MAISIN CHRISTIANITY an ETHNOGRAPHY of the CONTEMPORARY RELIGION of a SEABOARD MELANESIAN PEOPLE by JOHN BARKER B.A., University

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

MAISIN CHRISTIANITY an ETHNOGRAPHY of the CONTEMPORARY RELIGION of a SEABOARD MELANESIAN PEOPLE by JOHN BARKER B.A., University MAISIN CHRISTIANITY AN ETHNOGRAPHY OF THE CONTEMPORARY RELIGION OF A SEABOARD MELANESIAN PEOPLE By JOHN BARKER B.A., University of Western Ontario, l977 M.A., Victoria University of Wellington, l979 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY in THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES (Department of Anthropology and Sociology) We accept this thesis as conforming to the required standard THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA January l985 © John Barker, l984 i ABSTRACT This dissertation examines the ways in which a Papua New Guinean people, the Maisin of Collingwood Bay in Oro Province, have over the years responded to and appropriated a version of Christianity brought to them by Anglican missionaries. The Maisin treat Christianity not as a foreign imposition, but as an integral part of their total religious conceptions, activities and experiences. Almost a century of documented Maisin history reveals a consistency related to what is here called a "social ideology": a complex formed by idioms of asymmetry between senior and junior kin and allies, equivalence in exchanges between a range of social categories of persons, and complementarity between the sexes. Extensions of the social ideology to the developments of the post-contact society are explored in the contexts of a growing dependence on money and commodities, unequal access to education and jobs, large-scale out-migration, the material requirements of the local church, and church regulations concerning social behaviour. The social ideology is also extended to sorcerers, ancestral ghosts, bush spirits, and Christian divinities. The analysis shows that Maisin experience indigenous and Christian elements as realities that exist within a single religious field. Working from the premise that religion is an aspect of the people's total experience and not a separate cultural institution or sub-system, the thesis explores the modes by which the Maisin create and discover coherence between the various elements within the religious field. The most important points and occasions of religious coherence are those in which the moral precepts of the social ideology are joined with conceptions of spiritual entities towards the explanation and resolution of problems. Three "religious precipitates", as these moments of coherence are termed, are analysed: the village church, healing practices, and death rites. A major finding of this study is that Maisin articulate their assumptions about local sorcerers, ghosts, and spirits within idioms of conflict between kin and affinal groupings, but speak of God, Christ and the church as symbols of community solidarity. The village church is analysed as a point of convergence of the social ideology, economic aspirations, memories of past interactions with missionaries, and Christian teachings and forms. The primary religious importance of the church is as a condensed symbol of communitas that transcends the inherited divisions of the social order and the contradictions of present political and economic conditions. ii TABLE OF CONTENTS Page ABSTRACT . i TABLES . iv FIGURES. v MAPS . vi ACKNOWLEDGEMENTS . vii NOTE ON TERMINOLOGY AND ABBREVIATIONS. .viii l. INTRODUCTION. l The Anglicans in Papua New Guinea: An Overview Fieldwork Situation Christianity in Melanesia: A Review of the Literature Theoretical Issues Conclusion Notes 2. BETWEEN SEA AND MOUNTAINS: AN INTRODUCTION TO MAISINA . 25 Ethnology and Language Natural Environment Patterns of Settlement Notes 3. CHURCH AND GOVERNMENT IN MAISINA. 36 Contact, l890-l920 Maisina in the Early Colonial Period The Post-War Society Conclusion Notes 4. THE SOCIAL IDEOLOGY . 82 Subsistence Kawo Marawa-wawe Taa-todi Notes 5. MAISIN COMMUNITIES IN THE COMPLEX ECONOMY . 124 Economic Issues The Changing Contexts of Village Politics The Rhetoric of Unity: A Village Meeting in Uiaku Conclusion Notes 6. THE VILLAGE CHURCH. 160 The Relational Structure of Village Christianity The Church and the Moral Order The Village Church as a Religious Symbol iii Conclusion Notes 7. SORCERY IN MAISINA. 