E DIANO I ALLO D O AND THE V LENT CI i Culturali i urismo ssessorato Ben al T i A a e ania.com .incamp www copertina_CILENTO2012_Layout 1 01/02/12 12:45 Pagina 1 Pagina 12:45 01/02/12 1 copertina_CILENTO2012_Layout CILENTO E VALLO DI DIANO CILENTO AND THE VALLO DI DIANO Regione Assessorato al Turismo e ai Beni Culturali www.incampania.com

EPT Via , 15 - 84125 tel. 089 230 411 www.eptsalerno.it

Foto Banca immagini Regione Campania Gruppo Associati Pubblitaf Massimo Pica, Pio Peruzzini Salerno

CILENTO E VALLO DI DIANO CILENTO AND THE VALLO DI DIANO SOMMARIO / INDEX 7. INTRODUZIONE: CILENTO E VALLO DI DIANO PREFACE: CILENTO AND THE VALLO DI DIANO

11. DA AD FROM PAESTUM TO ASCEA

37. DA A PUNTA DEGLI INFRESCHI FROM PISCIOTTA TO PUNTA DEGLI INFRESCHI

47. DA AI PAESI DELL’ALTO GOLFO DI POLICASTRO FROM SAN GIOVANNI A PIRO TO THE UPPER POLICASTRO GULF

61. IL CILENTO INTERNO THE HINTERLAND OF CILENTO

83. DALLE GOLE DEL CALORE ALLA CATENA MONTUOSA DEGLI FROM THE GORGE OF THE RIVER CALORE TO THE ALBURNI MOUNTAIN RANGE

97. IL VALLO DI DIANO THE VALLO DI DIANO

117.. ENOGASTRONOMIA FOOD AND WINE

121.. INFORMAZIONI UTILI USEFUL INFORMATION Primula di CILENTO E VALLO DI DIANO

CILENTO AND THE VALLO DI DIANO

Terra antichissima – l’attuale conforma- The current geomorphological forma- zione geo-morfologica viene fatta risalire tion of Cilento, an ancient land that is a dagli esperti a 500.000 anni fa – il Cilento veritable treasure trove, is estimated by è un autentico scrigno di tesori. Sistema experts to be some 500,000 years old. territoriale molto complesso, questo This complex area, which on its own comprensorio, che costituisce da solo i makes up two thirds of the province of 2/3 della provincia di Salerno, offre in- Salerno, offers its visitors around a hund- nanzitutto al visitatore un centinaio di red kilometres of coastline lapped by the chilometri di costa, lambita dal mare più clearest sea in Campania (according to limpido della Campania (dati Legam- figures from environmental organisa- biente) e caratterizzata da un’alternanza tion Legambiente) and characterised by di spiagge di sabbia finissima, scogliere, beaches that alternate between very fine promontori e grotte scavate nella roccia. sand, rocks, promontories and grottos Ma già a pochissimi chilometri dall’im- cut into the rock. Just a few kilometres mensa distesa del medio Tirreno, si sta- from the Tyrrhenian Sea, we can see the gliano le vette di un esteso complesso summits of a vast mountain range, the montuoso, le Dolomiti del Mezzogiorno, Dolomites of southern , with six con sei vette che superano i 1.700 metri. peaks higher than 1,700 metres. Along Lungo i declivi collinari, punteggiati qua e its sloping hills dotted here and there là dagli insediamenti umani, quasi tutti are human settlements, most of which antichissimi - piccoli, talvolta microscopici date back to ancient times and which are centri di poche centinaia d’abitanti, alcuni often small and even microscopic with arroccati come presepi, altri docilmente just a few hundred inhabitants, some adagiati sulle dorsali montuose, sorti nestled into the rocks like classic nati- quasi tutti all’ombra d’antichi manieri, vity scenes, others situated on the

7 santuari o monasteri - si condensano i mountain ridges, almost all of them sitt- cultivar tipici, che forniscono gli ingre- ing in the shadow of ancient castles, dienti e la materia prima della “Dieta Me- sanctuaries or monasteries. This is the diterranea”. La ricca pianura è solcata da area of the typical crops that form the numerosi corsi d’acqua di media portata: ingredients and the raw materials of the i più importanti sono il , il Calore, il Mediterranean diet. Many medium-sized e il Bussento. Lungo il loro corso rivers cross the rich plain, the most im- vive la pacifica lontra, uno dei simboli portant being the Sele, the Calore, the della spettacolare biodiversità cilentana. Tanagro and the Bussento. Otters, one Dal dicembre del 1991, il territorio del Ci- of the spectacular symbols of Cilentan lento e quello, contiguo, del Vallo di Diano biodiversity, still inhabit these rivers. sono ricompresi all’interno di un’unica, Since December 1991, the territory of sterminata oasi naturalistica protetta, ri- Cilento and the adjacent Vallo di Diano conosciuta Patrimonio mondiale del- area have been included within one im- l’Umanità dall’Unesco. I numeri fanno del mense protected natural oasis, recogni- Parco Nazionale del Cilento e del Vallo di sed as a UNESCO World Heritage Site.

Paestum - tempio di Nettuno Paestum — Temple of Neptune Diano, arricchito proprio recentemente The National Park of Cilento and the dall’istituzione di due oasi marine pro- Vallo di Diano with the recent addition of tette (Punta , tra e Castel- two protected marine oases (Punta Li- labate, e Punta Infreschi, tra Palinuro e cosa, between Agropoli and Castella- ) una delle riserve naturali più bate, and Punta Infreschi, between grandi d’Europa. La superficie comples- Palinuro and Scario) make it one of Eu- siva è di 215 mila ettari: il perimetro del rope’s largest natural reserves. Its sur- Parco comprende ben 7 Comunità mon- face area totals 215,000 hectares. The tane e ottantasei comuni, in cui vivono National Park embraces 7 mountain complessivamente quasi 250 mila per- communities and 86 municipalities, sone, “toccate” dalla grazia della longe- where almost 250,000 people live, ‘bles- vità. Qui la vita media è più lunga di quella sed’ with longevity. Here the average life degli altri abitanti del continente euro- span is longer than anywhere else in Eu- peo: studi sono in corso, da parte di rope. Specialist teams from European equipe specializzate di numerose univer- and American universities are studying sità europee e americane, sulla specifi- the specificity of the so-called ‘Cilento cità del cosiddetto “genoma cilentano”. genome’. History has left indelible Nel Cilento il passaggio della Grande marks in the Cilento area, which is uni- Storia ha lasciato tracce indelebili: uni- versally known as the ‘Terra del Mito’ versalmente conosciuta come la “Terra (Land of Myth). In ancient times, it was del Mito”, in epoche remote essa ha ospi- home to important Greek, Lucanian and tato importanti insediamenti greci, lu- Roman settlements. Today we find two cani, romani. Oggi, all’interno di questo great examples of antiquity in this vast sterminato comprensorio, sopravvivono, area: the archaeological areas of Pae- restituite al loro originario splendore da stum and Velia, beacons of classical ci- un’attenta politica di salvaguardia dei vilisation which saw moments of Beni culturali e aperte alla libera frui- significant development in this region. zione di studiosi, viaggiatori e appassio- These archaeological sites have been nati, due grandi testimonianze returned to their original splendour by a dell’antichità: le aree archeologiche di painstaking policy for the protection of Paestum e Velia, fari di quella civiltà clas- cultural heritage and are now open to sica che proprio qui ha conosciuto mo- scholars, travellers and enthusiasts. menti di significativo sviluppo.

9 Paestum - tempio di Nettuno Paestum - Temple of Neptune DA PAESTUM AD ASCEA

FROM PAESTUM TO ASCEA

Da Paestum ad Ascea, passando per From Paestum to Ascea, via Velia: the Velia: le suggestioni della Magna Grae- grandeur of Magna Grecia and the cia e della Civiltà Eleatica , un mare in- Eleatic Civilisation, an unpolluted sea contaminato e spiagge da sogno. and beautiful beaches.

Il viaggio alla scoperta del Cilento non Any journey to discover Cilento has to può non partire da Paestum, città che, a start in Paestum, a city that has conser- più di 2500 anni dalla fondazione, con- ved its charm, even 2,500 years after its serva intatto il proprio charme. foundation. Dodici chilometri di spiaggia sabbiosa, Twelve kilometres of sandy beaches una fitta pineta che corre parallela- with a dense pinewood running along mente alla costa e, ad un paio di chilo- the coast and, around two kilometres metri dal mare, l’area archeologica from the sea, one finds the Greco- greco – romana: l’antica Poseidonia, co- Roman archaeological area: the ancient lonia greca, la cui fondazione è collocata Poseidonia, a Greek colony, founded acc- dagli storici a cavallo tra il VI e il V secolo ording to historians between the 6th a.C. , anche se, secondo Strabone, già in and 5th century BC. Strabo however epoca antecedente, e cioè tra il VII e il VI claims that one century earlier, Jason, secolo a.C., Giasone, di ritorno dalla returning from the expedition of the Ar- spedizione degli Argonauti che si erano gonauts in which they found the Golden impossessati del Vello d’oro, si era fer- Fleece, stopped at the mouth of the mato alla foce del fiume Sele per erigere River Sele to build a sanctuary in honour un santuario in onore di Hera Argiva. Nel of Hera Argiva. In 273 BC, Poseidonia 273 a.C. Poseidonia diventa una colonia became a colony of the Roman Empire dell’Impero Romano, assumendo il under the name of Paestum. During nome di Paestum. Durante il dominio Roman rule, Paestum underwent signi- dei romani, Paestum subisce profonde ficant urban development and became a trasformazioni urbanistiche e accresce point of reference for all the types trade la propria potenza commerciale, diven- developed in the Mediterranean area. tando un punto di riferimento per tutti i The archaeological area is surrounded traffici che si sviluppano nel bacino del by around 5 kilometres of walls, rising Mediterraneo. between the sea and the hill of Capaccio,

11 Paestum - Via Sacra Paestum - Museo Archeologico Paestum — Archaeological Museum

L’area archeologica è ricompresa all’in- the ancient Caput Aquae. The area that terno di una cinta muraria di circa 5 km, can be seen today is only a small part of che sorge tra il mare e la collina di Capac- the ancient city. Its perimeter is a city cio, l’antica Caput Aquae. L’area oggi vi- wall made of limestone blocks with 28 sitabile rappresenta soltanto un piccolo towers and four main entrances: Porta settore della città antica, il cui perimetro Aurea in the north, Porta Sirena in the è definito dal circuito, ben conservato, east, Porta Marina in the west and Porta delle mura di cinta composte da blocchi Giustizia in the south. A visit to the area di calcare e dotate di 28 torri e di quattro should start in the northern sanctuary, porte principali: Porta Aurea a Nord, with the Temple of Athena as its most Porta Sirena ad Est, Porta Marina ad important monument (the so-called Ovest e Porta Giustizia a Sud. La visita può Temple of Ceres). It was built at the end iniziare dal santuario settentrionale, il cui of the 6th century BC on an artificially monumento più importante è rappresen- raised area. South of the sanctuary, we tato dal tempio di Atena (cosiddetto tem- find two public buildings from the Greek pio di Cerere), costruito alla fine del VI period, located in the agora: the so-cal- sec. a.C. su di un rialzo artificiale del ter- led Heroon, a shrine dedicated to the reno. A Sud del santuario è possibile ve- worship of a hero, who in this case was dere due edifici pubblici di età greca perhaps the founder of Poseidonia who posizionati nell’area dell’agorà: il cosid- was made a hero after his death, and the detto heroon, edificio destinato al culto di Ekklesiasterion, a monument for public un personaggio eminente, forse il fonda- assemblies, definitively obliterated in tore di Poseidonia eroicizzato dopo la the Lucanian era. Moving to the south, morte; l’ekklesiasterion, monumento per the path leads to some Roman residen- le assemblee pubbliche, definitivamente ces. Leaving the ruins of the amphithea- obliterato in età lucana. Proseguendo verso tre to the left and passing a public Sud, il percorso permette di visitare alcuni building with a pool dedicated to Venus, isolati e abitazioni di età romana; lasciando we reach the Roman forum. The forum sulla sinistra i resti dell’anfiteatro, e pas- is surrounded by tabernae (taverns) and sando davanti ad un edificio pubblico dotato is overlooked by the Comitium, the most di piscina destinato al culto di Venere, si important public monument of the Latin giunge nel foro romano; la piazza è cir- colony, and the so-called Temple of

12

condata da tabernae e su essa si affac- Peace. The path ends with the southern ciano il Comitium, il più importante mo- sanctuary dedicated to Hera, dominated numento pubblico della colonia latina e il by the impressive mass of two Doric cosiddetto tempio della Pace. L’itinerario temples: the so-called basilica (built si conclude con il santuario meridionale around 530 BC) with its nine front co- dedicato ad Hera, dominato dalla mole lumns, and the temple of Neptune (built imponente di due templi dorici: la cosid- in the mid-5th century BC). All religious detta Basilica (ca 530 a.C.), con nove co- buildings are situated along the north- lonne sulla fronte, e il tempio cosiddetto south axis, on slightly raised area above di Nettuno (metà V sec. a.C.). Tutti gli edi- the ruins of the ancient urban area, and fici religiosi sono disposti lungo l’asse are oriented on the east-west axis, like mediano da nord a sud, in posizione leg- all Greek temples. The oldest temple is germente sopraelevata rispetto al resto the basilica, which was mistakenly defi- dell’antica area urbana e sono orientati ned as such in 18th century. It was sull’asse est-ovest come tutti i templi thought to be a Roman building because greci. Il più antico tempio è proprio la Ba- of the lack of pediments which had col- silica, erroreamente così definita nel XVIII lapsed, making it unrecognisable as a sec. per la mancanza di frontoni (prece- temple of worship. Built in around 550 dentemente crollati) e quindi non ricono- BC, it is the oldest monument in Pae-

SALERNO

PaestumaestumP AgropoliopolirgA

Santa ManS Maria di Carta Castellabateetellabaastia CastellabateastC ellaba etellaba

Ogliastro MarinaMgliastrO inaaro MontecoricetonM ec icorec e Sanan MauroMMS CilentoCauran otileno PollicaollicaP AcciarolioliciarcA CasalC VelinoelinoVasal AsceaeascA Marinaina di CasalCarM VelinoelinoelinoVasal Marinaina di AsceaAAarM eascina Paestum - Tempio di Nettuno Paestum - Temple of Neptune sciuta come edificio sacro. Costruita nel stum and was probably dedicated to 550 circa a.C., risulta la più arcaica dei Hera, the most important divinity for the monumenti pestani e con molta probabi- Greeks. The Temple of Ceres, built in lità era dedicata ad Hera, divinità sovrana 500 BC and traditionally called Athena- per i Greci. Il tempio di Cerere, realizzato ion, is characterised by the creation of nel 500 a.C. e denominato tradizional- an Ionic pronaos as part of an Ionic build- mente Athenaion, si distingue per la crea- ing. The Temple of Neptune dominates zione di un pronao di ordine ionico in una with its structure, built around 450 BC, struttura architettonica di ordine ionico. and is the highest example of Greek arch- Dominante nella sua rigorosa unità strut- itecture in the western world. Built out turale è il tempio di Nettuno, costruito nel of limestone and travertine marble, the 450 circa a.C. E’ l’esempio più alto di ar- temples can be attributed to the most chitettura greca in Occidente. Realizzati archaic stage of Greek architecture. in roccia calcarea, il travertino, i templi They are Dorian temples, with fluted co- sono da attribuire alla fase più arcaica lumns without bases. dell’architettura greca. Sono di ordine do- The National Archaeological Museum rico, con colonne similmente scanalate e houses exceptional finds from the city senza basi. and territory of Poseidonia-Paestum: Il Museo archeologico Nazionale racco- from prehistoric finds to relics from the glie gli eccezionali reperti provenienti Lucanian city, and from architectonic re- dalla città e dal territorio di Poseidonia- mains to pottery and sculptures. Part of Paestum: dalle suppellettili preistoriche the museum is dedicated to the archaic ai corredi funerari della città lucana, dai sculptures of the famous metopes from

14 resti architettonici e scultorei alle terre- the 'Heraion di Foce Sele' sanctuary. Of cotte. Una parte del museo è dedicata alle special interest are the painted tomb- sculture arcaiche relative al famoso ciclo stones, including the most famous of di metope dell’Heraion di Foce Sele. Di all: the from 480 BC, straordinario interesse sono le lastre to which the cycle of painted tombstones tombali dipinte, tra cui la più celebre è la from the Lucanian era is added. The tomba del Tuffatore del 480 a.C., a cui si Tomb of the Diver (found in 1968) is aggiunge il ciclo delle tombe dipinte di made of five limestone slabs. Four of epoca lucana. La Tomba del Tuffatore these which make up the casket are (rinvenuta nel ’68) comprende cinque la- painted with depictions of a funeral ban- stre affrescate. Quattro di esse che com- quet or feast. The real masterpiece is pongono la cassa sono dipinte e the fifth slab which is the cover slab and raffigurano un Convivio o Banchetto fune- shows the famous scene that gives the rario. Il capolavoro è la quinta lastra, tomb its name, a depiction of a diver. quella di copertura, su cui è rappresen- The , painted by a skilled Greek tato, in una felice astrazione, il Tuffatore, artist around 480 BC, is currently the disegnato con un tratto essenziale e puro. only example of a painting from Magna L’opera pittorica, realizzata da un raffi- Grecia and the eastern part of the Greek nato artista greco del 480 circa a.C., ri- empire. A new section of the museum sulta attualmente l’unico esempio di displays finds from the Roman period, pittura greca nella Magna Grecia e nel- including an important collection of sil- l’Oriente greco. Una nuova sezione del ver coins and epigraphic documents. Museo accoglie reperti risalenti all’epoca Eight kilometres from the archaeologi- romana, tra i quali notevoli esempi di sta- cal area, near the left bank of the Sele turia, un tesoretto di denari d’argento, e estuary, rises the sanctuary of Hera Ar- importanti documenti epigrafici. A 8 chi- giva, which was discovered in 1934. The lometri dall’area archeologica, in prossi- cult of Hera, the most important divinity mità della riva sinistra della foce del Sele, in Greek culture, bride of Zeus and dau- sorge il Santuario di Hera Argiva, la cui ghter of Cronus, embraces many diffe- scoperta è avvenuta nel 1934. Il culto di rent characters. The myth, which has Hera, divinità primaria nell’universo reli- lasted for centuries, can be recognised gioso della cultura greca, sposa di Zeus e in the religious transposition of the cult figlia di Chronos, raccoglie in sé una plu- of the Madonna del Granato di Capaccio. ralità di caratteri. Il mito, durato secoli, è This sacred place, of which nowadays riconoscibile nella trasposizione religiosa only the foundations can be seen, is cha-

