Slovenski Avtorji V Italiji Slovenski Avtorji V Italiji Avtorji Slovenski Martin Jevnikar Martin Photo: Danilo Pahor MARTIN JEVNIKAR

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Slovenski Avtorji V Italiji Slovenski Avtorji V Italiji Avtorji Slovenski Martin Jevnikar Martin Photo: Danilo Pahor MARTIN JEVNIKAR martin jevnikar slovenski avtorji v italiji slovenski avtorji v italiji avtorji slovenski martin jevnikar martin Photo: Danilo Pahor MARTIN JEVNIKAR SLOVENSKI AVTORJI V ITALIJI Izbrala in uredila Marija Cenda 1913 – 2004 Marija Cenda BESEDA O AVTORJU Martin Jevnikar se je rodil 1. maja 1913 na Spodnjem Brezovem pri Višnji Gori na Dolenjskem. Osnovno šolo je obiskoval v domačem kraju, klasično gimnazijo pa v Škofovih zavodih v Šentvidu nad Ljubljano. V višjih razredih je bil učenec prof. Antona Breznika, ki ga je usmerjal v literarno zgodovino in v slovnična vprašanja. Po maturi leta 1934 se je vpisal na ljubljansko uni- verzo in izbral študij slavistike. Med fakultetnimi predmeti ga je predvsem pritegnila literarna zgodovina. Prof. France Kidrič ga je nagovoril k pisanju razprave o nemškem mladinskem pisatelju Krištofu Schmidu in njegovem vplivu na slovensko pripovedništvo. Leta 1939 je diplomiral in njegovo štu- dijo Krištof Schmid v slovenskih prevodih je objavila ugledna revija Slovenski jezik. V tem in naslednjih petih letih je objavil še pet razprav, med katerimi naj omenimo vsaj O izvirnosti Blažeta in Nežice, ki je izšla v reviji Dom in svet leta 1944. Istega leta je v knjižni zbirki Cvetje iz domačih in tujih logov izšel Jurčičev Sosedov sin z Jevnikarjevim uvodom in opombami. Očitno je, da je bil zavzet za raziskovanje začetkov slovenskega pripovedništva. V inter- vjuju je pozneje tako povedal: „Začetki so me vedno najbolj zanimali, ker so bili težki in negotovi.“ (Pogovor z Martinom Jevnikarjem, Dom in svet 1997 – ponatis v Mladiki 1998.) Od leta 1940 do leta 1943 je poučeval na realni gimnaziji za Bežigradom v Ljubljani, v letih 1943-45 pa na klasični. Ob koncu vojne je emigriral. Na begunski gimnaziji v Monigu pri Trevisu je bil tajnik in profesor slovenščine. Od šolskega leta 1945-46 do upokojitve septembra 1980 je bil profesor slo- venščine in zgodovine na Trgovski akademiji v Trstu, ki je pozneje dobila ime Trgovski tehnični zavod Žige Zoisa, vendar je bil od šolskega leta 1972-73 oproščen poučevanja. Skupno z drugimi profesorji je sprejel nalogo, da sooblikuje slovensko šol- stvo na Tržaškem, ki ga je Zavezniška vojaška uprava deloma obnovila (osnov- ne šole) deloma na novo ustanovila (srednje šole). Naloga pionirjev slovenske- 7 ga srednjega šolstva je bila vse prej kot lahka. Pri pouku slovenščine je profesor Jevnikar spoznal, da imajo mnogi učenci težave celo z jezikovnim znanjem in da potrebujejo posebne učne prijeme, predvsem pa ustrezne učbenike. Sode- loval je pri sestavi številnih šolskih knjig za slovenski jezik in slovstvo. Poleg obveznih učbenikov je objavil tudi nekaj priročnikov, ki so jih dijaki upora- bljali kot pomožno gradivo. Delo z naslovom Vsebine slovenskih literarnih del je izšlo v štirih zvezkih, koristen pa je bil tudi priročnik Prepovedane be- sede in zveze, ki je opozarjal na najpogostejše primorske jezikovne napake. Od leta 1949 do 1954 je bil tudi ravnatelj na nižji srednji šoli pri Sv. Jako- bu. Na tej šoli, ki je zdaj poimenovana po Ivanu Cankarju, je v tem obdobju začel izhajati dijaški list Literarne vaje. Profesor Jevnikar jih je urejal skoraj od začetka pa do konca njihovega izhajanja. Literarne vaje so si kmalu pridobile sodelavce in naročnike na vseh šolah. V njih so bodoči tržaški (in pozneje tudi goriški) pesniki in pisatelji objavljali svoje prve literarne poskuse. Medtem je profesor Jevnikar nadaljeval s preučevanjem in raziskovanjem slovenske književnosti, svoja poročila in razprave je objavljal v zamejskih in zdomskih kulturnih publikacijah, pozneje tudi v Slavistični reviji ter Jeziku in