From Poems Inspired by Books to “Bi Xing” Metaphor: an Analysis of Lu You’S Du Shi Shi Kaoping Chang

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

From Poems Inspired by Books to “Bi Xing” Metaphor: an Analysis of Lu You’S Du Shi Shi Kaoping Chang Research Express@NCKU - Articles Digest Research Express@NCKU Volume 6 Issue 7 - November 21, 2008 [ http://research.ncku.edu.tw/re/articles/e/20081121/3.html ] From Poems Inspired by Books to “Bi Xing” Metaphor: An Analysis of Lu You’s Du Shi Shi KaoPing Chang Department of Chinese Literature, College of Liberal Arts, National Cheng Kung University [email protected] JOURNAL OF CHINESE STUDIES(2007),no. 47:283-312 Problem Consciousness: In his Science and Civilisation in China, Joseph Needham points out the close relationship between the invention of printing press and the dramatic development and evolution of the Sung Dynasty. As a medium for spreading knowledge, books in the Sung Dynasty undergo a profound change—from manual copies to printed copies. Such change also reshapes the reading habit, reception, response, and feedback of the public. The people of Sung show proclivities toward reading—how and what to read, as exemplified in The Complete Poems of the Song Dynasty, with some 1670 poems. Du shu shi are poems written after reading literary works—whether books or poems. However, du shi shi are restricted to poems written after reading poems. Its writing techniques include: first, personal reflection of the poem read, and second, criticism on both the poet and his/her poem(s). As such, du shi shi may disclose the poet’s own personality and poetic style, shedding light on the hidden aspect of the ancient poets. Lu You and both his father and son are all renowned book-collectors. Lu You, in his old age, immerses himself in his “city of books” and spends most of his time reading and writing poetry. However, do the circulation of books and the then prevalent writing style of du shi shi have any effect on Lu? This question raises other concerns as well, such as readership, reader’s reception and feedback, how poems are inspired by reading books? Is there a demarcation between the poetry of the Tang and Sung Dynasty? Or are they the same? These are all topics worth discussing with regard to poetry in the Southern Sung Dynasty. With the emergence of the printing press, I believe that such a change must have impact on fields like the reading habit and reception of the public, the writing technique, literary criticism, literary genre, and aesthetic taste. As “the cradle of revolution” and “the mother of civilization”, the printing technique in what way reconstructs the Sung Dynasty literarily, academically, and culturally. Does the famous poet Lu You affected by such a trend? If so, how? Is there any difference between his du shu shi and that of the Tang Dynasty? These are the themes in which the paper wants to delve into. Literature Review There are total four critical essays on Lu You’s du shi shi. First of all, “The Examination and Explanation of Lu You’s Du Shi Shi” by professor Huang Qi-Fang; 1 of 4 Research Express@NCKU - Articles Digest second, “The Literary Implications in Lu You’s ‘Du Shu’ Poems” by Mo Li-Feng, a scholar in Mainland China; the remaining two essays are my reviews on “Reader’s Reception of Du Shi Shi in the Tang Dynasty” and “Du Shi Shi in Northern Sung Dynasty and the Poetics of the Sung Dynasty”. Since Lu You’s has left more than a hundred du shi shi, which amounts to a quarter of the entire poems composed during the Southern Sung Dynasty, it is appropriate, I believe, to select him as the main focus if one wants to study the transformations and characteristics of du shu shi or du shi shi in the Southern Sung Dynasty. Abstract: Ever since The Book of Songs and Lisao, bi (trope) and xing (symbol) has been the two often used writing techniques in literature. Lu You has beautifully adopted and imbued these two techniques into his du shi shi. The writing style of Lu You’s du shu shi mainly focuses on chanting feelings and expressing aspirations, tilting toward the bi xing metaphoric style popular during the Tang Dynasty. While Lu You and his father and son are famous book-collectors, when one examines the oeuvre of Lu You’s du shu shi, it is rather a surprising discovery that one scarcely finds any poems inspired by books or intertextuality for an erudite elite such as Lu You. Unlike the Jiangxi poets’ poetry which centers on the poetic form and artistic technique, Lu You’s poems move beyond that tradition, albeit he starts by imitating the Jiangxi poets’ poetic style. In fact, Lu You proposes that writing poetry ought to focus on “shi wai gong fu”(詩外功夫)and “shi jia san mei”(詩家三昧). Based on Lu You’s attitude