212 Preliminary Issues Sorcery: General Notes Techniques Sorcery and Misfortunes The Persistence of Sorcery Sin and Sorcery Notes 8. GHOSTS, HEALERS AND GOD . 242 The Translation of the Giu in Sermons Ancestral Ghosts Healers Perceptions of God Conclusion Notes 9. DEATH RITES IN MAISINA. 271 Death Observations, Past and Present Traditional Themes and Christian Values Conclusion Notes l0. CONCLUSION. 286 The Anthropological Study of Non-Western Christianity The Appropriation of Christianity Extensions of the Social Ideology Religious Precipitates Maisin Christianity Epilogue BIBLIOGRAPHY . 296 APPENDIX I . 317 iv TABLES Table Page Chapter 3 l. The Progress of the Mission in Maisina. 51 2. Baptisms in Maisina l9ll-l950 . 56 3. Population of Maisina l9l4-l980 . 68 Chapter 4 4. Iyon in Uiaku and Ganjiga, l982 . 89 Chapter 5 5. Mean Education of Villagers in Uiaku and Ganjiga. 126 6. Maisin Employment Patterns, c.l9l5-l982 . 128 Chapter 6 7. Estimated Parish Costs in l982. 168 8. Stewardship in St. Thomas Parish, l982. 169 Chapter 7 9. Causes Given for Reported Deaths of Adults. 225 Chapter 8 l0. Curative Choices in Case Histories of Illnesses . 256 v FIGURES Figure Page l. Levels of Exchange in the Social Ideology . l00 2. Age Distribution of Uiaku, l982 . 131 3. Age Distribution in Uiaku and Ganjiga, l982 . 132 4. The Primary Exchange between Church and Village . 171 5. The Second Level of Exchange between Church and Village . 172 vi MAPS Page Papua New Guinea .. ix Uiaku and Ganjiga . x Maisina . 24 Languages of the Collingwood Bay Area . 28 vii ACKNOWLEDGEMENTS The archival and field research on which this dissertation is based was supported by a doctoral fellowship from the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada and a supplementary fellowship from the Isaak Walton Killam Memorial Foundation of the University of British Columbia. I am grateful to both of these organisations for their generous financial support. My thanks to Paige Gay of "Word Wizards" in Seattle for skilfully preparing a long manuscript within tight time constraints. I would like to thank the staffs of the Australian Board of Missions in Sydney, the National Archives of Papua New Guinea, and the New Guinea Collection of the University of Papua New Guinea for their patient assistance. Several people in Papua New Guinea helped to ease the adjustments my wife and I had to make to life in an isolated rural village. I owe special thanks to Professor Andrew Strathern of the Institute of Papua New Guinea Studies, Hosea Pinot John of the Australian National University, the Department of Anthropology and Sociology at the University of Papua New Guinea, John Tura of the Oro Provincial Government, and Betty and David Buchan and Joe and Shelia of Utan Plantation near Wanigela. For their encouragement, interest and cooperation, I must thank many of the bishops, priests, nurses and lay members of the Anglican Church of Papua New Guinea. I am particularly grateful to Archbishop David Hand, Bishop George Ambo, Bishop Isaac Gadebo, Fr. Paul Richardson, Fr. Timonthy Kinahan, Fr. Wellington Aburin, Fr. Giles Ganasa, and, especially, Sister Helen Roberts who shared many of her insights into the lives and problems of the peoples of Collingwood Bay gained from almost four decades of dedication to their health care. My greatest debts are to the people of Maisina who were both gracious and generous in the welcome they extended to myself and my wife. These acknowledgements would be very long indeed were I to list all of the people who contributed to the substance of this thesis. But I must mention my research assistants whose work and ideas frequently appear in these pages: Gideon Ifoki, Willie Sevaru, Christian Karebi, and, especially, Macsherry Gegeyo. My interest in non-western forms of Christianity was first stimulated by a lecture presented in l976 by Professor K.O.L. Burridge on the topic of missionaries and metanoia. Professor Burridge's influence on my thinking about religion will be obvious throughout the thesis. I have also gained from the encouragement and intellectual stimulation of a number of other scholars, notably Professor Martin Silverman. Professor Ann Chowning, Professor Cyril Belshaw, Dr. John LeRoy and Dr. Dan Jorgensen. The defects of argument and presentation in this study of the religion and sociology of the Maisin are, of course, solely my responsibility. Finally, with pride and gratitude I acknowledge the