<<

www.scml.pt 19 OUT | SÁBADO | 16h30 Convento dos Cardaes ORQUESTRA ORBIS André Caplet – Le miroir de Jésus

Mariana Castello-Branco Soprano PROGRAMA

Soprano Raquel Alão André Caplet (1878 – 1925) Cecília Rodrigues Soprano Le miroir de Jésus Ana Franco Soprano Sónia Alcobaça Soprano Ana Ferro Mezzo-Soprano Carolina Figueiredo Mezzo-Soprano

ORQUESTRA ORBIS José Pereira Primeiro Violino Filipa Poêjo Segundo Violino Joana Tavares Viola Carolina Matos Violoncelo Adriano Aguiar Contrabaixo Inês Cavalheiro Harpa

João Paulo Santos Diretor Musical Luís Miguel Cintra Encenação e Conceção Cénica Dados Biográficos Notas de Programa Orquestra Orbis

São 15 pequenos poemas de Henri Ghéon sobre os santos Mistérios A orquestra Orbis, com a sua formação do Rosário. É, pelo menos a uma primeira escuta, música sacra. flexível e modelável consoante a exigência André Caplet, num princípio de século XX de feridas abertas da obra, abrange um repertório extenso no rescaldo da guerra, com uma voz e um pequeno coro de e eclético, desde o barroco ao modernismo, mulheres, escreve uma peça musical em que se diria que se ouve em grande parte do conhecimento geral mais a distância a que aquela Europa está da evocação canónica do público. dos diferentes episódios da vida de Cristo, assumida pela presença Como nota, o encontro e reencontro entre da figura despersonificada mas identificável como a da Virgem músicos profissionais oriundos de diversas Maria, que a execução de uma ordeira oratória de câmara. A nossa formações, reunidos numa única, transmite proposta, transformando o próprio lugar do concerto num espaço a quem ouve esta orquestra o prazer desses cénico real (pensamos sobretudo na capela do convento dos músicos refletido na sua interpretação cardais) habitado por um conjunto de figuras díspares de mulheres, musical notória e contagiante. por quem redistribuiríamos o discurso da solista original, espécie Transversal às diversas formas de arte, de grupo de carpideiras que não conseguissem já chorar, a Orquestra Orbis, tem também prisioneiras do espanto, poderá resultar numa espécie de áspera características que permitem a sua representação do absurdo nosso contemporâneo. Na dificuldade interação em iniciativas que incluem de justamente dar corpo a um “Espelho” de Jesus. a literatura, a pintura, e o cinema. João Paulo Santos Diretor Musical

Nascido em Lisboa, concluiu o curso superior de Piano no Conservatório Nacional desta cidade na classe de Adriano Jordão. Trabalhou ainda com Helena Costa, Joana Silva, Constança Capdeville, Lola Aragón e Elizabeth Grümmer. Como bolseiro da Fundação Gulbenkian aperfeiçoou-se em com Aldo Ciccolini (1979-84). A sua carreira atravessa os últimos 40 anos da história do Teatro de São Carlos onde principiou como correpetidor e Maestro Titular do Coro, desempenhando atualmente as funções de Diretor de Estudos Musicais e Diretor Musical de Cena. Estreou-se na direção musical em 1990 com The Bear (W. Walton), encenada por Luis Miguel Cintra. Dirigiu óperas para crianças, musicais, concertos e óperas nas principais salas nacionais. Estreou em , entre outras, as óperas Renard (Stravinski), Hanjo (Hosokawa), Pollicino (Henze), Albert Herring (Britten), Neues vom Tage (Hindemith), Le Vin Herbé (Martin) e The English Cat (Henze) e estreias absolutas de obras de Chagas Rosa, Pinho Vargas, Eurico Carrapatoso e Clotilde Rosa. É responsável pela investigação, edição e interpretação de obras portuguesas dos séculos XIX e XX. Cecília Rodrigues Soprano

