...Viaggio a.. Hotel Villaguarda - Follina

Hotel Villaguarda Dalla hall alle camere si compongono itinerari emozionali che portano alla scoperta del territorio circostante nel segno della cultura e dei saperi locali. “L’Arte del Canova”, “I Paesaggi d’Autore”, “La Strada del Prosecco” e “Il Doge Marin Falier” sono i 4 temi suggeriti dal territorio che vanno ad identificare le camere dell’hotel, regalando emozioni e suggestioni ai suoi ospiti. Le stanze arredate con modernità dispongono di letti king-size, materassi anatomici e trapunte anallergiche, safe laptop size, tv Lcd, free internet WIFI, minibar, Situato sull’antica Strada del Prosecco l’Hotel Villaguarda Landscape Experience vede le sue finestre affacciarsi su un paesaggio bagni rinnovati e ampie cabine doccia. incantevole ricco di colline e vigneti in cui poter rilassarsi nella natura circostante. Amenities: Ristrutturato nella primavera del 2011 l’Hotel Villaguarda Landscape Experience mantiene inalterata l’atmosfera mistica della Parcheggio auto, garages bike, hall, sala lettura, sala breakfast, ampia terrazza struttura originaria presentandosi come un hotel di charme che ricorda gli antichi borghi di campagna. esterna, parco-giardino, lounge-bar, room-service, concierge, noleggio biciclette, Al suo interno presenta 4 temi per le camere in cui i suoi ospiti potranno provare l’esperienza unica di fondersi con il territorio WI-FI in tutta la struttura, internet point. e la cultura locale. Il sottile intreccio tra amore per la tradizione e gusto per i comfort moderni renderà il soggiorno prezioso ed indimenticabile. Through emotional routes the guests reach their rooms, discovering the surrounding territory marking culture and local wisdom. “L’Arte di Canova,” “Paesaggi D’Autore”, “La strada del Prosecco” and “Il Doge Marin Falier” are the four themes inspired by the territory that identify the hotel rooms, offering emotions and charm to the guests. The rooms are furnished in a modern way with king-size beds, anatomical mattresses and anti-allergic duvets, laptop, safe, LCD TV, free WIFI Internet, mini bar, renovated bathrooms and spacious shower. Amenities: Car parking, bike garage, lobby, reading room, breakfast room, large terrace, garden park, lounge bar, room service, concierge, bike rental, Wi-Fi throughout the hotel, internet point.

Der Gast entdeckt die kulturelle und traditionsreiche Landschaft der Umgebung auf einem einladenden Weg von der Eingangshalle bis hin zu den Zimmern.”L’Arte del Canova“, “I Paesaggi d’Autore“, “La strada del Prosecco“ und “Il Doge Marin Falier“ sind die vier aus der Umgebung inspirierten Themen, nach denen die Hotelzimmer eingerichtet sind, und die den Gästen Emotionen und Eindrücke vermitteln. Die Zimmer sind modern eingerichtet, mit King-Size-Betten, orthopädischen Matratzen und allergikergeeigneten Steppdecken, Zimmersafe für Located on the ancient road of Prosecco, the Hotel Villaguarda Landscape den Laptop, LCD-Fernseher, kostenlosem Internetzugang, Minibar, neu renovierten Bädern und großen Duschkabinen. Experience’s windows overlook a beautiful landscape full of hills and vineyards, Serviceleistungen: ideal for relaxing in natural surroundings. Parkplatz, Fahrradgarage, Halle Lesesaal, Frühstücksraum, große Terrasse, Park, Lounge Bar, Zimmerservice, Portier, Fahrradverleih, WLAN im Renovated in the spring of 2011, the Hotel Villaguarda Landscape Experience has maintained gesamten Gebäudekomplex, Internet Point. the mystical atmosphere of its original structure, by presenting itself as a charming hotel, reminiscent of the ancient villages of the countryside. The rooms have four themes, in which guests can enjoy the unique experience of merging with the local culture and territory. The blend of love for tradition and a taste for modern amenities makes your stay memorable and unforgettable.

