotel dels anys 30 i descobreixi un univers “ Art DO NOT MISS : THE BELVEDERE decó “ que va contribuir als dies de glòria del poble. L’arquitectura Visit this old hotel of the 1930s and discover an art deco universe that interior i exterior es va fer a l’estil “ Vaixell de vapor ”de Léon Baille. contributed to the glorious days of the village. Léon Baille designed Visites diàries amb cita prèvia: +33 (0) 4 68 88 41 54 the interior and exterior architecture in the style «ocean liner». Daily visits by appointment: +33 (0) 4 68 88 41 54 Also to discover : Many walks, diving .… Destination Pyrénées Méditerranée | 22 Destination Pyrénées Méditerranée | 23

COLLIOURE PORT-VENDRES « Absolute Collioure » « Portus Veneris, la Cité de Vénus »

« Il n’y a pas en France de ciel plus bleu que celui de Collioure… Je n’ai qu’à Dans l’histoire de la navigation commer- fermer les volets de ma chambre et j’ai toutes les couleurs de la Méditerranée ciale, Port-Vendres, port naturel en eau chez moi » Henri Matisse. profonde, est une étape incontournable Joyau de la Côte Vermeille, Perle de la côte catalane, Cité des Peintres…. Les qualificatifs ne depuis l’Antiquité. manquent pas pour parler de Collioure. Nichée dans une baie où la chaine des Pyrénées Dans cette baie cernée de montagnes, vient plonger dans les eaux de la Méditerranée, Collioure, de par sa situation géographique, tout est prétexte à parcourir l’histoire : offre une palette d’activités très variées. Des fortifications de Vauban, à la place de l’obélisque dédiée à Louis XVI en pas- sant par la chapelle de Cosprons, la cité portuaire dévoile toute son histoire. Des panoramas catalans, jalousement gar- dés par les tours de guet, entre vignobles en terrasse, forêts de chêne-liège, maquis et criques sauvages … offrent la possibilité de découvrir un paysage remarquable.