slovstvu. Leta 1961 je nostrificiral ljubljansko diplomo na Univerzi v Rimu. V letih 1963-75 je predaval slovenski jezik in književnost na Univerzi v Pa- dovi. V tem mestu je leta 1965 izšla njegova knjiga Veronica di Desenice nella letteratura slovena. Od leta 1972 je bil profesor na fakulteti za tuje jezike in književnosti Univerze v Vidmu, kjer je do upokojitve vodil stolico za sloven- ski jezik in književnost ter leta 1975 prevzel tudi stolico za srbohrvatski jezik in slovstvo. Nekaj let je bil direktor Inštituta za slovansko filologijo. Smer- nice njegovega delovanja je prof. Lojzka Bratuž tako povzela: „Jevnikarjevo videmsko obdobje je bilo daljše, pa tudi študentov slovenščine je bilo veliko več, predvsem tržaških in goriških, nekaj pa tudi iz Vidma in Benečije. Prof. Jevnikar je deloval po načelu, naj se na videmski univerzi raziskujeta predvsem jezik in književnost našega zamejskega prostora, kar bi lahko postalo bogat vir za bodoče raziskave, pri nas ali kje drugje. Zraven tega je poudarjal, da je treba obravnavati manj znane ali celo pozabljene osebnosti iz naše preteklosti.“ (L. Bratuž, Iz primorske kulturne dediščine, Gorica, 2008, str. 113.) Ob vsem tem in ves ta čas se je Martin Jevnikar ukvarjal s kritiko in oce- njevanjem, s kulturnim posredovanjem in prevajanjem, z beleženjem zgo- dovinskega in biografskega gradiva – in to ne priložnostno ali naključno, temveč načrtno in kontinuirano. Zastavil si je delovni program, po katerem je sistematično spremljal nastajanje slovenskih književnih del v zamejstvu in zdomstvu, jih registriral in poročal o njih na radiu, v Literarnih vajah (v raz- 8 delku Kulturna kronika), Mladiki in drugih publikacijah. Bil je pozoren na vsakega avtorja, še posebno pa na tiste, ki niso mogli računati na recenzije literarnih kritikov v Sloveniji. Držal se je ne prestrogih meril, kajti upošteval je pogoje, v katerih so ta dela nastala. Le če je naletel na nespoštovanje jezi- kovnih pravil, je izrekel ostrejšo sodbo. O literarnem ustvarjanju v Sloveniji pa je več let sistematično obveščal slovensko zdomstvo v reviji Meddobje. Za radio je tudi pripravil vrsto sklenjenih nizov z jezikovno in literarno vse- bino, v obliki predavanj in dramatizacij, ter prevedel mnogo dramskih del iz italijanščine. Od vsega začetka je sodeloval pri sestavljanju Primorskega slovenskega biografskega leksikona (PSBL), od 7. snopiča dalje je bil njegov urednik in ga je energično pripeljal do konca, do dvajsetega snopiča. Rast slovenske zamejske književnosti je spremljal do konca svojega življe- nja. V reviji Mladika je že od leta 1967 objavljal rubriko o sodobni slovenski zamejski literaturi, v kateri je v obliki pregledov in recenzij predstavljal njene sadove. Od leta 1972 dalje je izhajala pod naslovom Zamejska in zdomska li- teratura, ker je sledil tako objavam v primorskem in koroškem zamejstvu kot v zdomstvu. Sprva je v rubriki sistematično predstavil ustvarjalce in njihovo delo po deželah in avtorjih, pozneje je dodajal recenzije posameznih novih del. Iz tega obširnega gradiva je zajeta glavnina pričujoče knjige. Profesor Martin Jevnikar je umrl 10. januarja 2004 v Trstu. Istega leta mu je predsednik Republike Slovenije posmrtno podelil Red za zasluge z uteme- ljitvijo: za vsestranski prispevek k slovenski kulturi in slovenstvu ter za vsa dejanja v dobro Slovencev v Italiji. Viri: 1. PSBL (7. snopič), Gorica 1981. 2. Robert Petaros, Martin Jevnikar – sedemdesetletnik, Esteuropa I, Udine 1984, str. 11-13. 3. Ivo Jevnikar, Pogovor z Martinom Jevnikarjem (Iz zbornika Dom in svet 1997), Mla- dika 1998, str. 87-93. 4. Lojzka Bratuž, Martin Jevnikar o zamejski in zdomski književnosti, Primorska sreča- nja, Nova Gorica 2005. 