Paestum - Museo di Hera Argiva Paestum - Tempio Paestum — Museum of Hera Argiva Paestum — Temple Paestum - Via Sacra Paestum - Via Sacra del culto della Madonna del Granato di racterised by the presence of a thesau- Capaccio. L’area sacra, individuabile oggi ròs (a small temple) from the 6th cent- nel solo livello di fondazione, si caratte- ury BC; a larger temple with eight front rizzava per la presenza di un thesauros columns, with a pronaos, naos (cell), and (un tempio di piccole dimensioni) del VI adyton (room behind the cell); small sec.a.C.; di un tempio maggiore con otto mortuary chapels, altars and trenches colonne davanti, con il pronaos, il naos filled with offerings. Apart from the (cella), e l’adyton (camera dietro la cella); foundations, there are still several small e di piccoli sacelli, altari e fosse piene di votive statuettes (6th, 5th and 4th cent- oggetti votivi. Oltre alle sole fondazioni, ury BC). Most of them depict the god- oggi sono visibili molteplici esemplari di dess Hera in the Kourotrophos statuette votive (secc. VI-V-IV a.C), in configuration, namely sitting on a high buona parte raffiguranti la divinità Hera seat and holding a baby. The stunning nella configurazione Kourotropos, cioè decorations, most of which are on the seduta su di un alto sedile con il bambino eastern and northern side of the thesau- in braccio. Di grande efficacia visiva sono ròs, include an almost complete frieze le decorazioni, gran parte delle quali ar- from the Greek era. They are evidence ricchivano il lato orientale e settentrio- of the narrative spirit that is generally nale del thesauròs, tra cui il fregio (quasi found in Ionic friezes. The sculpted me- tutto) in arenaria locale che rappresenta topes that are partly attached to the tri- uno dei più completi e significativi com- glyphs are based on Greek mythology plessi figurati della scultura greca di età and the epic adventures of Heracles and arcaica. Nei rilievi è evidente lo spirito the Centaurs, the Trojan War with its narrativo, che in genere è noto, almeno main characters Achilles, Patroclus, per l’età arcaica dei fregi ionici. Le me- Ulysses and the suicide of Ajax. tope scolpite, unite, in parte, ai triglifi Close to the ancient site is ‘narrator’ traggono spunto dalla mitologia greca e museum, situated in a manor farm built dai grandi cicli epici quali le imprese di in the 1930s. A visit to the museum, Heracle e dei centauri, la guerra di Troia which uses both traditional methods, as con i suoi principali protagonisti come well as cutting edge instruments like vi- Achille, Patroclo, Ulisse ed il suicidio di deos, multimedia and interactive virtual Aiace. reconstructions, develops like the plot of Nei pressi dell’antico sito sorge il Museo a story that guides the visitor to the di- narrante, ospitato in una masseria degli scovery of the sanctuary. anni ‘30 del secolo scorso. Il percorso di After this full immersion in history, myth visita, che utilizza sia strumenti di tipo and legend, the best thing to do is take tradizionale, sia video-installazioni, pro- a refreshing swim in the sea. Close to dotti multimediali e ricostruzioni virtuali the sandy beach runs the pinewood of interattive, si sviluppa come la trama di Paestum, a precious environmental un racconto che guida il visitatore alla asset which, after years of neglect, is scoperta del Santuario. now being redeveloped. Esaurita questa full immersion tra storia, Having passed Paestum, the SP 30 road mito e leggenda, non c’è niente di meglio (Strada Provinciale - similar to a B road) che concedersi un refrigerante bagno continues to run along the coast. After a nelle acque marine pestane. Parallela- few kilometres, we see Agropoli, an- mente alla spiaggia sabbiosa corre la pi- other town with a very interesting history,

17 Agropoli - spiaggia Agropoli — beach neta di Paestum, un bene ambientale di which is reflected in its perfectly conser- inestimabile valore che, dopo anni di ved historic centre. The promontory on pressoché totale abbandono, è adesso al which Agropoli stands has probably centro di una fitta serie di interventi di ri- been inhabited since Neolithic times. qualificazione. The town’s ancient centre, which is rea- Superata Paestum, la Provinciale 30 pro- ched through a monumental 6th-cent- segue costeggiando il mare e, dopo pochi ury gate, is a collection of alleys, small chilometri, si materializzano le prime houses cut into the rocks and flights of cale di Agropoli. Anche questa città ha steps that seem to dive down into the uno splendido passato da raccontare, sea. The town’s castle was built in the rintracciabile nel suo Centro storico, per- 6th century AD. Here we find two more fettamente conservato, che si erge su- important religious monuments: the perbo su un promontorio abitato, 17th-century church of Santa Maria di probabilmente, fin dal neolitico. Il cuore Costantinopoli, protector of fishermen, antico, a cui si accede da un monumen- which in the month of July is the desti- tale portale del 600, è un trionfo di vicoli, nation for a procession that crosses the casette ricavate nella roccia, “scalina- town carrying the statue of the Madonna telle” scoscese che sembrano tuffarsi from the sea, and the church dedicated nell’azzurro del mare prospiciente. Nel to San Pietro and San Paolo, which is VI secolo d.C. viene costruito il Castello. from the same period as the church of Le vicende successive arricchiscono il Santa Maria di Costantinopoli and which Centro storico di due importanti monu- was built on early Christian foundations. menti religiosi: la Chiesa di Santa Maria Outside the walls of the fortified town,

18 di Costantinopoli, protettrice dei pesca- tori, risalente al XVII secolo, meta nel mese di luglio della caratteristica pro- cessione con la statua della Madonna che arriva dal mare, e il tempio dedicato a San Pietro e Paolo, coevo della chiesa de- dicata alla Vergine, realizzato su fonda- zioni di fabbrica paleocristiane. Fuori dalle mura della città fortificata, quasi ai confini con Paestum, nel XVI se- colo (periodo aragonese) viene costruita la Torre di avvistamento, tuttora perfet- Agropoli - faro tamente conservata. La torre sorge ac- Agropoli — lighthouse canto a quel che resta del Convento francescano, cui in epoca recente si è ag- almost at the border with Paestum, a giunta la Chiesa dedicata al Santo d’As- watchtower was built in the 16th century sisi. Il monastero è datato 1230. (Aragonese period), which has been per- Sempre fuori dal perimetro della città fectly preserved. The tower stands close antica, merita una visita l’Antiquarium to the ruins of the Franciscan convent, comunale, ricco di testimonianze archeo- built in 1230 and which has been added logiche che vanno dalla preistoria all’età to the church dedicated to the saint of medievale. Assisi in recent times. Agropoli è annualmente la meta preferita The municipal ‘Antiquarium’, a museum di migliaia di villeggianti, che nel periodo that houses classical antiquities, which maggio - settembre affollano le sue is located outside the old centre, is cer- spiagge, in testa alle quali va collocata di tainly worth a visit. It houses many arch- diritto la suggestiva Baia di Trentova, di- aeological finds, from prehistoric to chiarata dall’Unesco Patrimonio mon- medieval times. diale dell’Umanità. A Trentova si accede Agropoli is visited every year by thou- dalla vicina spiaggia di San Francesco, a sands of tourists, who crowd the bea- sud-est del porto turistico. Proseguendo ches in the period between May and oltre, verso , s’incontrano lo September, particularly the beautiful Scoglio del Sale e punta Tresino, luoghi Baia di Trentova, declared a World He- dotati di un fascino indiscutibile. Meno ritage Site by UNESCO. Trentova can be ricche di suggestioni, ma comunque do- reached from the nearby San Francesco tate di un certo appeal, le spiagge che, di- beach, to the south east of the tourist partendosi dalla Torre aragonese, port. Moving further on towards Castel- corrono parallele al lungomare San labate, one comes across the breath- Marco, nella zona ad Ovest del porto tu- takingly beautiful areas of Scoglio del Sale ristico. Agropoli ha puntato anche sulla and Punta Tresino. Although they are nautica da diporto. Oggi il suo scalo turi- less enchanting, the beaches that begin stico, che per numero di posti barca e in- at the Aragonese watchtower and run frastrutture di supporto è tra i più grandi along the San Marco seafront to the della Campania, è un sicuro punto di ri- west of the tourist port have a certain ferimento per migliaia di diportisti italiani appeal. Agropoli also welcomes plea- e stranieri che percorrono la rotta Napoli sure boating. Today its tourist port, one

19 Punta Licosa - spiaggia Punta Licosa Ogliastro Marina — beach

- Salerno - - - Isole Eolie of the largest in Campania in terms of e per quanti hanno intenzione di dedicarsi number of berths and infrastructure, is ad escursioni nei maggiori centri turistici a point of reference for thousands of Ita- del Cilento costiero. lian and foreign yachtsmen who travel Lasciata Agropoli, s’incontrano le tre the - Salerno - Sapri - Maratea - frazioni marine di Castellabate. La prima Aeolian Islands route and others who in- è Santa Maria, raccolta intorno alla tend to make excursions to major tourist spiaggia di località Lago, anticamente centres on the Cilentan coast. denominata Conca. Dall’arenile, fre- Leaving Agropoli, we find the three sea- quen- tatissimo durante il periodo della side hamlets of Castellabate. The first is balneazione grazie alla presenza di nu- the hamlet of Santa Maria which sur- merose infrastrutture turistiche di rounds Lago beach, was called Conca in prim’ordine, si diparte una strada ster- ancient times. From its sandy shore, rata che sale verso Punta Tresino. Pro- very popular in the summer season babilmente sul promontorio gli achei thanks to the many world-class tourist sibariti, fondatori di Poseidonia, eressero facilities, a dirt road leads to Punta Tre- un grande tempio dedicato a Poseidone, sino. The Achaeans who founded Posei- successivamente andato completa- donia probably built a great temple on mente distrutto. Nel 957 sul sito sorsero this promontory, dedicated to Poseidon, una chiesa, dedicata al culto di San Gio- which was later completely destroyed. vanni, e un monastero. Incastonata tra In 957, a church dedicated to the cult of una lussureggiante collina - caratterizzata San Giovanni and a monastery were built dalla massiccia presenza di pini d’Aleppo on this site. Set between lush hills - cha- - e il mare, Santa Maria è un tipico luogo racterised by the massive presence of di villeggiatura cilentano. Testimonianze Aleppo pines - and the sea, Santa Maria del suo fulgido passato sono la Torre Pa- is a typical Cilentan resort. Evidence of gliarolo, il palazzo del principe Angelo its brilliant past are the Torre Pagliaroli, Granito di Belmonte (un antico casino di the palace of Prince Angelo Granito di caccia in parte adibito ad hotel) e Villa Ma- Belmonte (a former hunting lodge in tarazzo. Da non perdere la Madonna degli part converted into hotel) and Villa Ma- Abissi, collocata nel tratto di mare anti- tarazzo. A spectacle not to be missed is stante il litorale della frazione e l’An- the Madonna degli Abissi, ‘the Madonna

20 tiquarium, che accoglie numerosi re- of the Abyss’ which is located in the sea perti archeologici subacquei: in preva- off the hamlet's coast, and the ‘Antiqua- lenza anfore e ancore rinvenute nel rium’, with its many treasures from the relitto di una nave romana, affondata sea: mainly amphorae and anchors nelle acque del borgo durante il I secolo found in the wreck of a Roman ship that dell’era cristiana. went down in the waters near the ham- San Marco è la seconda frazione marina let in the first century. di Castellabate che s’incontra arrivando San Marco is the second of Castella- da Agropoli. E’ più antica di Santa Maria. bate’s seaside hamlets that we encoun- Il museo archeologico di Paestum con- ter on our way from Agropoli. It is older serva numerosi reperti qui rinvenuti: è than Santa Maria. The Archaeological assai probabile, infatti, che l’odierna fra- Museum of Paestum contains numerous zione sorga sul sito dell’antica “Citta- artefacts that were discovered here. It is della”, di origine focea. Sotto il dominio highly likely, in fact, that today's hamlet romano, fu eletta dal patriziato romano a was built on the site of the ancient ‘Cita- luogo di villeggiatura estiva: dei fasti del’. Under Roman rule, it was selected greco-romani resta lo splendido porto. by the Roman patriciate as their sum- Sulla parte alta della costa (collina Ca- mer resort. The beautiful port is all that stelsandra) sorge un Parco naturale dalla remains of the Greco-Roman splendour. vegetazione lussureggiante. In the area overlooking the coast (the Addentrandoci nella folta pineta e se- Castelsandra hill), we find a natural park guendo i camminamenti tracciati all’om- with lush vegetation. bra degli altissimi pini d’Aleppo, in pochi If we go deeper into the pinewoods and minuti raggiungiamo uno dei siti più belli follow the path set in the shade of the e ricchi di suggestioni dell’intera costa ci- tall pines, within just a few minutes we lentana: Punta Licosa, da poco tempo find one of the most beautiful and stri- eletta ad area marina protetta. Plinio e king sites of the entire Cilentan coast: Strabone sostengono che il promontorio Punta Licosa, recently named as a pro- prende il nome dalla sirena Leucòsia, il tected marine area. Pliny and Strabo say cui vano tentativo di sedurre Ulisse è nar- the hill is named after the siren, Leuco- rato nel canto XII dell’Odissea. Sull’iso- sia, whose attempt in vain to seduce lotto sono stati ritrovati i resti di mura Odysseus is told in Part XII of the Odys- ancora intonacate, che scompaiono alla sey. Remains of plastered walls have vista quando c’è mare grosso. been found on the islet, which disappear Superata Punta Licosa, la costa comincia from view when the sea is rough. a digradare, più o meno all’altezza della Leaving Punta Licosa behind, the coast Torre d’Avvistamento, fatta costruire da begins to slope towards the watchtower, Gioacchino Murat in periodo francese, built by Joachim Murat in the French pe- fino a tornare piatta in corrispondenza riod, to flatten out again at the hamlet of della frazione di Ogliastro Marina, antico Ogliastro Marina, an old fishing hamlet borgo marinaro che conserva intatta una that still has its peculiar beach of sea- particolarità: la spiaggia di alghe. weed. Su un ampio pianoro a 278 mt. sul livello On a wide plateau at 278 metres above del mare sorge il magnifico borgo di Ca- sea level rises the magnificent village of stellabate, nato gradualmente intorno al Castellabate, founded gradually around Castello dell’Abate, voluto nel 1123 dal- the Castrum Abbatis, the castle of the

21 Castellabate Vecchia Castellabate Vecchia l’abate San Costabile Gentilcore. Con abbot, built by San Costabile Gentilcore. l’edificazione del maniero, Castellabate With the building of the castle, Castella- conobbe, a cavallo tra l’XI e il XV secolo, bate underwent, between the 11th and un periodo di grande splendore, diven- 15th century, a period of great splen- tando il feudo più importante del Cilento. dour, becoming the most important Il centro antico ha conservato, intatta, la estate of Cilento. The old centre has pianta di tipica cittadella medievale, su preserved the outlines of a typical me- cui si sono innestate alcune dimore gen- dieval village, with some residences dat- tilizie risalenti al XVII secolo: in partico- ing back to the 17th century. In lare i palazzi Perrotta e Iaquinto, che particular the Palazzo Perrotta and Pal- meritano una visita per la gran quantità azzo Iaquinta are worth a visit for their di opere d’arte che ospitano. Il fiore al- wealth of works of art. The feather in the l’occhiello del borgo collinare è però la town’s cap is the church of Santa Maria Chiesa di Santa Maria de Gulia, eretta nel de Gulia, built in the 12th century and XII secolo ed elevata al rango di Basilica promoted to the rank of Papal Basilica Pontificia nel 1988. in 1988. Doppiata Punta Licosa e superata la Passing Punta Licosa and the seaweed spiaggia d’alghe di Ogliastro, la Costa ci- beach of Ogliastro, the Cilentan coast lentana si fa frastagliata, dura, rocciosa. becomes jagged, hard rock. The first Il primo centro che incontriamo sulla centre we come to on the coast is Case costa è , una delle due del Conte, one of the two seaside ham- frazioni marine di . Località lets of Montecorice. A resort that offers di villeggiatura che offre al turista le con- tourists the ideal conditions for a period dizioni ideali per trascorrere un periodo of absolute relaxation, Case del Conte is di assoluto relax, Case del Conte è fa- famous for its ‘Red Rock’, sea cliffs co- mosa per le sue Ripe Rosse, rocce a vered with Aleppo pines. The hamlet's picco sul mare coperte di pini d’Aleppo. Il historic centre has remained miracu- centro antico della frazione è rimasto mi- lously intact and is worth visiting. Con-

22 racolosamente intatto, e vale una visita. tinuing on our way, we reach the second Superata Case del Conte, si giunge nella of Montecorice’s hamlets: Agnone, seconda frazione di Montecorice: which has retained its characteristics of Agnone, che ha conservato le caratteri- an ancient fishing village. Its inhabi- stiche di antico borgo marinaro. I suoi tants, in the past, were mainly dedica- abitanti, nel passato, erano dediti soprat- ted to the production of fishing ropes tutto alla lavorazione delle corde per la but today there are only a few traces left pesca. Oggi di quell’antico mestiere non of this ancient profession. Neverthe- restano che pochissime tracce. Tuttavia less, Agnone still has one of the most Agnone conserva un tratto di litorale tra unspoilt coastlines of Cilento. i più incontaminati del Cilento. In addition to the two seaside hamlets, Oltre ai due borghi marini, Montecorice, Montecorice, which has its roots in the che affonda le sue radici in epoca Longo- Lombard era, is divided into four quar- barda, è articolato in quattro frazioni in- ters that make up the ‘Socia’, a term de- terne che costituiscono la “Socia”, un rived from ‘sors’, namely the piece of termine che deriva da “sors”, vale a dire land allocated in the past to every family la quota di terra assegnata in tempi pas- to guarantee their survival. In the centre sati ad ogni famiglia a garanzia della so- of Montecorice, the 16th-century church pravvivenza. Nel centro di Montecorice, of San Biagio and its chapels are of di grande interesse storico, artistico e ar- great historical, artistic and architectu- chitettonico sono la Chiesa di San Biagio, ral interest. A perfectly preserved cha- risalente al XVI secolo, e le cappelle col- racteristic windmill dominates the rural

Montecorice - Museo contadino Montecorice — Museum of rural life - case sulla spiaggia Acciaroli — beach houses legate. Perfettamente conservato anche complex that overlooks the village. un caratteristico Mulino a vento, che do- Near the windmill, flanked by many mina il complesso rurale sovrastante water mills that pop up in the court- l’abitato. A ridosso del Mulino a vento, af- yards of the old centre, are the charac- fiancato da moltissimi mulini ad acqua teristic Sant'Angelo fountain and the che sorgono nelle corti del centro antico, chapel dedicated to Santa Maria delle si trovano la caratteristica fontana di Grazie. There is no shortage of attrac- Sant’Angelo, e la cappella dedicata a tions in the four quarters of the ‘Socia’, Santa Maria delle Grazie. Non mancano which are rich in art and monuments. le attrazioni nei quattro borghi della The church of San Salvatore deserves a Socia, ricchi di testimonianze artistiche e special mention, dating from the 12th monumentali. Merita una segnalazione century, it is the parish seat of the particolare la Chiesa di San Salvatore, ri- ‘Socia’. All four quarters abound with salente al XII secolo, sede parrocchiale noble buildings dating from different hist- della Socia. Tutti e quattro i centri storici orical periods, the most famous of abbondano di palazzi gentilizi risalenti a which is undoubtedly the Torre Marche- varie epoche storiche, il più famoso dei sale di Ortodonico, a tower built in the quali è sicuramente la Torre marchesale 13th century. The Museum of rural life di Ortodonico, del XIII secolo. All’interno is situated in the tower. The museum della Torre ha trovato ospitalità il Museo cherishes the memory of Cilento’s rural della Civiltà Contadina che, oltre a custo- areas and runs several local socio-eco- dire la memoria dei centri rurali cilen- nomic initiatives. tani, è protagonista di numerose iniziative Along the few kilometres that separate di promozione socio-economica del ter- Agnone from Acciaroli and , we ritorio. find the sandy beach and beautifully Lungo i pochi chilometri che separano clear sea of Mezzatorre, the seaside Agnone da Acciaroli e Pioppi, si fa tappa hamlet of the nearby town of San Mauro a Mezzatorre, sbocco a mare del Co- Cilento. mune di : una spiaggia Leaving the SS 267 road, more or less di sabbia finissima e un mare incantevole midway between Mezzatorre and Accia- accolgono il visitatore. roli, we climb up to a height of 480 me- Abbandonata la 267, più o meno a metà tres above sea level, to reach the foot of strada tra Mezzatorre e Acciaroli, ci Monte Stella in San Mauro Cilento. This s’inerpica per un po’ di chilometri fino a place takes its name from Sanctus Mau- giungere a 480 metri sul livello del mare. rus, revered in the Benedictine mona- Siamo alle pendici del monte della Stella, stery. San Mauro Cilento was formed by a San Mauro Cilento, paese che deve il the joining of two small hamlets, Casal suo nome al Sanctus Maurus venerato Soprano (higher up) and Casal Sottano nel monastero benedettino. San Mauro (below). The most ancient places of wor- Cilento si è formato dalla “fusione” di due ship are concentrated in the central piccoli agglomerati, Casal Soprano (la area: the 12th-century parish church, parte alta) e Casal Sottano (la parte the 15th-century chapel of the Spirito bassa). Nella zona di mezzo sono con- Santo and the chapel of the Carmine, centrati i più antichi luoghi di culto: la which has a ‘Laura’ under its apse that Chiesa parrocchiale, del XII secolo, la is unique in Cilento. The origins of the Cappella dello Spirito Santo, del XV se- area could even be Greek, according to