unselfish and tireless assistance of my co- researcher and wife, Anne. viii NOTE ON TERMINOLOGY AND ABBREVIATIONS The former name of the Anglican Church of Papua New Guinea was the New Guinea Mission. Most Maisin still call it the "Mission" and refer to national clergy as "missionaries". The following conventions are followed in the text. When directly referred to, the Anglican church organisation will be indicated by a capital letter as "the Mission" or "the Church". When a more general sense of "church" is intended the lower case will be used. The term missionary is reserved for the former white missionaries unless in quotations ("missionaries") in which case present-day clergy are intended. The following abbreviations are used in the Chapter notes: AA. Anglican Archives, New Guinea Collection, Library, University of Papua New Guinea, Waigani. NAO National Archives Office of Papua New Guinea, Waigani. ix x 1 CHAPTER 1 INTRODUCTION In this dissertation I present an ethnography of the contemporary
Recommended publications
  • Abstract of Counting Systems of Papua New Guinea and Oceania
    Abstract of http://www.uog.ac.pg/glec/thesis/ch1web/ABSTRACT.htm Abstract of Counting Systems of Papua New Guinea and Oceania by Glendon A. Lean In modern technological societies we take the existence of numbers and the act of counting for granted: they occur in most everyday activities. They are regarded as being sufficiently important to warrant their occupying a substantial part of the primary school curriculum. Most of us, however, would find it difficult to answer with any authority several basic questions about number and counting. For example, how and when did numbers arise in human cultures: are they relatively recent inventions or are they an ancient feature of language? Is counting an important part of all cultures or only of some? Do all cultures count in essentially the same ways? In English, for example, we use what is known as a base 10 counting system and this is true of other European languages. Indeed our view of counting and number tends to be very much a Eurocentric one and yet the large majority the languages spoken in the world - about 4500 - are not European in nature but are the languages of the indigenous peoples of the Pacific, Africa, and the Americas. If we take these into account we obtain a quite different picture of counting systems from that of the Eurocentric view. This study, which attempts to answer these questions, is the culmination of more than twenty years on the counting systems of the indigenous and largely unwritten languages of the Pacific region and it involved extensive fieldwork as well as the consultation of published and rare unpublished sources.
    [Show full text]
  • Sinuous Objects: Revaluing Women's Wealth in the Contemporary Pacific
    4 Revaluing Pots: Wanigela Women and Regional Exchange Elizabeth Bonshek Revaluing pots: Wanigela women and regional exchange The women of Wanigela are known throughout Collingwood Bay, Papua New Guinea (PNG), for making cooking pots (baitab nokwat) that are exchanged widely within the region.1 The clay pots have a distinctive design: as a minimum, a series of applied lines arranged in undulating patterns located around the rim or, more extensively, over the body of the pot, depending on its type. Baitab nokwat, the form used in exchanges, characteristically carry incised designs on the body with the applied wavy line motif confined to the rim. In the past, girls would have grown up watching their mothers skilfully manipulate the clay they had collected to make the vessels needed to carry and store water (simon); to eat or serve with (sewaf, ramo); to participate in ceremonial feasting (sabed); to cook with (baitab nokwat), or use as objects of exchange. 1 There are four local languages (tok ples) spoken in Wanigela: Ubir and Oyan are Austronesian languages; Onjob and Aisor are non-Austronesian. Ubir is the lingua franca of Wanigela. However, it is not unusual for Wanigelans to speak Maisin, the tok ples of their southern and northern neighbours, as well as Korafe (spoken in Tufi) and Miniafi (also to the north). Most men also speak Tok Pisin, Papua New Guinea’s national language. However, Tok Pisin is not spoken widely by many of the senior women, who speak English instead (also a national language, along with Motu). Henceforth Ubir language words will be used in the text unless indicated otherwise.