9 BESEDA O KNJIGI Knjiga Slovenski avtorji v Italiji je sestavljena iz člankov in recenzij, ki jih je prof. Jevnikar objavljal v revijalnem tisku skozi pol stoletja (od 1957 do 2003). Predvsem v reviji Mladika, pa tudi v Literarnih vajah in drugih publikacijah je sprotno poročal o izidu novih slovenskih knjig v zamejstvu in zdomstvu, občasno pa objavljal tudi preglede literarne dejavnosti doma in po svetu. Iz množice zapisov smo odbrali tiste, ki se nanašajo na avtorje iz naše dežele, iz Gorice in Trsta, iz Rezije in Benečije. To gradivo je bilo treba smiselno razvrstiti, da bi prišla do izraza podoba zamejske književnosti in njenih ustvarjalcev. Želeli smo ohraniti zaporedje avtorjev, ki ga je Jevnikar začrtal v reviji Mladika, odkar je leta 1967 zasnoval ciklus z naslovom Sodob- na slovenska zamejska literatura. A izkazalo se je, da bi navajanje člankov po doslednem zaporedju natisov ne bilo popolnoma pregledno. V posameznih nadaljevanjih te rubrike je namreč nizal več prispevkov o različnih avtorjih, književna dela je obravnaval ob njihovem izidu, večkrat tudi ob ponatisih, z mislijo na nove bralce je včasih ponovil kak že objavljen podatek. Če bi vse gradivo navedli v kronološkem zaporedju njihovega nastanka, bi se avtorji prepletali in prikaz posameznih pesnikov in pisateljev bi bil razdrobljen. Zato smo združili članke, ki se nanašajo na posameznega avtorja, v eno poglavje, sestavljeno iz izbranih odlomkov, ki so izšli v različnih številkah in letnikih revije. Ta postopek je seveda terjal kako opustitev (ponovitve, daljši citati), toda čeprav so besedila mestoma skrajšana, se v celoti dopolnjujejo. Vrstni red avtorjev ne odraža kakih vrednostnih ali generacijskih meril, tudi delitve po literarnih zvrsteh ne upošteva, sledi le zaporedju prvih Jev- nikarjevih predstavitev zamejskih besednih ustvarjalcev v revijalnem tisku. Tako pridejo na vrsto najprej avtorji, ki so začeli objavljati v prvem povojnem obdobju, tem pa sledi drugi val piscev, ki so se jim pridružili v naslednjih desetletjih. O njih je Jevnikar pisal, ko je izšlo kako njihovo literarno (ali tudi polliterarno) delo, in skupna značilnost tega gradiva je, da je nastajalo kot sprotni odziv na knjižne objave v Italiji živečih avtorjev. Profesor Jevnikar je bil večkrat prvi poročevalec
Recommended publications
  • Slavistična Revija ( Je Ponujena Pod Licenco Creative Commons, Priznanje Avtorstva 4.0 International
    Slavistična revija (https://srl.si) je ponujena pod licenco Creative Commons, priznanje avtorstva 4.0 international. URL https://srl.si/sql_pdf/SRL_2004_4_13.pdf | DOST. 01/10/21 18.12 Bibliografija Helge Glu{i~ (1995–2004) 515 BIBLIOGRAFIJA HELGE GLUIÈ (19952004)1 1995 A Knjievnost v publikacijah Slovenske kulturne akcije (SKA) : (ob štiridesetletnici njene ustano- vitve). – Meddobje 29, št. 1/2, 1995, str. 63–71. Mladinski pisatelj Mirko Kunèiè (18991984). V: Kulturno ustvarjanje Slovencev v Juni Ameriki. – Ljubljana : Znanstveni inštitut Filozofske fakultete, 1995. – Str. 177–182. Odmevnost Janèarjevega literarnega dela v svetu. V: Seminar slovenskega jezika, literature in kulture (31; 1995; Ljubljana ). Zbornik predavanj / XXXI. seminar slovenskega jezika, literatu- re in kulture, 26. 6. – 15. 7. 1995. – Ljubljana : Filozofska fakulteta, Oddelek za slovanske jezike in knjievnosti, 1995. – Str. 103–109. Objavljeno tudi v Glasniku Slovenske matice 19, št. 1/2, 1995 str. 47–53. Poezija Milene oukal. Slavistièna revija 43, t. 1, 1995, str. [49]57. Razsenost literarnih teenj v slovenski prozi : Slovenska trideseta leta. – Delo 37, št. 231, 5. okt. 1995, str. 15. Ilustr. – Prispevek s simpozija Slovenska trideseta leta, ki je potekal v Slovenski matici od 20. do 21. sep- tembra 1995. »Zgodbe s panjskih konènic« Lojzeta Kovaèièa. Traditiones 24, 1995, str. 185191. B [Iz recenzije]. V: Silvija Borovnik: Piejo enske drugaèe? [V Ljubljani] : Mihelaè, 1995. Besedilo na zavihkih ov. Rahlo tkanje. – Razgledi, št. 13, 23. jun. 1995, str. 36. O knjigi Christian Robin: Šibkost angelov. D Bibliografija Helge Gluiè : ob estdesetletnici / sestavila Alenka Logar Pleko s sodelo- vanjem Anke Sollner Perdih. Slavistièna revija 43, t. 1, 1995, str.
