Proquest Dissertations
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Transformative Intertextuality in Gene Luen Yang's American Born Chinese
Rosemary V. Hathaway “More than Meets the Eye”: Transformative Intertextuality in Gene Luen Yang’s American Born Chinese arly in Gene Luen Yang’s young-adult graphic clear connections between the stories throughout. In novel American Born Chinese, the protagonist, the process, it calls upon its young readers to make E Jin, responds to an elderly woman’s question sense of the three seemingly disparate storylines, as about what he wants to be when he grows up by say- well as numerous additional texts referenced along ing that he wants to be a “Transformer.” Since he has the way: Faust, as mentioned above, the classic one of the eponymous toys with him, he shows her 16th-century Chinese novel Journey to the West, and how it can change from a truck to a robot, becoming the Bible, as well as nontraditional “texts,” such as “more than meets the eye” (28). The older woman, superhero comics and manga, children’s folklore, TV the wife of the Chinese herbalist Jin’s mother is see- shows, toys, and YouTube. In the ways it combines ing, isn’t impressed. She replies that “It’s easy to be- and conflates traditional and nontraditional allusions come anything you wish . so long as you’re willing in its intertextuality, Yang’s novel levels the playing to forfeit your soul” (29). field between “high” and “low” art, “canonical” and While we might recognize this exchange as an “popular” literature, thus enabling young readers to allusion to the Faust story, Yang has that in mind and feel a sense of authority about their interpretive skills. -
UC Riverside Electronic Theses and Dissertations
UC Riverside UC Riverside Electronic Theses and Dissertations Title Beyond New Waves: Gender and Sexuality in Sinophone Women's Cinema from the 1980s to the 2000s Permalink https://escholarship.org/uc/item/4h13x81f Author Kang, Kai Publication Date 2015 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA RIVERSIDE Beyond New Waves: Gender and Sexuality in Sinophone Women‘s Cinema from the 1980s to the 2000s A Dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Comparative Literature by Kai Kang March 2015 Dissertation Committee: Dr. Marguerite Waller, Chairperson Dr. Lan Duong Dr. Tamara Ho Copyright by Kai Kang 2015 The Dissertation of Kai Kang is approved: Committee Chairperson University of California, Riverside Acknowledgements My deepest gratitude is to my chair, Dr. Marguerite Waller who gave me freedom to explore my interested areas. Her advice and feedback helped me overcome many difficulties during the writing process. I am grateful to Dr. Lan Duong, who not only offered me much valuable feedback to my dissertation but also shared her job hunting experience with me. I would like to thank Dr Tamara Ho for her useful comments on my work. Finally, I would like to thank Dr. Mustafa Bal, the editor-in-chief of The Human, for having permitted me to use certain passages of my previously published article ―Inside/Outside the Nation-State: Screening Women and History in Song of the Exile and Woman, Demon, Human,‖ in my dissertation. iv ABSTRACT OF THE DISSERTATION Beyond New Waves: Gender and Sexuality in Sinophone Women‘s Cinema from the 1980s to the 2000s by Kai Kang Doctor of Philosophy, Graduate Program in Comparative Literature University of California, Riverside, March 2015 Dr. -
Heroes, Hooligans, and Knights-Errant: Masculinities and Popular Media in the Early People’S Republic of China
_full_journalsubtitle: Men, Women and Gender in China _full_abbrevjournaltitle: NANU _full_ppubnumber: ISSN 1387-6805 (print version) _full_epubnumber: ISSN 1568-5268 (online version) _full_issue: 2 _full_issuetitle: 0 _full_alt_author_running_head (change var. to _alt_author_rh): 0 _full_alt_articletitle_running_head (change var. to _alt_arttitle_rh): Heroes, Hooligans, and Knights-Errant _full_alt_articletitle_toc: 0 _full_is_advance_article: 0 NAN N Ü 316 Nan Nü 19 (2017) 316-356 Wang brill.com/nanu Heroes, Hooligans, and Knights-Errant: Masculinities and Popular Media in the Early People’s Republic of China Y. Yvon Wang University of Toronto [email protected] Abstract This article is an exploration of media and gender in urban and peri-urban China dur- ing the 1950s