Cecília Rodrigues iniciou os estudos no Prémio Jovens Músicos – Antena 2- RTP e Oeiras. Em 2019 fez com o Maestro no Instituto Gregoriano de Lisboa, onde (2017) Apresenta-se regularmente como João Paulo Santos um recital de Música estudou Piano e Técnica Vocal com Elsa solista em palcos nacionais, contando Romântica Francesa no Museu Calouste Cortez e fez parte do Coro de Câmara com participações em vários concertos Gulbenkian inserido na exposição Pose com Armando Possante. a solo com a Escola Superior de Música e Variações e no Foyer do Teatro Nacional Posteriormente ingressou na Escola de Lisboa e no festival “Sons da Água” de S. Carlos, no concerto “Leonard de Música do Conservatório Nacional, em 2016 e 2017 e 2018, dirigida por António Bernstein e a Música Americana”. Em onde concluiu o curso de Canto com Costa. Colaborou com o Grupo Vocal Olisipo Março de 2019 realizou o papel de Stephano Manuela de Sá. Completou o 2º ano num concerto dedicado a Monteverdi da ópera Romeu e Julieta de C. Gounod, da licenciatura em Canto na Escola no CCB (2017) e na interpretação do com a Orquestra Gulbenkian. Integrou Superior de Música e Artes do Espetáculo Magnificat de J. S. Bach com a Orquestra o projeto ENOA, em colaboração com com Rui Taveira, concluindo a mesma Clássica do Sul (2019). Em 2018 realizou a Fundação Calouste Gulbenkian. na Escola Superior de Música de Lisboa um recital com o Maestro João Paulo Cecília Rodrigues integrou o Coro da Casa com Luís Madureira, onde frequenta Santos no Festival Serões Musicais da Música e pertence agora ao Coro atualmente o Mestrado em Ensino no Palácio da Pena em Sintra, programa Gulbenkian, com o qual se apresentou da Música. Participou em vários projetos que gravou posteriormente para a Antena 2. também já como solista num concerto do Atelier de Ópera e em Masterclasses Foi também solista no Stabat Mater dedicado a Gershwin (2017) e em pequenos e aulas particulares com João Paulo Santos, de Pergolesi e no Magnificat em Talha solos na Paixão Segundo S. Mateus de J. S. Lucia Mazzaria, David Santos, Elisabete Dourada de Eurico Carrapatoso com Bach (2018). Tem agendados concertos Matos, Milagros Poblador, entre outros. o Colégio Moderno. Apresentou-se a solo com a Orquestra Gulbenkian Foi premiada em vários concursos, na personagem de Bess na ópera Porgy na temporada 2020/2021. incluindo o 2º Prémio no Concurso and Bess no Festival do Colégio com Internacional de Santa Cecília e o Prémio o Coral de São José nos Açores em Julho de de Interpretação de Música Portuguesa 2018 e no 9º Festival de Órgão da Madeira no Concurso Internacional Cidade do num recital para canto e órgão de Música Fundão (2013), o 1º Prémio e o Prémio Romântica Inglesa com Sérgio Silva em Interpretação de Música Portuguesa Outubro de 2018. Em Dezembro de 2018 é no Concurso Internacional Cidade solista na Oratória de Natal de C. Saint-Saens de Almada (2015) e o 1º Prémio de Canto com a Orquestra de Câmara de Cascais Ana Franco Sónia Alcobaça Soprano Soprano

Iniciou os seus estudos de piano com oito Licenciada desde 2002 pela ESML, Sónia anos de idade no Conservatório Nacional Alcobaça realiza actualmente o Mestrado de Musica de Lisboa. Em 2003 iniciou na ESART de Castelo Branco. a sua formação em canto, tendo como Das produções realizadas destacam-se: tutora a Professora Manuela de Sá. Annina(L’Arco di Santanna/Francisco Sá Terminou o curso complementar respetivo de Noronha - Teatro Aberto); Turandot em 2008 e ingressou na Escola Superior (Turandot/Busoni – TNSC Festival ao de Música de Lisboa onde se formou. Em Largo); Gutrune (Die Götterdämmerung/ 2009, foi admitida como solista no Estúdio /Wagner - Graham Vick/TNSC); Santuzza de Ópera do Teatro Nacional de São Carlos, (Cavalleria Rusticana/Mascagni - TNSC); onde realizou diversas óperas e concertos Flaminia (Il Mondo della Luna/Haydn); ao longo das temporadas. Após o Estúdio Recentemente realizou no foyer do TNSC Irene (Irene/Alfredo Keil - TNSC); La voix de Ópera interpretou, em São Carlos os no âmbito dos concertos de Câmara, humaine (Poulenc, Cocteau - CAM); seguintes papéis operáticos, Modista (Il os ‘Sete poemas de Block, para soprano, Contessa d’Almaviva (Le Nozze di Figaro/ Capelo di Paglia/Nino Rota), Gato (O Gato piano, violino e violoncelo (Shostakovich), /Mozart - Coliseu do Porto); Nedda (I das Botas/Montsalvatge), integrou o ciclo participou também nos ‘Serões musicais’ no Pagliacci/Leoncavallo - CAE Figueira da de música do Teatro Aberto onde Palácio da Pena, bem como nas temporadas Foz); Lucy (The Beggar’s Opera/Britten - interpretou Cecilia (Tição Negro/Augusto anteriores, sempre acompanhada pelo - Teatro Aberto); Carmela (La Vida Breve/ Machado) e integrou o concerto comentado Maestro João Paulo Santos. /Falla - TNSC); Sainte Marguerite (Jeanne ‘Lembrando a 1a guerra’ , todos eles d’Arc au bûcher/Honegger - TNSC); acompanhados e dirigidos pelos Maestro Femme (Le pauvre Matelot/Milhaud - CAM); João Paulo Santos. Micaela (Carmen/Bizet - Festival de Participou no projeto ENOA, no Teatro Óbidos); Mulher(Outro Fim/António Pinho Nacional da Letónia (Riga), onde trabalhou Vargas - Culturgest); Despina (Così fan com o Professor Axel Everaert, com tutte/Mozart - Castelo de Silves). quem passou a estudar como Bolseira Apresenta-se regularmente em Ópera, da Fundação Calouste Gulbenkian. Recital e Concerto nas mais variadas Interpretou Cinderela (Cendrillon/Viardot), salas de espetáculos do país, incluindo numa produção TNSC/Chapitô. estreias de obras de compositores portugueses. Ana Ferro Mezzo-Soprano