    [Show full text]
  • Umetnostnozgodovinska Bibliografija Za Leto 1992
    BIBLIOGR.AFI 23.11.2005 13:44 Page 322 BIBLIOGRAFIJA Bibliography Jana Intihar Ferjan, Ljubljana UMETNOSTNOZGODOVINSKA BIBLIOGRAFIJA ZA LETO 1992 Opozarjam, da v tej bibliografiji niso zajete vse razstave oziroma publika- cije ob njih (upoštevali smo le kataloge, ne pa zloženk, vabil z zapisi ipd., izjemo sem naredila le, če je razstava dosegla vidnejši odmev v tiskanih medijih); tovrstni podatki so natančno zbrani v dokumentaciji Moderne galerije, kjer zbirajo, obdelujejo in arhi- virajo tudi vabila in drobni material ob razstavah. Tu vodijo statistiko posamezne raz- stave in hemerotečne mape slovenskih umetnikov, kjer je zbrano tudi gradivo, ki ga bi- bliografija ne zajema, a je dokumentarno včasih pomembno. Za rekonstrukcijo razstav so v pomoč tudi kronike, objavljene v revijah Likovne besede in Sinteza, vse pogostejše pa so tudi kronike dogajanj v krajevnih zbornikih (npr. Loški razgledi, Rast). V M’ars 1991 / št. 4 – 1992 / št. 1 je objavljen seznam razstav v Sloveniji in slovenskih avtorjev v tujini za leto 1989. Tu je objavljen še seznam nagrad in priznanj, ki so bila podeljena likovnim umetnikom ali teoretikom v letu 1989; tudi tem podatkom v Moderni galeri- ji tekoče sledijo. Seznam razstav Moderne galerije 1991 je objavljen v M’ars 1992 št. 2, 3, 4. Tradicionalno objavljata poročila o svoji dejavnosti (tudi o razstavah) Narodni mu- zej v reviji Argo in Narodna galerija v Zborniku za umetnostno zgodovino. Dragocena je kronologija slovenskega oblikovanja, ki ju je objavila revija za vprašanja grafičnega in industrijskega oblikovanja Formart v številkah 2 in 3; v št. 4/5 iste revije pa najdemo faktografsko kronološko predstavitev razstavne, publicistične in druge dejavnosti gale- rije DESSA Ljubljana.
    [Show full text]
  • Slovensko Zgodovinopisje O Času Med Obema Vojnama in Kulturna Zgodovina
    Prispevki za novejšo zgodovino XXXVIII - 1998 43 Ervin Dolenc Slovensko zgodovinopisje o času med obema vojnama in kulturna zgodovina Pojem kulturna zgodovina, ki ga bom v razpravi uporabljal pri označevanju do- ločenih procesov, naj najprej definiram. Kultura tu ni mišljena v smislu civilizacije, temveč označuje ožje področje duhovne produkcije. Na drugi strani tudi ni mišljena le umetnostna produkcija, na kar kulturo radi zožujejo in poenostavljajo v aktualni, zlasti novinarski, rabi te besede. Tukaj uporabljen pojem kulture označuje tri temeljne družbene dejavnosti, to so izobraževanje, znanost in umetnost. K tem trem dejavnostim pa moramo, glede na obdelanost določenih polj v historiografiji, pri- šteti še različne ravni, podsisteme oziroma spremljajoče dejavnosti, kot so npr. ide- ologija, mentaliteta, profesionalna in amaterska raven delovanja, šport, zabava, družabnost, organizacijski, materialni pogoji ipd. Tako opredeljena kulturna zgo- dovina predstavlja kompleksno strukturo, katere poznavanje je za razumevanje nekega časa neobhodno, spreminja pa se bistveno počasneje kot politične oblike življenja. Kulturna politika je v teh procesih center moči, ki najmočneje vpliva na pogoje kulturne produkcije. Deluje na treh osnovnih ravneh, ki se med seboj močno pre- pletajo. Prva raven so programske usmeritve različnih subjektov te kulturne poli- tike, od individualnih, prek programov političnih strank, do delovanja in vpliva posameznih umetniških ali idejnih skupin. Druga raven se kaže v konkretni politiki državne, teritorialne ali krajevne uprave, ki je navadno kompromis med programi in dejanskimi možnostmi. Tretjo raven pa predstavlja samostojno organizacijsko in izobraževalno oziroma kulturno delo posameznih političnih ali idejnih skupin. Historiografija Začetki historiografskih raziskav in interpretacij o tem vmesnem času seveda segajo že v sam čas, ko so procesi še tekli in si avtorji niso mogli privoščiti spro- ščujoče zgodovinske distance.