and early 1960s – specifically, the persistent trope of the “hooligan,” or liumang. Since at least the late imperial period, Chinese authorities had feared unmar- ried, impoverished, rootless men as the main source of crime, disorder, and outright rebellion. Yet such figures were simultaneously celebrated as knights-errant for their violent heroism in cultural works of enormous popularity across regions and classes. As the ruling Chinese Communist Party attempted to reshape society and culture after 1949, it condemned knight-errant tales and made hooliganism a crime. At the same time, the state tried to promote a new pantheon of vigilante-like men in the guise of revolutionary heroes. But the state’s control over deeply rooted cultural markets and their products was incomplete. Moreover, the same potent tools that had empowered the Party, in particular its rhetoric of revolutionary subjectivity and its harnessing of modern media technologies, were open as never before to being adopted by the very targets of its efforts at control and censure. -
Intermedialtranslation As Circulation
Journal of World Literature 5 (2020) 568–586 brill.com/jwl Intermedial Translation as Circulation Chu Tien-wen, Taiwan New Cinema, and Taiwan Literature Jessica Siu-yin Yeung soas University of London, London, UK [email protected] Abstract We generally believe that literature first circulates nationally and then scales up through translation and reception at an international level. In contrast, I argue that Taiwan literature first attained international acclaim through intermedial translation during the New Cinema period (1982–90) and was only then subsequently recognized nationally. These intermedial translations included not only adaptations of literature for film, but also collaborations between authors who acted as screenwriters and film- makers. The films resulting from these collaborations repositioned Taiwan as a mul- tilingual, multicultural and democratic nation. These shifts in media facilitated the circulation of these new narratives. Filmmakers could circumvent censorship at home and reach international audiences at Western film festivals. The international success ensured the wide circulation of these narratives in Taiwan. Keywords Taiwan – screenplay – film – allegory – cultural policy 1 Introduction We normally think of literature as circulating beyond the context in which it is written when it obtains national renown, which subsequently leads to interna- tional recognition through translation. In this article, I argue that the contem- porary Taiwanese writer, Chu Tien-wen (b. 1956)’s short stories and screenplays first attained international acclaim through the mode of intermedial transla- tion during the New Cinema period (1982–90) before they gained recognition © jessica siu-yin yeung, 2020 | doi:10.1163/24056480-00504005 This is an open access article distributed under the terms of the cc by 4.0Downloaded license. -
Reimagining Riben Guizi: Japanese Tactical Media Performance After the 2010 Senkaku/Diaoyu Boat Collision Incident
International Journal of Communication 11(2017), 344–362 1932–8036/20170005 Reimagining Riben Guizi: Japanese Tactical Media Performance After the 2010 Senkaku/Diaoyu Boat Collision Incident YASUHITO ABE1 Doshisha University, Japan This article investigates a Japanese online participatory community, the Hinomoto Oniko project, that emerged after the Senkaku/Diaoyu boat collision incident of 2010 in the East China Sea. Drawing on tactical media as a conceptual framework, this study analyzes how the project challenged the prevailing meaning of a Chinese slur against the Japanese via tactical use of visual media and examines how its cultural and aesthetic performances were reproduced in the Japanese media landscape. This facilitates analysis of the implications of its cultural and aesthetic performances in a networked era. Keywords: tactical media, moe, history, Japan, China This study examines a Japanese online participatory community that emerged in Japan after the Senkaku/Diaoyu boat collision incident of 2010 in the East China Sea: the Hinomoto Oniko project. The project remade a Chinese term into various images of that term though visual media; specifically, the Hinomoto Oniko project transformed the pronunciation of the Chinese term into a Japanese reading and substituted cartoon-like characters for the term. In doing so, the project sought to create an alternative space for communication between Japanese and Chinese people, albeit briefly. The project did not necessarily succeed in making the most of an opportunity for promoting communication between Japanese and Chinese people, but the project highlights the characteristic of tactical media performance in East Asia. The Chinese term temporarily disrupted by the Hinomoto Oniko project is 日本鬼子 (Riben Guizi), which originally meant “Japanese are devils” in Chinese. -