towards poetry, therefore, one may detect some transformation in du shi shi. As such, one can safely conclude that although Lu You is an intellectual, his poetry does not subject to bondage of books and knowledge. Rather, he breaks through and not breaking down the poetic tradition and creates a style of his own. Of Lu You’s 241 du shu shi anthologized in the Quan Song Shi (Complete Sung Poetry), 101 are du shi shi. The writing strategies used in his du shi shi basically consist, firstly, of moods aroused from contacts with the living world, and secondly, of emotions expressed allegorically. Lu You’s writing style consists of chanting feelings and expressing aspiration, tilting toward the “bi xing” metaphoric style. This style is characterized by (1) selecting certain phrases from books the poet has read to reflect the poet’s mood; (2) privately remembering one’s predecessors and pursuing a transcendental life; (3) praising Nature and deciding whether to secure an official position or remain a recluse; (4) encouraging people’s will and spirit; and (5) lamenting vicissitudes and expecting a renaissance. Despite the fact that Lu You has created a unique poetic style, his du shu shi shares many similarities with du shi shi in the Northern Sung Dynasty. Moreover, Lu You especially praises some leading figures in the poet circle whose works are often canonized. They are Tao Yuanming, Li Bai, Du Fu, Cen Sen, Wang Wei, Bai Juyi, Xu Hun, Mei Yaochen, Lin Bu, Wei Ye, Huang Tingjian, Lu Benzhong, Su Guo, and Chen Yuyi. Therefore, the origin of and influence on Lu You’s du shi shi is contrary to what some critics’ claims. For example, Qian Zhongshu states that Lu You’s du shi shi originates from Mei Yaochen and Zhu Dongrun, the so-called Jiangxi circle, or from Li Bai, Bai Juyi and Lu Benzhong only, as Yuan Xingpei declares, or like what Hu Ming believes from Lu Benzhong, Li Bai and Tao Yuanming. 2 of 4 Research Express@NCKU - Articles Digest Lu You’s du shi shi has reach beyond the boundary of books, free from any literary conventions, and elevates the poetic content to another dimension. His du shi shi criticizes not the strength and weakness of certain poet (including his own interpretation of a poem), but emphasizes more on the usage of “bi xing” metaphor, which serves as a medium to vent his vexed feelings, such as his worries of politic affairs and his miserable life experience. From the aforementioned, Lu You’s du shi shi is mostly for expressing his feelings—the outer world is a catalyst or Muse which inspires the thought or emotion of the poet. This work done by the “xing” metaphor is different from the preface, epilog, and the notes in Weinan Essay Collection, yet each has its own artistic achievement. Du shi shi of Lu You often complies with the title of the literary work he’s reading. If the title is about nature, then Lu You will write about nature which also reflects his personal mood and thought, praising the serene bliss of the hermit life, quite similar to Fan Chengda’s work “Notes on the Pastoral Scenery in Spring”. Influence by the teaching of Daoism, Lu You’s du shi shi are more about meditation on exteriority, much akin to poets like Quyuan and Li Bai’s pursuit of the heavenly paradise. Consequently, what seemed on the surface to be personal reflections of nature is actually thoughts on exteriority, the world beyond beings. As for Lu You’s attitude towards life, he is a practical man who wishes to dedicate his life to civil service and aspires to reclaim the lost territory (a supporter of war). Hence, the struggle and balance between getting a job in the royal government and becoming in recluse is also a prevalent theme in his works. The most common image in Lu You’s works is the blossom plum. Like Wang Anshi’s apricot and Su Shi’s red blossom plum, they all symbolize noble and virtuous ambition, which at the same time reveals the spirit of Confucian Idealistic School in Song Dynasty. The journey towards self-realization in Lu You’s du shi shi manifests moods aroused from contact with the living world and emotions expressed allegorically. The poetic convention often consists of poets relating their persona writing experience, their literary theories and poetics. Nevertheless, Lu You’s works encompass diverse theories, namely, the theory of origin, of creativity, of writing skills, and of criticism. Lu You’s poems move beyond the convention of the Jiangxi poets’, albeit he starts by imitating its poetic style. By creating his own style, Lu You not only goes beyond Zengji, Lu Benzhong, but Huang Tingjian as well. In his Tanzhai Jushi Poetry Collection, Lu You talks about his concept of beifen(悲憤說), which faithfully mirrors the poet’s own hardships in the political career.