    [Show full text]
  • Miran Košuta Italijanski Knjižni Prevodi Slovenskega Leposlovlja
    Miran Košuta Italijanski knjižni prevodi slovenskega leposlovlja Przekłady Literatur Słowiańskich 5/1, 231-243 2014 Italijanski knjižni prevodi slovenskega leposlovja Kronološka bibliografija (2000—2013)* 1. Aline Cendon, Loris Dilena, Giuseppe Turzi: Carso: due lingue, un al‑ tipiano. Con un’introduzione di Margherita Hack, traduzione in italiano di Mirjam Levstik. Monfalcone, Edizioni della Laguna, 2000, 258 str. Vsebuje tudi pesmi sledečih avtorjev: Srečko Kosovel, Miroslav Košuta. 2. Igor Dr novšek, Dimitar Anakiev: Poklon Tolminki — Homage to Tolminka — Omaggio a Tolminka. Traduzione di Jim Kacian, Neva Nemec, Davorin Žagar. Tolmin, Prijatelj, 2000, 83 str. 3. Družina Mokrček. Edizione plurilingue in sloveno, inglese, italiano, a cura di Nadja Pahor Bizjak, traduzioni di Patricija Jug e Alenka Vodopivec. Šempeter pri Gorici, Osnovna šola Ivana Roba, 2000, 43 str. 4. Srečko Kosovel: Ves svet je kakor: pesmi, Integrali — Tutto il mondo è come: poesie, Integrali. Traduzione in italiano di Jolka Milič, prefazione del dr. Janez Vrečko. Sežana, Comune di Sežana, 2000, 249 str. 5. Kajetan Kovič: Il professore d’immaginazione (Profesor domišljije, roman). Traduzione in italiano di Tomo Jurca e Paolo Bellotto. Milano, Hefti (Col- lana Piccole Hefti), 2000, 133 str. 6. Marko K ravos: Le tracce di Giasone: poema in cinque tempi con epilogo — Jazonova sled: pesnitev v petih slikah z epilogom — Jazonov trag: poema u pet slika s epilogom. Traduzione in italiano di Patrizia Vascotto. Milano, Hefti (Collana Polena), 2000, 53 str. 7. Vuka Kumar­‍Hiti: L’orma nel musco (Pesmi). Traduzione di Irena Vuga ‍‑Vogrič. Capodistria, samozaložba, 2000, 79 str. 8. France Prešeren: Battesimo presso la Savizza (Krst pri Savici). A cura di Marija Pirjevec, traduzione di Giorgio Depangher.
    [Show full text]
  • The Center for Slovenian Literature
    Louis AdamiË S 2004 Presentation at book fairs: Leipzig, Prague (national Esad BabaËiË stand), Göteborg. Cooperation with LAF for the anthology “A Fine Andrej Blatnik Line: New Poetry from Eastern & Central Europe” and presenta- Berta Bojetu Lela B. Njatin tions in UK. Readings of four poets in Bosnia. Presentation of eight Primoæ »uËnik Boris A. Novak poets and writers in Czech republic. Aleπ Debeljak Maja Novak Milan Dekleva Iztok Osojnik 2005 Presentation of Slovenia, guest of honour at the book Mate Dolenc Boris Pahor fair in Prague, 5-8 May 2005. Evald Flisar Vera PejoviË Readings of younger poets in Serbia. Brane Gradiπnik Æarko Petan Niko Grafenauer Gregor Podlogar L 2006 First Gay poetry translation workshop in Dane. Herbert Grün Sonja Porle Presentation of Slovenian literature in Dublin. Andrej Hieng Jure Potokar “Six Slovenian Poets”, an anthology of six Slovenian poets, pub- Alojz Ihan Marijan Puπavec C lished by Arc Publications. Andrej Inkret Jana Putrle SrdiÊ Three evenings of Slovenian literature in Volkstheater, Vienna Drago JanËar Andrej Rozman Roza (thirteen authors). Jure Jakob Marjan Roæanc Alenka Jensterle-Doleæal Peter SemoliË 2007 Reading tour in Portugal. Milan Jesih Andrej E. Skubic Second Gay poetry translation workshop in Dane. Edvard Kocbek Gregor Strniπa Miklavæ Komelj Lucija Stupica Barbara Korun Tomaæ ©alamun Center for Slovenian Literature Ciril KosmaË Rudi ©eligo Metelkova 6 • SI-1000 Ljubljana • Slovenia The Trubar Foundation is a joint venture of Slovene Writers’ Edvard KovaË Milan ©elj Phone +386 40 20 66 31 • Fax +386 1 505 1674 Association (www.drustvo-dsp.si), Slovenian PEN and the Center Lojze KovaËiË Tone ©krjanec E-mail: [email protected] www.ljudmila.org/litcenter [for Slovenian Literature.