L’INCONTOURNABLE PLAGES DE PORT-VENDRES SITE DE PAULILLES Sous le vignoble en terrasse, l’ancienne dynamiterie de Nobel, témoin de l’histoire industrielle, ouvre ses portes pour vous faire L’INCONTOURNABLE découvrir son histoire et ses plages CHEMIN DU FAUVISME très prisées de tous aux allures de Le chemin du Fauvisme est un véritable criques secrètes. musée à ciel ouvert. Dans les rues, sur le Infos. 04 68 82 07 54 port, des reproductions des tableaux réal- isés par Henri Matisse et André Derain pen- A découvrir également : visite de la ville, son port de commerce, de pêche et de plaisance, dant l’été 1905, sont exposées à l’endroit son centre d’interprétation de Charles Rennie même où les peintres posèrent leur chevalet. Mackintosh, la chapelle de Cosprons. Visites guidées et ateliers pédagogiques toute l’année. Infos. 04 68 82 15 47 PORT VENDRES PORT-VENDRES COTLLIURE COLLIOURE “ Portus Veneris, la ciutat de Venus ” “Portus Veneris, the city of Venus” “ L’absoluta “ “ The city of artists “ En la història de la navegació comercial, Port-Vendres, port natural Port-Vendres, a natural deep-water port, has had a major role in the En tot l’Estat Francès no hi ha un cel tan clar com el de Cotlliure. Si This old colourful and luminous fishing port enchants all its visitors. en aigües profundes, és una etapa essencial des de l’antiguitat. shipping business since the ancient history. tanco les finestres veig tots els colors del Mediterrani a casa meva. Its origins go back more than 2000 years. Since then, Collioure offers En aquesta cala envoltada de muntanyes tot és un pretext per ex- In this beautiful bay shaped city, widely surrounded by mountains, (Henri matisse) Joia de la Costa vermella. Perla de la costa catalana. a rich and diversified multisecular heritage. Vauban forts, baroque plicar la història. Des de les fortificacions de Vauban a l’obelisc everything is related to history: from the fortifications of Vauban, to the Ciutat de pintors... els qualificatius no manquen per descriure-la. Al altarpieces in the Church Notre-Dame des Anges, cloisters of the dedicat a Lluís XI, passant per la capella de Cosprons, aquesta obelisk created in the honour of Louis XVI and the Cosprons chapel, bell mig d’una cala, on els Pirineus s’enfonsen dins el mar Mediter- Dominicans and the Royal Castle are among its jewels. Collioure is vila portuària desvetlla totes les seves històries. Paisatges catalans you will feel the charm of Port-Vendres. rani. Cotlliure, per la seva situació privilegiada ofereix tota una gama also the “Cradle of Fauvism” that has revolutionised modern art. The gelosament guardats per les torres de guàrdia, boscos d’Alzines, The inner Catalan landscapes, well protected by the famous watch- d’activitats molt variada. painters Henri Matisse and André Derain stayed here at the begin- maquis i cales salvatges, ofereixen la possibilitat de descobrir un towers, along with the terraced vineyards, the gorgeous cork oak for- L’ESSENCIAL : CAMÍ DEL “ FAUVISME “ ning of the 20th century. paisatge remarcable. ests, the wild creeks and bushes, all is gathered to offer you a beau- Aquesta ruta pels carrers de Cotllioure està plena de reproduccions DO NOT MISS : FAUVISM TRAIL L’ESSENCIAL : PLATGES DE PORT -VENDRES – MUSEU/CENTRE tiful scenery and plenty more to discover. d’obres de Matisse i Derain instal·lades al mateix lloc on es van pintar The Fauvism Trail is a real open-air museum. In the streets, on the DE RECERQUES DE POLILLES: DO NOT MISS : THE BEACHES OF PORT-VENDRES - els originals l’any 1905 i és un museu a cel obert. Podeu trobar-hi harbour, reproductions of the paintings produced by Henri Matisse Sota la vinya adossada, « Antiga fàbrica de dinamita de Nobel » SITE OF PAULILLES visites guiades i tallers pedagògics durant tot l’any. and André Derain during the summer of 1905, are exhibited in the Polilles, és testimoni de la història dels treballadors, i us obre les Below the terraced vineyard, Nobel’s dynamite factory, a witness to Per descobrir igualment : Els monuments situats al centre i als volt- exact place where the painters put their easels. Guided tours and portes per ajudar-vos a descobrir la seva història i les seves platges factory workers, opens its doors for you to discover its history and its ants, les cases de salar anxoves… educational workshops are available all year long. populars, platges que semblen cales secretes. popular beaches, many hidden in secret coves. Infos : 04 68 82 15 47 Info : 04 68 82 15 47 Web Paulilles : 04 68 95 23 40. Gratuït. Paulilles : 04 68 95 23 40. Free entrance. A descobrir igualment: Visita de la Vila, al port de comerç, de pes- Also to discover: visit of the city, the ports, ca i nàutic, el centro d’interpretatio de Charles Rennie Mackintosch, the interpretation center of Charles rennie Mackintosh, the Chapel Capella de Cosprons. of Cosprons. Infos : 04 68 82 07 54 Infos : 04 68 82 07 54 Destination Pyrénées Méditerranée | 24 Destination Pyrénées Méditerranée | 25

BAGES « Au cœur du Roussillon ! » ELNE « Cité d’art et d’histoire, Au cœur du Roussillon, Bages est une commune ancienne capitale du Roussillon » dynamique de tradition viticole, vivant toute l’année. Plusieurs caves proposent des vins de Elne possède un des passés les plus riches des Pyrénées-orientales. La cité grande qualité, issus des cépages centenaires illibérienne peut s’enorgueillir d’un patrimoine majestueux, héritage de 27 siècles et travaillés par le soleil… bonne dégustation ! d’histoire : enceinte fortifiée, tours, portes de ville, cathédrale avec son clocher roman, A découvrir également : le circuit voies douces fascinant cloître du quartier historique, Musée d’art moderne Etienne Terrus, Maternité reliant les abords au centre-ville. suisse, lieu de memoire.

