Bring on the Italian Summer!

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Bring on the Italian Summer! 10 HK | CULTURE Friday, June 15, 2018 CHINA DAILY HONG KONG EDITION Literary Novel ideas for cult fi lms Freddie Wong pays tribute to Liu Yichang’s literary genius which inspired a bunch of brilliant movies, including Wong’s own. A report by Mathew Scott. hen Freddie Wong Then he was in talks with Wong began reading The Kar-wai. But what made the novel Drunkard he found — and Liu’s work in general — so in it authentic re- popular with fi lmmakers ironical- flW ections of the city he called home ly made it a tough sell to investors. and at the same time something This was a time when it would entirely new. be “very di cult to convince peo- “No one in Hong Kong had ever ple to invest in a fi lm based on a read anything like it before,” says novel that was all about conversa- the director of the eponymous tions, fantasies, dreams, and fl ash- fi lm, based on Liu Yichang’s 1963 backs to the war,” recalls Freddie novel. “I guess you could say it Wong. “It took me years to get was a novel that changed the way the money. Liu even extended the we thought about writing and contract by fi ve years. In the end I about the city.” decided to direct the fi lm myself.” Liu’s tale of a middle-aged writ- Freddie Wong’s fi lm came out er wrestling with his demons has in 2010 — and met with Liu’s ap- in the decades since its release proval. “I thought I had captured been widely hailed as the fi rst ex- maybe 10 per cent of the novel,” he ample of a Chinese author writing says. “Liu said he thought it was in stream-of-consciousness mode. close to 80 per cent, so that made For aspiring artistes of the time, me happy.” as Freddie Wong was then, and for generations since, the novel has At home in Hong Kong served as an inspiration and ex- Liu was born in Shanghai, De- ample of challenging the limits of cember 7, 1918 and — after work- creative imagination. ing on newspapers across Asia — “In Hong Kong Liu was so Liu Yichang’s novels, Intersection and The Drunkard, formed the base of Wong Kar-wai’s cult classic, In the Mood for Love (2000). arrived in Hong Kong in 1948 “on popular, his novels and his work my own, with my pen” as he told (fi gured) in so many newspapers, the fi lmmaker Ben Wong King-fai every day,” explains Freddie Wong. in the docu-drama 1918. By 1957 “As soon as The Drunkard came Liu had made Hong Kong his out I read it, as did all my friends. home. Liu’s style was very cinematic. He Liu’s impact on the local media is almost like a fi lm editor in the scene was immediate. He was high- way he cuts (and splices) his sto- ly prolifi c, estimated to have been ries together. producing around 10,000 words a ‘’I think that’s why his work is so day at one point. His output was popular among fi lmmakers, even split between writing columns for though everyone always thought newspapers like Hong Kong Times that The Drunkard could never and Sing Tao Daily and fi ction. Liu be made into a fi lm because of its was also an avid reader and active- stream-of-consciousness style.” Liu Yichang, who died on June ly sought out writers he had liked 8, is remembered by Hong reading. He would give them writ- Kong’s cultural community as From page to screen ing commissions as well as career a guiding force who wanted The passing of Liu last Friday — others to shine. advice. He had mentored the likes aged 99 — has returned the spot- of Zhang Yan (better known by her light to the writer’s work and his pseudonym Xi Xi) who went on to vast creative infl uence. become writers of repute. Hong Kong’s Secretary for Home “He always knew everyone,” says A airs Lau Kong-wah said the city Freddie Wong. “He already knew had lost “a master of Chinese lit- my work as a critic when I fi rst met erature”. him and I think it was the same “Generations of local writers for many writers in Hong Kong. have benefi tted from his contribu- He tried always to help them and tions. His passing was a great loss was just a very nice man.” to the cultural sector,” said Lau. Freddie Wong is now at work on Liu’s work most famously in- Freddie Wong (right), who made a fi lm based on Liu’s The a sequel to The Drunkard, and vis- spired the fi lmmaker Wong Kar- Drunkard, is preparing to shoot a sequel. ited Liu last year to seek the mas- wai who told the local media that ter’s approval. he “deeply mourned” the writer’s Freddie Wong’s The Drunkard (2010) was a later screen “We had limited time and a lim- death. Liu’s The Drunkard and In- adaptation of Liu’s novel of the same name. ited budget to make The Drunkard tersection (1972) served as the base and I don’t think we were very suc- material for Wong Kar-wai’s rich- cessful,” says Freddie Wong. This ly-evocative In the Mood for Love time round he has imagined the (2000) and 2046 (2004). fi lm he is about to make as “an ex- Freddie Wong studied fi lm- tension of Liu’s novel”, as it unfolds making in Paris in the 1970s be- 20 years later. “I got the approval fore becoming a noted critic and from Liu and his wife last year. He programmer for the Hong Kong agreed to it and he encouraged me International Film Festival, and — like he always did everyone,” the then a fi lmmaker himself. Over fi lmmaker adds. the decades The Drunkard had be- E orts are on to put together come equal parts his passion and a collection of Liu’s unpublished obsession. He obtained the rights works as well as have The Drunk- to make a fi lm adaptation of the ard translated into English. Above and right: The Drunkard had met with approval from Liu novel from Liu in 1999. who told Freddie Wong his fi lm was very close to the spirit of the “We all hope that this can help Liu continue to inspire the future At fi rst Freddie Wong had hoped novel on which it was based. PHOTOS PROVIDED TO CHINA DAILY to have Alan Fong direct the fi lm. generations,” says Freddie Wong. Food Review Bring on the Italian summer! BY MAGGIE BEALE ria del Pescatore Hong Kong, targa features in some of the also pan-seared seabass that rus-based marinade to cure is responsible for bringing this dishes. Cured grey mullet roe is well worth a mention and a the fi sh), orange sweet potato, As the sun shines — with world-renowned brand to the bottarga is an indispensable in- shrimp and asparagus bucatini and Peruvian white corn cho- the occasional thunderstorm city. The eatery is attracting gredient used in Sardinia. It is that melds together fl avors of clo with Peruvian crispy corn adding a noise or two — our lovers of good food to its prem- produced in the Pond of Cabras Vietnamese tiger prawns, green cancha. Another favorite is the thoughts turn to summer fare. ises on Po Yan Street in Sheung in the Sinis Peninsula and has asparagus and black tru e Peruvian tiger milk, inspired Picada in Lan Kwai Fong serves the delectable Peruvian This is the season to tuck into Wan — a district that is fast be- been part of Sardinia’s gastro- sauce. Just delicious! by the island of Callao, Peru. ceviche, containing exotic ingredients like tiger’s milk. seafood, and luckily for us coming a go-to destination for nomic tradition for thousands At the independent Latin The dish features fried seabass, PHOTOS PROVIDED TO CHINA DAILY there’s a wealth of restaurants exotic food-hunters. of years. restaurant and bar — Picada marinated with celery, corian- Freshly-shucked oysters featuring seafood specialities Among the highlights from Over at Cafe Deco on the on Wyndham Street, Lan Kwai der, garlic, chilli, lime sauce, at the all-you-can-eat bu et from all corners of the globe in the menu is lobster Catalan, a 20th fl oor of The ONE in Tsim Fong, head chef Abel Ortiz has fi sh stock, ginger and white served at Café Deco in The Hong Kong. traditional dish originating in Sha Tsui, they serve freshly- revamped the menu, o er- onions for 30 minutes before One, Tsim Sha Tsui. Italian food afi cionados Alghero, a Sardinian coastal shucked French oysters directly ing dishes from all over Latin blending. All ceviche are made abound in this city as indeed town. The original recipe for sourced from Arcachon and America as well as other coun- using fresh rather than frozen in other major metropolises of this dish involved mixing extra Brittany. Both types are irresist- tries of the world — Spain, Peru, ingredients. the world. There seems to be virgin olive oil and lemon with ibly creamy and crisp with a Africa, China and even Japan. Well, like grandma would say, as many modern interpreta- de-shelled boiled lobster. It was hint of salt. And there’s a spread Diet-conscious eaters will be a meal is never complete with- tions of the traditional Italian re-created at Trattoria del Pes- of oyster-infused specials in dis- glad to know that 98 percent out a dessert.