O Meio-soprano Ana Ferro iniciou os seus em ré maior de Dvorák, Te Deum estudos musicais no Conservatório de D. Pedro IV, Te deum de Marcos Portugal Nacional de Lisboa, em Flauta transversal. e Missa em mib maior de João José Baldi Formada em Canto pela Guildhall (Música São Roque), Matuttino de morti School of Music and Drama, em Londres, de David Perez, Missa Grande de Marcos e pelo Flanders Operastudio, Bélgica, Portugal (TNSC, CCB/ Casa da Música/ apresentou-se como solista no Reino Unido, /CCL), Magnificat de C. P. E. Bach e a Bélgica, Holanda, Espanha e em várias Cantata de Homilius Ein hoher Tag kömmt das principais salas de espetáculo do país. (VIII Festival de Música Antiga dos Açores), Na Ópera foi, entre outros papéis, Cinthia e foi ainda Salomé na estreia moderna da (As Taças de Himineu), Dinah (Trouble in Oratória Salome, Madre de sette martiri Tahiti), Segunda Dama (Die Zauberflöte), maccabei de João Cordeiro da Silva (Sintra Médica (Banksters/N. Côrte-Real, estreia Estúdio de Ópera, direcção musical absoluta), Suzy/Lolette (La Rondine), Cesário Costa). Maddalena (Il viaggio a Reims), Armelinde Participou com o ensemble l’Avventura (Cendrillon/ Viardot), Suzuki (Madama London no Festival de Música Antiga Butterfly), Olga (Eugene Onegin), Carmen de Brighton, com o espectáculo Trade (Carmen/Bizet), Dorabella (Così fan tutte), Roots- African & Brazilian Music meet e Bianca (The Rape of Lucretia, estreia in a portuguese Monastery (gravado em Portugal, TNSC). e transmitido para BBC Radio 3). Em concerto foi solista nomeadamente no Requiem de Duruflé, Missa para D. Fernando (Regaleira/SEO) e Requiem de Bomtempo (Dias da Música 2017 - - transmissão RTP2), Missa em Sol maior de Carlos Seixas, Messa da Requiem de Verdi, Stabat Mater de Rossini, 9ª Sinfonia e Fantasia Coral de Beethoven, Requiem e Missa da Coroação de Mozart, Missa Mariana Carolina Figueiredo Castello-Branco Mezzo-Soprano Soprano

Formou-se em Canto na Escola Mariana Castello-Branco, soprano, de Música do Conservatório Nacional estudou canto no conservatório com de Lisboa em 2005, trabalhando hoje (Poulenc) - Mère Jeanne; Ester (Leal Manuela de Sá. Continuou a sua formação regularmente com Manuela de Sá Moreira) - Assuero; e Bastien e Bastienne no Flanders Opera Studio sob a direção e sendo acompanhada por Susan Waters (Mozart) - Bastien. Trabalhou sob a direção de Ronny Lauwers. Trabalhou com e Lucia Mazzaria. de Leonardo García Alarcón, Michael maestros como Pietro Rizzo e Yannis Colabora em concerto com grandes Corboz, Lorenzo Viotti, Michele Gamba, Pouspourikas, cantores como Sir Thomas coros e orquestras nacionais, tendo-se Domenico Longo, Laurence Foster, Aapo Allen, Jill Feldman e Susan Waters apresentado em obras como Paixão Häkinnen, Cesário Costa, Joana Carneiro, e pianistas como Malcolm Martineau. segundo S. João (J. S. Bach), Messiah Pedro Amaral, João Paulo Santos, Marcos As suas performances incluem papeis (Haendel), Stabat Mater (Pergolesi), Magalhães, entre outros maestros. como Belinda (Dido e Aeneas/H.Purcell/ Requiem (Mozart), Te Deum (Charpentier), Apresenta-se também regularmente em /Nova ópera de Lisboa) 2nd niece (Peter Magnificat (Vivaldi), Petite Messe Solennelle recital de música romântica, acompanhada Grimes/ B. Britten/ Teatro Nacional de São (Rossini), Les Nuits d’Eté (Berlioz), por Adriano Jordão, Olga Prats, João Paulo Carlos TNSC) Pamina (Die Zauberflöte/ Manfred (Schumann), Les Béatitudes Santos e Anna Tomasik. Destaca-se a W.A.Mozart/Flanders Opera Studio); Diane (Franck), Oratória de Natal (Saint-Saens), recente participação no certame dos Dias (Acteón/ M.A.Charpentier/ Il Tramonto (Respighi), Sonho de uma Noite da Música 2019, num recital sob o tema /Flanders Opera Studio); Serpina (La serva de Verão (Mendelssohn). Participou de Shakespeare, acompanhada por José padrona/G.B.Pergolesi/Teatro da Trindade); das estreias modernas de obras de Manuel Brandão. Estreou e gravou obras La princesse (L’enfant et les sortilèges/M. compositores portugueses como Te Deum de música contemporânea (Carlos Marecos, Ravel/TNSC); Servilia (La Clemenza di de Francisco António de Almeida, João Jorge Salgueiro). Tito/W.A.Mozart/Orquestra Metropolitana); de Sousa Carvalho, Brás Francisco de Lima Licenciada em Direito e com o Diploma Temide (Il Natale di Giove/J. Cordeiro da e Jerónimo Francisco de Lima. Internacional de Tradução do Chartered Silva/Divino Sospiro); Fili (A Ninfa do Tejo/A. Integrou o elenco de Roméo et Juliette Institute of Linguists, Carolina Figueiredo Scarlatti/Orquestra Metropolitana/Enrico (Gounod) - Gertrude; La Traviata (Verdi) - dedica-se em paralelo à área da tradução Onofri) Colabora frequentemente com Annina; Madama Butterfly (Puccini) - jurídico-legal. os ensembles Orquestra Barroca da Casa - Kate Pinkerton; L’enfant et les sortilèges de Mateus, Scherzi Musicali e The New (Ravel) - Maman, Tasse Chinoise e Libellule Baroque Times, em programas diversos, -; L’Angelica (Sousa Carvalho) - Licori; grupo com o qual participou no festival de Beaumarchais (Pedro Amaral) - Condessa musica sacra de Madrid em 2017 e 2018. Rosina; Der Zwerg (Zemlinsky) - 3ª Camareira; Dialogues des Carmelites Luís Miguel Cintra Raquel Alão Encenação e Conceção Soprano Cénica