L’INCONTOURNABLE LA CASA CARRERE L’INCONTOURNABLE Née de l’imagination de François Carrère en 1954, cette bâtisse est devenue en LE CIRCUIT DES MÉTIERS 1991 le Musée des Arts Naïfs, avant de fermer ses portes en 2002. Elle appartient D’ARTS ET SES FÊTES désormais au patrimoine communal et reprend son nom d’origine « La Casa TRADITIONNELLES Carrère », espace municipal dédié à la vie culturelle. Infos. 04 68 22 05 07 Dans la cité fortifiée, partez à la rencontre de nombreux BAGES BAGES artisans d’art et galeries “ Al cor del Rosselló! “ “ In the heart of Roussillon ! “ Al cor del Rosselló, Bages és un poble amb l’encant de la tradició del At the heart of Roussillon, Bages is a charming village with a tradition d’artistes plasticiens. vi, que viu tot l’any al ritme de la vinya. Diversos cellers ofereixen vins of wine, busy all year. Several wineries offer high quality wines from Le circuit de galeries et d’arti- d’alta qualitat de raïms centenaris i treballats pel sol ... bon passeig! centenarian grapes, ripened by the sun ... enjoy the tasting! L’ESSENCIAL : LA CASA CARRERE DO NOT MISS : LA CASA CARRERE sans d’art lovés dans l’évêché Nascuda de la imaginació de François Carrère el 1954, aquest edifici Born from the imagination of François Carrère in 1954, this building es va acabar el 1991 creant el “Museu d’Arts Naïves”. Actualment became in 1991 the Museum of Naïve Art, before closing its doors in historique et la ville haute est pertany al patrimoni municipal, amb seu nom original. “Casa Car- 2002. It now belongs to the municipal heritage and has reverted to rère”, espai municipal dedicat a la vida cultural. its original name. synonyme de créativité et Per descobrir també: El circuit de passejada suau, a l’entorn al cen- Also to discover : The circuit of easy walks connecting the surroun- d’innovation. tre de la ciutat. ding area to the centre of the village. Infos. 04 68 22 05 07

ORTAFFA A découvrir également : la table d’orientation, la plage (dont « Terre de soleil et d’histoire » une partie se trouve dans la réserve Baladez-vous dans les ruelles pentues, étroites. Vous y naturelle du Mas Larrieu) apprécierez la tranquillité de ce village traversé par un canal d’arrosage irriguant des terres fertiles qui ont donné le nom à la commune d’Ortaffa : Horts en catalan.