25 colo, la Cappella del Carmine, sotto la cui the Greek and Latin inscriptions found in abside c’è una “Laura” unica nel Cilento. the Shrine of Santa Sofia della Congre- Le origini del paese potrebbero essere gazione dei Sette Dolori. The entire hill addirittura greche: a testimoniarlo, le on which the country is perched is litte- iscrizioni greche e latine rinvenute nel- red with ruins of old water mills, and the l’Edicola di Santa Sofia della Congrega- old centre is full of lavish aristocratic zione dei Sette Dolori. Tutta la collina palaces, with their portals still miracu- sulla quale è appollaiato il paese è disse- lously intact. In recent years, the reco- minata di ruderi di vecchi mulini ad very of historical memory has produced acqua, mentre il centro storico è ricco di a Permanent Exhibition of Rural Life. fastosi palazzi gentilizi, dai portali ancora Returning to the coast, almost immedia- miracolosamente intatti. Negli ultimi tely we encounter one of the most beau- anni, il recupero della memoria storica tiful hamlets in the whole of Cilento: ha prodotto una Mostra permanente Acciaroli, where the pureness of the sea della Civiltà Rurale. is ‘certified’. For over a decade, this tiny Tornando sul litorale, ci imbattiamo quasi hamlet of Pollica has been waving the subito in una delle località più belle del- ‘Blue Flag’ (an ‘eco-label’ awarded to l’intero Cilento: Acciaroli, dove la pu- the cleanest beaches and marinas by rezza del mare è “certificata”. Da più di the FEE) thanks to the high quality of its un decennio questa minuscola frazione di water. Its beaches are visited by tens of Pollica è insignita della bandiera blu per thousands of holidaymakers from all la qualità delle sue acque. Le sue spiagge over Europe and often even from other sono meta di decine di migliaia di vacan- parts of the world every year. The small zieri provenienti da tutt’Europa e, spesso, tourist port, which ‘closes’ the marina to anche da altre parti del mondo. Il portic- the south east, with its 300 berths, is the ciolo turistico, che “chiude” a Sud Est la undisputed realm of the fishermen of Marina, con una disponibilità di 300 posti the ancient fishing village. It is said that barca, è il regno incontrastato dei pesca- these are the fishermen who inspired tori dell’antico borgo che, si racconta, Ernest Hemingway to write his master- ispirarono Ernest Hemingway per il suo piece ‘The Old Man and the Sea’. In the capolavoro “Il Vecchio e il Mare”. All’in- hamlet stand the church of the Annun- terno del borgo, svettano la Chiesa del- ziata and the ruins of the Franciscan l’Annunziata e i resti del convento convent (dating back to 1565). francescano (risalente al 1565). After just a few kilometres we reach Pochissimi chilometri e siamo a Pioppi. Pioppi. Dominated by the stern profile of Dominato dall’arcigno profilo del castello Vinciprova castle, dating back to the Vinciprova, risalente al XVII secolo, que- 17th century, the waters of this pictur- sto caratteristico borgo cilentano condi- esque Cilentan village are as clean as vide con Acciaroli il primato della purezza they are in Acciaroli. delle acque. Exactly halfway between these two coa- Esattamente a metà strada tra le due stal ‘pearls’, on a hill 420 metres above “perle” costiere, su un colle a 420 metri sea level, stands the village of Pollica. sul livello del mare, si erge l’abitato di The present-day historic centre began to Pollica. L’attuale centro storico cominciò develop around the ancient church of a svilupparsi intorno all’antica Chiesa di San Nicola from the 16th century on- San Nicola a partire dal XVI secolo. Meri- wards. Definitely worth a visit is the

26 tevole di una visita è senz’altro il Con- Franciscan convent dating back to the vento francescano: risale al XV secolo e 15th century. It contains frescoes and custodisce affreschi e tele di pregevole paintings of exquisite workmanship. The fattura. Il centro antico di Pollica, perfet- historic centre of Pollica, which is per- tamente conservato, è comunque domi- fectly preserved, is still dominated by nato dal Palazzo Principesco: una vera e the Palazzo Principesco, a true work of propria opera d’arte dai saloni fastosa- art with sumptuously furnished rooms, mente arredati, che risale al 1290. Di which dates back to 1290. The church of grande pregio storico, artistico e archi- San Pietro is also of great historical, art- tettonico anche la Chiesa di San Pietro. istic and architectural value. Pochi chilometri più a sud di Pioppi sorge A few miles south of Pioppi, we come la Marina di Casal Velino. Sulla spiaggia across the Marina of Casal Velino. The sbarcarono le Sacre Spoglie dell’Evange- sacred remains of the Evangelist Matt- lista Matteo, oggi Patrono di Salerno, che hew, now patron saint of Salerno, were furono ospitate nella Cappella ad Duoflu- put ashore on this beach and brought to mina. Ogni anno, nel mese di agosto, si the chapel of Duoflumina. Each year in celebra la rappresentazione del rinveni- August people celebrate the represen- mento dei sacri resti. La traslatio delle tation of the discovery of the sacred re- Spoglie di San Matteo si chiude con una mains. The translation of the remains of suggestiva fiaccolata. Matthew concludes with a striking Il borgo di Casal Velino, adagiato su una candlelight procession. lussureggiante collina, è ricchissimo di The small village of Casal Velino, situa- fastose testimonianze del passato: su ted on a lush hillside, still shows much tutti, il Palazzo Baronale, perfettamente of its magnificent past: most of all the conservato, e la Torre antica. Da visitare Palazzo Baroniale, which has been per- sono anche la chiesa parrocchiale e la fectly preserved, and the ancient tower.

Acciaroli - porticciolo Acciaroli — marina Casal Velino - spiaggia Casal Velino — beach

Cappella dedicata al culto di San Biagio. The parish church and chapel dedicated Dal centro di Casal Velino, risalendo to the cult of San Biagio are also worth verso le pendici del monte della Stella, si a visit. From the centre of Casal Velino, approda alla frazione di Acquavella. Il going towards the slopes of Monte borgo deve il suo nome alle numerose Stella, we come to the hamlet of Acqua- sorgenti che anticamente alimentavano vella. The hamlet takes its name from l’acquedotto di Elea - Velia. Anche qui il the numerous springs that once fed the borgo si è formato per il progressivo Elea - Velia aqueduct. Here too, the svuotamento di tre insediamenti preesi- hamlet was formed by the progressive stenti: i villaggi di San Zaccaria, San Gior- abandonment of three earlier settle- gio e San Matteo, sviluppatisi intorno ai ments: the villages of San Zaccaria, San rispettivi monasteri basiliani. Di notevole Giorgio and San Matteo, situated around pregio il minuscolo centro storico, al cui their Basilian monasteries. The tiny hi- interno si trovano i resti dell’antico abi- storic centre, which includes the ruins tato e la Chiesa di San Michele Arcan- of the ancient centre and the church of gelo, risalente al XVI secolo. San Michele Arcangelo, dating back to Più o meno alla confluenza tra la SS 267 the 16th century, is also noteworthy. e la SR 447, pochi chilometri a sud est del Where the SS 267 and SR 447 roads litorale di Casal Velino, sorgono i resti di come together, a few kilometres south- Elea – Velia, faticosamente portati alla east of the coast of Casal Velino, we find luce nell’ultimo secolo e mezzo, nel the ruins of Elea — Velia, painstakingly corso di lavori di scavo che ancora du- unearthed over the last 150 years. Exca- rano e che mirano a far riemergere l’in- vations still continue, in an attempt to tero perimetro di una delle più belle città free the entire perimeter of one of the della , fondata da un most beautiful cities of Magna Grecia, gruppo di profughi focesi intorno al 540 founded by a group of Phocian rene- a. C. Per due secoli Elea dettò legge sul gades around 540 BC. For two centuries,

28 Velia - Parco archeologico Velia - Archaeological Park

Mediterraneo grazie al suo straordinario Elea dominated the Mediterranean due apparato commerciale, imprimendo una to its extraordinary commercial machi- traccia indelebile nella storia del pen- nery, leaving an indelible mark on the siero universale grazie alla scuola filoso- history of universal thought through the fica di Senofane, Parmenide, Zenone e philosophical school of Xenophanes, Melisso, detta appunto “Scuola eleatica”. Parmenides, Zeno and Melissa, known A rendere Elea una vera e propria as the ‘Eleatic School’. What made Elea “gemma” era la favorevolissima posi- a real ‘gem’ was its favourable geogra- zione geografica: un fiume, l’Alento, suf- phical position: a river, the Alento, wide ficientemente largo e profondo da and deep enough for vessels and, at its consentire un riparo alle navi e, proprio mouth, two small islands, Pontia and alla foce, due isolette, Pontia e Isacia, che Isacia, standing guard over the area. Up- facevano da sentinelle. A monte, un pro- stream, a promontory made of terraces montorio fatto di terrazze digradanti verso sloping down to the sea is home to the il mare, su cui sorse l’Acropoli: templi, Acropolis: temples, towers and magni- torri ed edifici sontuosi incastonati nella ficent buildings in the beautiful setting stupenda cornice del verde collinare. Vi of green hills. People came here from arrivavano infermi da tutto il bacino del all over the Mediterranean to enjoy the Mediterraneo per godere della dolcezza mild climate and the therapeutic pro- del clima e delle grandi proprietà terapeu- perties of the water. The beauty of the tiche delle acque. L’amenità dei luoghi site even convinced a drifter like Xeno- convinse anche un girovago come Seno- phanes of Colophon to settle here. It was fane di Colofone, a porre un termine alle Xenophanes who founded the famous proprie peregrinazioni: fu lui a fondare la school of philosophy, whose greatest re- famosa scuola filosofica, il cui maggiore presentative was Parmenides. In the rappresentante fu Parmenide. Nel I secolo first century BC, Elea became a Roman a.C. Elea divenne Municipio Romano, municipality, taking on its current name

29 Velia - Scavi archeologici: Porta Rosa Velia — Archaeological excavations: Porta Rosa 31 assumendo l’odierna denominazione di of Velia until the fourth century AD, Velia fino al IV secolo dopo Cristo, quando when a catastrophic flood buried it com- una catastrofica alluvione la seppellì com- pletely. pletamente. The Archaeological Park. The ancient Il Parco archeologico. La città antica oc- town occupied an area of about 90 hec- cupava una superficie di circa 90 ettari ed tares and was organised in quarters lo- era organizzata in quartieri posti lungo il cated along the natural slopes of a hill. declivio naturale di una collina. La visita A visit to the park begins in its southern al Parco inizia dal settore meridionale sector, which can be entered through della città e l’ingresso avviene da Porta Porta Marina Sud, defended by a mas- Marina Sud, difesa da una possente torre sive square tower. A paved road leads to quadrata; una strada lastricata conduce the southern quarter, where we can visit al Quartiere meridionale, nel quale è a monument from Augustan times, pro- possibile visitare un complesso monu- bably used for the imperial cult. The mentale di età augustea destinato path then leads to the Roman baths and probabilmente al culto imperiale. Prose- following the ancient Via Porta Rosa, guendo, l’itinerario di visita costeggia il which linked the southern quarter with complesso delle terme romane e, se- the northern one, it ascends to the top of guendo l’antica via di Porta Rosa che col- the hill. Passing a public building where legava il quartiere meridionale con quello perhaps, next to the cult of Asclepius, settentrionale, ascende verso la cima medical treatments (Asclepieion) were della collina. Superato un edificio pub- carried out, we reach the famous Porta blico in cui, forse, accanto al culto di Rosa, which is part of a complex defence Asclepio, si praticavano terapie mediche system within the city and an example of (Asclepieion), si raggiunge la famosa great engineering (late 4th century BC). Porta Rosa, che fa parte di un complesso Through the northern quarter, where sistema di difesa interno alla città e rap- many examples of archaic polygonal presenta un’opera di alta ingegneria (fine houses can be seen, we reach the Acro- del IV sec. a.C.). Attraverso il quartiere polis. Passing the remains of the thea- settentrionale, nel quale sono visibili nu- tre, rebuilt in Roman times on a previous merosi esempi di case arcaiche in opera building of the Hellenistic period, the poligonale, si giunge sull'Acropoli; supe- sanctuary area is reached through Via rando i resti del teatro, rifatto in età ro- Sacra, where in the centre a temple - mana su un precedente edificio di età probably dedicated to Athena – used to ellenistica, si raggiunge, attraverso la via stand. The monument’s base is still vi- sacra, l’area del santuario, al centro della sible, partially incorporated in the medi- quale sorgeva un tempio forse dedicato eval fortification. Once we reach the ad Atena. Del monumento è oggi visibile Acropolis, one can still visit the Palatine il basamento, parzialmente inglobato Chapel, the 12th-century church dedica- nella fortificazione medievale. Sull’acro- ted to San Quirino. In 2003, the year de- poli è ancora possibile visitare la cappella dicated to the removal of architectural Palatina, chiesetta del XII secolo dedicata barriers, a project was developed to a S.Quirino. Nel 2003, anno dedicato al- make the Archaeological Park of Velia l’abbattimento delle barriere architetto- accessible to the visually impaired. The niche, è stato elaborato un progetto per park is not easily accessible to the disa- rendere fruibile ai visitatori ipovedenti il bled due to its sloping hills.

32 Velia - Torre Velia - Tower

Parco Archeologico di Velia che, per la The silting up of the river port of the an- sua conformazione di tipo collinare, non cient Elea and the reunification of the è di facile accesso per i diversamente two islands, which had served as guards abili. for the city’s commercial port, with the L’insabbiamento del porto fluviale del- mainland led to the formation of a long l’antica Elea e il ricongiungimento alla strip of beach that today forms the heart terraferma delle due isolette enotrie che of the Marina of Ascea. The Spiaggia facevano da sentinelle allo scalo com- della Marina is the first beach that we merciale elino, portò alla formazione di come across and is large and breezy una lunga striscia di spiaggia che oggi with fine sand overlooking a crystal- rappresenta il cuore della Marina di clear sea. After a short walk we reach Ascea. La Spiaggia della Marina è la Baia Rondinella, behind ‘Scuoglio ri prima ad accoglierci: molto ampia, fine- nanti’, the last point of contact with the mente sabbiosa, ventilata, affacciata su mainland. The boundary is marked by un mare cristallino. Un altro salto e the ancient Torre del Telegrafo (Tele- siamo alla Baia Rondinella, alle spalle graph Tower), declared a site of Euro- dello “Scuoglio ri nanti”, ultimo punto di pean Community interest. It stands on contatto con la terraferma. Il confine top of an impressive cliff and is almost estremo è segnato dall’antica Torre del completely covered with a local species Telegrafo, dichiarata sito d’interesse of broom. Ascea enjoyed its moment of comunitario: posta alla sommità di una splendour in the 15th century, when the monumentale scogliera, è quasi comple- territory was included in the estate of

33 Ascea Marina - spiaggia tamente ricoperta dalla Ginestra del Ci- Castellammare della Bruca. The late lento. Ascea conobbe il suo momento di medieval origins stand out in the urban massimo fulgore nel XV secolo, quando il structure of the village: the alleys and territorio era compreso nel feudo di Ca- squares of ‘Chianu’, ‘Arretu la Mura’, ‘A stellammare della Bruca. Risaltano, Villa’, ‘Malicavaddu’, ‘A Sciuscella’, the nella struttura urbanistica del borgo, le paving of ‘Vicu ri li Pimmaròli’, the por- origini tardo medievali: i vicoli e le piaz- tals of carved stone. In the heart of the zette del “Chianu”, “Arretu la Mura”, “A historic centre stands the 18th-century Villa”, “Malicavaddu”, “A Sciuscella”, il Palazzo Ricci, formerly known as De Do- lastricato del “Vicu ri li Pimmaròli”, i por- minicis, rich in ornaments, and Palazzo tali di pietra intagliata. Nel cuore del cen- Barbarella, two baronial mansions. The tro antico, svettano il settecentesco Terradura quarter is certainly worth vi- Palazzo Ricci, già De Dominicis, ricchis- siting. The urban layout is typically medi- simo di fregi, e il Palazzo Barbarella, due eval, spread around the two most dimore baronali. Nell’interno, pregevole important religious monuments: the è il borgo di Terradura. L’impianto urba- churches of San Michele Arcangelo and nistico è tipicamente medievale, e si svi- Santa Sofia, built by Italo-Greek monks luppa intorno ai due monumenti religiosi who founded the village. Passing Terra-

34 Ascea Marina — beach più importanti: le chiese di San Michele dura, the road climbs towards Mandia, Arcangelo e Santa Sofia, erette dai mo- which rises 504 metres above sea level. naci italo-greci fondatori del borgo. La- Mandia was a fortified village in medi- sciata Terradura, la strada s’inerpica eval times: the old town is a jewel in the verso Mandia, che sorge a 504 metri sul National Park of Cilento. The highest livello del mare. Mandia era un borgo for- hamlet of Ascea, Catona, is placed 515 tificato in epoca medievale: il suo centro metres above sea level. Visitors should storico è un gioiello incastonato nel verde certainly go and see the historic centre, del Parco Nazionale del Cilento. La fra- as well as the sanctuary of the Madonna zione più alta di Ascea, Catona, si trova del Carmine, one of the seven in Cilento invece a 515 metri sul livello del mare. Da dedicated to the cult of the Virgin, stand- visitare, oltre al Centro storico, il Santua- ing at the highest point of the tiny village, rio della Madonna del Carmine, uno dei and the church dedicated to San Nicola sette del Cilento dedicati al culto della di Mira. Vergine, che si erge sulla sommità del minuscolo abitato, e la chiesa dedicata a San Nicola di Mira.

35 Palinuro - Grotta azzurra Palinuro - Blue Cave DA PISCIOTTA A PUNTA DEGLI INFRESCHI

FROM PISCIOTTA TO PUNTA DEGLI INFRESCHI

Da Pisciotta a Punta degli Infreschi, From Pisciotta to Punta degli Infreschi, dove rivive l’antico mito di Palinuro, to relive the old myth of the village of raccontato da Omero e Virgilio Palinuro, told by Homer and Virgil.