Recommended publications
  • I. Guides to the State of the Field Song Research Tools
    I. Guides to the State of the Field Page 1 of 125 Song Research Tools home | about | faq I. Guides to the State of the Field The late Etienne Balazs began formulating plans for an international, collaborative study of the Sung period as early as 1949 and formally initiated the "Sung Project" in 1954. The Project was responsible for some of the most valuable reference tools in this guide. Its history is related in: Ref (W) DS751.S86 1978x Yves Hervouet, "Introduction," (W) DS751.S86 1978x A Sung Bibliography Loc: Z3102 .S77 Hong Kong: The Chinese University Press, 1978, pp. vii-xiv. I.A. SOCIETIES, NEWSLETTERS, AND JOURNALS Societies Japan: Sōdaishi kenkyūkai 宋代史研究会 (Society for Song Studies): http://home.hiroshima-u.ac.jp/songdai/songdaishi-yanjiuhui.htm This site contains announcements for and reports on the annual meetings of the society, links to related sites, a bibliography of Japanese scholarship on Song studies (1982-2002) and a directory of Japanese scholars working in the field. Sōdaishi danwakai 宋代史談話會 (Society for the Study of Song History in Japan) http://www2u.biglobe.ne.jp/~songsong/songdai/danwakai.html Established in 1997 as a forum and reading group for young scholars of Song history active in Kyoto-Osaka-Kobe region. Includes meeting information, list of readings, and an announcement board. Sōdai shibun kenkyūkai 宋代詩文研究會 (Society for the Study of Song Literature) http://www9.big.or.jp/~co-ume/song/ http://www9.big.or.jp/~co-ume/song/danwakai.htm Includes announcements and a mailing list. Registration is required to get access to the full site.
    [Show full text]
  • Meaning Beyond Words: Games and Poems in the Northern Song Author(S): Colin Hawes Source: Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol
    Poésie chinoise et modernité Wang Yucheng 王禹偁 (954-1001) (1) Le chant de l'âne blessé par un corbeau 烏啄瘡驢歌 Pourquoi les corbeaux des monts Shang sont-ils si cruels, Avec leur bec plus long qu'un clou, plus pointu qu'une flèche ! Qu'ils attrapent les insectes, qu'ils brisent des oeufs à leur guise, Mais pourquoi s'en prendre à ma bête déjà blessée ? Depuis un an que je suis banni à Shangyu, J'ai confié tout mon bagage à mon âne boiteux. Dans les Qinling aux falaises escarpées il est grimpé, Avec mes nombreux volumes chargés sur le dos. Une profonde blessure l'avait balafré de l'échine à la panse, Et il a fallu six mois de soins pour qu'enfin il commence à guérir. Mais hier ce corbeau a soudainement fondu sur lui, Becquetant la vieille plaie pour arracher la nouvelle chair. Mon âne a rugi, mon serviteur a grondé, mais envolé le corbeau ! Sur mon toit il s'est juché, aiguisant son bec et battant des ailes. Mon âne n'a rien pu faire, mon serviteur n'a rien pu faire, Quel malheur que de n'avoir ni arc ni filet pour l'attraper ! Nous devons compter sur les rapaces de ces montagnes, Ou prier le voisin de prêter le faisan aux couleurs d'automne : Que leurs serres de fer, que ses griffes crochues, Brisent le cou de ce corbeau, qu'ils dévorent la cervelle de ce corbeau! Mais qu'ils ne songent pas seulement à se remplir le ventre : Il s'agit surtout d'aider à venger un âne blessé ! 1 梅堯臣 Mei Yaochen (1002-1060) 舟中夜與家人飲 (2) La nuit sur un bateau, buvant avec mon épouse 月出斷岸口 La lune qui se lève écorne la falaise, 影照別舸背 Sa lumière découpe la poupe du bateau; 且獨與婦飲 Je bois tout seul avec mon épouse, 頗勝俗客對 Et c'est bien mieux qu'avec l'habituelle compagnie.