    [Show full text]
  • Letopis SAZU 2018
    SLOVENSKE AKADEMIJE ZNANOSTI IN UMETNOSTI 69. KNJIGA 69. KNJIGA / 2018 69. KNJIGA 2018 SAZU LETOPIS 15 € LJUBLJANA ISSN 0374–0315 2019 ISSN 0374-0315 LETOPIS SLOVENSKE AKADEMIJE ZNANOSTI IN UMETNOSTI 69/2018 THE YEARBOOK OF THE SLOVENIAN ACADEMY OF SCIENCES AND ARTS VOLUME 69/2018 ANNALES ACADEMIAE SCIENTIARUM ET ARTIUM SLOVENICAE LIBER LXIX (2018) Na naslovnici: Gojmir Anton Kos: Potonike (detajl), 1954, olje, platno SLOVENSKE AKADEMIJE ZNANOSTI IN UMETNOSTI 69. KNJIGA 2018 THE YEARBOOK OF THE SLOVENIAN ACADEMY OF SCIENCES AND ARTS VOLUME 69/2018 LJUBLJANA 2019 SPREJETO NA SEJI PREDSEDSTVA SLOVENSKE AKADEMIJE ZNANOSTI IN UMETNOSTI DNE 8. FEBRUARJA 2019 Naslov - Address SLOVENSKA AKADEMIJA ZNANOSTI IN UMETNOSTI SI-1000 LJUBLJANA, Novi trg 3, p.p. 323, telefon (01) 470-61-00, faks (01) 425-34-23, elektronska pošta: [email protected] spletna stran: www.sazu.si VSEBINA / CONTENTS OSEMDESETLETNICA SAZU .......................................................................................................8 Jože (Joseph) Straus: Pravni red na prepihu – Evropa na pragu 100. obletnice Versajske mirovne pogodbe ............................................................................................................ 11 Željko Oset: Slovenska akademija znanosti in umetnosti in prelomnice v njenem razvoju ...............................................................................................................................24 I. ORGANIZACIJA SAZU / SASA ORGANIZATION ..........................................................27 Skupščina, redni,
    [Show full text]
  • Slovenci V Osemdesetih Letih (Prvi Del)
    ZGODOVINSKIZGODOVINSKI ^ASOPIS ^ASOPIS • 54 • •2000 54 • 2000• 2 (119) • 2 (119) • 233–262 233 Bo‘o Repe Slovenci v osemdesetih letih (prvi del) Zaton titoizma Dosmrtni predsednik Jugoslavije Josip Broz – Tito je umrl v Klini~nem centru v Ljublja- ni, po uradnih podatkih 4. maja 1980 ob 15. uri in 5 minut. Smrt v jugoslovanskem vrhu ni povzro~ila pretresov, ‘e v za~etka leta 1980, ko se je za~ela njegova zdravstvena agonija, med katero opravilno ni bil ve~ sposoben, je bilo jasno, da Jugoslaviji ne bo ve~ vladal. Ve~ kot dva meseca in pol pred smrtjo, 14. februarja 1980 (Tito naj bi bil tedaj le {e ob~asno pri zavesti oz. ‘e v komi ali celo klini~no mrtev), je predsedstvo SFRJ ob asistenci predsedstva CK ZKJ ‘e imelo pripravljen scenarij njegovega pogreba.1 Zdravstveno stanje dr‘ave ni bilo dosti bolj{e od predsednikovega, le da so ga prikrivali. “Tito je mrtev, le da tega {e ne ve”, je ‘e sredi sedemdesetih let, potem ko se je z njim dokon~no raz{el, menda cini~no izjavil njegov medvojni soborec in kasnej{i jugoslovanski zunanji mini- ster Ko~a Popovi}. Podobno bi – seveda za nazaj – lahko trdili za Jugoslavijo. Toda takrat bi le redko kdo pritrdil takemu stali{~u. Jugoslavija je vzbujala vtis mirne, stabilne dr‘ave s solidnim standardom, re{enim nacionalnim vpra{anjem in mednarodnim ugledom, ki je nekajkrat prese- gal njeno velikost in ekonomsko mo~. Titova bolezen in smrt sta doma in po svetu sicer spro‘ili ugibanja o tem, kaj bo z Jugoslavijo.
    [Show full text]
  • Časopis Za Kritiko Znanosti, Domišljijo in Novo Antropologijo | 260
    Časopis za kritiko znanosti, domišljijo in novo antropologijo | 260 Notranja_ckz_260.indd 1 15.7.15 19:46 w RACISM: CUT UP WORLD EDITORIAL 7 Mojca Pajnik: In the Name of the People: Contemporary Processes of Racialisation IDEOLOGIES OF RACISM 19 Giovanna Campani: The Blurred Borders of Racism, Neo-Fascism and National Populism 28 Vlasta Jalušič: Racism, Ideology and Hate 44 Gal Kirn: What Does the Name “Pegida” stand for? 54 Egon Pelikan: Conspiracy Theories, the Slovenian Way: Anti-Semitism without the Jews 69 Irena Šumi: Slovenian Anti-Semitism, Buried Alive in the Ideology of Slovenian National Reconciliation NORMALIZATION OF