Questo secondo itinerario cilentano parte This second itinerary through Cilento da un altipiano a 350 metri sul livello del starts at a plateau situated at 350 metres mare, sul dorso del quale sorge Rodio, above sea level, the location of Rodio, a borgo tipicamente medievale che fu sede typical medieval village that was the seat dell’Ordine Militare e Religioso di San of the Military and Religious Order of St. Giovanni di Gerusalemme, nel XIII secolo John of Jerusalem, promoted in the 13th elevato a commenda del Sovrano Ordine century to the commenda of the Sove- Militare dei Cavalieri di Malta. Di grande reign Order of Military Knights of Malta. rilievo storico e architettonico Palazzo Palazzo Landulfo, in the centre of the vill- Landulfo, intorno al quale si è sviluppato age, is of great historical and architec- il borgo. Lungo il corso del Fiumicello, vi- tural importance. Along the course of the sibili i resti di numerosi antichi frantoi. La stream, we find the ruins of several old visita a Rodio è una tappa di avvicina- mills. A visit to Rodio brings us one step mento al centro storico di Pisciotta, an- closer to the old town of Pisciotta, an an- tica e nobilissima cittadina cilentana. cient and noble Cilentan town. Perched Arroccata su un colle a 170 metri sul li- on a hill 170 metres above sea level, Pi- vello del mare, Pisciotta conserva intatte sciotta has preserved its glorious past. Its le testimonianze di un passato glorioso. historic centre is tiny and starting out Il cuore antico è un minuscolo salotto from the 14th-century Palazzo Marche- che, dipartendosi dal trecentesco Pa- sale, we can walk down Via Roma in the lazzo Marchesale, si snoda attraverso via middle of which we find the (partly hid- Roma, al centro della quale c’è (semina- den) 18th-century chapel della Mercede, scosta) la settecentesca Cappella della before moving into the artistic Piazzetta Mercede, si allarga nell’artistica piaz- Pagano with its patrician houses looking zetta Pagano, su cui affacciano numerosi over it, the Mother Church dedicated to palazzetti patrizi e la Chiesa madre dedi- the worship of San Pietro and San Paolo, cata al culto dei Santi Pietro e Paolo, e si and the 17th-century Palazzo Ciaccio. In chiude con il seicentesco Palazzo Ciaccio. the highest part of the centre, reachable

37

SALERNO

PisciottaPisciotta

PalinurooalinurP

Marinaina di CamerotaCarM amerota

Nella parte più alta del centro storico, only by foot, there used to be a Franci- raggiungibile solo a piedi, vi era un Con- scan convent, built in the 16th century, of vento francescano, edificato nel XVI se- which only the outer walls are still stand- colo, di cui restano solo le mura ing. A few kilometres further on, we perimetrali. reach the Marina of Pisciotta where local Pochi chilometri e si raggiunge la Marina fishermen established the base of their di Pisciotta. I pescatori del luogo vi ave- small fleet and performed the custom of vano stabilito il quartier generale della ‘salting’ anchovies. Today the harbour, loro minuscola flotta e, in appositi locali, which once housed the characteristic eseguivano il rito della “salatura” delle boats called 'menaide', is one of the main alici. Oggi il porticciolo, che un tempo drivers of Pisciotta’s tourism develop- ospitava i caratteristici gozzi (menaide), è ment, which has been one of the most fa- uno dei principali volani dello sviluppo tu- mous tourist resorts on the Cilentan ristico di Pisciotta, che dagli anni Venti coast since the 1920s, the ‘door’ to Pali- dell’ultimo secolo è una delle più rino- nuro for people arriving from the north. mate località turistico-balneari della About halfway up on a hill 207 metres costa cilentana, la “porta” di Palinuro per above sea level, sits the hamlet of Ca- chi giunga da Nord. Più o meno a metà prioli, in practice the residential area of strada, su un colle alto 207 metri sul li- Palinuro with its numerous resorts sur- vello del mare, sorge l’abitato di , rounded by lush and unspoilt vegetation. in pratica la zona residenziale di Palinuro, A few metres from the town of Caprioli con i suoi numerosi complessi turistici stands the Cenotaph of Palinuro, the le-

38 immersi in una natura rigogliosa e incon- taminata. A pochi metri dal centro abitato di Caprioli sorge il Cenotafio di Palinuro, il mitico nocchiero di Enea, a cui la fa- mosa località cilentana deve il nome. Dalla marina di Caprioli (stupenda la spiaggia di sabbia finissima), la Statale conduce in pochissimi minuti a Palinuro. Questo meraviglioso sito è una delle lo- calità preferite dal jet set nazionale ed in- ternazionale, che qui approda sia da terra Palinuro - Grotta delle Ossa che da mare. L’origine del toponimo Pa- Palinuro - Cave of the Bones linuro è stata ricondotta dagli studiosi moderni al greco “palin” (di nuovo) e gendary helmsman of Aeneas, to whom “ouros” (vento), ad indicare un capo che the famous Cilentan village owes its faceva in un certo senso da spartivento. name. Il suggestivo racconto relativo al noc- From the Marina di Caprioli (with its chiero Palinuro è riportato da Virgilio nel- beautiful sandy beach), the state road l'Eneide. takes us in just a few minutes to Pali- Ogni anno, a Palinuro, verso la fine di nuro. This wonderful site is one of the agosto, si rievoca “La Notte del Mito”, in favourite locations of the national and onore del valoroso nocchiero, immorta- international jet set, arriving here by lato, molti secoli prima del capolavoro both land and sea. The origin of the virgiliano, anche da Omero nell’Odissea, name Palinurus, according to modern quando il mitico Ulisse lo volle con sé nel scholars, lies in the Greek ‘palin’ (again) suo tormentato viaggio verso Itaca. La and ‘ouros’ (wind), indicating a kind of trasposizione teatrale di uno dei Miti più windshield. The charming story of the intriganti dell’antichità avviene sulla helmsman Palinurus is recounted by spiaggia del Mingardo, e coinvolge centi- Virgil in the Aeneid. naia di figuranti in costume. Each year, in Palinuro, towards the end Palinuro è la località “a cinque stelle” del of August, people celebrate ‘La Notte litorale cilentano, grazie al suo mare lim- del Mito’ (‘The Night of Myth’), in honour pidissimo, alla sua spiaggia sterminata, of the brave helmsman, immortalised alla sua scogliera meravigliosa, fatta di many centuries earlier in Virgil's grotte naturali e di baie stupende. Gli masterpiece, and by Homer in the Odyssey, amanti della natura rimarranno affasci- when Ulysses wanted Palinurus to ac- nati dal garofano delle rupi e dall’iberis company him on his difficult journey to sempre verde, anche se il fiore tipico di Ithaca. The play based on one of the questa località è la Primula Palinuri, maz- most intriguing myths of antiquity is per- zetti di fiori giallo-dorati con verdi rosette formed on the beach of Mingardo, and di foglie coriacee, che vivono nelle fessure involves hundreds of people in costume. di rupi verticali prospicienti il mare. Da Palinuro is the ‘five-star’ location of the qualche anno, la Primula di Palinuro è il Cilentan coast, with its clear sea, its end- simbolo ufficiale del Parco Nazionale del less beach, its beautiful cliffs, made up Cilento e del Vallo di Diano. Palinuro è of natural caves and beautiful bays. Na- ricca di reperti archeologici. Il sito fu abi-

39 Palinuro - Arco naturale Palinuro — Natural arch tato già in epoca preistorica, come testi- ture lovers will be fascinated by the pink moniano i ritrovamenti nelle grotte dislo- cliffs and evergreen candytufts, but the cate lungo Capo Palinuro e ai piedi della typical flower of this site is the Primula collina della Molpa, che risalgono al Pa- Palinuri, clusters of flowers with golden leolitico medio e superiore, e l’insedia- yellow with green rosettes of leathery mento neolitico portato alla luce in leaves, which live in crevices of the ver- località San Paolo. Sulla Molpa, comple- tical cliffs overlooking the sea. A few tamente abbandonata nel 1464, si ergono years ago, the Primula Palinuro was ancora le rovine del castello. Nella zona chosen as the official symbol of the Na- denominata “Spiaggia della Ficocella” è tional Park of Cilento and the Vallo di stato allestito un Antiquarium, che con- Diano. Palinuro is rich in archaeological serva i reperti rinvenuti nelle grotte e finds. The site was inhabited in prehisto- nelle necropoli collinari di età primitive e ric times, as testified by the discoveries greche. Lo sviluppo turistico recente non made in the caves along ha stravolto l’impianto urbanistico di Pa- and in the foothills of Molpa, dating from linuro, che deve le proprie attuali fortune the Middle and Upper Paleolithic, and esclusivamente alle sue bellezze natu- the Neolithic settlement that was un- rali. Le grotte di Capo Palinuro sono og- earthed in San Paolo. On the hills of getto di studio geomorfologico ed Molpa, completely abandoned in 1464, ecologico da parte di vari gruppi di spe- we still find the ruins of a castle. The leologi marini. In totale si possono con- area called ‘Spiaggia di Ficocella’ is tare 32 grotte di cui la più importante è la home to an ‘Antiquarium’, a museum Grotta Azzurra, a cui si accede via mare, that preserves the artefacts found in caratterizzata dal colore azzurro brillante caves and in old hillside cemeteries dovuto alla presenza di un sifone (della from the Greek era. The recent develop- profondità di circa 20 metri) che permette ment in tourism has not changed Pali- l'irraggiamento della luce solare all'in- nuro’s urban layout, which owes its terno. Estremamente suggestiva la current fortunes only to its natural Grotta dei Monaci, così chiamata per la beauty. Geological and ecological studies presenza di stalagmiti di colore marrone are carried out in the caves of Cape Pa- scuro, nelle forme richiamanti monaci in linuro by groups of marine speleolo- preghiera. Molto bella è la Grotta del gists. There are 32 caves, the most Presepe, il cui nome dice già tutto. Inte- important is the Grotta Azzurra (the ressante da un punto di vista stretta- Blue Cave), which is accessed by sea. It mente scientifico, la Grotta delle Ossa o has a bright blue colour due to the pre- Preistorica: è caratterizzata dalla pre- sence of a siphon (at a depth of around senza, all’interno, di ossa di animali prei- 20 metres) that allows sunlight to light storici. Infine, il meraviglioso Arco up the inside. The Grotta dei Monaci (the naturale posto alla foce del fiume Min- Monks Cave) is also extremely beautiful. gardo, in una bellissima insenatura a ca- It owes its name to the presence of dark vallo tra due spiagge. Tutte le grotte sono brown stalagmites that look like praying raggiungibili unicamente via mare. monks. Also beautiful is Grotta del Pre- L’Arco naturale custodisce una spiaggia sepe, the Cave of the Nativity, the name che è un autentico gioiellino, lungo la of which says it all. The Grotta delle quale si apre un porticciolo fluviale per Ossa or Preistorica (Bones or Prehisto- piccolissime imbarcazioni a pescaggio ric Cave) is interesting from a scientific

41 - Cala Luna Camerota - Cala Luna minimo. Molto bella, infine, la spiaggetta point of view with its bones of prehistoric del Buon Dormire, proprio di fronte al- animals. The beautiful natural arch is l’isolotto del Coniglio. located at the mouth of the River Min- A monte di Palinuro sorge l’abitato di gardo, in a beautiful bay, between two , nato intorno alla Badia benedet- beaches. All caves are accessible only tina di Santa Maria degli Angeli, fatta edi- by sea. The natural arch protects a ficare nel 1207 da un gruppo di monaci beach, a real jewel, along which a river italo-greci. Il villaggio s’ingrandì, arric- port is situated with space for a few chendosi nei secoli successivi di nume- small fishing boats. Spiaggia Buon Dor- rose testimonianze artistiche e mire (Good Sleep Beach) in front of Co- monumentali. Segnaliamo il campanile niglio (Rabbit) island, is also worth a romanico della Cappella di Santa Sofia visit. (XIII secolo); il Convento dei Cappuccini Upstream from Palinuro stands the (1619), che conserva un altare barocco in town of Centola, around the Benedic- legno di noce intagliato, tele e statue di tine abbey of Santa Maria degli Angeli, santi in legno, realizzate tra il XVI e il XIX erected in 1207 by a group of Italo- secolo; la Chiesa di San Nicola di Mira, Greek monks. The village grew larger, edificata nel XVI secolo. and was enriched over the following Da Centola, si dipartono due subitinerari, centuries by many works of art and mo- alla scoperta di due frazioni, una delle numents, like the bell tower of the cha- quali completamente abbandonata: San pel of Santa Sofia (18th century) and the Nicola e San Severino di Centola. La Capuchin convent (1619), which houses parte disabitata di San Nicola ha i tratti ca- a baroque altar of carved walnut wood, ratteristici del villaggio cilentano, con le cloths and wooden statues of saints, sue stradine concentriche, la sua piazza made between the 16th and 19th cent- con la chiesa madre, le sue casette dai ury, and finally the church of San Nicola tetti di tegole spioventi. Inerpicandosi per di Mira, built in the 16th century. una stretta salitina, si approda a San Se- Two roads lead from Centola to two diff- verino di Centola, un borgo che affaccia erent hamlets, one of which is comple- sulle “Gole del Diavolo”, un orrido stra- tely abandoned: San Nicola and San piombo incassato tra due strette pareti di Severino di Centola. The uninhabited

42 roccia, in fondo al quale c’è il letto del Min- part of San Nicola has the characteristic gardo. San Severino conserva intatta la features of a Cilentan village, with its propria struttura medievale, con il vertice concentric streets, its square with the nel Castello, che non ha subito rimaneg- Mother Church, its houses with tiled giamenti. Tutt’intorno, stradine strette, roofs. Climbing a narrow road, we arrive case abbarbicate l’una sull’altra, la piazza in San Severino di Centola, a village that principale, la chiesa. overlooks the ‘Gole del Diavolo’ (Devil's Da San Severino di Centola, costeggiando Gorge), a narrow gorge between two il corso del fiume Mingardo, si ridiscende cliffs. San Severino has preserved its verso la costa, attraversando Licusati, Ca- medieval appearance and original ca- merota e Lentiscosa. A Licusati i monaci stle. All around we find narrow streets, benedettini insegnarono alla popolazione houses leaning on one another, the main l’arte del coltivare la terra. Il villaggio square, the church. sorse a poche decine di metri dall’Abbazia From San Severino di Centola, along the di San Pietro, i cui resti sono ancora visi- River Mingardo, we descend to the bili. Al secolo XV risale il monumento più coast, passing through Licusati, Came- rappresentativo di questa minuscola fra- rota and Lentiscosa. In Licusati, Bene- zione di Camerota: il Castello Montelmo. dictine monks taught the people the art Meritano una visita, comunque, anche la of cultivating the land. The village was Chiesa parrocchiale, i numerosi vecchi built a few dozen metres from the abbey frantoi ancora perfettamente conservati, of San Pietro, the ruins of which are still e la Mostra permanente della Civiltà Con- visible. The most characteristic monu- tadina. ment of the tiny hamlet of Camerota Camerota deve il nome alla presenza sul dates back to the 15th century: Castle territorio di numerose grotte adibite e ca- Montelmo. The parish church, the many mere e magazzini: Kammaratos, in greco old and perfectly preserved mills, and “fatto a volta”. Moltissime le tracce di in- the Permanent Exhibition of Rural Life sediamenti risalenti al periodo neolitico; i are well worth a visit. Greci vi si cominciarono a stabilire a par- Camerota owes its name to the presence tire dall’VIII secolo a.C., almeno un paio di of many caves, used as store rooms: secoli prima, quindi, delle fondazioni di ‘Kammaratos’ in Greek means ‘vaulted’. Poseidonia ed Elea. Posta su una collina There are many traces of Neolithic sett- circondata da una foltissima vegetazione, lements here. The Greeks started to Camerota è difesa su tre lati da aspri di- settle in this area in the eighth century rupi naturali e conserva ancora i resti BC, at least two centuries before the

Camerota - Cala D’Arconte Pino marittimo Camerota - Cala D’Arconte Maritime Pine Camerota - Cala degli Infreschi Camerota - Cala degli Infreschi delle mura merlate e del castello che, nel foundation of Poseidonia and Elea. Per- 909, divenne roccaforte saracena. Il paese ched on a hill and surrounded by lush ve- ebbe il suo momento di massimo splen- getation, Camerota is protected on three dore quando il monastero italo-greco di sides by steep natural cliffs. The ruins of San Conore divenne, per intercessione the wall and castle, which became a Sa- dell’imperatore bizantino presso il pa- racen stronghold in 909, are still to be triarca di Costantinopoli, sede di caloge- seen. The village had its greatest mo- rato, con giurisdizione su molte chiese del ment of glory when the Italo-Greek mo- territorio. Oltre ai ruderi del castello me- nastery of San Conore became - through dievale e al bellissimo centro storico, me- the intercession of the Emperor at the ritevoli di approfondite visite sono il Patriarchiate of Constantinople - the Convento dei cappuccini, la Grotta di San seat of the Calogerate, with jurisdiction Biagio, fuori del centro abitato e le nume- over many churches in the area. As well rose chiese di cui è disseminato il territo- as the ruins of the medieval castle and rio comunale: San Daniele, San Nicola, the beautiful historic centre, visitors Santa Maria delle Grazie, la Cappella di should certainly see the convent of the San Gennaro. Nella contrada San Vito so- Capuchins, the cave of San Biagio out- pravvive l’attività di lavorazione della creta side the town, and the churches of San con mezzi rudimentali, per la quale viene Daniele, San Nicola, Santa Maria delle riconosciuta agli artigiani locali la stessa Grazie and the chapel of San Gennaro. In maestria degli antichi vasai greci. the San Vito quarter, people still use pri- Lentiscosa è “introdotta” dal Santuario di mitive tools to make pottery. The local Santa Rosalia e, morfologicamente, è un artisans are said to have the same skills vero e proprio balcone spalancato sul as the ancient Greek potters had. mare, a quota 273 metri. L’impianto urba- Lentiscosa is ‘introduced’ by the sanc- nistico è a tipica pianta medievale, il cui tuary of Santa Rosalia and, morpholo- nucleo è rappresentato dalla Chiesa gically, is a real balcony over the sea at madre di Santa Maria ad Martyres (XV se- an altitude of 273 metres. The urban lay- colo), che conserva molti affreschi coevi out is typically medieval, with at its alla fondazione. Una sosta la meritano heart the Mother Church of Santa Maria anche i ruderi dell’antico (IX secolo) mo- ad Martyres (15th century), which re-

44 nastero di San Basilio, fuori del centro abi- tains many frescoes from the time of its tato. foundation. The ruins of the 9th-century A , la bandiera blu monastery of San Basilio, outside the per le acque più cristalline del Continente town, are also worth a detour. è di casa da anni. Non c’è assolutamente Marina di Camerota has received the da sorprendersi, dunque, se questa Blue Flag for its crystal-clear waters. It “perla” adagiata lungo una scogliera che, is therefore no surprise that this ‘pearl’, dagli ultimi anfratti di roccia di Palinuro, situated on a cliff which stretches from si estende fino alla spettacolare Punta Palinuro to the spectacular Punta Infre- degli Infreschi, contenda alla più cele- schi, is a very popular tourist attraction. brata “vicina” il primato delle presenze Particularly beautiful is also Barca a turistiche ogni anno. Di particolare sug- Vela beach, named after the rock in the gestione la spiaggia della Barca a Vela, il shape of a sailboat sitting in the centre cui scoglio (della caratteristica forma, of its vast sandy expanse. Marina di Ca- appunto, di una barca a vela) si erge al merota, like Palinuro, has an incredible centro della vasta distesa sabbiosa. variety of grottos. The most famous are Anche Marina di Camerota, come Pali- Cala, Sepolcrale, Serratura and Noglio. nuro, ha un’incredibile varietà di grotte. As well as the pretty marina, Marina di Le più note sono quattro: Grotta Cala, Camerota offers tourists a chance to Grotta Sepolcrale, Grotta della Serratura visit a typical seaside village, with the e Grotta del Noglio. A parte il porticciolo, customs and traditions of such villages. decisamente civettuolo, Marina di Came- On the beautiful square, paved with rota offre al turista la visita di un borgo stone, in the town’s centre, stands the tipicamente marinaro, con gli usi e le tra- church of Sant’Alfonso, opened in the dizioni proprie di questo tipo di villaggi. 19th century. Sulla bella piazzetta lastricata in pietra, Leaving Marina di Camerota behind, the al centro del paese, si erge la Chiesa di cliffs stretch towards the sea, forming Sant’Alfonso, inaugurata nel XIX secolo. Punta degli Infreschi. Still miraculously Superata Marina di Camerota, la sco- untouched by building activity, it is one gliera si protende verso il mare, for- of the most breathtaking places on the mando Punta degli Infreschi. Ancora entire coast of Cilento. An idyllic bay miracolosamente immune dagli insedia- with a natural landing place in the mid- menti umani, è uno dei siti di maggiore dle of it, used by many yachtsmen through- suggestione dell’intero Cilento costiero. out the year. It is protected against the Un angolo di paradiso al centro del quale foaming waves of an incredibly blue sea si apre un approdo naturale, meta di nu- by banks of rock. It was very recently merosissimi diportisti in ogni stagione established as Cilento’s second protec- dell’anno, e protetto da banchi di roccia ted marine oasis. In the waters of this contro cui si rompono le spumeggianti beautiful bay, visitors frequently see onde di un mare incredibilmente azzurro. schools of dolphin, attracted by the E’ la seconda oasi marina protetta del Ci- extraordinary abundance of fish and lento, di recentissima istituzione: nelle squid. acque di questa splendida baia non è raro imbattersi in banchi di delfini, attirati dalla straordinaria abbondanza di pesce azzurro e cefalopodi.