L’INCONTOURNABLE L’ÉGLISE SAINTE-EUGÉNIE La première église d’Ortaffa, dédiée à Ste Eugénie, apparaît dans les textes en 1145. De style roman, elle se dresse dans l’enceinte de ELNA (IL·LIBERIS) ELNE l’actuel cimetière. Vous y admirerez un retable “ Ciutat de l’art i d’història, antiga capital del Rosselló “ “City of art and history, the ancient capital of Roussillon“ baroque du XVIIIe siècle et un christ polychrome en La vila d’Elna és orgullosa de la seva majestuosa herència de més Elne has one of the richest histories in the department. The illibéri- de 27 segles d’història: recinte emmurallat, torres, portes de la vila, enne city can be proud of a majestic inheritance of 27 centuries of carton du XVIe siècle. Infos. 04 68 22 05 07 A découvrir également : le clocher catedral amb un campanar romànic, el fascinant claustre, el barri history: walled enclosure, towers, city gates, cathedral with its Ro- civil (fin XIXe siècle) històric, i la Maternitat Suïssa, un lloc de vida i esperança entre 1939 manesque bell tower, fascinating cloister of the historic district, Mu- i 1944. Informació al 04 68 22 05 07 seum of Modern Art Etienne Terrus and a Swiss maternity, haven of ORTAFÀ ORTAFFA L’ESSENCIAL : EL CIRCUIT D’ARTS I FESTIVALS life and hope between 1939 and 1944. “ Terra de sol, vent i història ” “Land of sun, wind and history” TRADICIONALS Infos : 04 68 22 05 07 Passegeu-vos pel circuit dels seus carrers estrets. Apreciareu la Walk around the steep and narrow streets. You will appreciate the La platja de la desembocadura del riu Tec, el Bocal del Tec, per- DO NOT MISS : THE CIRCUIT OF CRAFT AND TRADITIONAL tranquil·litat d’aquest poble travessat per un canal que rega les terres tranquillity of this village crossed by a water channel irrigating the tany a Elna i és al cor del Parc natural del Mas Larrieu, a la vila FESTIVALS fèrtils de la vila, i que donen el nom al municipi d’Hortafà, horts en fertile land of the village, to which Ortaffa owes its name. Ortaffa, d’amunt hi trobareu el circuit d’artesans d’art, les festes estiuenques: In the fortified city, you can meet many artisans and visit art galleries. català.. Horts in Catalan (orchards). concerts, exposicions, visites guiades i la segona edició de la Festa This circuit is located in the historic bishopric and the upper town and L’ESSENCIAL : L’ESGLÉSIA SANTA EUGÈNIA DO NOT MISS : THE SAINTE-EULALIE CHURCH antiga dedicada al passatge d’Anníbal pel Rosselló, el 29 i el 30 is synonymous with creativity and innovation. La primera església d’Hortafà, dedicada a Santa Eugènia, apareix The first church of Ortaffa, dedicated to St. Eugenie, appears in the de juny de 2019. Also to discover : The orientation table, the beach (part of which is in en textos de l’any 1145. D’estil romànic, es troba al recinte del cemen- texts in 1145. Of Romanesque style, it is located within the current the nature reserve of Mas Larrieu) tiri actual. Podeu admirar un retaule barroc del segle XVIII i un Crist cemetery. You can admire a Baroque altarpiece of the 18th century policromat del segle XVI. and a polychrome Christ in cardboard from the 16th century. Also to discover : The civic steeple (late 19th century). Destination Pyrénées Méditerranée | 26 Destination Pyrénées Méditerranée | 27 ACTIVITÉS PORT-VENDRES BANYULS-SUR-MER Plongée, Tech of plongée Liberty Loc66 Snorkeling 2, quai Fanal Quai A Espace Méditerranée 06 58 55 41 04 Port de Plaisance ARGELÈS-SUR-MER 06 19 48 64 01 Aquatile Plongée CAP Port-Vendres 2 place Magellan résidence Atalaya 4 rue Jules Ferry COLLIOURE 06 16 51 31 06 04 34 12 09 27 Club Nautique www.aquatile.fr www.plongee66.com Plage Saint-Vincent 04 68 98 06 32 Paradis des bulles Argelès Plongée www.ecole-de-voile-collioure.fr 29, quai Fanal Résidence Santa Maria, 06 70 55 69 18 rue des matelots Xtrem Bike www.leparadisdesbulles.fr 06 78 48 76 30 5, rue de la tour d’auvergne www.argeles-plongee.com 06 23 01 93 01 Scuba Passion www.xtrembike.net 9, chemin des Tamarins Archipel Plongée 06 07 56 03 73 Esplanade du nouveau monde scuba.passion.free.fr PORT-VENDRES 8 résidence les Villégiales Béar Marine 04 68 95 71 03 7 quai de la République 06 25 59 35 77 Sentier 04 68 82 01 14 www.archipelplongee.com sous-marin www.bearmarine.fr La sirène Plongée CERBÈRE Jet ski Camping la sirène Route de Taxo Réserve Naturelle 04 68 81 60 58 BANYULS-SUR-MER www.lasireneplongee.com Marine de Banyuls Cerbere Sun-Jets BANYULS-SUR-MER Plage de Peyrefite Port de Plaisance 04 68 88 56 87 06 64 91 84 43 Aquablue Plongée www.ledepartement66.fr www.bernard.sabattie.free.fr 5 quai Georges Petit Port de Plaisance Quai E 04 68 88 17 35 Location Promenades www.aquablue-plongee.com kayak en mer Plongée Bleue ARGELÈS-SUR-MER COLLIOURE BANYULS-SUR-MER ARGELÈS-SUR-MER 10 Quai George Stand-up Yacht Club Petit Port de Plaisance Blue Bear Club Nautique Catalogne Transport Avenue Pierre Fabre, plage Centrale 07 85 75 67 45 Route de Taxo à la mer Plage Saint-Vincent Paddle 06 95 68 14 84 Maritime (CTM) www.plongeebleue.com camping La Sirène 04 68 98 06 32 www.ycbanyuls.fr 9 rue des Matelots 04 68 95 77 68 www.ecole-de-voile-collioure.fr ARGELÈS-SUR-MER 06 24 59 73 72 Réderis Plongée www.blue-bear.org Blue Bear PORT-VENDRES www.ctmcroisieres.com Quai A, Sur le Port Parking Méditerranée Route de Taxo à la mer camping 04 68 88 31 66 Watersport Aventure Voile, La Sirène Paddling Paradise Kapmer Parking du port poste de secours N°5 www.rederis.com 04 68 95 77 68 Plage Bernadi Baie de Paulilles Quai Marco Polo 06 81 29 58 14 catamaran, www.blue-bear.org 07 82 52 52 11 06 33 04 21 37 et 04 83 43 26 36 www.watersportaventure.com optimist, fun www.paddlingparadise.fr www.kapmer.fr CERBÈRE Riverside Paddle Aloès Plongée BANYULS-SUR-MER boat 07 62 06 86 98 Compagnie Maritime Résidence les Aloès Cap Peyrefite Aléoutes Kayak de Mer www.riversidepaddle.com Planche à 06 33 33 18 44 Roussillon Croisières 11 quai G Petit Port BANYULS-SUR-MER www.aloesplongee.fr voile, location 9 rue des Matelots de Plaisance, quai C/D Yacht Club CERBÈRE 06 34 48 04 98 04 68 88 34 25 Avenue Pierre Fabre, plage Centrale Chez Camille de bateaux www.roussillon-croisieres.com Plongée Cap Cerbere www.kayakmer.net 06 95 68 14 84 Plage de Peyrefite route Route d’Espagne www.ycbanyuls.fr départementale 914 ARGELÈS-SUR-MER Pro Sub mer 04 68 88 41 00 CERBÈRE 04 68 88 25 94 Navisud 9 rue des Matelots www.plongee-cap-cerbere.com Chez Camille COLLIOURE Zone technique du port 04 34 12 62 57 Plage de Peyrefite Vermeille Kayak 06 62 96 09 20 www.pro-submer.com