Recommended publications
  • Intermedialtranslation As Circulation
    Journal of World Literature 5 (2020) 568–586 brill.com/jwl Intermedial Translation as Circulation Chu Tien-wen, Taiwan New Cinema, and Taiwan Literature Jessica Siu-yin Yeung soas University of London, London, UK [email protected] Abstract We generally believe that literature first circulates nationally and then scales up through translation and reception at an international level. In contrast, I argue that Taiwan literature first attained international acclaim through intermedial translation during the New Cinema period (1982–90) and was only then subsequently recognized nationally. These intermedial translations included not only adaptations of literature for film, but also collaborations between authors who acted as screenwriters and film- makers. The films resulting from these collaborations repositioned Taiwan as a mul- tilingual, multicultural and democratic nation. These shifts in media facilitated the circulation of these new narratives. Filmmakers could circumvent censorship at home and reach international audiences at Western film festivals. The international success ensured the wide circulation of these narratives in Taiwan. Keywords Taiwan – screenplay – film – allegory – cultural policy 1 Introduction We normally think of literature as circulating beyond the context in which it is written when it obtains national renown, which subsequently leads to interna- tional recognition through translation. In this article, I argue that the contem- porary Taiwanese writer, Chu Tien-wen (b. 1956)’s short stories and screenplays first attained international acclaim through the mode of intermedial transla- tion during the New Cinema period (1982–90) before they gained recognition © jessica siu-yin yeung, 2020 | doi:10.1163/24056480-00504005 This is an open access article distributed under the terms of the cc by 4.0Downloaded license.
    [Show full text]
  • Writing Memory
    Corso di Dottorato di ricerca in Studi sull’Asia e sull’Africa, 30° ciclo ED 120 – Littérature française et comparée EA 172 Centre d'études et de recherches comparatistes WRITING MEMORY: GLOBAL CHINESE LITERATURE IN POLYGLOSSIA Thèse en cotutelle soutenue le 6 juillet 2018 à l’Université Ca’ Foscari Venezia en vue de l’obtention du grade académique de : Dottore di ricerca in Studi sull’Asia e sull’Africa (Ca’ Foscari), SSD: L-OR/21 Docteur en Littérature générale et comparée (Paris 3) Directeurs de recherche Mme Nicoletta Pesaro (Università Ca’ Foscari Venezia) M. Yinde Zhang (Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3) Membres du jury M. Philippe Daros (Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3) Mme Barbara Leonesi (Università degli Studi di Torino) Mme Nicoletta Pesaro (Università Ca’ Foscari Venezia) M. Yinde Zhang (Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3) Doctorante Martina Codeluppi Année académique 2017/18 Corso di Dottorato di ricerca in Studi sull’Asia e sull’Africa, 30° ciclo ED 120 – Littérature française et comparée EA 172 Centre d'études et de recherches comparatistes Tesi in cotutela con l’Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3: WRITING MEMORY: GLOBAL CHINESE LITERATURE IN POLYGLOSSIA SSD: L-OR/21 – Littérature générale et comparée Coordinatore del Dottorato Prof. Patrick Heinrich (Università Ca’ Foscari Venezia) Supervisori Prof.ssa Nicoletta Pesaro (Università Ca’ Foscari Venezia) Prof. Yinde Zhang (Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3) Dottoranda Martina Codeluppi Matricola 840376 3 Écrire la mémoire : littérature chinoise globale en polyglossie Résumé : Cette thèse vise à examiner la représentation des mémoires fictionnelles dans le cadre global de la littérature chinoise contemporaine, en montrant l’influence du déplacement et du translinguisme sur les œuvres des auteurs qui écrivent soit de la Chine continentale soit d’outre-mer, et qui s’expriment à travers des langues différentes.
    [Show full text]
  • Chinese Literature in the Second Half of a Modern Century: a Critical Survey
    CHINESE LITERATURE IN THE SECOND HALF OF A MODERN CENTURY A CRITICAL SURVEY Edited by PANG-YUAN CHI and DAVID DER-WEI WANG INDIANA UNIVERSITY PRESS • BLOOMINGTON AND INDIANAPOLIS William Tay’s “Colonialism, the Cold War Era, and Marginal Space: The Existential Condition of Five Decades of Hong Kong Literature,” Li Tuo’s “Resistance to Modernity: Reflections on Mainland Chinese Literary Criticism in the 1980s,” and Michelle Yeh’s “Death of the Poet: Poetry and Society in Contemporary China and Taiwan” first ap- peared in the special issue “Contemporary Chinese Literature: Crossing the Bound- aries” (edited by Yvonne Chang) of Literature East and West (1995). Jeffrey Kinkley’s “A Bibliographic Survey of Publications on Chinese Literature in Translation from 1949 to 1999” first appeared in Choice (April 1994; copyright by the American Library Associ- ation). All of the essays have been revised for this volume. This book is a publication of Indiana University Press 601 North Morton Street Bloomington, IN 47404-3797 USA http://www.indiana.edu/~iupress Telephone orders 800-842-6796 Fax orders 812-855-7931 Orders by e-mail [email protected] © 2000 by David D. W. Wang All rights reserved No part of this book may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher. The Association of American University Presses’ Resolution on Permissions constitutes the only exception to this prohibition. The paper used in this publication meets the minimum requirements of American National Standard for Information Sciences— Permanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1984.