The Missionary As Devil: Anti-Missionary Demonology in China, 1860–1930
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Loughborough University Institutional Repository Chapter 6 Thoralf Klein Anti-missionary Demonology in China 1 The Missionary as Devil: Anti-Missionary Demonology in China, 1860–1930 Thoralf Klein As a foreign student in China in the early 1990s, I once visited the historical site of Zazhidong camp in Chongqing together with a German friend. This is a place where the Chinese Nationalists, with the help of American advisers provided by the Sino-American Cooperation Organization (SACO), interned and tortured Communists and their sympathizers in the 1940s.1 It was a cold, grey, January day, and visitors were few. Apart from ourselves, I only recall a middle-aged Chinese couple walking in our direction. As they were passing us, I overheard the man say something to his wife. He was not speaking loudly, yet, perhaps because he mistook us for Americans and counted on our not understanding Chinese, what he said was clearly audible. It was just the two words yang guizi 洋鬼子 – ‘foreign devils’.2 This expression will be the focus of my subsequent examination of how European and North American missionaries in China became the object of processes of Othering. I am not suggesting in this article that the Chinese discourse on Europe can be reduced to the demonology implied in the term (yang) guizi; there existed other terms to denote missionaries and other foreigners, some of which – as we shall see – were more neutral. However, I think that the demonizing discourse on missionaries is important for two reasons: firstly, it was the strongest way in which the Christian presence in China, which was connected with imperialism from the mid-nineteenth century well into the twentieth, was construed as an alien and harmful force; secondly, over the same period, this discourse developed in a way that reflected the profound cultural change taking place in China at the time. -
Writing Memory
Corso di Dottorato di ricerca in Studi sull’Asia e sull’Africa, 30° ciclo ED 120 – Littérature française et comparée EA 172 Centre d'études et de recherches comparatistes WRITING MEMORY: GLOBAL CHINESE LITERATURE IN POLYGLOSSIA Thèse en cotutelle soutenue le 6 juillet 2018 à l’Université Ca’ Foscari Venezia en vue de l’obtention du grade académique de : Dottore di ricerca in Studi sull’Asia e sull’Africa (Ca’ Foscari), SSD: L-OR/21 Docteur en Littérature générale et comparée (Paris 3) Directeurs de recherche Mme Nicoletta Pesaro (Università Ca’ Foscari Venezia) M. Yinde Zhang (Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3) Membres du jury M. Philippe Daros (Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3) Mme Barbara Leonesi (Università degli Studi di Torino) Mme Nicoletta Pesaro (Università Ca’ Foscari Venezia) M. Yinde Zhang (Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3) Doctorante Martina Codeluppi Année académique 2017/18 Corso di Dottorato di ricerca in Studi sull’Asia e sull’Africa, 30° ciclo ED 120 – Littérature française et comparée EA 172 Centre d'études et de recherches comparatistes Tesi in cotutela con l’Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3: WRITING MEMORY: GLOBAL CHINESE LITERATURE IN POLYGLOSSIA SSD: L-OR/21 – Littérature générale et comparée Coordinatore del Dottorato Prof. Patrick Heinrich (Università Ca’ Foscari Venezia) Supervisori Prof.ssa Nicoletta Pesaro (Università Ca’ Foscari Venezia) Prof. Yinde Zhang (Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3) Dottoranda Martina Codeluppi Matricola 840376 3 Écrire la mémoire : littérature chinoise globale en polyglossie Résumé : Cette thèse vise à examiner la représentation des mémoires fictionnelles dans le cadre global de la littérature chinoise contemporaine, en montrant l’influence du déplacement et du translinguisme sur les œuvres des auteurs qui écrivent soit de la Chine continentale soit d’outre-mer, et qui s’expriment à travers des langues différentes. -