45 Sapri - Lungomare Sapri — Seafront DA SAN GIOVANNI A PIRO AI PAESI DELL’ALTO GOLFO DI POLICASTRO

FROM SAN GIOVANNI A PIRO TO THE UPPER POLICASTRO GULF

Da San Giovanni a Piro ai paesi dell’alto From San Giovanni a Piro to the upper Golfo di Policastro, passando per Sca- gulf of Policastro, via Scario, the an- rio, l’antichissima Policastro e la civet- cient Policastro and the coquettish tuola Sapri, “dove non si muore mai” Sapri, ‘where people never die’.

Questo sub-comprensorio rappresenta il This area forms the outer limit of Ci- confine estremo del Cilento. Un arco na- lento. A natural arch, closed off to the turale, chiuso a Nord da Punta Infreschi north by Punta Infreschi and to the south e a Sud dalla marina di Brizzi, in territorio by the marina of Brizzi, Sapri is blessed di Sapri, baciato da un clima mite in ogni with a mild climate all year round and stagione dell’anno e punteggiato di dotted with beautiful beaches and spiagge meravigliose, bagnate da un bathed by a crystal-clear sea. mare cristallino. On a barren and rocky hill at the foot of Su una brulla e pietrosa collina alle falde Monte Bulgheria, from where the entire del monte Bulgheria, da dove lo sguardo gulf can be seen, we find San Giovanni a abbraccia il panorama dell’intero golfo, Piro. The layout of the old centre is typi- sorge San Giovanni a Piro. L’impianto cally medieval, with concentric streets, architettonico del suo centro antico è ti- narrow and cobbled, aristocratic pal- picamente medievale, con viuzze concen- aces with massive stone doorways and triche, strette e lastricate, palazzetti balconies with exquisite wrought iron gentilizi che conservano intatti imponenti railings. Just outside the centre, the portali in pietra e balconi con pregevoli sanctuary of Pietrasanta and the splen- ringhiere in ferro battuto, eleganti slar- did churches of San Pietro and San Gae- ghi. A San Giovanni a Piro hanno resistito tano have survived the ravages of time. agli oltraggi del tempo il santuario di Pie- Continuing along the 562, just outside trasanta, poco fuori del centro abitato, e the town of San Giovanni a Piro, the road le splendide chiese di San Pietro e San forks. In the hamlet of Bosco we can see Gaetano. Proseguendo lungo la 562, poco the ruins of a Basilian monastery dedi- fuori dell’abitato di San Giovanni a Piro, cated to the cult of San Nicola. In 1827, la strada si biforca. La frazione di Bosco Bosco was completely destroyed by the può esibire i ruderi di un cenobio brasi- troops of Francesco I of Bourbon for ta- liano anticamente dedicato al culto di San king in several leaders of one of the

47

SALERNO

Caselleaselle in PC Pittariiittar CasalettoasalettC o SpartanoSpartano MorigeratiigerorM tiaiger TortorellatorT orella RoccagloriosaiosacaglorocR Torree OrsaiarorT Orsaia TorracaorT raca Santa MarinaManS inaarta VibonatiibonaV ti Ispani San GiovanniGioS a PiroPvan oiranni SapriSapri ScarioiocarS PPolicastroolicastro

Nicola. Nel 1827, Bosco fu completa- bloodiest insurrections of pre-unifica- mente distrutto dalle truppe di Francesco tion times. Today, on the outskirts of the I di Borbone per aver ospitato molti pro- village, stands a huge ceramic panel, on tagonisti di uno dei più sanguinosi moti which the painter Ortega has recon- insurrezionali dell’epoca pre-risorgi- structed the most significant stages of mentale. Oggi, alle porte del borgo, cam- this tragic event. Besides the ruins of peggia un enorme pannello di ceramica, the abbey from 1200, also worth visiting sul quale il pennello del pittore Ortega ha are the old centre and the chapels of ricostruito le tappe più significative di San Rocco and Madonna del Carmine. quella tragica vicenda. Oltre ai resti della The seaside hamlet of San Giovanni a Badia del 1200, da visitare anche il centro Piro is called Scario and is a little jewel antico e le Cappelle di San Rocco e della set against a heavenly backdrop: beaut- Madonna del Carmine. iful beaches and coves that stretch out La frazione marina di San Giovanni a Piro, to the foot of tall rocky cliffs, an attrac- Scario, è una piccola perla incastonata in tive promenade dotted with elegant un paesaggio da sogno: spiaggette e cale bars, restaurants and nightclubs, a ma- incantevoli che si distendono ai piedi di rina that hosts both the yachts of the altissimi speroni rocciosi, un lungomare many yachtsmen who converge here civettuolo punteggiato da eleganti bar, ri- every summer and the boats of local storanti e ritrovi, un porticciolo che ospita fishermen. Scario, the holiday destination sia i “bolidi” dei numerosi diportisti che in the summer of 44 BC of Marcus Tul- qui convergono ogni estate, che i “gozzi” lius Cicero, was famous for its fisheries

48 dei numerosi pescatori del luogo. Scario, and its garum, the delicious fish sauce che nell’estate del 44 a.C. ospitò le va- which the Romans were so greedy for. canze di Marco Tullio Cicerone, era fa- Destroyed twice, in the fifth century by mosa per la pesca e per la preparazione the Vandals and by the Saracens in the del garum, la prelibata salsa di pesce di 10th century, the village flourished again cui i romani erano ghiotti. Distrutta due in the mid-17th century, thanks to the volte, nel V secolo dai Vandali e nel X se- craftsmanship of its ‘caulkers’, people colo dai Saraceni, rifiorì intorno alla metà who built and repaired fishing boats. The del XVII secolo, grazie alle capacità arti- coastal towers that can be seen on both gianali dei suoi “calafati”, gli addetti alla sides of the land date from this period: costruzione e riparazione di barche da Torre Garagliano and Torre dell’Olivo. pesca. Risalgono a questo periodo le torri The village took on its current appea- costiere visibili ai lati opposti del paese: rance in the late 18th century thanks to la Torre Garagliano e la Torre dell’Olivo. the noble families of San Giovanni a Piro, L’abitato del borgo assunse l’aspetto at- especially the Earls of Carafa, who built tuale verso la fine del XVIII secolo grazie a summer residence, ‘la casa contesca’ alle famiglie nobili di San Giovanni a Piro, here. Also beautiful are the church of soprattutto i Conti Carafa, che vi costrui- Sant’Anna and the church of the Imma- rono una dimora estiva, detta “la casa colata, which since 1846 has housed a contesca”. Da ammirare la Chiesa di statue of the Madonna donated by a sea Sant’Anna e la Chiesa dell’Immacolata, captain who survived a shipwreck. che dal 1846 conserva una statuetta della From Scario, the SS 562 road resumes Madonna donata da un capitano di va- its path along the coast, and brings us in scello scampato ad un naufragio. a few minutes to the mouth of the River Da Scario la SS 562 riprende ad assecon- Bussento, where Policastro lies. Polica- dare il profilo della costa e, in pochi mi- stro owes its current wealth to the many nuti, ci porta alla foce del Bussento, dove tourists who visit the area’s endless sorge Policastro, che allo sviluppo turi- pebble and sand beaches, but the village stico legato allo sfruttamento della lun- has also preserved many memories of ghissima spiaggia di ciottoli e sabbia deve its thousand-year old history. In ancient le sue attuali fortune, ma che nell’interno times, the existence of a river dock and conserva molti segni di una storia ultra- the important strategic position, thanks millenaria. Nell’età antica, l’esistenza di to the possibility of moving inland along un attracco fluviale e l’importante posi- the River Bussento, led the first Italic zione strategica, legata alla possibilità people and then the Greek colonists to

Policastro - esterno: abside della Cattedrale Scario - spiaggia Policastro - exterior: apse of the cathedral Scario — beach d’inoltrarsi verso l’interno lungo la valle settle in this site. Even today, along the del fiume Bussento, indusse dapprima le cyclopean walls of the ancient city we genti italiche e poi i colonizzatori greci a can see traces of Italic and Greek inha- stabilirsi in questo sito. Ancora oggi, bitants. During the decline of Ancient lungo le ciclopiche mura di cinta della Greece, when the silting of the harbour città antica si scorgono evidenti tracce di and malaria made it less important, Pi- fattura italica e greca. Durante la deca- xous came under the control of the Lu- denza della Magna Grecia, quando l’in- canian people of the hinterland. At the sabbiamento del porto e la malaria ne dawn of the second century BC, the Ro- avevano ridotto l’importanza, l’antica Pi- mans tried to repopulate the area, mak- xous passò sotto il controllo delle popo- ing it easier for people to settle there. lazioni lucane dell’entroterra. Agli albori This was the start of the town of Buxen- del II secolo a.C., i romani cercarono di tum, which was declared a Roman mu- ripopolarla, favorendo lo stanziamento di nicipality in 187 BC thanks to its coloni. Nacque così la città di Buxentum, prosperity and importance. Just outside che per importanza e prosperità nel 187 the village we find the ruins of the an- a.C. fu dichiarata municipio romano. cient aqueduct that once guaranteed the Poco fuori dell’abitato si possono scor- town’s water supply. In the first half of gere i ruderi dell’antico acquedotto che the 5th century, Fabio Livius Severus un tempo garantiva l’approvvigionamento was born in Buxentum. He went on to idrico della città. Nella prima metà del V become Emperor in 461. secolo a Buxentum nacque Fabio Livio From the centre of Policastro, a steep Severo, divenuto imperatore nel 461. road takes us to the village of Santa Ma- Dal centro di Policastro si diparte una rina in just a few minutes, home of the stradina ripida che permette, in pochi mi- town council of Policastro. Located in nuti, di raggiungere l’abitato di Santa Ma- the hills of Timpone, at an altitude of just rina, dove ha sede il di over 400 metres, the village was built Policastro. Ubicato tra le colline del Tim- around the 10th century as a place of pone, a poco più di 400 metri di quota, il shelter for the inhabitants of Policastro, borgo sorse intorno al X secolo come who sought refuge from raiding Saracen luogo di rifugio degli abitanti di Policastro, pirates and from the malaria that pla- che cercavano scampo dalle scorrerie dei gued the mouth of the nearby River Bus- pirati saraceni e dalla malaria che afflig- sento. Along the many alleys, the arches geva la vicina foce del fiume Bussento. supporting the walls are much visited. Lungo i numerosi vicoletti sono molto fre- Among these the arch ‘Ra’Reggia’ is quenti gli archi di sostegno dei muri. Fra worth mentioning, near the church of questi va ricordato l’arco Ra’ Reggia, nei Santa Maria, which dates back to the sy- pressi della Chiesa di Santa Maria Ver- stem of fortifications built by the Ange- gine, che risale al sistema di fortificazioni vins during the War of the Vespers. eretto dagli angioini durante la guerra del Returning to the coast, we see the vill- Vespro. age of , the seaside hamlet of Tornando sulla costa, ci s’imbatte nel Ispani. The tiny village, originally a small borgo di Capitello, frazione marina di fishing village, grew gradually over the Ispani. Il minuscolo abitato, sorto come centuries thanks to the proximity of Ca- piccolo borgo di pescatori, nel corso dei stellaro, built in the 11th century by the secoli crebbe poco alla volta grazie alla Norman Robert Guiscard, and of the

50 - panorama del golfo di Policastro Villammare - panorama of the Gulf of Policastro vicinanza del Castellaro, fatto costruire coastal quadrilateral tower from the nell’XI secolo dal Normanno Roberto il 16th century, which stands on of a small Guiscardo, e della Torre costiera quadri- hill located immediately to the east of latera del XVI secolo, che si staglia su di the village. The arch that gives access to una collinetta posta immediatamente ad the gardens of the former Palazzo Ca- oriente del paese. Considerevole dal rafa are of architectonic and historic im- punto di vista architettonico e storico è portance. They carry an inscription l’arco d’accesso ai giardini dell’ex palazzo which warned malicious persons about Carafa, sormontato da un’iscrizione che the resoluteness of landowners in that avvertiva i malintenzionati della risolu- era. tezza dei feudatari dell'epoca. From Capitello, climbing the hill through Da Capitello, risalendo la collina grazie a panoramic road, we reach the village ad una strada panoramicissima, si arriva of Ispani. The origins of the name can be all’abitato di Ispani. Le origini del topo- traced to the period of Catalan domina- nimo sono da ricondurre al periodo della tion in Southern Italy. The small old cen- dominazione catalana nel meridione tre of the village is gathered compactly d’Italia. Il piccolo centro storico appare around the main square. The nearby an- raccolto in modo compatto intorno alla cient village of San Cristoforo was built piazzetta del paese. A monte dell’abitato in the fifth century. sorge l’antico borgo di San Cristoforo, co- Going back to the coast, our route leads struito nel V secolo. us to Villammare, the seaside hamlet of Riprendendo la linea di costa, il nostro iti- , built in the early twentieth cent- nerario ci conduce a Villammare, fra- ury when the few fishermen's houses of zione marina di Vibonati, sorta agli inizi the ancient fishing village built around del XX secolo quando alle poche case dei the church of Santa Maria di Portosalvo pescatori dell’antico borgo marinaro di- and protected by the 16th century coa- sposto attorno alla chiesa di Santa Maria stal tower were joined by the summer di Portosalvo e protetto dalla Torre Co- homes of wealthy families from the sur- stiera del XVI sec., si aggiunsero le di- rounding hills. Small fishermen's hou- more estive delle famiglie abbienti dei ses are alternated with pretty vicini paesi collinari. Piccole case di pe- 20th-century buildings along the tree-

51 Sapri - il porto ed il centro abitato Sapri — port and town centre scatori e civettuoli palazzi novecenteschi lined seafront, which fades into the wide si alternano lungo il lungomare alberato, beaches that stretch to the east and to che sfuma nelle ampie spiagge che si di- the west of the town. stendono ad est e ad ovest dell’abitato. Close to the sea village, accessible by a A monte del borgo marinaro, raggiungi- wide road, lies the medieval village of bile grazie ad un’ampia strada interna di Vibonati, with streets paved with stone collegamento, sorge l’abitato di Vibonati, and beautiful old houses lining them. At borgo medioevale attraversato da viuzze the highest point of the village, we find pavimentate in pietra lungo le quali si af- the Mother Church of Sant’Antonio facciano splendidi palazzi d’epoca. Nel Abate, dating back to the 17th century, punto più alto dell’abitato sorge la Chiesa with a courtyard that is supported by the Madre di Sant’Antonio Abate, del XVII se- pillars of the portico blackened by time, colo, il cui sagrato è sorretto dai pilastri called Tirone. del portico anneriti dal tempo, denomi- A few kilometres beyond Villammare, nato Tirone. the Nuova SS 18 road reaches Sapri. Superata Villammare e fatti pochi chilo- The first place to visit is La Specola, an metri, la Nuova SS 18 ci introduce a ancient observatory from the 18th cen- Sapri. Il primo biglietto da visita è La tury, the starting point of a beautiful Specola, antica torre astronomica del seafront. One could use the headline of XVIII secolo, punto di partenza del bellis- a national newspaper to tell the story of simo lungomare. Per raccontare Sapri, Sapri: ‘People in Sapri never die’. This potrebbe bastare il titolo di un quotidiano gives us a good idea of the clean air, the nazionale, “A Sapri non si muore mai”, mild climate, and the exceptional overall sufficientemente illustrativo della salu- quality of life. The sea port is the last brità dell’aria, della mitezza del clima, di port of call of the ‘Metrò del Mare’, local una complessiva qualità della vita salda- Naples - Cilento ferry line, and it is a po- mente attestata su standard d’eccel- pular destination for many yachtsmen lenza. Di una certa importanza lo scalo travelling on the route between Naples marittimo, capolinea del Metrò del Mare and the Aeolian Islands. lungo la tratta Napoli – Cilento e meta The origins of Sapri are very ancient, as

52 ambita di moltissimi diportisti in viaggio shown by some settlements from the sulla rotta Napoli – Isole Eolie. Bronze Age discovered not far from the Le origini di Sapri sono molto antiche, village. In Roman times, the bay and its come attestano alcuni insediamenti hinterland were of great importance, dell’età del Bronzo scoperti poco lontano both as a tourist resort and as a com- dall’abitato. In età romana la baia ed il mercial port. Cicero, who was an enthu- suo entroterra rivestirono una grande siastic visitor, called it ‘Parva gemma importanza, sia come località di sog- maris inferi’, little gem of the South Sea. giorno che come porto commerciale. Ci- In the first century AD, along the west- cerone, che ne era un frequentatore ern end of the bay, an imposing villa was entusiasta, la definì Parva gemma maris built and later enlarged in the imperial inferi, piccola gemma del mare del sud. age. Early in the twentieth century, a Nel I sec. d.C., lungo l’estremità occiden- gravestone from the first century AD tale della baia, fu costruita un’imponente was found near the villa. The ruins of villa patrizia, poi ampliata in età impe- Roman farms and roads have been dis- riale. Agli inizi del ‘900, nelle vicinanze covered along the hills behind the bay. della Villa fu ritrovato un Cippo Funebre Italian patriot Carlo Pisacane landed on del I secolo d.C. Altri resti di fattorie e the beach of Brizzi on 28 June 1857. strade romane affiorarono lungo i rilievi Sapri has not forgotten its unfortunate alle spalle della baia. hero of the Italian unification: his story, Sulla spiaggia di Brizzi, il 28 di giugno del which ended with the massacre in the 1857, sbarcò Carlo Pisacane. Sapri non Valley of Sanza, is told in Luigi Mercan- ha dimenticato lo sfortunato eroe risor- tini’s poem ‘La Spigolatrice di Sapri’. But gimentale: alla sua impresa, conclusasi Pisacane’s expedition is also remember- con un eccidio nel Vallone di Sanza, è le- ed by an obelisk in Largo dei Trecento, gata la poesia di Luigi Mercantini “la Spi- by a statue of the hero that was placed golatrice di Sapri”. Ma la spedizione in 1933 in the town gardens and by an pisacaniana è ricordata anche da un obe- impressive statue that depicts him lying lisco eretto nel primo centenario a Largo on Scialandro cliff, while looking at the dei Trecento, da una statua dell’eroe point of the bay where the army of three posta nel 1933 nella Villa Comunale e da hundred men landed. una statua molto suggestiva che raffigura Now, abandoning the coast, we turn the la Spigolatrige adagiata sulla scoglio spotlight onto Cilento’s hinterland. dello Scialandro, mentre volge lo From Sapri, we follow the road of Tim- sguardo nel punto della baia di Sapri dove pone, and arrive in Torraca with its lush i trecento sbarcarono. woods and the ruins of a monastery, Ora, abbandonata la costa, accendiamo i built by Byzantine monks around the riflettori sul Cilento interno. 11th century. The village spread out over Partendo da Sapri e seguendo la strada the centuries around the baronial castle, del Timpone, si arriva a Torraca, costeg- perched on a hill. The true origin of the giando boschi rigogliosi, curatissimi, e i place dates back to ancient times, as ruderi di un monastero, eretto dai monaci shown by the remains of Lucanian basiliani intorno all’XI secolo. L’abitato si tombs dating from the fourth century BC è sviluppato nei secoli attorno al castello and the ruins of many Roman farms. The baronale, arroccato su una collina. La church of San Fantino and the sanctuary reale origine del luogo risale a tempi of La Madonna Dei Cordici, located on a