    [Show full text]
  • Destination Hong Kong: Negotiating Locality in Hong Kong Novels 1945-1966 Xianmin Shen University of South Carolina - Columbia
    University of South Carolina Scholar Commons Theses and Dissertations 2015 Destination Hong Kong: Negotiating Locality in Hong Kong Novels 1945-1966 Xianmin Shen University of South Carolina - Columbia Follow this and additional works at: https://scholarcommons.sc.edu/etd Part of the Comparative Literature Commons Recommended Citation Shen, X.(2015). Destination Hong Kong: Negotiating Locality in Hong Kong Novels 1945-1966. (Doctoral dissertation). Retrieved from https://scholarcommons.sc.edu/etd/3190 This Open Access Dissertation is brought to you by Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. DESTINATION HONG KONG: NEGOTIATING LOCALITY IN HONG KONG NOVELS 1945-1966 by Xianmin Shen Bachelor of Arts Tsinghua University, 2007 Master of Philosophy of Arts Hong Kong Baptist University, 2010 Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Doctor of Philosophy in Comparative Literature College of Arts and Sciences University of South Carolina 2015 Accepted by: Jie Guo, Major Professor Michael Gibbs Hill, Committee Member Krista Van Fleit Hang, Committee Member Katherine Adams, Committee Member Lacy Ford, Vice Provost and Dean of Graduate Studies © Copyright by Xianmin Shen, 2015 All Rights Reserved. ii ACKNOWLEDGEMENTS Several institutes and individuals have provided financial, physical, and academic supports that contributed to the completion of this dissertation. First the Department of Literatures, Languages, and Cultures at the University of South Carolina have supported this study by providing graduate assistantship. The Carroll T. and Edward B. Cantey, Jr. Bicentennial Fellowship in Liberal Arts and the Ceny Fellowship have also provided financial support for my research in Hong Kong in July 2013.
    [Show full text]
  • First Attempts at Imitating James Joyce's Ulysses in Hong Kong
    Translation and/as simulation: first attempts at imitating James Joyce’s Ulysses in Hong Kong, 1960-1963 Leo Tak-hung Chan Lingnan University, Hong Kong Imitations of texts of foreign origin, as a form of cross-cultural rewriting, are of considerable interest to literary comparatists, though much of this in- terest has been targeted at the transference of thematic material. The con- cept of influence becomes incurably vague in many accounts of Chinese imi- tations of Western literature, for instance, precisely because the ‘textual’ links are neglected. The author believes that translation studies can help throw some light on what influence is all about, in ways that comparative li- terary studies has not. The present article focuses specifically on three Chinese imitations of Joyce’s Ulysses from the early 1960s, all published in Hong Kong. The styles and strategies of these imitations are contrasted with those of one translation of the “Hades” episode from 1960. In the conclu- sion, an attempt is made to address the different conceptualizations of imi- tation in China and the West, and to justify the inclusion of imitations as a viable object of investigation in translation studies. 1. ‘Influence’ and translation studies If votes were to be cast on the most favored passage in twentieth-century Western literature among Chinese writers today, Molly Bloom’s extended soliloquy in the last chapter of James Joyce’s Ulysses might very well score a first. That fact is, among other things, also borne out by the number of Chinese imitations it has spawned in recent decades. Two leading Chinese novelists appear to have been fascinated by the unusual narrative mode: Mo Yan (1956- ) in Jiuguo (Wine Republic, 1992) and Wang Wenxing (1939- ) in Beihai de ren (Backed against the Sea, 2 vols., 1981 & 1999).