Gelegen an der ältesten Weinstraße Italiens, der Strada del Prosecco, liegt das Hotel Villaguarda Landscape Experience, mit Blick auf eine zauberhafte Landschaft, geprägt von zahlreichen Hügeln und Weinbergen, die zu einem entspannenden Aufenthalt in Hotel der Natur einladen. Das Hotel Villaguarda Landscape Experience wurde im Frühling 2011 renoviert, aber die mys- Villaguarda tische Atmosphäre des ursprünglichen Gebäudes ist noch spürbar. Heute zeigt es sich seinen Gästen als Hotel mit Charme, das an die historischen ländlichen Anwesen erinnert. Die Hotelzimmer sind nach vier Themen gestaltet: Ein einzigartiges Erlebnis für die Gäste, in die Landschaft und regionale Kultur einzutauchen. Die subtile Verbindung aus Tradition und modernem Komfort machen den Aufenthalt unserer Gäste zu einem unvergesslichen Aufenthalt. CANOVA - Il perfetto connubio Civilized three thousand years ago, but still enriched by a vibrant local tra cultura e bellezza rendono identity with original and unique cultural experiences, the region la camera “Canova” un luogo offers many places and landscapes that remain etched in the hearts and minds of magico in cui rivive lo spirito those who discover them. Visitors who come to discover the culture, art and history of Veneto will not be disappointed. dello scultore. Arredi minimali e Paesaggi letto matrimoniale con testiera che raffigura la statua di Paolina d’autore Borghese danno un tocco di Venetien ist seit dreitausend Jahren bewohnt, aber noch heute reich an neoclassicismo all’intero ambiente. lebhaften, lokalen Identitäten, mit ursprünglichen und unverwech- CANOVA - The perfect combination selbaren kulturellen Erfahrungen. of culture and beauty makes Die Gegend bietet zahlreiche Orte und einzigartige Landschaften, die starke the “Canova” room a magical place Eindrücke bei ihren Entdeckern hinterlassen. Wer Kultur, Kunst und Geschichte in that revives the spirit of the sculptor. Venetien sucht, wird nicht enttäuscht werden. Minimal furnishings and a double bed Civilizzato da tremila anni with headboard depicting the statue of Paolina Borghese give a neoclassical ma ancora oggi arricchito touch to the whole environment. da vivaci identità locali, con CANOVA – Das “Canova“-Zimmer, esperienze culturali originali e ein magischer Ort, an dem inconfondibili, il Veneto offre der Geist des Bildhauers weiterlebt, innumerevoli luoghi e paesaggi verbindet Kultur und Schönheit. unici che restano impressi nel Minimalistische Einrichtung. Das Kopfteil cuore e nella mente di chi li des Doppelbettes stellt die Statue scopre. Chi viene a cercare Paolina Borghese dar und verleiht cultura, arte e storia nel Veneto damit dem Ambiente einen Hauch von non ne rimane mai deluso. Klassizismus.