53 Torraca - Santuario della Madonna dei Cordici Torraca — Sanctuary of the Madonna dei Cordici molto antichi, come testimoniano i resti panoramic terrace overlooking the bay di tombe lucane risalenti al IV secolo a.C. of Sapri, date back to the 16th century. e di numerose fattorie romane. Al XVI se- The Mother Church and the chapel of colo risalgono la Chiesa di San Fantino ed the Congrega were built around the il Santuario della Madonna Dei Cordici, same time as the sanctuary. The castle, situato in un luogo molto panoramico che which was home of the Palamolla ba- domina la baia di Sapri. Coevi del Santua- rons in the 17th century, is one of the rio sono la Chiesa Madre e la Cappella few castles still standing in Cilento. The della Congrega. Il castello, che nel XVII weapons of the noble family can still be secolo fu la dimora dei baroni Palamolla, seen at its entrance, and a plaque that è uno dei pochi manieri rimasti in piedi in commemorates the passing of King Ferd- tutto il Cilento. Nel suo ingresso si con- inand II, on 15 October 1852, has been servano ancora le armi della nobile fami- placed on the central arch of the inner glia, mentre sull’arcata centrale del gate. portone interno è posta una lapide che ri- Leaving Torraca, the road continues to corda il passaggio di re Ferdinando II, av- rise, leading within minutes to Torto- venuto il 15 ottobre 1852. rella, at an altitude of 600 metres. The Superato l’abitato di Torraca, la strada story of this village began around the continua a salire, conducendoci in pochi year 1000, when people fled to the hills minuti ai 600 mt su livello del mare di to escape from Saracen pirates. Valua- Tortorella, paese nato intorno all’anno ble architectural ruins have been left Mille, quando per sfuggire alle incursioni from that era: first of all the Collegiate dei pirati saraceni le popolazioni della Mother Church, dating back to the 11th costa ripararono in collina. Dell’epoca ri- century and adorned with a fine 16th- mangono preziose testimonianze archi- century doorway, and parts of the sur- tettoniche: in primis la Chiesa Madre rounding walls in which the south della Collegiata, risalente all’XI secolo e eastern door opens. Until the 17th and munita di un pregevole portale cinque- 18th centuries, Tortorella was home to centesco, e porzioni delle mura di cinta a refined community, as we can see in cui si apre la porta sudorientale. Fino when looking at the beautiful buildings al XVII-XVIII secolo Tortorella ospitò una from that era. The Palazzo Baronale

54 Casaletto Spartano - palazzo Gallotti società molto raffinata, come documen- Marchesale dei Conti Carafa, now de- tano i bei palazzi dell’epoca, fra cui spic- stroyed, was a great example of these cava il palazzo Baronale Marchesale dei buildings. The numerous churches in Conti Carafa, ormai distrutto. Allo stesso the area are from the same period, in- periodo risalgono le numerose chiese cluding the church of San Vito, located presenti sul territorio, fra cui la Chiesa di just outside the village. At the highest San Vito, posta appena fuori dall’abitato. point of Tortorella, the road starts to de- Dal punto più alto di Tortorella, la strada scend. After a few kilometres, we arrive comincia a scendere e, percorsi pochi in Casaletto Spartano, which owes its chilometri, si arriva a Casaletto Spar- name to the ‘sparto’, a plant with lea- tano, che deve il suo nome allo “sparto”, thery leaves that characterises the local una pianta dalle foglie coriacee che ca- flora, which was used up to half century ratterizza la flora locale, e che, fino a ago to make baskets and ropes. The vill- mezzo secolo fa, veniva utilizzata per la age stands at an altitude of 400 metres realizzazione di cesti e corde. Il paese and is dominated by the grim profile of sorge a 400 metri d’altezza, ed è domi- Monte Vallicorvo. Its heydays go back to nato dal profilo arcigno del monte Valli- the period between the 14th century and corvo. Il borgo conobbe il suo periodo di the end of feudalism. From this era, we massimo splendore tra il XIV secolo e la can still see the magnificent baronial fine della feudalità: ne sono testimo- palaces situated in the old centre, which nianza i fastosi palazzi baronali che sor- retains its medieval layout, with cobbled gono nel cuore antico e il Centro storico, streets, terraces and charming squares. che conserva intatta la sua pianta medie- On one of these squares, we find the an- vale, con viuzze lastricate, gradoni, piaz- cient church of San Nicola, dating from zette incantevoli. In una di esse sorge the 12th century. On the other side of the l’antica chiesa di San Nicola, risalente al church we see Palazzo Menta, home to XII secolo. Dirimpettaio del tempio è Pa- a permanent exhibition of typical objects lazzo Menta, sede di una mostra perma- that reconstructs the evolution of local nente di oggetti tipici che ricostruisce customs and traditions through the cen- l’evoluzione di usi e tradizioni locali attra- turies. Just outside the centre stands verso i secoli. A monte dell’abitato si erge the sanctuary of Santa Maria ad Marty-

55 Morigerati - Oasi WWF Morigerati — WWF oasis il Santuario di Santa Maria ad Martyres, res, which pilgrims visit all year round che i pellegrini visitano in ogni stagione to worship at the ancient stone icon of dell’anno per venerare l’antica icona in the Madonna del Cammino. pietra della Madonna del Cammino. Before reaching the town of Caselle in Prima di raggiungere l’abitato di Caselle Pittari, we recommend a break amongst in Pittari, è consigliabile una sosta tra gli the archaeological excavations of Lau- scavi dell’area archeologica di Laurelli, relli, where the remains of a Lucanian dove sono stati portati alla luce i resti di site of the 4th century BC have been dis- un sito lucano del IV secolo a. C. A monte covered. Outside the centre we find the del centro abitato, sorge il Santuario ru- sanctuary dedicated to San Michele Ar- pestre dedicato a San Michele Arcangelo. cangelo. Built in the 11th century, the Costruito nell’XI secolo, il Santuario è sanctuary consists of two caves just a praticamente costituito da due grotte di- few metres apart. The sanctuary of San stanti pochi metri. Quella di San Michele Michele hosts a polychrome altar, with ospita un altare policromo alle cui spalle, a statue of the saint placed in a niche be- in una nicchia, è collocata una statua del hind it. To the left of the altar is an an- Santo. A sinistra dell'altare si trova un an- cient stone relief of San Michele. tico bassorilievo in pietra di San Michele. After Caselle in Pitari, the road, which al- Da Caselle in Pittari la strada, quasi se- most follows the Bussentino river, begins guendo il corso del torrente Bussentino, to fall sharply to an altitude of 260 metres comincia a scendere in maniera vertigi- where we find Morigerati, a picturesque nosa, fino a raggiungere i 260 metri di village bursting with natural beauty. The Morigerati, incantevole paesino ricco di cliff on which the village stands domin- suggestioni naturalistiche, a cominciare ates the WWF oasis of Forra di Morigerati dalla rupe su cui sorge l’abitato, che do- (Morigerati gorge). One of the most im- mina l’oasi WWF della forra di Morigerati. portant springs finds its origins in the Fra le sorgenti più importanti, ricordiamo Grotta del Bussento. In the 13th century, quella che sgorga dalla Grotta del Bus- the Angevins built a baronial castle here. sento. Gli angioini, nel XIII secolo, co- We can still admire the building’s court- struirono un Castello baronale. Del yard with a doorway dated 1708, the cha- palazzo si può ammirare il cortile con un pel with a wooden statue of the Madonna

56 portone datato 1708, la cappella gentilizia del Latte from 1600, and its gallery with con una statua lignea della Madonna del numerous frescoes. In the ancient heart latte risalente al 1600, e il loggiato con of Morigerati ,we also see the oldest Mus- numerosi affreschi. Nel cuore antico di eum of rural life (Museo della Civiltà Morigerati sorge anche il più “datato” Contadina) in the . Museo della Civiltà contadina della pro- Founded in 1976, the museum houses the vincia di Salerno. Nato nel 1976, il Museo largest collection of objects of the Floren- custodisce la vasta collezione di oggetti zano Foundation, which tells the story of della Fondazione Florenzano, che ci rac- the daily life of people in the Cilentan hin- conta il vissuto quotidiano delle popola- terland between the 18th and the twen- zioni dell’entroterra cilentano tra il XVIII tieth centuries. ed il XX secolo. Leaving the Forra di Morigerati behind Superata la Forra di Morigerati, la strada us, the road continues to descend to- continua a scendere, in direzione dei 200 wards Sicilì, at 200 metres, a tiny village metri di altitudine di Sicilì, minuscolo blessed with a simply wonderful cli- paesino baciato da un clima semplice- mate, thanks to its particular geographi- mente meraviglioso, grazie alla partico- cal location. From the square in the lare collocazione geografica. Di rilievo la historic centre, small cobblestone piazzetta posta al centro del paese, da cui streets branch off through the whole vill- si dipartono piccole stradine lastricate age. che attraversano tutto l’abitato. After Sicilì, the road starts to climb Da Sicilì la strada riprende a salire, con- again towards Torre Orsaia. This village ducendoci a Torre Orsaia. L’abitato was built in the 12th century as a Nor- sorse nel XII secolo come roccaforte nor- man stronghold. It is assumed that its manna: si suppone, infatti, che il suo name is derived from Turris Pulsaria, nome derivi da Turris Pulsaria, l’antica the old Norman defence tower that has torre di difesa normanna andata di- been destroyed. Today the tower is re- strutta. Oggi la Torre è ricordata in uno membered in an emblem and a plaque stemma e su una lapide apposti sulla affixed to the Torre Campanaria that

Torre Orsaia - panorama Torre Orsaia - landscape Torre Campanaria che si staglia nella stands in the main square to the left of piazza principale del paese, alla sinistra the church of San Lorenzo Martire. Built della Chiesa di San Lorenzo Martire. Co- around the second half of 1500, the struita intorno alla seconda metà del tower was commissioned by the bishops ‘500, la torre fu voluta dai vescovi che da who had moved their headquarters from Policastro trasferirono la loro sede a Policastro to Torre Orsaia because of Torre Orsaia, a causa della malaria e malaria and the frequent Saracen incur- delle frequenti incursioni saracene. Ma la sions. But the original structure dates struttura originaria risale al XIII secolo, back to the 13th century, as does the come la Chiesa di San Lorenzo. Nella church of San Lorenzo. In the main piazza principale si può ammirare anche square, we can admire a beautiful 16th- una pregevole fontana del XVI secolo, century fountain. Following the main mentre a breve distanza, lungo la strada road for a short distance, we find the più importante del paese, si trova la church of the Immacolata. From the chiesa dell’Immacolata. Dal centro di centre of Torre Orsaia, thanks to a road Torre Orsaia, grazie ad una strada che that climbs the slopes of a hill, we arrive s’inerpica lungo i fianchi di una dolce col- in a few minutes in the tiny village of Ca- lina, si arriva in pochi minuti nel minu- stel Ruggero, which offers an old centre scolo abitato di Castel Ruggero, che full of fine architectural features. The offre un centro storico ricco di pregevoli remains of a Norman castle, Palazzo scorci architettonici, in cui spiccano, oltre Mariosa and the church of Santa Maria ai resti del maniero normanno, Palazzo delle Nevi are certainly worth a visit. Mariosa e la Chiesa di Santa Maria delle The last leg of this third route leads us Nevi. to , whose history is root- L’ultima tappa di questo terzo itinerario ed in the ancient civilisations of the Au- ci porta a Roccagloriosa, la cui storia af- sones, the Oenotrians, the Oscans, the fonda le radici nelle civiltà antiche degli Greeks and the Romans. Visitors must Ausoni, degli Enotri, degli Osci, dei Greci be sure not to miss the excavations of e dei Romani. Da visitare gli scavi di Fi- Fistelia, where the remains of a tomb stelia, che hanno riportato alla luce i resti dating from the fifth century have been di una tomba risalente al V sec., con un unearthed, containing many objects in- ricco corredo e due vasi di bronzo di pro- cluding two bronze vases of Etruscan- venienza etrusco – campana. Pregevoli i Campanian origin. The village hosts monumenti che il borgo conserva: di ri- some valuable monuments: the chur- lievo le Chiese di San Giovanni Battista ches of San Giovanni Battista (16th cen- (XVI secolo), e del Rosario (1571), in cui si tury), and of the Rosario (1571), in which può ammirare una statua in pietra e we can admire a statue of Santa Maria calce, detta della Santa Maria Greca. Me- Greca in stone and limestone. Also rita una visita anche Palazzo La Quercia worth a visit is Palazzo La Quercia (15th (XV secolo), un ex monastero che rac- century), a former monastery that took colse l’eredità del “Mercurion”. Da non over the legacy of the ‘Mercurion’. Not perdere i ruderi del Castello Sanseverino to be missed are the ruins of Castello (XIV secolo), i portali dei palazzi gentilizi Sanseverino (14th century), the portals Balbi e De Curtis (XVI - XVIII secolo), il of the noble palaces of Balbi and De Monastero di San Mercurio, fondato nei Curtis (16th-18th centuries), the mona- secoli IX – X e ubicato nell’attuale centro stery of San Mercurio, founded in the

58 Roccagloriosa - scavi di Fistelia Roccagloriosa — excavations of Fistelia abitato. Ancora perfettamente conser- 9th-10th century and located in the cur- vata la Chiesa di San Nicola di Bari, edi- rent historic centre. The church of San ficata nel periodo rinascimentale. Nicola di Bari, built during the Renaiss- ance, is still perfectly intact.

59 Monte Bulgheria Monte Bulgheria IL CILENTO INTERNO

THE HINTERLAND OF CILENTO

Il Cilento interno: dal monte Bulghe- The hinterland of Cilento: from Monte ria alla riserva naturale del Cervati. Bulgheria to the natural reserve of Cervati. Prima tappa di questo quarto itinerario, che ci porterà nel cuore del Cilento in- The first stop on the fourth itinerary, terno, è . Una visita which will lead us to the heart of Cilento, meritano la Chiesa di Santa Maria ad is Celle di Bulgheria. The church of Nives (Madonna delle Nevi, protettrice Santa Maria ad Nives (Madonna delle del villaggio), l’Eremo, e il palazzo del ca- Nevi, protector of the village), the herm- nonico De Luca, uno dei protagonisti dei itage (a place for religious retreat) and moti cilentani della prima metà dell’Ot- the Palazzo De Luca, one of the leaders tocento, vittima della cruenta repres- of the ‘moti Cilentani’ insurrectionist sione borbonica. La sua abitazione movement in the first half of 19th cent- conserva intatto il magnifico portale in ury, a victim of the bloody repression by pietra lavorata, al centro del quale cam- the House of Bourbon. His house has peggia lo stemma di famiglia. Nella fra- preserved the magnificent carved stone zione di Poderia, a pochi chilometri dal portal with the family emblem in the centro storico, sorgono il Santuario di centre. In the Poderia quarter, a few Santa Sofia e la semi distrutta cappella di miles from the centre, rises the san- San Michele, risalente al XVI secolo. Da ctuary of Santa Sofia and the partly de- Poderia, frazione attraversata dalla stroyed chapel of San Michele, dating Nuova Variante SS 18, approdiamo, se- from the 16th century. From Poderia, guendo il tracciato, a San Mauro La which is crossed by the Nuova SS 18 Bruca. Il borgo affonda le radici nelle nu- road, we reach San Mauro La Bruca. merosissime edicole italo-greche di cui è This village has its roots in the nume- disseminata la collina: ancora oggi il sito rous Italo-Greek shrines that litter the è chiamato dalla popolazione “Monte dei hill: even today people call it ‘Monte dei Monaci”. Nel centro del paese sorge la Monaci’ (Mount of the Monks). In the monumentale chiesa di Sant’Eufemia, ri- centre of the hamlet stands the monu- salente all’anno Mille ma riedificata nel mental church of Santa Eufemia, dating 1700. All’interno del tempio, resiste ai se- from the year 1000, but rebuilt in 1700. coli l’antica cripta, in epoca remota adi- Inside the church we find the ancient

61

SALERNO

eeretVagliano MMagliano VetereeeretVagliano OgliastroOgliastr CilentoC otileno PiaggineiaggP ine TorchiaraachiarorT CiceralealeericC LaureanaLaureana CilentoC otilen PrignanoigrP nano CCilentootilen StiotioS LaurinoLaurino PeritoP oiter Rutino OrriaiarOr CamporaaamporC LustraaustrL Gioi PerdifumoPerP difumo SalentootalenS MMoiooio della CCivitellaellaivit SerramezzanaSerramezzana CannalongaCannalonga SessaS CilentoC tilenessa o OmignanonanoOmig ValloVallo della LucaniaLucania Castelnuovoo CvelnuoastC Cilentoilen ot NoviNo VeliaeliaVvi StellaStella CilentoCilen otilen CerasoasoerC RofranoanoofrR CuccarocarucC VetereeeretVo AlfanoAlfano FFutaniutani LauritoLaur oitLaur Montano AntiliaAonM ntano tilia Sanan MauroMS auro La Bruca

CelleCelle di BulgheriaBulgheria

bita a funzioni tipiche del rito greco: una crypt, once used in Greek rites: a tradi- tradizione qui importata dai Cavalieri di tion imported by the Knights of Malta Malta, che controllavano il paese. Sem- who once controlled the land. Also in the pre nella chiesa di Sant’Eufemia, si pos- church of Santa Eufemia, we can admire sono ammirare pregevoli affreschi di arte frescoes of popular art, which tell the popolare, che raccontano per immagini life of the saint. But the most important la vita della Santa. Ma il monumento re- religious monument of San Mauro La ligioso più importante di San Mauro La Bruca is in the quarter of San Nazario: Bruca si trova nella frazione San Nazario, the church dedicated to San Nazario, ed è la Chiesa dedicata all’omonimo which has incorporated the apse of an Santo, che ha inglobato l’abside di un an- ancient Basilian monastery of the 9th tico cenobio basiliano del IX secolo. Nel century. A young nobleman from Cala- monastero prese i voti un giovane patrizio bria, the future San Nilo, took his vows calabrese, il futuro San Nilo. in this monastery. Sempre seguendo il tracciato della Pro- Continuing on the Strada Provinciale, we vinciale, si giunge a Futani. Ai monaci be- arrive in Futani. In this village the Bene- nedettini si deve l’eremo della contrada dictine monks built the hermitage of the Eremiti, dedicato a Santa Cecilia. Dell’an- Eremiti quarter, dedicated to Santa Ce- tica abbazia, fondata nel 1022, non re- cilia. All that is left of the abbey, which stano che poche mura dirute. Da Futani, was built in 1022, are a few collapsed percorsi pochissimi chilometri, si ap- walls remain. From Futani, following the proda a Cuccaro Vetere, piccolo borgo di road for a few kilometres, we reach Cuc- antiche origini alle falde del Monte Sacro caro Vetere, a small and ancient village o Gelbison. Risale al 1333 la costruzione on the slopes of Monte Sacro or Gelbi- del convento francescano, della cui strut- son. A Franciscan convent was built tura originaria restano imponenti ruderi here in 1333 and some imposing ruins of che recano le tracce di affreschi di una its original structure remain. These

