Representation of Culture in English Translation of Javanese Culture-Specific Items in Okky Madasari’S Entrok
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI LOSSES OF MEANINGS AND (MIS)REPRESENTATION OF CULTURE IN ENGLISH TRANSLATION OF JAVANESE CULTURE-SPECIFIC ITEMS IN OKKY MADASARI’S ENTROK COVER PAGE A THESIS Presented as Partial Fulfilment of the Requirements to Obtain the Magister Humaniora Degree in English Language Studies by Damiana Maria Resya Nugrawidhanti Student Number: 166332030 GRADUATE PROGRAM IN ENGLISH LANGUAGE STUDIES SANATA DHARMA UNIVERSITY YOGYAKARTA 2019 PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI LOSSES OF MEANINGS AND (MIS)REPRESENTATION OF CULTURE IN ENGLISH TRANSLATION OF JAVANESE CULTURE-SPECIFIC ITEMS IN OKKY MADASARI’S ENTROK TITLE PAGE A THESIS Presented as Partial Fulfilment of the Requirements to Obtain the Magister Humaniora Degree in English Language Studies by Damiana Maria Resya Nugrawidhanti Student Number: 166332030 GRADUATE PROGRAM IN ENGLISH LANGUAGE STUDIES SANATA DHARMA UNIVERSITY YOGYAKARTA 2019 i PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI ADVISOR APPROVAL PAGE ii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI DEFENSE APPROVAL PAGE iii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI STATEMENT OF WORK ORIGINALITY iv PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI LEMBAR PERNYATAAN PERSETUJUAN PUBLIKASI KARYA ILMIAH UNTUK KEPENTINGAN AKADEMIS v PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI ACKNOWLEDGEMENTS I would like to express my respect and gratitude to my thesis advisor, Dr. Emanuel Sunarto for his insight and support in guiding me to complete my master thesis. I also would like to express my gratitude to English Language Studies Sanata Dharma University for granting the scholarship to me so I can learn and get many experiences during my study. My sincere gratitude also goes to all lecturers and staff in English Language Studies, especially to Paulus Sarwoto, Ph.D., Dr. B. B. Dwijatmoko, M.A., and Novita Dewi, Ph.D. as the reviewers and examiners of this thesis, as well as to F.X. Mukarto, Ph.D. and Dr. J. Bismoko for their trust, support, and guidance during my study in ELS. Furthermore, I would like to express my sincere gratitude to my mother, Dra. K. M. Widi Hadiyanti, M.Pd. for her endless love, prayers, and support for me, especially her suggestions for the development of my thesis. My gratitude also goes to Scolastica Wedhowerti, S.Pd., M. Hum. for her assistance and suggestions and also to Elizabeth Ratri Dian Jati and Tola Augusta Jufany for their input for my thesis and their willingness to be discussion partners. Last but not least, I would like to express my gratitude to my fellow students in ELS for their support and insight which has helped during my study in ELS and also during the process of my master thesis writing. Damiana Maria Resya Nugrawidhanti vi PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI TABLE OF CONTENTS TITLE PAGE ......................................................................................................... i ADVISOR APPROVAL PAGE ........................................................................... ii DEFENSE APPROVAL PAGE .......................................................................... iii STATEMENT OF WORK ORIGINALITY ..................................................... iv LEMBAR PERNYATAAN PERSETUJUAN PUBLIKASI .............................. v ACKNOWLEDGEMENTS ................................................................................. vi TABLE OF CONTENTS .................................................................................... vii LIST OF TABLES ............................................................................................... xi LIST OF FIGURES ............................................................................................ xii LIST OF ABBREVIATIONS ........................................................................... xiii LIST OF APPENDICES ................................................................................... xiv ABSTRACT .......................................................................................................... xv ABSTRAK ......................................................................................................... xvii CHAPTER I INTRODUCTION ........................................................................... 1 A. Research Background .......................................................................................... 1 B. Research Questions ............................................................................................. 9 C. Research Objectives ............................................................................................ 9 D. Research Benefits .............................................................................................. 10 vii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI CHAPTER II LITERATURE REVIEW ........................................................... 11 A. Review of Related Literature ............................................................................ 11 1. Translation .................................................................................................... 11 a. Concept of Translation ............................................................................. 11 b. Translation Loss ....................................................................................... 13 c. Meanings in Translation .......................................................................... 15 d. Translation and Culture............................................................................ 18 e. Ideology and Translation ......................................................................... 20 2. Culture-Specific Items .................................................................................. 23 a. Definition of Culture-Specific Items ....................................................... 23 b. Classification of Culture-Specific Items .................................................. 25 c. Translatability of Culture-Specific Items ................................................. 29 d. Techniques to Translate CSI .................................................................... 31 3. Postcolonial Ideology ................................................................................... 34 a. Overview of Postcolonialism ................................................................... 34 b. Orientalism ............................................................................................... 36 c. Postcolonial Approach to Translation ...................................................... 38 4. Review of Entrok and the Translator’s Background .................................... 41 B. Review of Related Studies ................................................................................ 42 C. Theoretical framework ...................................................................................... 47 viii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI CHAPTER III METHODOLOGY .................................................................... 49 A. Type of Study .................................................................................................... 49 B. Research Data .................................................................................................... 50 1. Source of Data .............................................................................................. 50 2. Data Collection ............................................................................................. 51 D. Data Presentation ............................................................................................... 53 E. Data Analysis .................................................................................................... 54 F. Research Validity / Trustworthiness ................................................................. 55 CHAPTER IV RESULTS AND DISCUSSION ................................................ 56 A. Politics, Organisation and Concepts .................................................................. 58 1. Spiritual and Religious References ............................................................... 58 2. Art and Culture ............................................................................................. 69 3. Concepts, Values, and Norms ....................................................................... 74 4. Mythical Spirits and Characters.................................................................... 80 5. Phenomenon, Customs, and Activities ......................................................... 82 6. Local Political Functions and Institutions .................................................... 84 B. Social Culture .................................................................................................... 85 1. Kinship and Addressing Terms .................................................................... 86 2. Social Class ................................................................................................... 91 3. Social Custom ............................................................................................... 95 ix PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI 4. Work and Occupations ................................................................................. 98 5. Games and Leisure ....................................................................................... 99 C. Material Culture .............................................................................................. 101 1. Food and Drink ..........................................................................................