Natural de Lisboa, estudou canto Iniciou a carreira de ator e encenador na Escola de Música do Conservatório no Grupo de Teatro da Faculdade de Letras Nacional, sob a orientação da professora Die Zauberflöte, encenada por Katharina de Lisboa. Frequentou a Bristol Old Vic Filomena Amaro. Participou em 2007 Talbach e dirigida por Judith Kubitz. Este Theater School. Em 1973, fundou com no Concurso Nacional de Canto Luísa Todi, ano foi Coryphée na ópera Alceste de Glück, Jorge Silva Melo o Teatro da Cornucópia. tendo ganhado o Terceiro Prémio para Voz dirigida por Graem Jenkins e encenada por A partir dos anos 80, com Cristina Reis, Feminina. É coralista no Coro do Teatro Graham Vick, no T.N.S.C. encenou e representou textos de todo Nacional de São Carlos desde 2007. Em paralelo dedica-se à interpretação o repertório teatral. Participou no Teatro Concertos incluem: Nulla in mundo pax de música antiga. Em 2004 apresentou-se da Bienal de Veneza, no Festival de Avignon, sincera de Vivaldi; A Sea Symphony de em concertos em Portugal e esteve, no Festival de Outono de Paris e numa das Vaughan Williams; Carmina Burana, de Carl também, patrocinada pela Fundação sessões de L’École des Maîtres que lhe foi Orff, sob a direcção de Günter Neuhold. Calouste Gulbenkian, em concertos dedicada. Encenou em S. Carlos L’Enfant Gravou para o canal Mezzo, em 2008, integrados no XV Festival de Música et les Sortilèges, Dido and Aeneas, Le nozze o Gloria de Vivaldi e a cantata BWV 63, Colonial e Música Antiga de Juiz de Fora, di Figaro, L’Isola Disabitata, Jeanne d’Arc au Christen, ätztet diesen Tag, com a orquestra Brasil. Em 2006 participou, a convite Bûcher e Medea (Cherubini). Com direção Divino Sospiro, direcção de Enrico Onofri. de Maria Cristina Khier, no Festival de musical de João Paulo Santos, encenou No Festival Terras sem Sombra foi Giuditta Musique du Haut-Jura, França. Em 2012 na Cornucópia, coprodução com a R.T.P., na estreia moderna da oratória Betulia apresentou-se no V Festival internacional Façade e TheBear (William Walton), na Liberata de Gaetano Pugnani, direcção de Música de Ourense, Galiza, com um Culturgest, The Strangler (Martinú) em de Donato Renzetti; o soprano das obras programa dedicado à música no tempo coprodução no Teatro da Cornucópia / Stabat Mater de Pergolesi e Ein Deutches de D. João V. Em 2017, a convite do Festival / Culturporto / TNSC / Orquestra Nacional Requiem de Brahms. Na ópera foi Flamínia Terras sem Sombra, criou o ensemble do Porto, The English Cat(Henze) e le Vin em Il Mondo della Luna de Pedro Avondano; Polyphonos, grupo dedicado à interpretação Herbé (Frank Martin) para o Teatro Aberto. Eurídice em La Descente d’Orphée aux historicamente informada de Polifonia No cinema interpretou filmes de João César Enfers de Charpentier, e Rainha da Noite Ibérica dos séculos XVI a XVIII. Monteiro, Jorge Silva Melo, Manoel de n’ A Flauta Mágica para jovens no Teatro Recentes recitais incluem a sua Oliveira, Teresa Vilaverde, João Botelho, Nacional de São Carlos. No Estúdio de colaboração nos concertos de música e John Malkovich, entre outros. Jovens Intérpretes do T.N.S.C. foi Belinda do Centro para as Artes de Belgais, em Dido e Aeneias de Purcell, Berenice acompanhada por Milos Popovic e Maria em L’Occasione fa il ladro de Rossini e Fada João Pires. Azul em A Bela Adormecida de Respighi. Em 2011 foi novamente Königin der Nacht, no festival Seefestspiele Berlin, na ópera LE MIROIR DE JÉSUS