    [Show full text]
  • APA NEWSLETTER on Asian and Asian-American Philosophers and Philosophies
    NEWSLETTER | The American Philosophical Association Asian and Asian-American Philosophers and Philosophies SPRING 2020 VOLUME 19 | NUMBER 2 FROM THE GUEST EDITOR Ben Hammer The Timeliness of Translating Chinese Philosophy: An Introduction to the APA Newsletter Special Issue on Translating Chinese Philosophy ARTICLES Roger T. Ames Preparing a New Sourcebook in Classical Confucian Philosophy Tian Chenshan The Impossibility of Literal Translation of Chinese Philosophical Texts into English Dimitra Amarantidou, Daniel Sarafinas, and Paul J. D’Ambrosio Translating Today’s Chinese Masters Edward L. Shaughnessy Three Thoughts on Translating Classical Chinese Philosophical Texts Carl Gene Fordham Introducing Premodern Text Translation: A New Field at the Crossroads of Sinology and Translation Studies SUBMISSION GUIDELINES AND INFORMATION VOLUME 19 | NUMBER 2 SPRING 2020 © 2020 BY THE AMERICAN PHILOSOPHICAL ASSOCIATION ISSN 2155-9708 APA NEWSLETTER ON Asian and Asian-American Philosophers and Philosophies BEN HAMMER, GUEST EDITOR VOLUME 19 | NUMBER 2 | SPRING 2020 Since most of us reading this newsletter have at least a FROM THE GUEST EDITOR vague idea of what Western philosophy is, we must understand that to then learn Chinese philosophy is truly The Timeliness of Translating Chinese to reinvent the wheel. It is necessary to start from the most basic notions of what philosophy is to be able to understand Philosophy: An Introduction to the APA what Chinese philosophy is. Newsletter Special Issue on Translating In the West, religion is religion and philosophy is Chinese Philosophy philosophy. In China, this line does not exist. For China and its close East Asian neighbors, Confucianism has guided Ben Hammer the social and spiritual lives of people for thousands of EDITOR, JOURNAL OF CHINESE HUMANITIES years in the same way the Judeo-Christian tradition has [email protected] guided people in the West.
    [Show full text]
  • Dissertation Section 1
    Elegies for Empire The Poetics of Memory in the Late Work of Du Fu (712-770) Gregory M. Patterson Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2013 ! 2013 Gregory M. Patterson All rights reserved ABSTRACT Elegies for Empire: The Poetics of Memory in the Late Work of Du Fu (712-770) Gregory M. Patterson This dissertation explores highly influential constructions of the past at a key turning point in Chinese history by mapping out what I term a poetics of memory in the more than four hundred poems written by Du Fu !" (712-770) during his two-year stay in the remote town of Kuizhou (modern Fengjie County #$%). A survivor of the catastrophic An Lushan rebellion (756-763), which transformed Tang Dynasty (618-906) politics and culture, Du Fu was among the first to write in the twilight of the Chinese medieval period. His most prescient anticipation of mid-Tang concerns was his restless preoccupation with memory and its mediations, which drove his prolific output in Kuizhou. For Du Fu, memory held the promise of salvaging and creatively reimagining personal, social, and cultural identities under conditions of displacement and sweeping social change. The poetics of his late work is characterized by an acute attentiveness to the material supports—monuments, rituals, images, and texts—that enabled and structured connections to the past. The organization of the study attempts to capture the range of Du Fu’s engagement with memory’s frameworks and media. It begins by examining commemorative poems that read Kuizhou’s historical memory in local landmarks, decoding and rhetorically emulating great deeds of classical exemplars.