    [Show full text]
  • Betty Oi-Kei Pun
    Intersemiosis in Film: A Metafunctional and Multimodal Exploration of Colour and Sound in the Films of Wong Kar-wai Betty Oi-Kei Pun A thesis submitted to the University of New South Wales In fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of Chinese Studies and Department of Linguistics School of Modern Language Studies Faculty of Arts and Social Sciences The University of New South Wales Australia 2005 ORIGINALITY STATEMENT ‘I hereby declare that this submission is my own work and to the best of my knowledge it contains no materials previously published or written by another person, or substantial proportions of material which have been accepted for the award of any other degree or diploma at UNSW or any other educational institution, except where due acknowledgement is made in the thesis. Any contribution made to the research by others, with whom I have worked at UNSW or elsewhere, is explicitly acknowledged in the thesis. I also declare that the intellectual content of this thesis is the product of my own work, except to the extent that assistance from others in the project’s design and conception in style, presentation and linguistic expression is acknowledged.’ Signed ……………………………………………………………… i Abstract Intersemiosis in Film: A Metafunctional and Multimodal Exploration of Colour and Sound in the Films of Wong Kar-wai This study explores two stylistic features in the films of contemporary Hong Kong film-maker Wong Kar-wai: colour and sound. In particular, it focuses on how transitions in colour palettes (e.g. from a natural colour spectrum to a monochromatic effect of black-and-white) and specific sound resources (such as silence) function as important semiotic resources in the films, even when they appear to create a disjunctive effect.
    [Show full text]
  • University of Leeds Classification of Books Chinese Authors (A Select List of Major Literary Authors and Their Classmarks)
    University of Leeds Classification of Books Chinese authors (A select list of major literary authors and their classmarks) Pre-1911: Bai Juyi (白居易) Chinese R-67 Bao Zhao (鮑照) Chinese Q-66 Cao Xueqin (曹雪芹) Chinese U-87 Du Fu (杜甫) Chinese R-83 Gong Zizhen (龔自珍) Chinese U-53 Guan Hanqing (关汉卿; 關漢卿) Chinese T-99 KUAN Gui Youguang (归有光) Chinese T-51 Han Yu (韩愈; 韓愈) Chinese R-40 Huang Zongxi (黄宗羲; 黃宗羲) Chinese L-3.83 Jiang Baishi (姜白石) Chinese S-19 Jin ping mei (金瓶梅) Chinese T-93 Kong Shangren (孔尚任) Chinese U-51 Li Bo (李白; 李伯) Chinese R-53 Li Kaixian (李開先) Chinese T-56 Li Ruzhen (李汝珍) Chinese U-55 Li Shangyin (李商隱) Chinese R-54 Liu E (刘鹗; 劉鶚) Chinese U-57 Liu Zongyuan (柳宗元) Chinese R-57 Liu Yuxi (刘禹锡) Chinese R-58 Luo Guanzhong (罗贯中; 羅貫中) Chinese S-55 Lu You (陆游; 陸游) Chinese S-57 Ma Zhiyuan (马致远; 馬致遠) Chinese T-59 Meng Haoran (孟浩然) Chinese R-60 Ouyang Xiu (欧阳修; 歐陽修) Chinese S-64 Pu Songling (蒲松龄; 蒲松齡) Chinese U-70 Qu Yuan (屈原) Chinese Q-20 Ruan Ji (阮籍) Chinese Q-50 Shui hu zhuan (水浒传; 水滸傳) Chinese T-75 Su Manshu (苏曼殊; 蘇曼殊) Chinese U-99 SU Su Shi (苏轼; 蘇軾) Chinese S-78 Tang Xianzu (汤显祖; 湯顯祖) Chinese T-80 Tao Qian (陶潛) Chinese Q-81 Wang Anshi (王安石) Chinese S-89 Wang Shifu (王實甫) Chinese S-90 Wang Shizhen (王世貞) Chinese T-92 Wu Cheng’en (吳承恩) Chinese T-99 WU Wu Jingzi (吴敬梓; 吳敬梓) Chinese U-91 Wang Wei (王维; 王維) Chinese R-90 Ye Shi (叶适; 葉適) Chinese S-96 Yu Xin (庾信) Chinese Q-97 Yuan Mei (袁枚) Chinese U-96 Yuan Zhen (元稹) Chinese R-96 Zhang Juzheng (張居正) Chinese T-19 After 1911: [The catalogue should be used to verify classmarks in view of the on-going