Hsian.G Lectqres on Chinese.Poet
Hsian.g LectQres on Chinese.Poet: Centre for East Asian Research . McGill University Hsiang Lectures on Chinese Poetry Volume 7, 2015 Grace S. Fong Editor Chris Byrne Editorial Assistant Centre for East Asian Research McGill University Copyright © 2015 by Centre for East Asian Research, McGill University 688 Sherbrooke Street West McGill University Montreal, Quebec, Canada H3A 3R1 Calligraphy by: Han Zhenhu For additional copies please send request to: Hsiang Lectures on Chinese Poetry Centre for East Asian Research McGill University 688 Sherbrooke Street West Montreal, Quebec Canada H3A 3R1 A contribution of $5 towards postage and handling will be appreciated. This volume is printed on acid-free paper. Endowed by Professor Paul Stanislaus Hsiang (1915-2000) Contents Editor’s Note vii Nostalgia and Resistance: Gender and the Poetry of 1 Chen Yinke Wai-yee Li History as Leisure Reading for Ming-Qing Women Poets 27 Clara Wing-chung Ho Gold Mountain Dreams: Classical-Style Poetry from 65 San Francisco Chinatown Lap Lam Classical Poetry, Photography, and the Social Life of 107 Emotions in 1910s China Shengqing Wu Editor’s Note For many reasons, Volume 7 has taken much longer than anticipated to appear. One was the decision to wait in order to have four Hsiang Lectures in this volume rather than the customary three. The delay and small increase in the number of lectures bring new horizons in research on Chinese poetry to our readers. Indeed, in terms of the time frame covered, this volume focuses mostly, but not exclusively, on the twentieth century. Three of the four lectures are fascinating studies of the manifold significations of classical verse and their continued vitality in the discursive space of Chinese politics and culture in a century of modernization. -
Chinese Literature in the Second Half of a Modern Century: a Critical Survey
CHINESE LITERATURE IN THE SECOND HALF OF A MODERN CENTURY A CRITICAL SURVEY Edited by PANG-YUAN CHI and DAVID DER-WEI WANG INDIANA UNIVERSITY PRESS • BLOOMINGTON AND INDIANAPOLIS William Tay’s “Colonialism, the Cold War Era, and Marginal Space: The Existential Condition of Five Decades of Hong Kong Literature,” Li Tuo’s “Resistance to Modernity: Reflections on Mainland Chinese Literary Criticism in the 1980s,” and Michelle Yeh’s “Death of the Poet: Poetry and Society in Contemporary China and Taiwan” first ap- peared in the special issue “Contemporary Chinese Literature: Crossing the Bound- aries” (edited by Yvonne Chang) of Literature East and West (1995). Jeffrey Kinkley’s “A Bibliographic Survey of Publications on Chinese Literature in Translation from 1949 to 1999” first appeared in Choice (April 1994; copyright by the American Library Associ- ation). All of the essays have been revised for this volume. This book is a publication of Indiana University Press 601 North Morton Street Bloomington, IN 47404-3797 USA http://www.indiana.edu/~iupress Telephone orders 800-842-6796 Fax orders 812-855-7931 Orders by e-mail [email protected] © 2000 by David D. W. Wang All rights reserved No part of this book may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher. The Association of American University Presses’ Resolution on Permissions constitutes the only exception to this prohibition. The paper used in this publication meets the minimum requirements of American National Standard for Information Sciences— Permanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1984. -
YAO-DISSERTATION-2016.Pdf