    [Show full text]
  • LCSH Section U
    U-2 (Reconnaissance aircraft) (Not Subd Geog) U.S. 29 U.S. Bank Stadium (Minneapolis, Minn.) [TL686.L (Manufacture)] USE United States Highway 29 BT Stadiums—Minnesota [UG1242.R4 (Military aeronautics)] U.S. 30 U.S. Bicycle Route System (May Subd Geog) UF Lockheed U-2 (Airplane) USE United States Highway 30 UF USBRS (U.S. Bicycle Route System) BT Lockheed aircraft U.S. 31 BT Bicycle trails—United States Reconnaissance aircraft USE United States Highway 31 U.S.-Canada Border Region U-2 (Training plane) U.S. 40 USE Canadian-American Border Region USE Polikarpov U-2 (Training plane) USE United States Highway 40 U.S. Capitol (Washington, D.C.) U-2 Incident, 1960 U.S. 41 USE United States Capitol (Washington, D.C.) BT Military intelligence USE United States Highway 41 U.S. Capitol Complex (Washington, D.C.) Military reconnaissance U.S. 44 USE United States Capitol Complex (Washington, U-Bahn-Station Kröpcke (Hannover, Germany) USE United States Highway 44 D.C.) USE U-Bahnhof Kröpcke (Hannover, Germany) U.S. 50 U.S. Cleveland Post Office Building (Punta Gorda, Fla.) U-Bahnhof Kröpcke (Hannover, Germany) USE United States Highway 50 UF Cleveland Post Office Building (Punta Gorda, UF Kröpcke, U-Bahnhof (Hannover, Germany) U.S. 51 Fla.) Station Kröpcke (Hannover, Germany) USE United States Highway 51 BT Post office buildings—Florida U-Bahn-Station Kröpcke (Hannover, Germany) U.S. 52 U.S. Coast Guard Light Station (Jupiter Inlet, Fla.) BT Subway stations—Germany USE United States Highway 52 USE Jupiter Inlet Light (Fla.) U-Bahnhof Lohring (Bochum, Germany) U.S.
    [Show full text]
  • Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands
    Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands First compiled by Nancy Sack and Gwen Sinclair Updated by Nancy Sack Current to January 2020 Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands Background An inquiry from a librarian in Micronesia about how to identify subject headings for the Pacific islands highlighted the need for a list of authorized Library of Congress subject headings that are uniquely relevant to the Pacific islands or that are important to the social, economic, or cultural life of the islands. We reasoned that compiling all of the existing subject headings would reveal the extent to which additional subjects may need to be established or updated and we wish to encourage librarians in the Pacific area to contribute new and changed subject headings through the Hawai‘i/Pacific subject headings funnel, coordinated at the University of Hawai‘i at Mānoa.. We captured headings developed for the Pacific, including those for ethnic groups, World War II battles, languages, literatures, place names, traditional religions, etc. Headings for subjects important to the politics, economy, social life, and culture of the Pacific region, such as agricultural products and cultural sites, were also included. Scope Topics related to Australia, New Zealand, and Hawai‘i would predominate in our compilation had they been included. Accordingly, we focused on the Pacific islands in Melanesia, Micronesia, and Polynesia (excluding Hawai‘i and New Zealand). Island groups in other parts of the Pacific were also excluded. References to broader or related terms having no connection with the Pacific were not included. Overview This compilation is modeled on similar publications such as Music Subject Headings: Compiled from Library of Congress Subject Headings and Library of Congress Subject Headings in Jewish Studies.
    [Show full text]
  • Language Endangerment in the Sepik Area of Papua New Guinea Alexandra Y. Aikhenvald Research Centre for Linguistic Typology La T
    1 Language endangerment in the Sepik area of Papua New Guinea Alexandra Y. Aikhenvald Research Centre for Linguistic Typology La Trobe University, Melbourne 1. Language diversity and language endangerment in Papua New Guinea The island of New Guinea is probably the most linguistically diverse and complex linguistic area in the world, with over 1,000 languages spoken over an area of 900,000 km2 (that is, one language every 900 km2: Foley 1986: 8). Seventy-five percent of these languages belong to Non- Austronesian families often referred to as 'Papuan' (see Foley 1986: 1-3; Dixon 1991a: 245)1. The state of Papua New Guinea (independent since 1975) features about 830 languages (Nekitel 1998; Ford ms; Landweer 2000), with the number of Papuan languages exceeding 600 (see Foley 1986: 1-3; Dixon 1991a: 245). Its official languages are English, Tok Pisin and Hiri Motu (also called Police Motu). Tok Pisin is currently the most important language spoken in most provinces. English is less dominant, but is widely gaining ground, especially in West Sepik (Sandaun) province and a number of other Coastal provinces (see Sankoff 1980: 126-70). Hiri Motu is even more restricted (for instance, it is not known at all in either of the two Sepik provinces). Bi- and trilingualism in Tok Pisin and English is quickly expanding. According to materials in Sankoff (1980: 129-30), in 1971 the percentage of Papua New Guineans age ten and over who are unable to speak any of the official languages was 17.6% in East Sepik and 35.9% in Sandaun.