Scultore eccelso, Antonio Canova PAESAGGI D’AUTORE nacque a Possagno il 1° Un armonioso dialogo tra colori novembre 1757 e morì a Venezia della natura caratterizza la camera il 13 ottobre 1822. “Paesaggi d’autore”. Spaziosa e Ritenuto il massimo esponente Canova originale con il suo grande letto del Neoclassicismo fu soprattutto matrimoniale che per testiera il cantore della bellezza ideale ha un quadro raffigurante uno femminile priva di affettazioni. dei paesaggi tipici della zona, Possagno è il luogo d’incontro trasmette sensazioni di assoluto della cultura del Canova ed il benessere. museo e la gipsoteca rappresentano l’immagine totale PAESAGGI D’AUTORE della sua arte e della sua vita in A harmonious dialogue between the colors of nature characterizes the cui sono raccolti tutti i modelli The great sculptor Antonio Canova was born in Possagno on 1st November room “Paesaggi D’Autore”. originali delle sue sculture, 1757 and died in Venice on 13th October 1822. Considered the greatest It is spacious and unique with its large disegni, dipinti e bozzetti in exponent of Neoclassicism, he was attracted to ideal beauty without affectation. double bed with the headboard as a terracotta. Possagno represents the place where you can meet Canova’s culture and the typical landscape of the area, transmitting museum of Antonio Canova is really the complete overview of his art and his life, a feeling of absolute well-being. and comprises almost all his plaster cast models, terracotta scale models, drawings and paintings. PAESAGGI D’AUTORE Das Zimmer “Paesaggi Der berühmte Bildhauer Antonio Canova wurde am 1. November 1757 in d’Autore“ ist in harmonischen Farben Possagno geboren und starb am 13. Oktober 1822 in Venedig. Als einer der Natur gehalten. Es ist geräumig der Hauptvertreter des Klassizismus widmete er sich vor allem dem weiblichen und originell. In das Kopfteil des großen Schönheitsideal ohne Affektiertheit. Possagno ist der Treffpunkt der Canova-Kultur. Doppelbettes ist ein Bild eingelassen, Das Museum und die Gipsfigurensammlung geben das Gesamtbild seiner Kunst das die typischen Landschaften der Umge- und seines Lebens wieder. Die Sammlung enthält alle Originalmodelle seiner bung zeigt. Die Atmosphäre vermittelt Skulpturen, Zeichnungen, Gemälde und Entwürfe aus Terracotta. Wohlbefinden auf der ganzen Linie. DOGE - Ampia ed elegante arredata The Prosecco wine route has been defined as a “poetic ride among hills con il tipico stile veneziano, con full of vineyards and joyful towns with ancient inns, taverns with surviving hearths and stunningly beautiful landscapes”. It stretches for 47 km in the province prevalenza di tinte rosse e dorate, of , between the hills of Conegliano, Feletto, Quartier del Piave and la camera Doge Marin Falier è stata Valdobbiadene, Veneto at the foot of the Alps, and is the first route of its kind pensata per far vivere ai suoi ospiti created in Italy. momenti unici ed indimenticabili. Die Straße des Prosecco verläuft zwischen sich endlos hinziehenden Strada del Weinbergen und anmutigen Dörfern, wo man noch antike Gasthöfe Prosecco DOGE - Spacious and elegantly und Wirtshäuser mit den noch erhaltenen Mauerrundungen der Kamine und decorated with typical Venetian Landschaften von außergewöhnlicher Schönheit findet. Die Straße windet sich über style, with a prevalence of red and gold colors, the “Doge Marin Falier” room is eine Länge von 47 km in der Provinz Treviso zwischen den Hügeln von Conegliano, designed to give its guests unique and Feletto, Quartier del Piave und Valdobbiadene, am Fuße der venezianischen Voralpen, La strada del vino prosecco è stata unforgettable moments. und ist die älteste Weinstraße Italiens. definita “un poetico andare fra DOGE – Geräumiges, elegantes colline cariche di vigneti e ridenti Zimmer, im typisch venezianischen paesi dove si trovano antiche Stil eingerichtet, in dem rote und goldene locande, trattorie con le superstiti Farben vorherrschen. In der besonderen Atmosphäre des Zimmers Doge Marin ritonde del focolare e paesaggi di Falier erleben die Gäste einzigartige und straordinaria bellezza”. unvergessliche Momente. Essa si snoda per 47 km in provincia di Treviso, fra i colli di Conegliano, del Feletto, del Quartier del Piave e di Valdobbiadene, ai piedi delle prealpi Venete ed è la prima del genere creata in Italia. Marin Falier STRADA DEL PROSECCO (1285 – Venezia, 17 aprile 1355) Nella camera “Strada del prosecco” fu il cinquantacinquesimo doge gli ospiti respireranno l’atmosfera della Repubblica di Venezia, frizzante tipica della vendemmia. dal 1354 al 1355, quando venne Le foglie di vite intagliate sulla destituito e giustiziato per alto testiera del letto matrimoniale, sembrano adagiarsi sulle lenzuola tradimento. fondendosi tra i caratteristici colori La repubblica di Venezia nacque del periodo autunnale del nostro dal crescente sviluppo economico territorio. che permise alla popolazione Doge STRADA DEL PROSECCO locale di raggiungere una discreta In the “Strada del Prosecco” autonomia amministrativa che room, guests will appreciate the live- portò alla nascita di un vero e ly, typical vintage atmosphere. Vine proprio stato autonomo. leaves carved on the bed headboard and lying on sheets melting in the Marin Falier (Venice, 17th April 1285 - 1355) was the 55th Doge of the characteristic colors of our autumnal from 1354 to 1355, when he was deposed and execut- area. ed for high treason. The republic of Venice boomed from the growing economic development that allowed local people to be self-governed and that led to the DIE STRASSE DES PROSECCO birth of a real independent state. Im Zimmer “Strada del Prosecco“ erleben die Gäste die Marin Falier (1285 – 17. April 1355 in Venedig) war von 1354 bis 1355 der 55. prickelnde Atmosphäre der Weinlese. Doge der Republik Venedig. Er wurde 1355 seines Amtes enthoben und Die im Kopfteil des Doppelbettes wegen Hochverrat hingerichtet. Die Republik Venedig entstand aus der wach- geschnitzten Weinblätter scheinen über senden wirtschaftlichen Entwicklung, die der lokalen Bevölkerung erlaubte, eine die Betttücher zu ranken und verschmelzen gewisse administrative Autonomie zu erlangen. Diese führte zur Entstehung eines mit den charakteristischen, herbstlichen regelrechten autonomen Staates. Farbtönen unserer Landschaft. - Golf : ( 7 Km), Asolo ( 35 km), LA DOLCE VITA ED IL PIACERE DEL GUSTO Rilassati tra le colline del Prosecco e Cartizze . Completa il - Nordic Walking : infiniti percorsi nei dintorni, percorso attraveso la grande tradizione culinaria della Marca endless routes in the surrounding area trevigiana. Pro ualità cucinati da grandi Chef. zahlreiche Strecken in der näheren Umgebung; NONSOLOVINO - Mountain Bike : itinerari per tutti i livelli di bikers tra le colline, Arte & Cultura ,la Provincia di Treviso ti aspetta nelle sue Ville, itineraries for all levels of bikers in the hills Musei e Manifestazioni culturali hügelstrecken für alle Biker-Levels; THE SWEET TASTE OF LIFE AND PLEASURE Relax among the hills of Prosecco and Cartizze. Complete the - Gran Fondo : pedala sulle strade del “Giro d’Italia”, route of great culinary tradition and great chefs of the . cycling on the roads of the “Giro D’Italia”, radeln auf den Straßen des “Giro d’Italia”; NOT ONLY WINE Art & culture, the Province of Treviso is waiting for you in its villas, - Equitazione : Maneggi nelle vicinanze, museums and cultural events. Horse riding: horse riding nearby, LA DOLCE VITA UND DIE GAUMENFREUDE Reitsport: Manegen in der Nähe; Entspannen Sie sich in den Hügeln des Prosecco und Cartizze. - Pesca Sportiva : Laghi nelle vicinanze, Lernen Sie die große kulinarische Tradition der Marca Trevigiana Sport fishing: lakes in the surrounding area, kennen. Qualitätsprodukte, zubereitet von renommierten Chefs. Sportangeln: Seen in der Nähe; NICHT NUR WEIN Kunst und Kultur – die Provinz Treviso erwartet Sie in ihren Villen, - Windsurf / KiteSurf : Lago S. Croce, S. Croce Lake, S. Croce See; Museen und auf kulturellen Veranstaltungen