CONSUMING SCIENCE: A HISTORY OF SOFT DRINKS IN MODERN CHINA A Dissertation Presented to The Academic Faculty by Liang Yao In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the School of History and Sociology Georgia Institute of Technology May 2016 COPYRIGHT © 2015 BY LIANG YAO CONSUMING SCIENCE: A HISTORY OF SOFT DRINKS IN MODERN CHINA Approved by: Dr. Hanchao Lu, Advisor Dr. Laura Bier School of History and Sociology School of History and Sociology Georgia Institute of Technology Georgia Institute of Technology Dr. John Krige Dr. Kristin Stapleton chool of History and Sociology History Department Georgia Institute of Technology University at Buffalo Dr. Steven Usselman chool of History and Sociology Georgia Institute of Technology Date Approved: December 2, 2015 ACKNOWLEDGEMENTS I would never have finished my dissertation without the guidance, help, and support from my committee members, friends, and family. Firstly, I would like to express my deepest gratitude to my advisor Professor Hanchao Lu for his caring, continuous support, and excellent intellectual guidance in all the time of research and writing of this dissertation. During my graduate study at Georgia Tech, Professor Lu guided me where and how to find dissertation sources, taught me how to express ideas and write articles like a historian. He provided me opportunities to teach history courses on my own. He also encouraged me to participate in conferences and publish articles on journals in the field. His patience and endless support helped me overcome numerous difficulties and I could not have imagined having a better advisor and mentor for my doctorial study. -
Handbook of Chinese Mythology TITLES in ABC-CLIO’S Handbooks of World Mythology
Handbook of Chinese Mythology TITLES IN ABC-CLIO’s Handbooks of World Mythology Handbook of Arab Mythology, Hasan El-Shamy Handbook of Celtic Mythology, Joseph Falaky Nagy Handbook of Classical Mythology, William Hansen Handbook of Egyptian Mythology, Geraldine Pinch Handbook of Hindu Mythology, George Williams Handbook of Inca Mythology, Catherine Allen Handbook of Japanese Mythology, Michael Ashkenazi Handbook of Native American Mythology, Dawn Bastian and Judy Mitchell Handbook of Norse Mythology, John Lindow Handbook of Polynesian Mythology, Robert D. Craig HANDBOOKS OF WORLD MYTHOLOGY Handbook of Chinese Mythology Lihui Yang and Deming An, with Jessica Anderson Turner Santa Barbara, California • Denver, Colorado • Oxford, England Copyright © 2005 by Lihui Yang and Deming An All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, except for the inclusion of brief quotations in a review, without prior permission in writing from the publishers. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Yang, Lihui. Handbook of Chinese mythology / Lihui Yang and Deming An, with Jessica Anderson Turner. p. cm. — (World mythology) Includes bibliographical references and index. ISBN 1-57607-806-X (hardcover : alk. paper) — ISBN 1-57607-807-8 (eBook) 1. Mythology, Chinese—Handbooks, Manuals, etc. I. An, Deming. II. Title. III. Series. BL1825.Y355 2005 299.5’1113—dc22 2005013851 This book is also available on the World Wide Web as an eBook. Visit abc-clio.com for details. ABC-CLIO, Inc. 130 Cremona Drive, P.O. Box 1911 Santa Barbara, California 93116–1911 This book is printed on acid-free paper. -
Title III [最近文獻目錄] 歐文 Author(S) Citation 中國文學報 (1965), 20: 27
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Kyoto University Research Information Repository Title III [最近文獻目錄] 歐文 Author(s) Citation 中國文學報 (1965), 20: 27-42 Issue Date 1965-04 URL http://dx.doi.org/10.14989/177173 Right Type Departmental Bulletin Paper Textversion publisher Kyoto University M wt JS( ig pt 1. BooKS: iSt Bawer, Wolfgang und Franke, Herbert: DIE GOLDEN TRUHE. Chine- pa- sische Novellen aus zwei Jahrtausenden. Carl Hanser Verlag, MUn- chen. 1964. 446pp. rg Bopo6beBa-llecnToBcKag M. "., I'ypeBzg M. C., MeHsmuKoB JI. H., CnMpMH B. t C., I[IEoiap C. A.: OffMeAHME KMTAtiCKblX PYKOfiMCEva AYHb- ma XYAHCKOrO ÅëOHnA MHCTMYTTA HAPOllOB A3MM BNnycK 1. (7 .7År 7asKutffFnfiJfme'pt' ÅíJ}kvaecagevt)Jlstg"'k) "3AaTeiscTBo BocTogHoti JIgTe- paTypN, MocKBa. 1963. 774 cTp. Chang Ch'i-ch'un, Ts'ai Wen-ying: A CONCISE ENGLISH-CHINESE DIC- TIONARY. (nengffec:apa) Shang-wu yin-shu-kuan. Peking. 1963. 1252 pp. ChiWen-shun: READINGS IN CHINESE COMMUNIST DOCUMENTS. A Manual for Students of the Chinese Language. University of California Press, Berkeley and Los Angels. 1963. 478 pp. Chung Shan ta-hsUeh wai-kuo-ytt-hsi te-yU chuang-ye ([ii"JJJSIpmL]E:eFeqE'hp'kfi.fi.',-=k njk) (ed.): DEUTSCH-CHINESISCHES WORTERBUCH. (neHNfi.Rec :•ae4) Shang-wu yin-shu-kuan, Peking. 1964. 630pp. Dieny, Jean-Pierre: LES ' DIX NEUF POEMES ANCIENS. Presse Univer- sitaire de France, Paris. 1963. 196pp. THE DRAGON KING'S DAUGHTER. Ten T'ang Dy.nasty Stories. tr. by Yang Hsien-yi and Gladys Yang. Foreign Language Press, Peking. 1962.