    [Show full text]
  • From Comparison to World Literature
    1 Crossroads, Distant Killing, and Translation On the Ethics and Politics of Comparison The way (tao) of Heaven, isn’t it comparable to pulling a bow? That which is too high is lowered down; that which is too low is lifted up. That which is too much is reduced; that which is not enough is compensated. The way of Heaven is to reduce what is too much and compensate what is not enough. The way of man is not like this: It takes from those who have not enough and gives it to those who already have too much. Who can take the too much and give it to all under heaven? Only the one who is in possession of the tao. —Laozi, chapter 771 To compare or not to compare, unlike to be, or not to be: that is not the ques- tion. On a most basic level, ontologically speaking, we cannot but compare, and we compare all the time in order to differentiate, recognize, understand, make judgments or decisions, and act upon our decisions. All our actions in cognitive and physical terms depend on making comparisons, and we have no other alternative but to compare, because as human beings we all rush into existence in medias res, with our living conditions and social environment, 1. Wang Bi (226–249), Laozi zhu [Laozi with Annotations], in Zhuzi jicheng [Collection of Masters Writings], 8 vols. (Beijing: Zhonghua, 1954), 3:45. All translations from Chinese are mine. The Laozi or Tao te ching has dozens of English translations; interested readers may look at Tao te ching, trans.
    [Show full text]
  • The Public Role of Higher Learning in Imperial China
    Centre for Global Higher Education working paper series The public role of higher learning in Imperial China Lili Yang Working paper no. 28 October 2017 Published by the Centre for Global Higher Education, UCL Institute of Education, London WC1H 0AL www.researchcghe.org © Centre for Global Higher Education 2017 ISSN 2398-564X The Centre for Global Higher Education (CGHE) is the largest research centre in the world specifically focused on higher education and its future development. Its research integrates local, national and global perspectives and aims to inform and improve higher education policy and practice. CGHE is funded by the Economic and Social Research Council (ESRC) and the Higher Education Funding Council of England (HEFCE), and is a partnership based at UCL Institute of Education with Lancaster University, the University of Sheffield and international universities Australian National University (Australia), Dublin Institute of Technology (Ireland), Hiroshima University (Japan), Leiden University (Netherlands), Lingnan University (Hong Kong), Shanghai Jiao Tong University (China), the University of Cape Town (South Africa) and the University of Michigan (US). The support of the Economic and Social Research Council (ESRC) and the Higher Education Funding Council for England (HEFCE) is gratefully acknowledged. The public role of higher learning in Imperial China Lili Yang Contents Abstract ........................................................................................................ 1 Introduction ................................................................................................
    [Show full text]
  • The Donkey Rider As Icon: Li Cheng and Early Chinese Landscape Painting Author(S): Peter C
    The Donkey Rider as Icon: Li Cheng and Early Chinese Landscape Painting Author(s): Peter C. Sturman Source: Artibus Asiae, Vol. 55, No. 1/2 (1995), pp. 43-97 Published by: Artibus Asiae Publishers Stable URL: http://www.jstor.org/stable/3249762 . Accessed: 05/08/2011 12:40 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Artibus Asiae Publishers is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Artibus Asiae. http://www.jstor.org PETER C. STURMAN THE DONKEY RIDER AS ICON: LI CHENG AND EARLY CHINESE LANDSCAPE PAINTING* he countryis broken,mountains and rivers With thesefamous words that lamentthe "T remain."'I 1T catastropheof the An LushanRebellion, the poet Du Fu (712-70) reflectedupon a fundamental principle in China:dynasties may come and go, but landscapeis eternal.It is a principleaffirmed with remarkablepower in the paintingsthat emergedfrom the rubbleof Du Fu'sdynasty some two hundredyears later. I speakof the magnificentscrolls of the tenth and eleventhcenturies belonging to the relativelytightly circumscribedtradition from Jing Hao (activeca. 875-925)to Guo Xi (ca. Ooo-9go)known todayas monumentallandscape painting. The landscapeis presentedas timeless. We lose ourselvesin the believabilityof its images,accept them as less the productof humanminds and handsthan as the recordof a greatertruth.