MIROIR DE JOIE ESPELHO DE ALEGRIA Ne craignez plus, à voix haute, Não temas mais, podes a plena voz PRÉLUDE PRELÚDIO De célébrer le bel hôte Festejar o belo hóspede Quinze petits poèmes sur les Saints Quinze pequenos poemas sobre os Santos Que votre corps a reçu. Que o teu corpo albergou. Mystères du Rosaire, qu’Henri Ghéon Mistérios do Rosário, compostos por Henri MAGNIFICAT ANIMA MEA DOMINUM MAGNIFICAT ANIMA MEA DOMINUM composa et qu’André Caplet de musique Ghéon e postos em música por André illustra. Caplet. NATIVITÉ NATIVIDADE LES MYSTÈRES DE JOIE: OS MISTÉRIOS GOZOSOS Plus brillant que la promesse, Ainda mais esplendoroso Est-ce vous, mon bel agneau, do que a promessa, ANNONCIATION ANUNCIAÇÃO Que des deux mains je caresse, És tu, meu cordeiro, La jeune fille sans rêves, A jovem sem sonhos, Sous cet auvent de roseaux, Que acaricio com as minhas mãos, Assise dans son jardin, Sentada no seu jardim, Debaixo deste alpendre de canas, S’étonne que du jasmin Espanta-se que do jasmim La voix d’un Ange s’élève. Se erga a voz de um Anjo. Est-ce vous le roi du monde ? És tu o rei do mundo? Je n’ai rien pour vous vêtir Nada tenho para te vestir Que vous veut ce messager Que quer este mensageiro Que la douceur qui m’inonde A não ser a ternura que me invade Et pour qui cette corbeille ? E para quem estas flores? En vous regardant dormir. Ao ver-te dormir. Vous n’avez rien demandé Nunca pediste nada Que de demeurer pareille A não ser permanecer a mesma, Quand je vous sens solitaire, Quando te vejo só Et si nu sur cette terre, E nu nesta terra, Chaste, sage et chaque jour Casta, sensata e poder em cada dia Fragile, craintif et froid, Frágil, tímido e com frio, Contente de peu d’amour, Contentar-se de um pouco de amor, Résignée à peu de joie Resignada um pouco de alegria. Ma pauvreté me fait honte ; Tenho vergonha da minha pobreza; Mais pour vous garder, je compte Mas, para te proteger, conto mais C’est tout l’Amour aujourd’hui E hoje é todo o Amor Plutôt sur Dieu que sur moi. Com Deus do que comigo. Et toute la joie aussi E também toda a alegria GLORIA IN EXCELSIS DEO GLORIA IN EXCELSIS DEO Que le Maître vous envoie ! Que o Senhor te envia! AVE MARIA GRATIA PLENA AVE MARIA GRATIA PLENA PRÉSENTATION APRESENTAÇÃO Le lys entré dans l’averse Um lírio lavado pela chuva VISITATION VISITAÇÃO N’en sortira pas plus blanc ; Não ficará mais branco. Jeune femme, courez vite ! Rapariga, corre! Ainsi la Vierge traverse Assim a Virgem atravessa Menez, au nom du Seigneur, Leva, em nome do Senhor, La cascade aux eaux d’argent. A cascata de argênteas águas. Le fils de l’Homme en visite O filho do Homem a visitar Chez Saint-Jean le Précurseur ! São João o Precursor! Sur ses paumes rafraîchies Na palma das suas mãos refrescadas Elle offrira la primeur Ela oferecerá o fruto Il pèse moins qu’une olive, Pesa menos que uma azeitona, Du jardin de modestie Do jardim da modéstia Qu’une rose, qu’un essaim ; Que uma rosa, que um enxame; A son Époux et Seigneur. Ao seu Esposo e Senhor. Il bat moins que la captive Debate-se menos que uma andorinha Hirondelle dans la main. Aprisionada numa mão. Le vieillard qui la salue O ancião que a saúda Renonce à vivre à la vue Renuncia viver ao ver A son approche secrète Se, quando ele se aproximar, Du fils attendu longtemps. O filho tão longamente esperado. Si son frère li fait fête O seu irmão o festejar Avant de l’avoir connu, Antes de o ter conhecido, Et, s’endormant dans son rêve, E, adormecendo no seu sonho, Dans sa maison, la fenêtre ouverte Em casa, de janela aberta Montre à la Mère le Glaive Indica á Mãe a Espada Sur la colline qui fut si verte Sobre a colina que era tão verde Qui fauchera ce printemps. Que ceifará esta primavera. À contempler, au temps du bonheur, Nos tempos de felicidade, LUMEN AD. REVELATIONEM GENTIUM LUMEN AD. REVELATIONEM GENTIUM La Mère aussi souffre l’agonie A Mãe também sofre a agonia RECOUVREMENT RECUPERAÇÃO Du fils absent que son Père oublie Do filho ausente esquecido pelo Pai Votre voile, ô triste mère, O teu véu, triste mãe, Et doit garder pour elle, ses pleurs. E tem de guardar para si as suas lágrimas. Vient de se prendre au rosier ; Prendeu-se na roseira; Je vois votre front rayé Vejo na tua face uma ruga, FLAGELLATION FLAGELAÇÃO D’une ride, la première. A primeira. Quand j’avais peur, pour vous, d’une abeille Pensar que, por ti, tinha medo D’un pli d’étoffe et de moins encor, de uma abelha, « Où est égaré l’agneau ? “Onde se perdeu o cordeiro? Quand voletait sur vos joues, pareilles De uma prega de um tecido Je l’ai quitté paissant l’herbe… » Deixei-o aqui a pastar…” A l’abricot, la pruine d’or. ou até de algo mais leve, Il faut apprendre à le perdre Temos de nos habituar a perdê-lo Quando esvoaçava nas tuas faces cor Pour le retrouver plus beau. Para o reencontrar ainda mais belo. de alperce, uma flor dourada.