    [Show full text]
  • Maisin: a Grammatical Description of an Oceanic Language in Papua New Guinea
    DigitalResources SIL eBook 76 Maisin: A Grammatical Description of an Oceanic Language in Papua New Guinea Joanna Margaret Frampton Maisin: A Grammatical Description of an Oceanic Language in Papua New Guinea Joanna Margaret Frampton SIL International® 2020 SIL e-Books 76 2020 SIL International® ISSN: 1934-2470 Fair-Use Policy: Books published in the SIL e-Books (SILEB) series are intended for scholarly research and educational use. You may make copies of these publications for research or instructional purposes free of charge (within fair-use guidelines) and without further permission. Republication or commercial use of SILEB or the documents contained therein is expressly prohibited without the written consent of the copyright holder. Orphan Works Note: Data and materials collected by researchers in an era before documentation of permission was standardized may be included in this publication. SIL makes diligent efforts to identify and acknowledge sources and to obtain appropriate permissions wherever possible, acting in good faith and on the best information available at the time of publication. Managing Editor Susan McQuay Series Editor Becky Quick Volume Editor Karen Van Otterloo Lynn Conver Production Staff Priscilla Higby Bonnie Waswick Abstract Maisin: A Grammatical Description of an Oceanic Language in PNG is a descriptive study of the Maisin language spoken in Collingwood Bay on the north coast of Oro Province, Papua New Guinea, with particular treatment of those features that distinguish the language from other Austronesian
    [Show full text]
  • 2 the Trans New Guinea Family Andrew Pawley and Harald Hammarström
    2 The Trans New Guinea family Andrew Pawley and Harald Hammarström 2.1 Introduction The island of New Guinea is a region of spectacular, deep linguistic diversity.1 It contains roughly 850 languages, which on present evidence fall into at least 18 language families that are not demonstrably related, along with several iso- lates.2 This immense diversity, far greater than that found in the much larger area of Europe, is no doubt mainly a consequence of the fact that New Guinea has been occupied for roughly 50,000 years by peoples organised into small kin-based social groups, lacking overarching political affiliations, and dispersed across a terrain largely dominated by rugged mountains and swampy lowlands, with quite frequent population movements. Among the non-Austronesian families of New Guinea one family stands out for its large membership and wide geographic spread: Trans New Guinea (TNG). With a probable membership of between 300 and 500 discrete languages, plus hundreds of highly divergent dialects, TNG is among the most numerous of the world’s language families.3 TNG languages are spoken from the Bomberai Pen- insula at the western end of mainland New Guinea (132 degrees E) almost to the eastern tip of the island (150 degrees E). Most of the cordillera that runs for more than 2000 kilometers along the centre of New Guinea is occupied exclusively by TNG languages. They are also prominent in much of the lowlands to the south of the cordillera and in patches to the north, especially from central Madang Province eastwards. There are possible outliers spoken on Timor, Alor and Pantar.