    [Show full text]
  • The Semantic Evolution of Ancient Chinese Animal Nouns
    Journal of Chinese Language and Computing 28(2):83-94 83 Where are the “Monsters” from? The Semantic Evolution of Ancient Chinese Animal Nouns Yuchen Zhu 1 and Renfen Hu 2 1 School of History, Beijing Normal University 2 College of Chinese Language & Culture, Beijing Normal University No. 19, XinJieKouWai St., HaiDian District, Beijing 100875, P. R. China [email protected]; [email protected] Abstract Ancient images of Chinese animal nouns often include allusions of “monsters”. This paper investigates such “monsters” from the perspective of lexical semantic evolution based on diachronic corpora. Disyllabic modifier-head nouns are most likely to involve into semantic shifts, which may mislead people’s understanding of some animal images. The linguistic phenomenon can be attributed to adaptations made after the disappearance of the referential objects. Owing to the familiarity and cognitive figures, some sememes were strengthened, and then generated new relationships between the head and modifier, which finally changed the conceptual integration into a whole–part model. Keywords Animal nouns, Semantic evolution, Disyllabic, Monosyllabic, Conceptual integration, Sememe. 1. Introduction Animals are closely associated with human’s life, and the naming of them reflects the how human beings conceptualize animals, as well as the world. The study of animal nouns has yielded rich results in studies of various languages. For Chinese language, (Li 2002) used exegetic and phonological methods to explore the origins, characteristics and rules of animal nouns. Cultural historical approaches are also applied to researches such as animal nomenclature (Sterckx 2016), and interpretations of animal nouns in Er Ya (尔雅) (Xie 2012), which both had deep investigations of human thinking modes e.g.
    [Show full text]
  • The Hundred Surnames: a Pinyin Index
    names collated:Chinese personal names and 100 surnames.qxd 29/09/2006 12:59 Page 3 The hundred surnames: a Pinyin index Pinyin Hanzi (simplified) Wade Giles Other forms Well-known names Pinyin Hanzi (simplified) Wade Giles Other forms Well-known names Ai Ai Ai Zidong Cong Ts’ung Zong Cong Zhen Ai Ai Ai Songgu Cui Ts’ui Cui Jian, Cui Yanhui An An An Lushan Da Ta Da Zhongguang Ao Ao Ao Taosun, Ao Jigong Dai Tai Dai De, Dai Zhen Ba Pa Ba Su Dang Tang Dang Jin, Dang Huaiying Bai Pai Bai Juyi, Bai Yunqian Deng Teng Tang, Deng Xiaoping, Bai Pai Bai Qian, Bai Ziting Thien Deng Shiru Baili Paili Baili Song Di Ti Di Xi Ban Pan Ban Gu, Ban Chao Diao Tiao Diao Baoming, Bao Pao Bao Zheng, Bao Shichen Diao Daigao Bao Pao Bao Jingyan, Bao Zhao Ding Ting Ding Yunpeng, Ding Qian Bao Pao Bao Xian Diwu Tiwu Diwu Tai, Diwu Juren Bei Pei Bei Yiyuan, Bei Qiong Dong Tung Dong Lianghui Ben Pen Ben Sheng Dong Tung Dong Zhongshu, Bi Pi Bi Sheng, Bi Ruan, Bi Zhu Dong Jianhua Bian Pien Bian Hua, Bian Wenyu Dongfang Tungfang Dongfang Shuo Bian Pien Bian Gong Dongguo Tungkuo Dongguo Yannian Bie Pieh Bie Zhijie Dongmen Tungmen Dongmen Guifu Bing Ping Bing Yu, Bing Yuan Dou Tou Dou Tao Bo Po Bo Lin Dou Tou Dou Wei, Dou Mo, Bo Po Bo Yu, Bo Shaozhi Dou Xian Bu Pu Bu Tianzhang, Bu Shang Du Tu Du Shi, Du Fu, Du Mu Bu Pu Bu Liang Du Tu Du Yu Cai Ts’ai Chai, Cai Lun, Cai Wenji, Cai Ze Du Tu Du Xia Chua, Du Tu Du Qiong Choy Duan Tuan Duan Yucai Cang Ts’ang Cang Xie Duangan Tuankan Duangan Tong Cao Ts’ao Tso, Tow Cao Cao, Cao Xueqin, Duanmu Tuanmu Duanmu Guohu Cao Kun E O E
    [Show full text]
  • Mingfei Qu" and the Poetics of Disagreement Author(S): Yang Xiaoshan Source: Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR), Vol
    Wang Anshi's "Mingfei qu" and the Poetics of Disagreement Author(s): Yang Xiaoshan Source: Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR), Vol. 29 (Dec., 2007), pp. 55- 84 Published by: Chinese Literature: essays, articles, reviews (CLEAR) Stable URL: http://www.jstor.org/stable/25478397 Accessed: 14-08-2017 01:58 UTC REFERENCES Linked references are available on JSTOR for this article: http://www.jstor.org/stable/25478397?seq=1&cid=pdf-reference#references_tab_contents You may need to log in to JSTOR to access the linked references. JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://about.jstor.org/terms Chinese Literature: essays, articles, reviews (CLEAR) is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR) This content downloaded from 66.31.142.119 on Mon, 14 Aug 2017 01:58:38 UTC All use subject to http://about.jstor.org/terms Wang Anshi's "Mingfei qu" and the Poetics of Disagreement Yang Xiaoshan University of Notre Dame This essay reconsiders the controversy surrounding Wang Anshi's two poems on the Wang Zhaojun legend in light of his deliberate use of unconventional rhetoric to shock and awe his audience, especially in poems dealing with historical subjects.