    [Show full text]
  • A Study of Xu Xu's Ghost Love and Its Three Film Adaptations THESIS
    Allegories and Appropriations of the ―Ghost‖: A Study of Xu Xu‘s Ghost Love and Its Three Film Adaptations THESIS Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts in the Graduate School of The Ohio State University By Qin Chen Graduate Program in East Asian Languages and Literatures The Ohio State University 2010 Master's Examination Committee: Kirk Denton, Advisor Patricia Sieber Copyright by Qin Chen 2010 Abstract This thesis is a comparative study of Xu Xu‘s (1908-1980) novella Ghost Love (1937) and three film adaptations made in 1941, 1956 and 1995. As one of the most popular writers during the Republican period, Xu Xu is famous for fiction characterized by a cosmopolitan atmosphere, exoticism, and recounting fantastic encounters. Ghost Love, his first well-known work, presents the traditional narrative of ―a man encountering a female ghost,‖ but also embodies serious psychological, philosophical, and even political meanings. The approach applied to this thesis is semiotic and focuses on how each text reflects the particular reality and ethos of its time. In other words, in analyzing how Xu‘s original text and the three film adaptations present the same ―ghost story,‖ as well as different allegories hidden behind their appropriations of the image of the ―ghost,‖ the thesis seeks to broaden our understanding of the history, society, and culture of some eventful periods in twentieth-century China—prewar Shanghai (Chapter 1), wartime Shanghai (Chapter 2), post-war Hong Kong (Chapter 3) and post-Mao mainland (Chapter 4). ii Dedication To my parents and my husband, Zhang Boying iii Acknowledgments This thesis owes a good deal to the DEALL teachers and mentors who have taught and helped me during the past two years at The Ohio State University, particularly my advisor, Dr.
    [Show full text]
  • Utopia and Utopianism in the Contemporary Chinese Context
    Utopia and Utopianism in the Contemporary Chinese Context Texts, Ideas, Spaces Edited by David Der-wei Wang, Angela Ki Che Leung, and Zhang Yinde This publication has been generously supported by the Hong Kong Institute for the Humanities and Social Sciences. Hong Kong University Press The University of Hong Kong Pokfulam Road Hong Kong https://hkupress.hku.hk © 2020 Hong Kong University Press ISBN 978-988-8528-36-3 (Hardback) All rights reserved. No portion of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or any informa- tion storage or retrieval system, without prior permission in writing from the publisher. British Library Cataloguing-in-Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library. 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Printed and bound by Paramount Printing Co., Ltd. in Hong Kong, China Contents Preface vii David Der-wei Wang Prologue 1 The Formation and Evolution of the Concept of State in Chinese Culture Cho-yun Hsu (許倬雲) (University of Pittsburgh) Part I. Discourses 1. Imagining “All under Heaven”: The Political, Intellectual, and Academic Background of a New Utopia 15 Ge Zhaoguang (葛兆光) (Fudan University, Shanghai) (Translated by Michael Duke and Josephine Chiu-Duke) 2. Liberalism and Utopianism in the New Culture Movement: Case Studies of Chen Duxiu and Hu Shi 36 Peter Zarrow (沙培德) (University of Connecticut, USA) 3. The Panglossian Dream and Dark Consciouscness: Modern Chinese Literature and Utopia 53 David Der-wei Wang (王德威) (Harvard University, USA) Part II.