    [Show full text]
  • The Binanderean Languages of Papua New Guinea: Reconstruction and Subgrouping
    The Binanderean languages of Papua New Guinea: reconstruction and subgrouping Pacific Linguistics 625 Pacific Linguistics is a publisher specialising in grammars and linguistic descriptions, dictionaries and other materials on languages of the Pacific, Taiwan, the Philippines, Indonesia, East Timor, southeast and south Asia, and Australia. Pacific Linguistics, established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund, is associated with the School of Culture, History and Language in the College of Asia and the Pacific at The Australian National University. The authors and editors of Pacific Linguistics publications are drawn from a wide range of institutions around the world. Publications are refereed by scholars with relevant expertise, who are usually not members of the editorial board. FOUNDING EDITOR: Stephen A. Wurm EDITORIAL BOARD: I Wayan Arka and Malcolm Ross (Managing Editors), Mark Donohue, Nicholas Evans, David Nash, Andrew Pawley, Paul Sidwell, Jane Simpson, and Darrell Tryon EDITORIAL ADVISORY BOARD: Karen Adams, Arizona State University Bambang Kaswanti Purwo, Universitas Atma Alexander Adelaar, University of Melbourne Jaya Peter Austin, School of Oriental and African Marian Klamer, Universiteit Leiden Studies Harold Koch, The Australian National Byron Bender, University of Hawai‘i University Walter Bisang, Johannes Gutenberg- Frantisek Lichtenberk, University of Universität Mainz Auckland Robert Blust, University of Hawai‘i John Lynch, University of the South Pacific David Bradley, La Trobe University Patrick McConvell, The Australian National Lyle Campbell, University of Hawai’i University James Collins, Northern Illinois University William McGregor, Aarhus Universitet Bernard Comrie, Max Planck Institute for Ulrike Mosel, Christian-Albrechts- Evolutionary Anthropology Universität zu Kiel Matthew Dryer, State University of Claire Moyse-Faurie, Centre National de la New York at Buffalo Recherche Scientifique Jerold A.
    [Show full text]
  • 2 the Trans New Guinea Family Andrew Pawley and Harald Hammarström
    2 The Trans New Guinea family Andrew Pawley and Harald Hammarström 2.1 Introduction The island of New Guinea is a region of spectacular, deep linguistic diversity.1 It contains roughly 850 languages, which on present evidence fall into at least 18 language families that are not demonstrably related, along with several iso- lates.2 This immense diversity, far greater than that found in the much larger area of Europe, is no doubt mainly a consequence of the fact that New Guinea has been occupied for roughly 50,000 years by peoples organised into small kin-based social groups, lacking overarching political affiliations, and dispersed across a terrain largely dominated by rugged mountains and swampy lowlands, with quite frequent population movements. Among the non-Austronesian families of New Guinea one family stands out for its large membership and wide geographic spread: Trans New Guinea (TNG). With a probable membership of between 300 and 500 discrete languages, plus hundreds of highly divergent dialects, TNG is among the most numerous of the world’s language families.3 TNG languages are spoken from the Bomberai Pen- insula at the western end of mainland New Guinea (132 degrees E) almost to the eastern tip of the island (150 degrees E). Most of the cordillera that runs for more than 2000 kilometers along the centre of New Guinea is occupied exclusively by TNG languages. They are also prominent in much of the lowlands to the south of the cordillera and in patches to the north, especially from central Madang Province eastwards. There are possible outliers spoken on Timor, Alor and Pantar.
    [Show full text]
  • Online Appendix To
    Online Appendix to Hammarström, Harald & Sebastian Nordhoff. (2012) The languages of Melanesia: Quantifying the level of coverage. In Nicholas Evans & Marian Klamer (eds.), Melanesian Languages on the Edge of Asia: Challenges for the 21st Century (Language Documentation & Conservation Special Publication 5), 13-34. Honolulu: University of Hawaii Press. ’Are’are [alu] < Austronesian, Nuclear Austronesian, Malayo- Polynesian, Central-Eastern Malayo-Polynesian, Eastern Malayo- Polynesian, Oceanic, Southeast Solomonic, Longgu-Malaita- Makira, Malaita-Makira, Malaita, Southern Malaita Geerts, P. 1970. ’Are’are dictionary (Pacific Linguistics: Series C 14). Canberra: The Australian National University [dictionary 185 pp.] Ivens, W. G. 1931b. A Vocabulary of the Language of Marau Sound, Guadalcanal, Solomon Islands. Bulletin of the School of Oriental and African Studies VI. 963–1002 [grammar sketch] Tryon, Darrell T. & B. D. Hackman. 1983. Solomon Islands Languages: An Internal Classification (Pacific Linguistics: Series C 72). Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University. Bibliography: p. 483-490 [overview, comparative, wordlist viii+490 pp.] ’Auhelawa [kud] < Austronesian, Nuclear Austronesian, Malayo- Polynesian, Central-Eastern Malayo-Polynesian, Eastern Malayo- Polynesian, Oceanic, Western Oceanic linkage, Papuan Tip linkage, Nuclear Papuan Tip linkage, Suauic unknown, A. (2004 [1983?]). Organised phonology data: Auhelawa language [kud] milne bay province http://www.sil.org/pacific/png/abstract.asp?id=49613 1 Lithgow, David. 1987. Language change and relationships in Tubetube and adjacent languages. In Donald C. Laycock & Werner Winter (eds.), A world of language: Papers presented to Professor S. A. Wurm on his 65th birthday (Pacific Linguistics: Series C 100), 393-410. Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University [overview, comparative, wordlist] Lithgow, David.