- Nuoto : Lago di Revine, Revine’s Lake, Der See Revine; Links - Motociclismo : ( 28 km ) Pista “ Le Cave”, www.regione.veneto.it Motorcycling : Vittorio Veneto ( 28 km ) “ Le Cave” racetrack, www.venetando.to Motorradfahren : Vittorio Veneto ( 28 km ) Rennstrecke “ Le Cave”; www.museocanova.it - Parapendio / Deltaplano : Monte Grappa www.duepassinelmistero.com/Follina.htm paragliding / hang glider : Monte Grappa www.villadimaser.it Gleitschirmfliegen / Drachenflieger : Monte Grappa www.villaemo.org Lago S.Croce www.trevisoairport.it www.veniceairport.it www.altamarca.it www.meteo.it ..la Marca è anche sport.. RadioTaxi Conegliano tel. 0438.410210 ..The March of Treviso is also sport...... La Marca ist auch sport.. COME RAGGIUNGERCI : Auto Autostrada D’Alemagna A27, uscita Conegliano. Allo Stop svoltare a destra, proseguire per circa 2 km e al semaforo svoltare a sinistra. Continuare sempre dritti superando in successione due semafori. Al terzo semaforo svoltare a destra in direzione Pieve di Soligo, continuare per 10 km, attraversare il centro di Pieve di Soligo, tenere la destra, seguire le indicazioni per Follina, quindi proseguire in direzione Pedeguarda. Treno Le Stazioni ferroviarie più vicine sono quelle di Conegliano e Vittorio Veneto. Notes In aereo Gli aeroporti di riferimento sono i seguenti: - aeroporto “Marco Polo” di Venezia - aeroporto “Antonio Canova” di treviso Su richiesta è disponibile il servizio navetta da / per aeroporti e stazioni ferroviarie. HOW TO REACH US.:

By car Take the Alemagna A27 highway, exit Conegliano. At the stop sign turn right, continue for approximately 2 km and turn left at the traffic lights. Continue straight past the two traffic lights in succession. At the third traffic light, turn right towards Pieve di Soligo, continue for 10 km through the center of Pieve di Soligo, keep right, follow signs for Follina, then go on to Pedeguarda. By train The closest railway stations are those of Conegliano and Vittorio Veneto. By plane The airports of reference are as follows: -“Marco Polo” Airport -“Canova” Treviso Airport A shuttle service to/from airports and railway stations is available on request. SO ERREICHEN SIE UNS:

Auto Alemagna-Autobahn A27, Ausfahrt Conegliano. Am Stoppschild rechts abbiegen, dann ca. 2 km fahren und an der Ampel links abbiegen. Geradeaus weiterfahren und zwei Ampeln nacheinander passieren. An der dritten Ampel rechts abbiegen Richtung Pieve di Soligo, die Strecke 10 km weiterfahren, durch das Zentrum von Pieve di Soligo fahren, sich rechts halten, und den Hinweisschildern nach Follina folgen, dann Richtung Pedeguarda weiterfahren.

Bahn Die nächstgelegenen Bahnhöfe sind Conegliano und VittorioHotel Veneto. Villaguarda Flugzeug Via San Nicolò, 47 Flughäfen: 31051 Pedeguarda di Follina -Flughafen Venedig „Marco Polo“ Treviso - Italy -Flughafen Treviso „Antonio Canova“ T. +39.0438.980814 F. +39.0438.980854 Auf Anfrage Shuttle-Service von/zu den Flughäfen und Bahnhöfen.M. [email protected]

Feltre Hotel Villaguarda è situato in posizione ideale per le Vittorio V.to Nord escursioni giornaliere, ecco alcune località Vittorio V.to che puoi visitare con i tempi di percorrenza Tarzo media in automobile. Follina Vittorio V.to Sud Hotel Villaguarda is ideally located for day Villaguarda trips, here are some places you can visit with A27 average journey distance time by car. Distance Pieve di Soligo Valdobbiadene Hotel Villaguarda ist idealer Ausgangspunkt Conegliano A28 für Tagesausflüge. Hier befinden sich einige Conegliano Orte, die mit dem Auto in relativ kurzer Zeit leicht zu er- Fiume reichen sind. Piave

Bassano Treviso Venezia Follina ( 5min ) , Cison di Valmarino ( 7min ) , Pieve di Soligo ( 4 min ) , Vittorio Veneto ( 18 min ), Valdobbiadene ( 15 min ), Conegliano ( 15 min), Treviso ( 30 min ), Asolo (30 min), Bassano del Grappa ( 50 min ), Venezia ( 1h ), Padova ( 1.20 h ), Cortina ( 1.30 h ), ( 1.30 h ), ( 2h ), Trieste ( 2h ), Ferrara ( 2h ). Notes

hotel Villaguarda landscape experience via San Nicolò, 47 31051 loc. Pedeguarda, Follina - TV T +39 0438.980814 F +39 0422.1760932 www.villaguarda.it - [email protected] Latitudine : 45.9306966 Longitudine : 12.1480476