62 certa rilevanza. All’interno del monastero ruins bear the traces of large frescoes. i monaci veneravano un pezzo della Inside the monastery the monks wor- Croce di Cristo, oggi custodito nella shipped a piece of the Cross of Christ, Chiesa madre di San Pietro Apostolo, in- now housed in the Mother Church of San teramente ricostruita nel XVIII secolo con Pietro Apostolo, which was entirely re- il maestoso campanile. Merita una visita built in the 18th century with its majestic anche la Cappella della Madonna del bell tower. Also worth visiting is the cha- Carmine. Nel periodo risorgimentale, pel of Madonna del Carmine. During the Cuccaro Vetere fu sede di un importante unification of Italy, Cuccaro Vetere was centro carbonaro, che diede il suo contri- an important site for charcoal burning, buto ai moti cilentani della prima metà an activity that contributed to the Cilen- dell’Ottocento. Di rilevante interesse na- tan insurrection in the first half of the turalistico la passeggiata attraverso i bo- 19th century. We can see the natural schi fino al passo della Beta (1332 metri). beauty of this location by taking a walk Altro centro ricco di storia posto sul through the woods to the Beta pass monte Antilia, un rilievo a metà strada tra (1,332 metres). Another village rich in il monte Bulgheria e il monte Sacro o history on Monte Antilia, midway bet- Gelbison, è Montano Antilia. Siamo nel ween Monte Bulgheria and Monte Sacro cuore delle Dolomiti cilentane (e del or Gelbison, is Montano Antilia. Here we Parco Nazionale del Cilento e Vallo di reach the heart of the Cilentan Dolo- Diano), a quota 700 metri sul livello del mites (and of the National Park of Cilento mare. Nella Chiesa parrocchiale, risa- and the Vallo di Diano), at an altitude of lente al XVIII secolo, è conservato un re- 700 metres above sea level. The parish liquario con i resti di San Montano. Dal church, dating from the 18th century, centro di Montano sono facilmente rag- houses a reliquary with the remains of giungibili le due frazioni del paese. La San Montano. From the centre of Mon- prima, Abatemarco, si trova a quota 430 tano we can easy reach the two quarters metri sul livello del mare e un tempo era of the village. The first, Abatemarco, is nota in tutto il Cilento per la coltivazione situated at an altitude of 430 metres del lino, che avveniva sotto la “regia” dei above sea level and was once known monaci di stanza nella vicina Castinatelli. throughout Cilento for its linen produc- Il borgo, tipicamente medievale, si è svi- tion, which took place under the ‘reign’ luppato intorno alla Chiesa di San Nicola of the monks in nearby Castinatelli. This di Mira. Da visitare la Chiesa di Santa typically medieval hamlet was built Maria di Loreto e la Cappella della Ma- around the church of San Nicola di Mira. donna della Neve. Dall’altro lato del The Church of Santa Maria di Loreto and monte Antilia sorge Laurito, che deve il the Chapel of the Madonna della Neve nome ad una Laura fondata da un gruppo are worth a visit. On the other side of di monaci di rito bizantino. Intorno al XV Monte Antilia rises Laurito, which owes secolo il paese cominciò ad assumere its name to a Laura founded by a group l’attuale conformazione, essendosi gli of Byzantine monks. Around the 15th abitanti ritirati intorno alla Cappella di century, the town began to take on its San Filippo di Agira, patrono del paese, current shape, with its dwellings built tempio che ancora oggi custodisce pre- around the chapel of San Filippo di gevoli affreschi bizantini. Alle falde del Agira, patron saint of the village. This monte Scuro sorge, invece, Alfano, cen- chapel still houses some remarkable

63 Monte Stella e Gelbison Monte Stella and Gelbison tro di una certa importanza in epoca feu- Byzantine frescoes. dale. Oggi il paese è raccolto intorno alla At the foot of Monte Scuro, we find Chiesa di San Nicola di Mira (XV secolo), Alfano, a centre of some importance in che ha al suo interno due bellissimi altari feudal times. Today the village is gathered in pietra locale, ed è dominato dalla Torre around the church of San Nicola di Mira campanaria, anch’essa in pietra locale. (15th century), which houses two beautiful Gli alfanesi divennero, nel corso dei se- altars in local stone, and is dominated by coli, degli ottimi scalpellini “per neces- the bell tower, made of the same type of sità”: non sapendo come liberarsi delle stone. The people of Alfano, over the cent- pietre estratte dai campi dissodati, co- uries, became known as good stone- minciarono a lavorarle artigianalmente. cutters ‘out of necessity’: not knowing how to Lasciata Alfano, la SS 18 ci porta, in pochi get rid of the stones removed from plou- minuti, a Rofrano, paese ricchissimo di ghed fields, they began to turn them into richiami naturalistici: posti come Fosso works of art. Leaving Alfano, the SS 18 di Pruno, Raia del Pedale, le pendici del leads us in just a few minutes to the be- monte Centaurino, il letto del fiume Fa- autiful natural surroundings of raone ci ricordano che qui siamo nel Rofrano: places like Fosso di Pruno, Raia cuore del Parco, a contatto con una na- del Pedale, the slopes of Monte Centau- tura immutabile e immutata da millenni. rino and the Faraone riverbed remind us Delle antiche chiese battesimali, in cui si that we have reached the heart of the è celebrato con rito greco fino al XV se- park, in close contact with nature, that colo, sono ancora visitabili quella dedi- has remained untouched for millennia. Of cata a San Nicola di Mira e il tempio the ancient baptismal churches, in which eretto in devozione di Santa Maria ad the Greek rite was celebrated until the Martyres. Da Rofrano si diparte uno dei 15th century, the Church of San Nicola di tre itinerari tradizionali di pellegrinaggio Mira and the temple built in devotion to al Monte Sacro o Gelbison, sulla cui Santa Maria ad Martyres are still visible. vetta sorge il più alto Santuario Mariano One of the three traditional pilgrimage d’Italia. Siamo, infatti, a 1.705 metri di routes to Monte Sacro or Gelbison de- quota. Dalla vetta del Gelbison (etimo parts from Rofrano. On the summit of this arabo: Gebel-i-son, letteralmente mountain stands the highest sanctuary

64 “Monte dell’idolo”), si domina, in pratica, dedicated to the Madonna in all of Italy. tutta l’Italia meridionale. Un angolo di pa- We are, in fact, at an altitude of 1,705 me- radiso, dominato dall’imponente mole tres. From the top of Gelbison (Arabic: del Santuario mariano. Il primo nucleo Gebel-i-son, literally ‘Mount of the Idol’), dell’attuale Santuario, nemmeno troppo we can see almost the whole southern omogeneo, altro non è stato che un com- part of Italy. This little piece of paradise is plesso di grotte, in cui si stabilì uno dei dominated by the imposing mass of the tanti gruppi di monaci italo-greci di rito sanctuary. The present-day sanctuary basiliano approdati dalla penisola balca- goes back to the time when one of the nica nel Cilento. Dalle loro terre d’origine many groups of Italo-Greek monks of the i monaci basiliani portarono la statua li- Basilian rite arrived in Cilento from the gnea di Santa Maria Hodegitria, l’attuale Balkan Peninsula, and settled in a series “Madonna del Monte” oggi venerata, at- of caves. The Byzantine monks brought traverso pellegrinaggi ricorrenti, da tutte the wooden statue of Santa Maria Hode- le popolazioni che vivono nel perimetro gitria, the current ‘Madonna del Monte’ dell’antica Lucania: Cilento, Basilicata e with them from their homeland. Today Nord Calabria. Oggi il Santuario è aperto this Madonna is worshipped by pilgrims dal martedì di Pentecoste al 18 novem- and by all communities living within the bre. Man mano che si sale verso la vetta perimeter of the ancient Lucania: Cilento, del Monte Sacro, si acquisisce la consa- Basilicata and Northern Calabria. Nowa- pevolezza di essere capitati in un posto days, the sanctuary is open from Whit veramente unico. A poche centinaia di Tuesday to 18 November. As we climb to- metri dal Santuario c’è una grande Croce wards the summit of Monte Sacro, it be- di ferro. Dopo i regolamentari tre giri in- comes clear that we have come to a torno alla Croce, i pellegrini affrontano unique place. A few hundred metres from l’ultimo tratto di salita, caratterizzato the sanctuary stands a large iron cross. dalla presenza, lungo i contrafforti che After the prescribed three turns around delimitano il percorso, di una Via Crucis the cross, pilgrims face the last uphill in maioliche del Settecento. Giunti sul sa- stretch, characterised by the presence grato, la tradizione vuole che, prima di along the foothills bordering the path of entrare nel Santuario, i pellegrini fac- an 18th-century Via Crucis (Way of the ciano 7 giri intorno ad esso. Esaurito l’ul- Cross) in majolica. When we reach the timo rituale, essi si prostrano ai piedi church courtyard, according to tradition, della Statua, sciogliendo voti o formu- pilgrims walk around it seven times be- lando preghiere. La Chiesa è molto sem- fore entering the sanctuary. After per- plice ed è stata completamente forming this ritual, they say prayers at restaurata agli inizi del Novecento. Meri- the foot of the statue. The church is very tevoli di una visita approfondita anche il simple and was fully restored in the “Giardino della Madonna”, che sorge nel early twentieth century. The ‘Giardino punto più alto del e la della Madonna’ (Garden of Our Lady), bellissima Cappella di San Bartolomeo. which stands at the highest point of Raccolto su uno sperone del Monte Monte Gelbison and the beautiful chapel Sacro, sorge Novi Velia, sito scelto dalla of San Bartolomeo are certainly worth popolazione dell’antica Elea-Velia per seeing. mettersi al riparo dalle incursioni barba- Novi Velia is situated on a spur of Monte riche intorno al V-VI secolo d.C. In realtà, Sacro. This site was chosen by the peo-

65 il primo nucleo di Novi si sarebbe svilup- ple of ancient Elea-Velia as a hideout pato in epoca antecedente alla nascita from the barbarian raids around the 5th- della quasi omonima “consorella” della 6th century AD. In reality, the first nu- costa, fondata nel VI secolo a.C. Un’ipotesi, cleus of Novi is said to have developed accreditata da numerosi ritrovamenti ar- before the foundation of its ‘sister’ on cheologici, fa risalire la fondazione della the coast in the 6th century BC. A theory città, come villaggio fortificato, addirittura that places the origins of the site, as a al X secolo a.C. Il centro storico è domi- fortified village, as far back as the 10th nato da tre monumenti: la Torre di guar- century BC is supported by numerous dia, ormai semi distrutta, il Castello, archaeological finds. The historic centre risalente al XIII secolo, e la bellissima is dominated by three monuments: the Chiesa di Santa Maria dei Longobardi, co- Torre di Guardia (watchtower), now par- struita nel X secolo. A pochi chilometri, in tly destroyed, the Castello (castle), dat- pratica a metà strada tra il massiccio del ing from the 13th century, and the Gelbison e il mare (330 metri di quota), beautiful church of Santa Maria dei Lon- sorge Ceraso. Tra le attrazioni turistiche, gobardi, built in the 10th century. A few da segnalare la Chiesa di San Nicola (XV kilometres down the road, about halfway secolo), nel centro del paese, e la tipica between the Gelbison massif and the architettura rurale-gentilizia dell’abitato sea (330 metres), lies Ceraso. Its tourist di Petrosa, ripresa anche, a Massascusa, attractions include the church of San Ni- dall’impianto della Chiesa di San Martino. cola (15th century) in the centre of the Da contrada De Biase si accede alle fonti village, and the typical rural-noble arch- del Palistro e al Passo della Beta (più di itecture of the village of Petrosa, 1300 metri). Da Ceraso approdiamo in which can also be seen in the church of pochi minuti a Castelnuovo Cilento, tipico San Martino in Massascusa. From the centro collinare raccolto intorno ad un an- De Biase quarter, we reach the River tico Castello. In origine esso era una for- Palistro and Beta Pass (over 1,300 me- tificazione turrita risalente all’epoca tres high). A few minutes beyond Ce- normanna, edificata nel X secolo. Prege- raso, we come across Castelnuovo vole, a Castelnuovo, il Centro storico e, Cilento, a typical village in the hills clu- nella vicina Vallo Scalo, il Convento fran- stered around an ancient castle. Origi- cescano e la Chiesa di Santa Chiara. nally the castle was a fortification with Riprendendo la Statale 18, in pochi minuti towers dating back to the Norman era, si arriva a Vallo della Lucania. Pur con- built in the 10th century. Castelnuovo’s tando meno di diecimila abitanti, Vallo ha historical centre and the nearby Vallo tutte le caratteristiche di una città. Ospita Scalo, the Franciscan convent and the la sede legale e amministrativa del Parco church of Santa Chiara are worth a visit. Nazionale del Cilento e del Vallo di Diano Returning to the SS 18 road (Strada Sta- ed è sede Arcivescovile; dalla Diocesi cit- tale – similar to an A road), within a few tadina, cui sono collegati un Seminario e minutes we reach the Vallo della Luca- il Museo Diocesano, dipende gran parte nia. Despite the fact that it has fewer della Chiesa cilentana. than ten thousand inhabitants, Vallo has In origine il borgo di Vallo era un “ca- all the features of a real city. It houses strum” nel senso latino del termine: un the administrative and legal offices of accampamento. Fra il XVI e il XVIII secolo the National Park of Cilento and the il Casale conobbe un periodo di grande Vallo di Diano, and is the seat of the Arch-

66 Vallo della Lucania - sala del Museo Diocesano Vallo della Lucania — room of the Diocesan museum sviluppo sociale, economico e civile. Fio- bishop. The Cilentan church depends on rirono le professioni liberali, nacque e si a large extent on this diocese town, with sviluppò rapidamente un polo industriale its seminary and Diocesan mus- di lavorazione della seta e concia delle eum. pelli. Il XIX secolo portò alla ribalta Vallo Originally the town of Vallo was a ‘ca- e i suoi abitanti per i frequenti tentativi in- strum’ in the Latin sense of the term: an surrezionali contro il regime borbonico. encampment. It went through a period of Due gli episodi di rilievo: nel 1828 (i cele- great social, economic and cultural deve- bri Moti del Cilento, che coinvolsero lopment between the 16th and the 18th anche le popolazioni dei centri viciniori), centuries. Liberal professions flourished, e nel 1848, quando la rivolta capeggiata an industrial silk and leather tanning dal deputato al Parlamento napoletano centre was founded and grew quickly. Costabile Carducci sfociò nella procla- The 19th century put Vallo and its inhabi- mazione della Repubblica prima che i tants under the spotlight due to the fre- moschetti borbonici avessero la meglio. quent revolts against the Bourbon Da visitare, nel centro cittadino, la mae- regime. Two of these revolts should be stosa Cattedrale dedicata a San Panta- mentioned here: one in 1828 (the famous leone, eretta nel XVII secolo, ricca di ‘Moti del Cilento’, which also involved the scorci architettonici molto interessanti e populations of neighbouring villages), di pregevoli testimonianze artistiche. and the other in 1848, when the uprising Sempre al centro, la maestosa piazza Vit- led by Member of the Neapolitan Parlia- torio Emanuele, risalente all’epoca bor- ment Costabile Carducci led to the decla- bonica, con il caratteristico porticato in ration of the Republic, before the colonne di pietra, che richiama quello muskets of the Bourbons regained con- della Basilica di San Francesco di Paola, trol of the situation. In the centre, we can in piazza del Plebiscito a Napoli. Da non visit the majestic cathedral of San Panta- perdere, poi, la Chiesa di Santa Maria leone with its interesting architecture, delle Grazie: al suo interno si potrà am- built in the 17th century. Here we also mirare un pregevole polittico del XVI se- find the beautiful Piazza Vittorio Ema- colo, attribuito al celebre pittore Andrea nuele, dating back to the Bourbon era, da Salerno. Sempre nel centro della città, with its distinctive colonnade of stone co-

67 Cannalonga - Palazzo Ducale Cannalonga - Palazzo Ducale la Piazza dei Martiri dei Moti cilentani del lumns, similar to the basilica of San 1828, con la caratteristica fontana, il Se- Francesco di Paola in Naples’ Piazza del minario arcivescovile e il Museo Dioce- Plebiscito. Not to be missed is the church sano. Distribuita lungo una superficie of Santa Maria delle Grazie, which hou- espositiva di 600 mq, la sede del Museo ses a fine 16th-century altarpiece, attri- occupa un intero piano dell’ex Seminario buted to the painter Andrea da Salerno. arcivescovile. Preponderante è la parte Still in the centre, we find the Piazza dei pittorica, con polittici, quadri, tavole, tutti Martiri dei Moti Cilentani del 1828 (a di soggetto religioso, degli autori più di- square named after the martyrs of the sparati: si va da opere di chiara impronta 1828 Cilentan uprising), with its charac- raffaellita a superbe testimonianze di teristic fountain, the Archdiocesan semi- arte povera. Abbondano anche le statue nary and the Diocesan museum. With a dei Santi e gli oggetti di arredo sacri. Da surface area of 600 square metres, the Vallo si diparte una vecchia rotabile che museum occupies an entire floor of the sfocia nel centro di Cannalonga. Il paese former Archdiocesan seminary. It houses conserva, perfettamente intatto, un in- many religious paintings and other works cantevole centro storico, con le case “a of art, with a wide range of artists in va- grappoli” che fanno da corona ad una im- rious styles, from works inspired by Ra- ponente piazza, sulla quale affaccia il phael to superb examples of Arte Povera. monumento più importante, il Palazzo There are also many statues of saints and ducale dei Mongrovejo, circondato da alte vestments. From Vallo, an old carriage- torri, con un cortile interno ricco di affre- way leads to the centre of Cannalonga. schi e statue di marmo della dinastia. Di This village is still perfectly intact, with a grande rilievo storico e architettonico charming historic centre, houses in clu- sono anche la Casa De’ Ticchio e il Pa- sters around a massive square that is do- lazzo Torrusio, mentre per quanto ri- minated by the most important guarda le Chiese, occhio ai templi monument: the ducal palace of the Mon- dedicati a Santa Lucia e alla Madonna del grovejo family. This palace is surrounded Carmine. by high towers and has a frescoed court- Quasi attaccato a Cannalonga c’è Moio yard containing marble statues of the della Civitella, borgo dalle origini remo- dynasty. Of great historical and arch-

68 tissime, risalenti all’epoca cosiddetta itectural importance are also Casa De’ Enotria (Età del bronzo): sulla collina Ticchio and Palazzo Torrusio, as well as della Civitella sono state individuate the churches dedicated to Santa Lucia tracce di un’ara sacrificale e di una vasca and the Madonna del Carmine. lustrale. Anche se le prime testimo- Almost attached to Cannalonga, we find nianze scritte dell’abitato di Moio risal- Moio della Civitella, a very ancient village, gono all’anno Mille, è certo che sul dating back to the so-called ‘Enotria’ territorio, intorno al IV secolo a.C., vi fu (Bronze Age). Traces of a sacrificial altar un insediamento greco. Le prove sono and a lustral basin have been found on the rintracciabili nella tutt’altro che minu- hill of Civitella. Although the first written scola area archeologica della Civitella, al records of Moio date back to the year centro della quale giganteggia un frurion 1000, it is certain that there was a Greek di Velia. Oggi l’abitato è articolato nei settlement in the area around the fourth borghi di Moio e Pellare. Il primo offre century BC. Evidence of this can be found alla curiosità culturale del turista la Cap- in the large archaeological area of Civi- pella dell’Annunziata, detta anche Ma- tella, with a frurion from Velia in its centre. donna della Civitella e le imponenti Nowadays the village is divided into the strutture, ormai diroccate, di un vecchio quarters of Moio and Pellare. In the for- mulino ad acqua. A Pellare, invece, me- mer we can visit the chapel of the Annun- ritano una visita le chiese di San Bartolo- ziata, also known as the Madonna della meo, risorta alla fine del XVIII secolo Civitella, and the imposing old water mill, dalle ceneri di un antichissimo tempio ro- now in ruins. In Pellare, we should visit the manico, e di San Francesco, risalente al churches of San Bartolomeo, which rose 1500. Ospitato in un antico convento della from the ashes of an ancient Roman tem- frazione Pellare appositamente ristruttu- ple in the late 18th century, and of San rato, il Museo della Civiltà contadina di Francesco, dating back to 1500. Housed in Moio della Civitella è, per qualità e varietà a renovated former convent of the Pellare espositiva, tra i più importanti dell’intera quarter, we find Moio della Civitella’s Mu- Italia Meridionale. Otto le sezioni: dome- seum of rural life, which is one of the stica, tessile, olivicola, cerealitica, vini- most important in Southern Italy thanks to cola, calzolaio, storica del Risorgimento, the quality and variety of its exhibition. religiosa. In esposizione, attrezzi di uso There are eight sections: home, textile, comune che, da soli, rappresentano la olive production, grain production, wine- memoria di ciò che è stato il Cilento al- making, shoemaking, the history of the meno fino allo scoppio della Seconda Italian unification, and religion. Commonly Guerra Mondiale. used tools that even by themselves repre- Da Moio riprendiamo per un breve tratto la sent the memory of what Cilento was like SS18 e, poco dopo Vallo Scalo, imboc- at least until the outbreak of World War II, chiamo una Provinciale che ci porta sul co- are on display. cuzzolo di una collina dalla quale lo From Moio, we return to the SS18 for few sguardo abbraccia gran parte del litorale. kilometres, and shortly after Vallo Scalo Siamo a Salento, borgo che sorse nel XV we take the Strada Provinciale that leads secolo intorno alla Chiesa di Santa Bar- us to the top of a hill from which we can bara, monumento ricco di pregevoli testi- see a large part of the coastline. We have monianze artistiche. Una visita la merita reached Salento, a village that was built anche la Cappella della Madonna di Loreto. in the 15th century around the church of