RACISM IN SLOVENIA 89 Ana Frank and Iztok Šori: Normalization of Racism through the Language of Democracy: the Case of the Slovenian Democratic Party 104 Iztok Šori: For the Well-Being of the People: Far-Right Populism in the Discourse of the Party New Slovenia 118 Roman Kuhar: It's the End of the World as we Know it: Populist Strategies of the Family Code Opponents 133 Nina Meh: Evential Time: The Analysis of Media Discourse in Public Debate on Family Code 144 Adin Crnkić: Faceless Fascism: Autonomous Nationalists of Slovenia 153 Veronika Bajt: Nationalism and Racism in the Patriotism of the Group "Here is Slovenia" 167 Boris Vezjak: Erik Valenčič, Hervardi and Question of Racism 171 Facsimile of the Judgment in the Case Valenčič RACISM IN THE ENTRAILS OF EUROPE 179 Zarja Protner: Populist Extreme-Right Parties in the European Parliament – A March on Europe 190 Gabriella Lazaridis and Vasiliki Tsagkroni: ‘Modern
    [Show full text]
  • Prispevki Za Novejšo Zgodovino
    INŠTITUT ZA NOVEJŠO ZGODOVINO PRISPEVKI ZA NOVEJŠO ZGODOVINO Letnik XXXVIII Ljubljana 1998 Številka 1-2 Contributions to the Contemporary History Contributions a l'histoire contemporaine Beiträge zur Zeitgeschichte UDC 949.172"18/19" (05) UDK ISSN 0353-0329 Uredniški odbor: dr. Zdenko Čepič (glavni urednik), dr. Jasna Fischer (odgovorna urednica) mag. Damijan Guštin (pomočnik glavnega urednika), mag. Boris Mlakar, prof. dr. Jože Pirjevec, prof. dr. Janko Prunk, prof. dr. Franc Rozman Prevajalci: Andrej Turk - angleščina, Marko Turk - angleščina, Irena Kuštrin - nemščina Lektorica: Marjetka Kastelic Naslovnica: Janez Suhadolc, dipl. ing. arh. Izdaja Inštitut za novejšo zgodovino SI - 1000 Ljubljana, Kongresni trg 1, Republika Slovenija Založil Inštitut za novejšo zgodovino s sofinanciranjem Ministrstva za znanost in tehnologijo Republike Slovenije Računalniški prelom MEDIT d.o.o., Notranje Gorice Tisk Grafika - M s.p. Zamenjave (Exchange, Austauch): Inštitut za novejšo zgodovino SI - 1000 Ljubljana, Kongresni trg 1, Republika Slovenija Za znanstveno vsebino tekstov in točnost podatkov odgovarjajo avtorji. Redakcija zaključena 15. junija 1998 Po mnenju Ministrstva za kulturo Republike Slovenije št. 415 - 142/92 mb. z dne 2. 3. 1992 štejejo Prispevki za novejšo zgodovino za proizvod, od katerega se plačuje 5% davek na promet proizvodov na osnovi 13. točke tarifne št. 3 tarife davka od prometa proizvodov in storitev. Prispevki za novejšo zgodovino XXXVIII - 1998 Kazalo CONTENTS - TABLE DES MATIĘRES - INHALT RAZPRAVE - ARTICLES - ÉTUDES -
    [Show full text]
  • PDF Za Prenos
    Slavistična knjižica 5 (vezna stran) 1 (prva stran knjige) Zoltan Jan: CANKAR, KOSOVEL, ZLOBEC IN LJUBKA ŠORLI PRI ITALIJANIH ter BIBLIOGRAFSKI DODATEK signeta ZALOŽBA ROKUS & SLAVISTIČNO DRUŠTVO SLOVENIJE Ljubljana, 2001 2 (naslovna stran; 2. stran knjige) Zoltan Jan: Cankar, Kosovel, Zlobec in Ljubka Šorli pri Italijanih. Bibliografski dodatek: slovenska književnost pri Italijanih po drugi svetovni vojni. Slavistična knjižnica 5 CIP - Kataloški zapis o publikaciji 3 Moji mani, ki me je znala spodbujati, da sem končal gimnazijo. 4 V S E B I N A Ivan Cankar ……………………………........................……………................................... Srečko Kosovel…………………………….....…………..................................................... Ciril Zlobec…………………………………….……........................................................... Ljubka Šorli………………………………………………………………………………… BIBLIOGRAFSKI DODATEK: SLOVENSKA KNJIŽEVNOST PRI ITALIJANIH PO DRUGI SVETOVNI VOJNI …….. Knjižni prevodi del posameznih slovenskih avtorjev………………………………………... Slovensko ljudsko slovstvo v italijanščini…………………………………………………… Antologije slovenskega leposlovja v italijanščini………………………………………….... Publicistika in literarna zgodovina o slovenski literaturi in kulturi v italijanščini…………. Strokovna literatura o slovensko-italijanskih literarnih stikih...…………………………….. IMENSKO KAZALO……………………………………………………………………… O AVTORJU ………………………………………………………………...……………… IZ RECENZIJE …………………………………………………………………………...… V SLAVISTIČNI KNJIŽNICI JE IZŠLO ………………………………………………...… 5 IVAN CANKAR PRI ITALIJANIH 6 Ivan Cankar je slovenski