    [Show full text]
  • LCSH Section U
    U-2 (Reconnaissance aircraft) (Not Subd Geog) U.S. 31 U.S. Cleveland Post Office Building (Punta Gorda, Fla.) [TL686.L (Manufacture)] USE United States Highway 31 UF Cleveland Post Office Building (Punta Gorda, [UG1242.R4 (Military aeronautics)] U.S. 40 Fla.) UF Lockheed U-2 (Airplane) USE United States Highway 40 BT Post office buildings—Florida BT Lockheed aircraft U.S. 41 U.S. Coast Guard Light Station (Jupiter Inlet, Fla.) Reconnaissance aircraft USE United States Highway 41 USE Jupiter Inlet Light (Fla.) U-2 (Training plane) U.S. 44 U.S. Consulate Terrorist Attack, Banghāzī, Libya, 2012 USE Polikarpov U-2 (Training plane) USE United States Highway 44 USE Benghazi Consulate Attack, Banghāzī, Libya, U-2 Incident, 1960 U.S. 50 2012 BT Military intelligence USE United States Highway 50 U.S. Department of Education Building (Washington, Military reconnaissance U.S. 51 D.C.) U-Bahn-Station Kröpcke (Hannover, Germany) USE United States Highway 51 USE Lyndon Baines Johnson Department of USE U-Bahnhof Kröpcke (Hannover, Germany) U.S. 52 Education Building (Washington, D.C.) U-Bahnhof Kröpcke (Hannover, Germany) USE United States Highway 52 U.S. Embassy Bombing, Nairobi, Kenya, 1998 UF Kröpcke, U-Bahnhof (Hannover, Germany) U.S. 54 USE United States Embassy Bombing, Nairobi, Station Kröpcke (Hannover, Germany) USE United States Highway 54 Kenya, 1998 U-Bahn-Station Kröpcke (Hannover, Germany) U.S. 58 (Va. and Tenn.) U.S. General Post Office (New York, N.Y.) BT Subway stations—Germany USE United States Highway 58 (Va. and Tenn.) USE James A. Farley Building (New York, N.Y.) U-Bahnhof Lohring (Bochum, Germany) U.S.
    [Show full text]
  • Culture Change, Language Change
    PACIFIC LINGUISTICS Series C-120 CULTURE CHANGE, LANGUAGE CHANGE CASE STUDIES FROM MELANESIA edited by Tom Dutton Published with financial assistance from the UNES CO Office for the Pacific Studies Department of Linguistics Research School of Pacific Studies THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Dutton, T. editor. Culture change, language change: Case studies from Melanesia. C-120, viii + 164 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1992. DOI:10.15144/PL-C120.cover ©1992 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. PACIFIC LINGUISTICS is issued through the Linguistic Circle of Canberra and consists of four series: SERIES A: Occasional Papers SERIES C: Books SERIES B: Monographs SERIES D: Special Publications FOUNDING EDITOR: S.A. Wurrn EDITORIAL BOARD: K.A. Adelaar, T.E. Dutton, A.K. Pawley, M.D. Ross, D.T. Tryon EDITORIALADVISERS: B.W. Bender K.A. McElhanon University of Hawaii Summer Instituteof Linguistics David Bradley H.P. McKaughan La Trobe University University of Hawaii Michael G. Clyne P. Miihlhausler Monash University Linacre College, Oxford S.H. Elbert G.N. O' Grady University of Hawaii University of Victoria, B.C. KJ. Franklin K.L. Pike Summer Institute of Linguistics Summer Institute of Linguistics W.W. Glover E.C. Polome Summer Institute of Linguistics University of Texas G.W. Grace Gillian Sankoff University of Hawaii University of Pennsylvania M.A.K. Halliday W.A.L. Stokhof University of Sydney University of Leiden E. Haugen B.K. Tsou Harvard University City Polytechnic of Hong Kong A.
    [Show full text]