    [Show full text]
  • The Great Song Transition
    Hum 230 Chinese Humanities S 2017 The Great Song Transition I. Course description The transformation of Chinese civilization during the "Song renaissance" (960-1279) is our major concern for the spring semester. China mentally realigned itself, first because it had to acknowledge other players in the world such as the powerful nomad states along its own northern borders and second because those nomads would occupy the northern half of China during what is called the "Southern Song" (1127-1279). Buddhism, a foreign religion though it had been introduced to China many centuries before the Song period, flourished alongside the indigenous popular pantheon. Furthermore, China underwent internal changes such as the emergence of a vibrant urban culture. Self-representation changed in tandem with the rise of a new social stratum, the shidafu, and the literati culture it produced. The change rippled into the fine arts as well. We will study the new contexts of Chinese civilization through travel essays, cartography, and reports and journals of diplomatic envoys. Tiantai Buddhism, Chan Buddhism and indigenous popular religion will be examined through their primary texts. We will hear about the changes in culture via storytelling and dramatic texts, and via Song cityscape paintings. Our study of new incarnations of Confucian teachings, xinglixue, or the "Learning of the nature and principle," and daoxue, or the "Learning of the Way," examines sophistication of philosophical discourse and China’s second-most famous scholar, Zhu Xi, and his creation of a new Confucian canon. In literature, we will study Song shi- and ci-poetry. Shi-poetry showed expanded topics and the mindset of the new literati class.
    [Show full text]
  • Tasting the Good and the Beautiful 67
    TASTING THE GOOD AND THE BEAUTIFUL 67 Tasting the Good and the Beautiful: The Aestheticization of Eating and Drinking in Traditional Chinese Culture Da’an Pan California State Polytechnic University, Pomona Exploring traditional Chinese gastronomic culture in terms of its interdisciplinary expression and values, this article argues that eating and drinking, as sources of creative imagination and aesthetic pleasure, are integral to the creative process in Chinese literature and art, and possess a double value integrating the good with the beautiful. Gastronomic and artistic creations are mutually enhancing and mutually inspiring in their common pursuit of beauty. While exemplifying the holistic values of Chinese culture, the aestheticization of eating and drinking contributes to finer, richer gastronomic experiences. An investigation into this phenomenon opens a window to understanding the development of Chinese gastronomy, thus shedding cross-cultural light on the study of contemporary gastronomy. Beauty and Taste Discussing the semiotics of contemporary food consumption, Barthes (1915-1980) wrote, “One could say that an entire ‘world’ (social environment) is present in and signified by food.... To eat is a behavior that develops beyond its own ends, replacing, summing up, and signalizing other behaviors, and it is precisely for these reasons that it is a sign” (1997, pp. 23; 25). In traditional Chinese society the importance of eating and drinking as cultural and aesthetic signs goes beyond people’s physical existence. For many Chinese individuals food and drink are themselves aesthetic objects, and cooking, eating, and drinking are aesthetic pursuits. The notion of mei-shi (lit., beautiful food; i.e., gourmet food) is almost a household word.
    [Show full text]