Le voici et son jeune âge Ei-lo; e a na sua pouca idade Si l’on m’eût dit que bientôt, les hommes, Se então me dissessem que em breve os Triomphe déjà des sages: Já triunfa dos sábios: Portant la main sur tant de beauté, homens, Il étonnera la mort. Até a morte espantará. Déchireraient avant son été, Estendendo a sua mão sobre tanta beleza, Le fruit parfait promis à l’automne, Destruiriam, antes do seu verão, Souriez donc ! Chaque absence, Sorri! Cada ausência, Este fruto perfeito dedicado ao outono, Avivant votre souffrance Avivando a tua dor Accroîtra votre trésor. Aumenta a tua riqueza. J’aurais caché au fond de mon sein Eu teria escondido no fundo do meu peito MARIA AUTEM CONSERVABAT OMNIA VERBA MARIA AUTEM CONSERVABAT OMNIA VERBA Le bien de Dieu qui est tout mon bien O bem de Deus que é o meu bem HAEC CONFERENS IN CORDE SUO. HAEC CONFERENS IN CORDE SUO. Et j’aurais pris sur moi sa torture… E teria assumido a sua tortura…

Est-ce justice que ma douleur, Será justo que a minha dor, MIROIR DE PEINE ESPELHO DE DOR Du plomb volant qui bat votre cœur Do chumbo que percute, voando, o teu PRÉLUDE PRELÚDIO N’ait que l’écho mais non la blessure ? coração, Sinta apenas o eco e não a ferida? LES MYSTÈRES DE DOULEUR: OS MISTÉRIOS DOLOROSOS AGONIE AU JARDIN AGONIA NO JARDIM COURONNEMENT D’ÉPINES COROAÇÃO DE ESPINHOS Ses compagnons endormis dans l’ombre Os seus companheiros dormem no escuro Mère, mes sœurs, dites-moi quel rêve Mãe, irmãs, que sonhos não fez Son Père au ciel et se refusant : O seu Pai está no céu e recusa-se: N’aura pas fait pour son nouveau-né Para o seu recém-nascido, Un vide affreux où l’amour succombe ; Um imenso vazio em que o amor sucumbe; En le berçant une ronde aux lèvres, Enquanto o embalava com uma canção, Pas un oiseau dans l’arbre tremblant… Nem um pássaro se agita na árvore… La mère heureuse en sa pauvreté ? Uma mãe, na pobreza feliz?

N’y a-t-il donc que Jésus qui veille Só Jesus vela Si j’ai péché contre la sagesse Se foi um insensato pecado Dans la prison d’une nuit sans fin ? Nesta prisão de uma noite eterna? En couronnant votre front de fleur, Coroar a tua fronte de flores, Qu’un abandon, le sien ? Qu’une oreille Só existe um abandono, o seu? Faut-il, mon Fils, que tant de tendresse Será justo que, meu Filho, tanta ternura En vain tendue aux voix du matin ? Apenas um ouvido Vous ait valu tant de déshonneur ? Te traga tanta desonra? Em vão esperando as vozes da madrugada?