COLLIOURE route départementale 914 Club Nautique Peyrefite las Vignes www.navisud-argeles.fr CIP Collioure 04 68 88 25 94 Plage Saint Vincent 06 87 20 77 44 COLLIOURE 24 Rue Ravin Du Coma Xeric 04 68 98 06 32 www.vermeillekayakdemer.com Sailing Way 04 48 89 19 99 Vermeille Kayak www.ecole-de-voile-collioure.fr Capitainerie du port résidence Compagnie Maritime www.cip-collioure.com Peyrefite las Vignes les mers du sud C.T.M 06 87 20 77 44 06 13 21 34 37 4 Rue du Temple www.vermeillekayakdemer.com www.sailingway.com 06 10 73 51 77 www.ctm-croisieres.com Destination Pyrénées Méditerranée | 28 Destination Pyrénées Méditerranée | 29

Mar E-vents Club Emeraude Compagnie Maritime AAPPMA l’Albérienne Guidon Futé SAINT-ANDRÉ Baie de Collioure, 5, place du 18 juin Plage de la Marenda poste O Roussillon Croisières Bureau d’Information Touristique 465, avenue résidence Le Prè Catalan Centre Equestre 06 52 68 87 49 06 09 20 62 24 13, Rue Georges Clemenceau 06 68 81 56 55 Parking des pêcheurs Chemin du Mas Nou Taxo d’Amont Mas www.mar-e-vents.com www.club-emeraude.net 04 68 89 84 33 www.guidon-fute.com 9 rue des Matelots Saint Georges 04 34 12 62 57 06 18 55 51 23 PORT-VENDRES Form’ Marine www.roussillon-croisieres.com SORÈDE Loc’Evasion Quai Marco Polo les Villégiales du môle Aqua Vista 20, rue Georges Braque AAPPMA l’Albérienne 06 09 76 96 70 04 68 54 29 66 SAINT-GÉNIS-DES-FONTAINES Quai Jean Moulin Pêche en Bureau d’Information Touristique www.argeleslocation.e-monsite. Ecuries de Sant Jordi 06 33 61 97 44 www.form-marine.com 10 Rue de la Caserne étang/Lac com Chemin des vignerons www.kapmer.fr BANYULS-SUR-MER 04 68 89 31 17 06 11 59 52 84 Velocation Compagnie Maritime Yacht Club ARGELÈS-SUR-MER ORTAFFA 187, avenue du Tech galerie CTM 2 bis, avenue Pierre Fabre, LAROQUE-DES-ALBÈRES Les 4 Etangs de Robinson AAPPMA l’Albérienne commerciale Central beach Quai jean moulin plage centrale 04 68 81 61 61 Le Cheval Qui Rit Route de Taxo Mairie - 1 Place du Clocher 06 34 31 40 62 06 95 68 14 84 Chemin des Vignes 06 52 92 64 25 04 68 22 17 08 www.velocation.fr www.ctm-croisieres.com www.ycbanyuls.fr 06 79 50 39 77 www.lechevalquirit.ffe.com Le Tréguern d’eux ELNE VILLELONGUE-DELS-MONTS COLLIOURE COLLIOURE Xtrem Bike Quai Fanal Club✓ Nautique AAPPMA✓ l’Albérienne AAPPMA l’Albérienne MONTESQUIEU-DES-ALBÈRES 06 80 51 73 69 Mairie - Carrer de les Escoles 5 Rue de la Tour d’Auvergne Plage Saint-Vincent Bureau d’Information Touristique 06 23 01 93 01 Can de Loste Mar i Munt 2bis rue du Couvent 04 68 89 61 76 04 68 98 06 32 www.xtrembike.net 2 chemin du Can de