    [Show full text]
  • Cinematic Hong Kong of Wong Kar-Wai
    CINEMATIC HONG KONG OF WONG KAR-WAI by HAIHONG LI ABSTRACT In order to promote an understanding of the centrality of space and the intimate relationship between space and identity in Wong Kar-wai’s films, this dissertation examines the director’s construction of cinematic space and the characters’ sense of who they are in relation to Hong Kong in his six films Days of Being Wild, In the Mood for Love, 2046, As Tears Go by, Chungking Express, and Fallen Angels. The investigation of Wong’s use of cinematic space involves the analysis of his selection of location and strategic employment of the mise-en-scène, camera angles, lenses, lighting, and music, which constitute his fictional world. It is my assertion that Wong’s construction of Hong Kong in these films responds to the formation and transformation of identity and showcases the impact of colonialism, modernization, decolonization, globalization, and postmodern culture upon the lives of Hong Kong inhabitants. INDEX WORDS: Wong Kar-wai, Hong Kong, Cinematic space, Identity CINEMATIC HONG KONG OF WONG KAR-WAI by HAIHONG LI B.A., Fu Zhou University, China, 2000 M.A., Truman State University, 2004 A Dissertation Submitted to the Graduate Faculty of The University of Georgia in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree DOCTOR OF PHILOSOPHY ATHENS, GEORGIA 2012 © 2012 Haihong Li All Rights Reserved CINEMATIC HONG KONG OF WONG KAR-WAI by HAIHONG LI Major Professor: Hyangsoon Yi Committee: Richard Neupert Ronald Bogue Masaki Mori Karim Traore Electronic Version Approved: Maureen Grasso Dean of the Graduate School The University of Georgia May 2012 ACKNOWLEDGEMENTS I wish to extend my sincere gratitude to my supervisor, Hyangsoon Yi, who helped me develop research skills and understanding of the subject during the completion of the project.
    [Show full text]
  • November/December
    chinainsight.info HINAINSIGHT C Fostering business and cultural harmony between China and the U.S. VOL. 19 NO. 10 November-December 2020 Identify this Chinese-American NOW, actor with Minnesota ties ONLINE ONLY! News, p. 3 Education, p. 4 Clues: he was born in Minnespolis in 1929, he has more than 600 film and television credits including roles in “Big Trouble in Little Chinatown” and voiceover role in “Kung Fu Panda,” and he’ll be honored at the 16th Asian Hall of Fame awards. Check to see if your answer is correct on p. 6. Business & Economy #GoodJobsNow launched to connect Books, p. 11 Minnesota job seekers with employers [ST. PAUL] – Minnesota Department regularly updated 30 Jobs in Demand list, DEED will follow up to highlight your op- of Employment and Economic Develop- the Dislocated Worker Program and now the portunities. ment (DEED) Commissioner Steve Grove #GoodJobsNow visualization.” “At Wyoming Machine, we celebrate announced the #GoodJobsNow campaign During second quarter 2020, employers the skills and potential workers bring to with Rick Trontvet from Marvin Windows reported a total of just under 111,800 job the job and we provide on-the-job training, in Warroad and Traci Tapani from Wyoming vacancies in Minnesota. Though that was mentoring and technical training through Machine in Stacy. down 23.7% from one year ago, reflecting Minnesota State to help our employees ad- Many Minnesota businesses have open COVID-19’s impact on the labor market, it vance and build a career in manufacturing,” jobs but are reporting having a hard time shows existing demand for workers across said Traci Tapani, co-owner of Wyoming Arts & Culture, p.
    [Show full text]
  • Copyrighted Materials
    ls ia er at M ed ht ig yr op C s: es Pr g on Series Editor’s Preface K g on H of From its first controversial founding as a British colony in 1842, Hong y Kong has been a unique place of refuge for immigrants, protected from it the turmoil of the Mainland, a haven in which this free-thinking, rs ve free-wheeling child of China’s great literary culture has been ni able to survive and flourish, unimpeded by political struggle and U the heavy hand of ideological dogma. In the tender core beneath se this modern city’s deceptively hard and glittering surface lies a ne world of fine literature, visual and performance art, music, theatre hi and film. It is one of the great civilised cities of the world. This C new series of six books proudly presents that civilisation, giving he evidence of the defiant and distinctive character of Hong Kong’s T imaginative literature, which marks it off from the other parts of the Chinese-speaking world. Like the better-known cinematic work of Wong Kar-wai, the literature of Hong Kong combines a timelessly Chinese palette of colours and flavours with an exciting acceptance of cosmopolitan modernity. It is as authentically Chinese as the very best Cantonese cuisine, and yet at the same time, having issued from a place which is so permeable and volatile, it is also infused with an effortless sense of fusion. It is an alchemy of Hong Kong, but for the world. ls ia er at M ed ht ig yr op C Liu Yichang, an immigrant from Shanghai in 1948, was for : several decades, until his death in 2019 at the age of 99, the ss re father figure of the modern Hong Kong literary scene.
    [Show full text]