« Ô faible prince, où sont vos conquêtes ? «Fraco príncipe, onde estão as tuas Il voit mes pleurs et ne les pardonne ; Ele vê as minhas lágrimas e perdoa; Un rond d’épine étreint votre tête. conquistas? J’accepterai l’enfant qu’il me donne Aceitarei na nossa casa o filho Un roseau sec tremble entre vos doigts… » São espinhos que coroam a tua cabeça. A consoler dans notre maison… Que ele me entrega para o consolar… Na tua mão estremece um ramo seco…» Mais c’est trop peu pour tenir sa place ; Mas não chega para preencher o seu lugar; Je veux, du moins sous ce pauvre règne, Quero, pelo menos nesse teu pobre Entre mes bras qui plus ne l’embrassent, Aos meus braços, que já o não abraçam, Humilier mon rêve qui saigne reinado, Tous ses enfants, les hommes, viendront. Virão todos os seus filhos, os homens! Et de mes maux vous faire le roi… Humilhar os meus sonhos que sangram E dos meus males te coroar rei… MIROIR DE GLOIRE ESPELHO DE GLÓRIA PORTEMENT DE CROIX CARREGANDO A CRUZ PRÉLUDE PRELÚDIO Je veux le voir et n’être pas vue ; Quero vê-lo e não ser vista; C’est déjà trop pour lui d’une Croix ! Já lhe basta uma só cruz! LES MYSTÈRES DE GLOIRE: MISTÉRIOS GLORIOSOS Dans cette foule comme perdue, Perdida nesta multidão, RÉSSURECTION RESURREIÇÃO Si je défaille, ah ! soutenez-moi. Se desfalecer, ah! amparem-me. Elles ne doutait pas de lui ; Ela nunca duvidou dele; Le troisième jour était proche ; Chegava o terceiro dia; Rien qu’une femme parmi les femmes : Apenas uma mulher entre as mulheres: Ayant prié toute la nuit, Rezara toda a noite, Il ne meurt pas pour moi, mais pour tous. Não é por mim que ele morre, mas sim por Elle respirait sous le porche, E respirava no alpendre, Oubliez-moi, mon Fils, et mes larmes todos nós. Couleront mieux sur eux et sur vous. Esquece-me, meu Filho, e as minhas Quand aux premiers feux du matin, Quando, ao raiar do dia, lágrimas S’avancèrent les deux Marie, Chegaram as duas Marias, Mais facilmente correrão por ti e por todos. Elles se tenaient par la main, De mãos dadas, Aussi craintives que ravies. Temerosas e encantadas. Une autre donc essuiera sa face ; Outra deverá limpar a sua face: Une autre donc baisera la trace Outra deverá beijará o rasto « Le Maître n’est plus au tombeau… » «O Mestre já não está no túmulo…» Des pieds saignants ; un autre prendra Dos seus pés em sangue; um outro Dit l’une : mais l’autre aussitôt, Disse uma delas: e logo a outra. Croyant que la Mère chancelle : Julgando que a Mãe vacila: Le bois pesant de sur son épaule… Carregará a sua pesada cruz… Quant à moi, la Mère, mon rôle E eu, a Mãe, o meu papel « Mère, mère, le Maître vit. » «Mãe, mãe, o Mestre está vivo.» Est de tomber quand il passera. Será o de desmaiar quando ele passar. La Mère sanglote, sourit : A Mãe soluça, sorri: « Je le savais déjà» dit-elle. »Já o sabia», disse. CRUCIFICATION CRUCIFICAÇÃO ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELUIA ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELUIA Avec ma pauvre plainte de mère, Que faço eu aqui, diante do meu Amado, Que suis-je là-devant, mon Aimé ? Com este pobre lamento de mãe? ASCENSION ASCENÇÃO Un Dieu qui meurt, oui ! le grand mystère ! Morre um Deus, sim! grande mistério! Mon fils, me quittez-vous encor ? Meu filho, de novo me abandonas? …Je vois un Fils, qui me va quitter… …Vejo um Filho, que me abandona… J’ai peine à soutenir la vue Não consigo suportar a vista De votre visage dans l’or Da tua face por entre o ouro Qu’aucun moyen d’en haut m’adoucisse Que lá das alturas nada atenue De cette triomphale nue ! Desse céu triunfal! Une douleur que toute je veux ! Esta dor que toda quero para mim! À ma douleur je fais le sacrifice Sacrifico á minha dor Pour la troisième fois perdu, Pela terceira vez te perco, De la divinité de mon Dieu. A divindade do meu Deus. Si vous rentrez au sein du Père, Se voltas para o seio do Pai, Me serez-vous jamais rendu Como poderei alguma vez voltar a ver-te Et redescendez-vous sur terre. E nunca mais descerás a esta terra. - C’est vous, ma Mère, qui, demain, - Serás tu, minha Mãe, quem, amanhã, S’envola tout droit, soulevée Ascendeu, elevada Gravirez le même chemin Subirás pelo mesmo caminho Sur une étoile immaculée Numa estrela imaculada Pour ne jamais plus redescendre. Para nunca mais voltar a descer. Par un essaim léger d’enfants, Por um ligeiro enxame de crianças,