Loste Navivoile www.ecole-de-voile-collioure.fr 04 68 22 05 07 06 11 81 41 79 Quai Jean Moulin www.elevagecoteriedenfreixe.com 06 23 20 69 76 LAROQUE-DES-ALBÈRES Jeux/Sport Equitation, www.navivoile.com Pêche AAPPMA l’Albérienne nautique balade BAGES Roussillon Croisières Bureau d’Information Touristique Bages Equitation en mer 20 Rue Dr Raymond Carbonneil ARGELÈS-SUR-MER Quai Jean Moulin équestre Les Rôtes 04 68 95 49 97 06 34 31 40 62 Jeux/sport nautique et 04 68 54 57 54-06 14 51 49 30 www.roussillon-croisieres.com SAINT-ANDRÉ parachute ascensionnel ARGELÈS-SUR-MER www.66bages.ffe.com ARGELÈS-SUR-MER Water Fly Le ptit ranch AAPPMA l’Albérienne Quai Marco Polo Kapmer Route du littoral Ecurie du Manobre Bureau d’Information Touristique 06 12 26 59 93 Ecole de voile Quai Marco Polo 06 13 75 85 86 Route de Villeneuve 9 Allée de la Liberté www.waterfly66.com 06 33 04 21 37 et 04 83 43 26 36 04 68 21 88 28-06 70 54 03 37 04 68 89 04 85 ARGELÈS-SUR- MER www.kapmer.fr Kentucky Ranch www.ecuriedemanobre.ffe.com Argelès Aventures Central Windsurf Avenue de la Retirada 1939 Canyoning Park Poste de secours 3, plage des pins Club Anthias SAINT-GENIS-DES FONTAINES 06 11 83 52 79 ELNE 07 50 60 57 61 Quai place du nouveau Monde 7 impasse Copernic plage nord www.cheval-argeles.com 04 68 95 41 66 Domaine Des Deux Tours www.centralwindsurf.com 06 80 23 13 69 www.argeles-aventures.com Rue Josep Sebastia Pons Ranch les Amazones 04 68 89 71 05 (bureau) Argelès Aventures Drop in Chemin du Pas de l’Arbre Blanc 06 10 66 47 38 (Cédrik) 06 88 15 94 35 06 16 76 38 67 (Serge) Water Jump Parc club.quomodo.com/domaine- 7 impasse Copernic plage nord Ranch de la Sirène des-deux-tours 04 68 95 41 66 Route de Taxo www.argeles-aventures.com 06 13 68 34 71 Equi Gym Equestre Chemin du Palol Location BANYULS-SUR-MER 06 87 48 85 06 Cycles, VTT, Centre Equestre de la Côe www.voltigeequestre66.sitew.fr Vermeille Les Chevaux d’Anaïs Route du Mas Ventous Scooters Mas de la Roubine 06 37 95 00 94 04 68 22 76 72 ou 06 26 79 00 79 ARGELÈS-SUR-MER PALAU-DEL-VIDRE www.masroubine.com Argeles Vélo 13, avenue du Général de Gaulle Centre équestre Société Hippique Roussil- 06 19 76 27 51 Las Closes lon Poney Club catalan argelesvelos.e-monsite.com Las closes Domaine des Mousseillous Blue Bear 06 29 69 52 01 04 68 22 58 90 ✓ Route de Taxo, camping la Sirène 04 68 95 77 68 www.blue-bear.org Rando et Chariot Attelage, Chemin d’Ortaffa, lieu-dit Cap de Boo balade en 06 15 41 38 14 www.randoetchariot.com chariot Destination Pyrénées Méditerranée | 30 Destination Pyrénées Méditerranée | 31