    [Show full text]
  • Priporočilni Seznam Knjig Za Bralno Značko Od 1. Do 9. Razreda
    Priporočilni seznam knjig za bralno značko od 1. do 9. razreda BRALNA ZNAČKA 1. RAZRED Tatjana Pregelj Kobe: KO BI BILO VEDNO TAKO O PRINCESKI, KI JE NI BILO NAJLEPŠI SNEŽENI MOŽ PRSTKI SE LAHKO ZMOTIJO Tatjana Kokalj: V POLŽKOVI ULICI Saša Pergar: O HRASTU IN NJEGOVEM SINKU O MESTNI IN POLJSKI MIŠKI JEŽEK, MIŠKA IN LISICA Jillian Harker: RAD TE IMAM, DEDEK RAD TE IMAM, BABICA Karel Hroch: O GOSKICI, KI SE JE UČILA PETI Mojiceja Podgoršek: MIMI JE DRUGAČNA Gaja Ross: PAGLAVČEK TONKO JE ŽALOSTEN PAGLAVČKI GREDO V ŠOLO PAGLAVČEK EMIL MODRUJE O NAPUHU PAGLAVČKI SE KREGAJO PAGLAVČEK SE GA JE NAPIL koroška pripovedka: MOJCA PKRAJCULJA Leopold Suhodolčan: DVANAJST SLONOV Ela Peroci: MUCA COPATARICA Nina M. Horvat: O KRALJU, KI NI MARAL POSPRAVLJATI PESMI: Tatjana Pregelj Kobe: HUDOMUŠNICE PUNČKA SANJA Izbor pesmi za najmlajše: BIBA LEZE B. Štampe Žmavc: MIŽEKMIŽ Srečko Kosovel: ZLATI ZVONČKI Tone Pavček: VRTILJAK V.Tihomir Arhar: TRATNICE KAJ MEDVEDEK SANJA Zvezdana Majhen: RASTEM, RASTEŠ, RASTEMO POZDRAV OD KATJE IN BILIJA Maša Ogrizek: SLON NA DREVESU Srečko Kosovel: MEDVEDKI SLADKOSNEDKI BRALNA ZNAČKA 2. RAZRED slovaška pravljica: PRAVLJICA O VETRU Darinka Kobal: ŠKRAT PERKMANDELJC Svetlana Makarovič: REPLJA COPRNIŠKI MUC SOVICA OKA Cvetka Sokolov: ŠOLA NI ZAME Feri Lainšček: PLANET JOJO ZLATO KRALJESTVO POLICAJ BERTI VELIKA DIRKA PORAZ IN ZMAGA PRVI ŠOLSKI DAN ZIMSKA PRAVLJICA Kazuo Iwamura: PTIČEK OTROČIČEK RDEČE JOPICE PRIJATELJI POLETNEGA DEŽJA OČKA SNEŽAK Igor Palčič: UKAŽELJNA BUBA PRAVLJICA O KOTKU Addie Meyer Sanders: NE, NE GREM
    [Show full text]
  • Igor Divjak Predsednik Žirije Za Veroniko
    Informacija za medije Igor Divjak predsednik žirije za Veroniko V strokovni žiriji za podelitev Veronikine nagrade za najboljšo pesniško zbirko v letu 2018 so Mojca Pišek, novinarka in kritičarka, Ivo Stropnik, pesnik, in dr. Igor Divjak, literarni kritik in prevajalec, ki bo letos predsedoval žiriji. Žiranti bodo vrednotili pesniške zbirke, ki so izšle v času od lanskega junija do vključno letošnjega maja. Upoštevati morajo le izvirne pesniške zbirke, torej ne izborov, prav tako ne zbirk poezije za otroke. Zbirka lahko izide pri slovenski, zamejski založbi ali v samozaložbi. Kot so se dogovorili na prvem sestanku, bo žirija za nagrado nominirala pet pesniških zbirk do 20. julija. Lavreata, lavreatinjo bodo razglasili 28. avgusta v Celju. Veronikio nagrado bo Mestna občina Celje v sodelovanju s partnerji letos podelila dvaindvajsetič. Nagrada znaša 4000 evrov bruto, nagrajenka, nagrajenec pa prejme tudi listino Mestne občine Celje. Doslej so Veronikino nagrado prejeli: Iztok Osojnik, Aleš Šteger, Josip Osti, Ciril Zlobec in Marjan Strojan, Milan Jesih, Miklavž Komelj, Milan Dekleva, Erika Vouk, Ivo Svetina, Ervin Fritz, Taja Kramberger in Tone Pavček, Milan Dekleva, Jože Snoj, Andrej Medved, Barbara Korun, Primož Čučnik, Karlo Hmeljak, Petra Kolmančič, Meta Kušar, Ana Makuc in Boris A. Novak. Hkrati z Veronikino nagrado bo Fit media, pobudnik in organizator nagrade, podelila štirinajsti Zlatnik poezije pesnici, pesniku za vseživljenjski opus. Doslej so z zlatnikom Zlatarne Celje požlahtnili svoj prispevek slovenski literaturi in besedi: Ciril Zlobec, Tone Pavček, Kajetan Kovič, Ivan Minatti, Miroslav Košuta, Neža Maurer, Veno Taufer, Svetlana Makarovič, Niko Grafenauer, Tone Kuntner, Gustav Januš, Marko Kravos in Andrej Brvar. Na podelitvi Veronikine nagrade in zlatnika poezije se bo tudi letos predstavil dijak z zmagovalno pesmijo za malo Veroniko.
    [Show full text]