- Mon fils, mes pieds déjà sont las - Meu filho, os meus pés estão cansados Pour s’éveiller rajeunie, Para acordar jovem De traîner mon corps ici-bas ! De suportar o meu corpo nesta terra! Telle qu’au matin de sa vie Como era, quando na manhã da sua vida - Vous n’aurez que les bras à tendre. - Terás apenas de estender os braços. Quand Dieu lui fit de Dieu présent. Deus lhe ofereceu Deus. SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS COURONNEMENT AU CIEL COROAÇÃO NO CÉU PENTECÔTE PENTECOSTES Ici, le poète, ébloui Aqui, o poeta, maravilhado, Sans Fils. Au Cénacle sans Maître, Sem o Filho. No Cenáculo sem o Mestre, Renonce à peindre ce qu’il rêve ; Renuncia a descrever o que sonhou; Parmi les anciens compagnons Entre os seus antigos companheiros, A sa prière, qui s’élève, Abandona á oração Le plus doux reposant sa tête O mais terno repousando a sua cabeça Il abandonne son esprit. O seu espírito que se eleva. Sur votre sein plein d’oraison. No vosso seio pleno de orações Il ne sait rien que ce monde ; Apenas conhece este mundo; Vous attendez en patience, Esperas pacientemente, Ses yeux ne se sont pas ouverts Os seus olhos não se abriram ainda Tout en lissant de fins cheveux, Alisando os teus finos cabelos, Aux vibrations dont l’éther Para as vibrações que o éter Que l’épreuve de l’espérance Que o testemunho da esperança Propage, autour de Dieu, les ondes… Em ondas difunde em torno a Deus. S’achève entre les bras de Dieu. Se termine entre os braços de Deus. Il s’arrête et songe… à l’effroi Para e sonha… com o temor A bout de louange sacrée, De tantos santos louvores proferir De la servante aux pieds du Roi Da serva aos pés do Rei Les mots manquent a vos pensées, Já faltam as palavras aos teus Dont le front dévoilé rayonne, Cuja face descoberta resplandece, Mais Dieu tonne dans la maison. pensamentos, Quando Deus ressoa na tua morada. A la déchirante douceur Com a dilacerante doçura Qui soudainement prend au cœur Que subitamente invade o coração Et grâce au fulgurant baptême, E graças ao fulgurante batismo, La Mère que son Fils couronne. Da Mãe coroada pelo Filho. Vous pouvez chanter en vous-même, Podes agora cantar dentro de ti, Dans toutes les langues, Son Nom. Em todas as línguas, o seu Nome.

ASSOMPTION ASSUNÇÃO Ainsi, sans passer par la tombe E foi assim que, sem passar pelo túmulo, De la terre où poussent les fleurs Da terra onde nascem as flores Au ciel où les Anges font chœur, Para o céu onde os Anjos cantam, Par le bleu chemin des colombes Por um azul caminho de pombas,

La Vierge qui n’eut que douleurs A Virgem, que só conhecera dores, Et plus qu’aucune mère humaine, E maiores que alguma mãe humana, Endormant dans son cœur sa peine, Adormecendo a dor no seu coração, Refermant ses yeux sur ses pleurs, Fechando os seus olhos sobre as suas lágrimas, Filipe Carvalheiro é formado Em concursos internacionais conquistou em Composição pela Escola Superior por duas vezes o Conductors Prize, de Música de Lisboa e em Direção pela na Polónia em 2013 e em Espanha em 2015. Universidade de Cincinnati (Estados Unidos). Desenvolveu ainda estudos Em 2015 gravou o CD “Kvindestemmer” de aperfeiçoamento em Composição e dirigiu no Castelo de Kronborg, Helsingør, com Emmanuel Nunes (França) o concerto de gala para o lançamento e (Alemanha) da organização de cooperação internacional e de Direção de Orquestra com Donato “Transition”, transmitido em direto para a Renzetti (Itália) e Jorma Panula (Finlândia). Dinamarca, Suécia, Hungria, Japão e Índia. Como maestro tem-se apresentado sobretudo na Dinamarca, Suécia, Áustria, A convite da Rainha Margrethe II da Inglaterra, Polónia e Alemanha. Dinamarca dirigiu o concerto comemorativo Convento dos Cardaes dos 100 anos de direito de voto feminino É atualmente maestro titular da naquele país. Desde 1989, o Maestro Fundado por D. Luísa de Távora em 1681 para as religiosas Carmelitas Descalças, Kammerorkestret Musica e do e compositor Filipe Carvalheiro é o diretor ano em que a Fundadora passa a habitá-lo, ainda que as obras só se dessem por Kammerkoret Musica (Copenhaga). artístico da Temporada Música em São concluídas em 1703. Obedece à arquitetura do século XVII e é adaptada às estritas Roque, organizada pela Santa Casa Regras das Carmelitas, que limitam o contato com o mundo. Como maestro convidado ou assistente da Misericórdia de Lisboa. tem ainda colaborado com diversas O exterior é robusto e austero mas, no seu interior, encontram-se tesouros decorativos, orquestras e coros no norte da Europa, como a Igreja com os altares em talha dourada, a nave envolta em painéis de azulejos destacando-se a sua colaboração de origem holandesa e, num plano superior, uma pintura atribuída a António Pereira Ravasco e André Gonçalves. O edifício ocupa uma área total de 5 mil metros quadrados, com o Teatro Real (Ópera de Copenhaga) espaço que se divide ainda em Comungatório, Sacristia, Sala Mariana, Sala da Paixão, e a Opera Hedeland (Hillerød). Claustros, Refeitório, Escada Claustral, Oratório, Capelinha de São José, Antecoro, Coro Alto e Sala do Capítulo. PRÓXIMO CONCERTO 20 OUT | DOMINGO | 16h30 Mosteiro de Santos-o-Novo CAPELLA JOANINA Proibição & Consentimento: Transmutação na Música Portuguesa de Seiscentos para Setecentos