COMMENT VENIR ? MONTESQUIEU-DES-ALBÈRES Tour de l’extrême 7 impasse Copernic plage nord Autoroute Can de Loste Découverte 04 68 95 41 66 Depuis Paris (868 km), 8 heures 2 chemin du Can de Loste animalière 06 11 81 41 79 www.argeles-aventures.com Depuis Montpellier (187 km), 1h50 www.elevagecoteriedenfreixe.com SAINT-ANDRÉ Depuis Toulouse (226 km), 2h20 PALAU-DEL-VIDRE Ferme de découverte - Parc Depuis Barcelone (191 km), 2h15 élevage d’antan d’attractions Rando et Chariot Route de Taxo d’Amont Gares TER Chemin d’Ortaffa, lieu-dit Cap de Boo 04.68.89.16.39 UN SEUL NUMÉRO : 3635 06 15 41 38 14 www.ferme-de-decouverte.fr ARGELÈS-SUR-MER www.randoetchariot.com Le Jardin Enchanté Gare d’Elne 06 09 98 51 91 Gare de Port-Vendres SORÈDE le-jardin-enchante.com Randonnée La vallée des Tortues Gare d’Argelès-sur-Mer pédestre Avenue de la Vallée Heureuse Le Parc Vénitien Gare de Cerbère 04 68 95 50 50 1 allée des Pins accompagnée www.lavalleedestortues.fr 06 19 99 46 80 Gare de Collioure Gare de Banyuls-sur-Mer ARGELÈS-SUR-MER ELNE Luna park Gare routière à Perpignan : le Conseil départemental des Pyrénées-Orientales Rando Evasion Françoise Tropique du papillon Impasse Copernic plage Nord 04 68 81 88 01 Danjou RN 114 met à votre disposition un réseau de bus à 1€ www.luna-park-argeles.fr✓ Tél. 04 68 80 80 80 Les patios avenue Torre d’en Sorra 04 68 37 83 77 06 83 30 19 25 www.tropique-du-papillon.com Adresse : Avenue Leclerc - 66000 PERPIGNAN www.accompagnateur- Escape Game montagne-pyrenees.com Loisirs sports Aéroport ARGELÈS-SUR-MER AEROPORT PERPIGNAN-RIVESALTES PALAU-DEL-VIDRE ARGELÈS-SUR-MER L’intrigue Avenue Maurice Bellonte 66000 Perpignan Sports Loisirs Aventures Argelès Aventures 48 route nationale Tél. 04 68 52 60 70 Bruno Auladell 48, avenue Joliot-Curie Accrobranche 07 67 67 30 12 06 84 38 56 05 lintrigue.fr [email protected] VERS PERPINAN 7 impasse Copernic plage nord A, A75 04 68 95 41 66 Randonnée www.argeles-aventures.com ELNE L’Escape Bowling - Billards VTT 1 av Marie Curie Plaza Bowl 06 68 19 41 67 accompagnée impasse Copenic plage Nord lescape.fr 04 68 95 21 21 P ARGELÈS-SUR-MER www.plazabowl.fr MONTESQUIEU-DES-ALBÈRES Blue Bear M Secret Lock 66 Route de Taxo camping la Sirène Euro Golf Rue longue M 04 68 95 77 68 Allée des Pins M P ZA camp de la roua, Bât C www.blue-bear.org 06 89 23 72 10 04 68 59 81 33 M Bikehorizon Karting Ludi kart secretlock66.com 1 rue Voltaire Impasse Copernic plage nord 06 64 94 85 66 04 68 81 88 01 Thalasso www.bikehorizon.com www.ludikart.com Mini golfs BANYULS-SUR-MER VERS ERNE, ARELNE Tropical Golf Côté Thalasso Randonnée Avenue de la Côte Vermeille E 15 Avenue du 8 mai 1945 guidée à vélo 04 68 95 94 92 04 68 98 36 66 électrique www.tropical-golf.com www.cote-thalasso.fr BANYULS-SUR-MER Piscine Intercommunale Alberaquatic Sudaction Sport 130, avenue de Charlemagne Publication : Office de Tourisme Pyrénées Méditerranée 06 09 59 68 24 04 68 37 04 05 Direction de publication : Pierre Aylagas www.sudactionsport66.fr Conception/maquette/illustration : Studio graphique Marcel Pixel Document imprimé en 20 000 exemplaires. Ce document n’a aucune valeur contractuelle. Les informations indiquées dans ce guide ont été Paradise Golf établis sur la base des informations transmises par les prestataires en date du 1er janvier 2018. Les listes exhaustives des prestataires touristiques PORT-VENDRES Impasse Copernic plage nord sont disponibles dans les offices de tourisme. Sudaction Sport 06 73 77 71 35 Crédit photos : Office de Tourisme Intercommunal Pyrénées Méditerranée ; Communauté de Communes ACVI ; Office de Tourisme de Banyuls Laurent Lacombe 06 09 59 68 24 www.paradise-golf.fr ; Mairie de Palau Images bleu Sud Philippe Benoist ; Francis Langlois photographe ; Mairie de Saint André ; Verriers de Saint André ; Frédéric Hédelin ; Mairie de www.sudactionsport66.fr Villelongue ; Mairie de Bages ; Ville d’Ortaffa ; Mairie d’Elne ; Yvan Chocoloff/ Plongée Cap Cerbère ; Olivier Quitard ; ARGELES - Copyright : interaview / D. SOLE / P. MAHE/ADT66/ Office de Tourisme de Collioure Toute reproduction interdite. Edition 2019 OFFICE DE TOURISME INTERCOMMUNAL PYRÉNÉES-MÉDITERRANÉE 04 48 98 00 08 [email protected] www.tourisme-pyrenees-mediterranee

BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE CERBÈRE Avenue Du Général De Gaulle, 04 68 88 42 36

vBUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE ELNE 2 bis, Rue du Couvent, 04 68 22 05 07

BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE LAROQUE-DES-ALBÈRES Rue Carboneil, 04 68 95 49 97 20

BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE PORT-VENDRES 1 Quai François Joly, 04 68 82 07 54

BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE SAINT-ANDRÉ Allée de la Liberté, 04 68 89 04 85

BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE SAINT-GÈNIS-DES-FONTAINES Rue Georges Clemenceau, 04 68 89 84 33 13

BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE SORÈDE Rue de la Caserne, 04 68 89 31 17

OFFICE MUNICIPAL D’ARGELÈS-SUR-MER [email protected] 04 68 81 15 85

OFFICE MUNICIPAL DE BANYULS-SUR-MER [email protected] 04 68 88 31 58

OFFICE MUNICIPAL Hédelin : Frédéric Photographie DE COLLIOURE [email protected] 04 68 82 15 47

www.cc-alberes-cote-vermeille-illiberis.fr