69 Monte Stella e Gelbison Monte Stella and Gelbison

Ci avviciniamo al terzo dei quattro mas- Santa Barbara, a monument that houses sicci – simbolo di questo straordinario many valuable works of art. Visitors territorio: il Monte della Stella. Quasi a should also see the chapel of the Ma- ridosso di una delle anse dell’Alento, donna di Loreto. corso d’acqua che dà anche il nome ad We approach the third of the four mas- una delle dighe più grandi della Campa- sifs that are the symbols of this unique nia, sorge l’abitato di Omignano, che area: Monte della Stella. Close to the reca sul territorio numerose tracce di un River Alento, the river after which one of antico insediamento romano. E’ consi- the largest dams in Campania has been gliabile una piccola sosta ad Omignano named, lies the village of per ammirare il civettuolo centro sto- Omignano, which bears many traces of rico, che abbonda di archi e portali di an ancient Roman settlement. A short pietra arenaria dura, fornita dal Monte stop is recommended in Omignano to Stella e lavorata sapientemente dagli admire the pretty old centre with its antichi artigiani del luogo, veri e propri many arches and doorways of hard sand- maestri scalpellini. Alla periferia del stone, quarried from Monte Stella and borgo, molto suggestiva è la Fontana dei skilfully carved by ancient craftsmen, Santi. real master stonemasons. The Fontana Ad Omignano, imbocchiamo la strada che dei Santi on the outskirts of the village porta sulla vetta del Monte Stella. L’im- is particularly impressive. mensa distesa del Tirreno si apre ad ogni In Omignano, we take the road that tornante, mentre tra i boschi si intrave- leads to the summit of Monte Stella. The dono sorgenti limpidissime, che vanno ad vast expanse of the Tyrrhenian sea can arricchire il corso del fiume Alento. Una be seen at each bend, and in the woods leggenda vuole che, in questi luoghi di in- we find crystal-clear springs, that flow tensa devozione mariana, legata al culto into River Alento. Legend has it that every- della Madonna venerata nella caratteri- one can expect benefits, even mira- stica chiesa gotica che sorge sulla som- cles, in these places of intense devotion mità della montagna, tutti possano to the Virgin Mary, linked to the cult of ricavare benefici, addirittura miracoli. Più the Madonna who was venerated in the verificabili le notizie che riguardano il characteristic Gothic church perched on

70 Santuario che sorge sulla vetta, a quota the top of the mountain. More verifiable 1.131 metri, nato con ogni probabilità are accounts that the sanctuary, located sulle ceneri di una città fortezza, chia- on the summit at an altitude of 1,131 mata anticamente Lucania e poi Cilento, metres, was probably built on the ruins distrutta durante la guerra tra angioini e of a fortress city, once called Lucania aragonesi del XIII secolo e mai più rico- and later Cilento, and destroyed during struita. A rinascere dalle macerie fu solo the war between the Angevins and Ara- la chiesa, anticamente dedicata al culto gonese in the 13th century. It was never di San Marco, poi “riconvertita” a quello rebuilt. Only the church was rebuilt on della Vergine. Il tempio ha conosciuto, nei top of the rubble, formerly dedicated to secoli, varie vicissitudini, compreso la the cult of San Marco and later ‘conver- spoliazione degli arredi sacri e dell’antica ted’ to the cult of the Virgin. The church statua, risalente al XV secolo, che fu tra- has seen many highs and lows over the sferita nella Chiesa parrocchiale di Sessa centuries, including the pillage of its vest- Cilento, dove ancora si trova. Solo alla ments and the ancient statue, dating fine del XIX secolo la chiesa ritornò al suo from the 15th century, which was trans- originario splendore, con una nuova Sta- ferred to the parish church of Sessa Ci- tua, stavolta di marmo, che ancora oggi lento, where it has remained ever since. si venera. La pietra avrebbe parecchio a Only in the late 19th century, the church che fare con il culto della dea Nuda. La returned to its original splendour, with cristianizzazione del culto pagano ha a new statue, this time in marble, which “trasferito” alla Vergine l’antica simbolo- is still venerated today. The statue is re- gia: la Madonna è raffigurata nell’atto di portedly closely linked to the worship of prendere con la destra una stella ad otto the nude goddess. The Christianisation punte, mentre con la sinistra regge il of the pagan cult has ‘transferred’ the Bambino Gesù. La stella a otto punte, e ancient symbols to the Virgin: the Virgin cioè la stella polare, secondo i miti anti- is shown in the act of taking an eight- chi, rappresenta il mistero della rigene- pointed star in her right hand, while hold- razione e, quindi, della vita. Da essa ing the infant Jesus in her left hand. The prende il nome il monte. Ai piedi del mas- eight-pointed star, the Pole star, re- siccio della Stella è arroccato il minu- presents the mystery of regeneration scolo abitato di Stella Cilento, classico according to ancient myths, and there- borgo agricolo, con qualche testimo- fore the mystery of life. The mountain nianza storico – artistica di rilievo: oltre owes its name to this story (‘stella’ mean- alla Chiesa parrocchiale, che custodisce ing star). la statua originale della Madonna della At the foot of Monte Stella lies the tiny Stella, una visita la merita sicuramente village of Stella Cilento, a traditional far- anche il Palazzo del Vassallo, edificato ming village, with some historical and nel Seicento nella frazione San Giovanni. artistic importance. In addition to the Sempre alle pendici del Monte della parish church, which houses the original Stella, a pochissimi chilometri da Stella statue of the Madonna della Stella, well Cilento, sorge il paese più piccolo della worth a visit is also Palazzo del Vasallo, provincia di Salerno, tra i meno popolati built in the 17th century in the hamlet of dell’intera Penisola: Serramezzana, San Giovanni. poco più di 400 abitanti. Bello il centro On the slopes of Monte Stella, a few ki- storico, posto nella parte alta del paese, lometres from Stella Cilento, rises Ser-

71 molto panoramica. Di grande rilievo sto- ramezzana, the smallest village of the rico – artistico Palazzo Matarazzi, risa- province of Salerno and one of the least lente al 1500. L’edificio, che ospitò anche populated of the whole peninsula, with Gioacchino Murat, non ha mai cambiato just over 400 inhabitants. It has a beaut- aspetto nel corso dei secoli, conservando iful and scenic centre. Palazzo Mata- l’impianto architettonico originario. Fa- razzi, dating back to 1500, is of great mosa è anche la Torre di avvistamento, historic and artistic importance. The costruita nel XVIII secolo, mentre è d’ob- building, which also hosted Joachim bligo una visita alla Cappella di San Ni- Murat, has not changed in appearance cola, un tempo collegata ad un over the centuries, preserving its origi- monastero italo – greco, che conserva af- nal architecture. Famous is also the freschi cinquecenteschi. watch tower, built in the 18th century, Da Serramezzana, aggirando il monte and a visit to the chapel of San Nicola, Stella, si giunge in poco tempo a Perdi- once connected to a Italo-Greek mona- fumo. Il centro storico è rimasto quasi in- stery, is a must. tatto, con le sue viuzze strette, i suoi From Serramezzana, bypassing Monte cortili, i palazzetti gentilizi dai magnifici Stella, we quickly arrive in . portali in pietra arenaria, la Cappella del Its historic centre has stayed almost Convento di Santa Maria degli Angeli, tra- completely intact, with its narrow streets, boccante di opere d’arte. Il borgo di Va- courtyards, aristocratic residences tolla è dominato dal Castello Vargas, with magnificent sandstone portals, the costruito molto prima dell’anno Mille. Tra chapel of the Convento di Santa Maria la seconda metà del XVII secolo e la fine degli Angeli and its abundance of works del XVIII, il Castello ospitò per 9 anni of art. The quarter of Vatolla is domina- (1686-1695) il filosofo Giovanni Battista ted by Castello Vargas, built long before Vico, cui è intitolata una Fondazione do- the year 1000. Between the second half tata di una Biblioteca ricchissima, com- of the 17th century and the end of the prendente oltre 10 mila volumi (molti con 18th, the philosopher Giovanni Battista postille critiche autografe del Vico), sud- Vico lived in the castle for 9 years (1686- divisi in due sezioni: una dedicata alle te- 1695). A foundation with a rich library matiche filosofiche e storiche, l’altra has been named after this philosopher incentrata sulle problematiche scientifico and has a collection of over 10,000 volu- - ambientali e dei beni culturali. La Bi- mes (many with critical annotations by blioteca rappresenta il cuore del Parco Vico himself), divided into two sections. Letterario Giovanni Battista Vico, promo- The first section is dedicated to philoso- tore di numerose iniziative culturali in phical and historical issues, whilst the collaborazione con l’Istituto Italiano di other focuses on scientific - environ- Studi Filosofici di Napoli. Non molto di- mental issues and cultural heritage. The stante dal Castello, sorge un altro monu- library represents the heart of Parco mento di straordinaria bellezza e Letterario Giovanni Battista Vico, which importanza: il Convento di Santa Maria promotes numerous cultural initiatives della Pietà. L’altro monumento religioso in collaboration with the Italian Institute che segnaliamo è la Chiesa di Santa of Philosophical Studies in Naples. Not Maria delle Grazie, la cui costruzione ri- far from the castle, we find another sale a prima dell’anno Mille. A un quarto beautiful and important monument: the d’ora di macchina da Vatolla sorge il cen- convent of Santa Maria della Pietà. The

72 Roccacilento - Castello Roccacilento — castle tro di Sessa Cilento, dove una serie di re- church of Santa Maria delle Grazie was perti archeologici rivenuti in località Val- built before the year 1000. A quarter of letelle, documentano un insediamento an hour's drive from Vatolla rises Sessa risalente al IV – III secolo a.C. L’attuale Cilento, where a series of archaeologi- borgo, di epoca longobarda, si sviluppò cal finds from the town of Valletelle tell intorno al Castello baronale (XI-XII se- the story of a settlement from the 4th- colo). Poco distante la Chiesa di Santa 3rd century BC. The current village, Maria delle Valletelle (XIV secolo). Molto from the Lombard era, developed caratteristica la contrada Casigliano, con around the baronial castle (11th-12th il palazzo baronale del Baglivo e la pic- century). Nearby we find the church of cola Chiesa di San Pietro e Paolo. A Ca- Santa Maria delle Valletelle (14th cent- sigliano, fino alla metà del secolo scorso, ury). Casigliano is a very characteristic si fabbricavano artigianalmente chitarre quarter and is the site of the baronial battenti e violini. palace of Baglivo and the little church of Spostandoci di pochi chilometri, troviamo San Pietro e San Paolo. In Casigliano, Lustra, che conserva, ancora perfetta- until the middle of last century, people mente integri, tre monumenti religiosi di made violins and ‘chitarre battenti’, a una certa importanza: la Chiesa di Santa musical instrument similar to the every- Maria delle Grazie, risalente al XVI secolo, day classical guitar, but larger and ty- il bellissimo campanile romanico, eretto pically strung with four steel strings. nel XIII secolo e, in località Mancùsi, l’arti- After a few kilometres, we come across stica Cappella di Santa Sofia. Ma il vero Lustra, where three important religious gioiello di Lustra è la frazione di Rocca Ci- monuments have been perfectly preser- lento, che ospita il più antico Castello ci- ved: the church of Santa Maria delle

73 Prignano Cilento - panorama Prignano Cilento - landscape lentano, oggi parzialmente visitabile, men- Grazie, dating from the 16th century, the tre nelle sale interne e nel cortile, soprat- beautiful Romanesque bell tower from tutto nel periodo estivo, si tengono the 13th century, and the artistic Chapel iniziative culturali e spettacolari. A poca di- of Santa Sofia in the Mancùsi area. But stanza dal Castello sorge il Convento fran- the real jewel of Lustra is the hamlet of cescano, risalente al XV secolo, fondato da Rocca Cilento, which houses the oldest San Bernardino da Siena, che custodisce castle in Cilento, now partly open to vi- numerose opere d’arte. Coeva del mona- sitors. Cultural events and shows are stero è la Chiesa di Santa Maria della Neve, organised in its halls and courtyard, abbellita da numerosi affreschi. especially in summer. A short distance Da Rocca Cilento in pochi minuti si arriva from the castle stands the Franciscan a Laureana Cilento. Qui non c’è alcun convent dating from the 15th century, Castello; in compenso, i fasti feudali del founded by San Bernardino da Siena, borgo sono efficacemente rappresentati which houses many works of art. The dal bellissimo palazzo del Mercato, resi- church of Santa Maria della Neve, ador- denza dell’omonima famiglia, costruito ned with numerous frescoes, is from the nel IX secolo dal conte Guido. Nel cuore same period. del piccolo borgo medievale c’è l’antica From Rocca Cilento, it is only a few mi- Chiesa parrocchiale di San Cono (XVI se- nutes to Laureana Cilento. There is no colo) e, poco distante, il coevo Convento castle here, but the village’s feudal di San Michele. Nella contrada Matonti splendour is effectively reflected in the sorge il Museo di Storia Naturale del Ci- beautiful Palazzo del Mercato, residence lento, che espone circa tremila esem- of the Mercato family, built by Count plari della flora e della fauna marina Guido in the 10th century. In the heart of cilentana, alcuni sistemati nel loro habi- this medieval village stands the ancient tat naturale. parish church of San Cono (16th century) Dall’abitato di Laureana, attraverso la and nearby we find the convent of San

74 Provinciale, si giunge in pochissimo Michele, from the same era. The Mu- tempo a Rutino: un altro dei 18 comuni seum of Natural History of Cilento is sit- del “Cilento storico”. Nel centro antico uated in the Matonti quarter. It exhibits del paese, la splendida chiesa parroc- some 3,000 specimens of Cilentan ma- chiale eretta nel XV secolo in onore del rine flora and fauna, some displayed in patrono San Michele Arcangelo, e la ca- their natural habitat. ratteristica Colombaia Cuoco del XVIII se- From Laureana, following the Strada colo, in stile arabesco, nonché alcuni Provinciale, we very quickly reach splendidi palazzi gentilizi. Rutino, another of the 18 municipalities Ancora pochi chilometri e si giunge a of the ‘historic Cilento’. In the village’s Torchiara. Molto attivo in epoca feudale, centre we find the beautiful church built il borgo si sviluppò intorno alle chiese di in the 15th century in honour of the pa- San Salvatore e di San Bernardino, e al tron San Michele Arcangelo, and the palazzo baronale de Conciliis. Pregevoli characteristic arabesque 18th-century scorci architettonici si possono ammirare Colombaia Cuoco dovecot, as well as se- nel centro antico, un vero e proprio pre- veral beautiful mansions. sepe, dominato dal bellissimo palazzo Just a few kilometres further on lies Torre dal tipico portale in pietra. Molto Torchiara. Very active in feudal times, bello il borgo medievale dell’unica fra- the village developed around the chur- zione, Copersito, sviluppatosi intorno ches of San Salvatore and San Bernar- all’antica chiesa di Santa Barbara. dino, and the baronial Palazzo De Quasi attaccato a Torchiara, al centro di Conciliis. In the old centre we can ad- una lussureggiante valle, sorge Pri- mire some valuable architectural feat- gnano Cilento, villaggio dalle origini ures, like the beautiful Palazzo Torre tardo-romane. Il casale cominciò a svi- with its typical stone portal. The village’s lupparsi intorno all’anno Mille, quando beautiful medieval quarter, Copersito, passò sotto la giurisdizione della Badia di was developed around the ancient Cava, e cominciò l’edificazione della church of Santa Barbara. Chiesa di San Nicola, molto bella, e dal Almost attached to Torchiara, in the caratteristico campanile turrito. Altret- centre of a lush valley, stands Prignano tanti motivi di interesse desta il palazzo Cilento, a village with late-Roman ori- baronale, che ha una torre difensiva del gins. This hamlet began to develop XVI secolo di pregevole fattura architet- around the year 1000, when it came tonica. Nella frazione di Melito, una visita under the jurisdiction of the abbey di meritano la Chiesa di Santa Caterina, ri- Cava, and began the construction of the salente al XVI secolo, e la Torre dei Volpe, very beautiful church of San Nicola and edificata un secolo prima. its characteristic bell tower. Also very Sul cocuzzolo di una collina lungo il trac- interesting is the baronial palace, which ciato della Statale 18 svetta Ogliastro Ci- has a beautifully designed defence lento. Nel periodo medievale ebbe tower from the 16th century. In the ham- senz’altro un castello, intorno al quale si let of Melito, the Church of Santa Cate- sviluppò il borgo, che è impreziosito dalla rina, dating from the 16th century, and presenza di numerosi palazzi gentilizi: de the Torre dei Volpe, built a century ear- Stefano e de Falco, risalenti al XVI secolo, lier, are well worth a visit. e Siniscalchi, del XVII secolo. Sempre nel On the summit of a hill along the route centro storico, meritano una visita la cin- of the Highway 18 we come across

75 quecentesca Chiesa di Santa Croce e il Ogliastro Cilento. In medieval times coevo Convento dei Francescani. there was certainly a castle, around Dall’altro lato della collina sorge Cice- which the hamlet developed. There are rale. Da vedere l’Edicola basiliana di San numerous noble palaces: Palazzo de Leo e il cinquecentesco palazzo marche- Stefano and de Falco, dating from the sale dei Carafa. Molto bello il centro sto- 16th century, and Palazzo Siniscalchi, rico di Monte Cicerale, sorto intorno ad from the 17th century. Also in the histo- un Castello di cui restano pochi ruderi. ric centre, we should visit the 16th-cent- Attaccato al borgo di Cicerale, ecco Pe- ury church of Santa Croce and the rito: da visitare la Chiesa di San Nicola e Franciscan convent from the same era. il campanile, recuperato da una Torre On the other side of the hill we find Angioina. Da Perito, fatti pochi chilometri, Cicerale, where we should see the Ba- si giunge a Orria, dove sia la frazione di silian shrine of San Leo and the 16th- Piano che quella di Vetrale espongono in century Palazzo Marchesale of the maniera permanente dei Murales, omag- Carafa family. The historic centre of gio al famoso pittore Paolo de Matteis, Monte Cicerale, built around a castle of alias Paoluccio della Madonnina, nato which only some ruins remain, is also proprio a Piano nel 1662. I Murales sono very beautiful. Attached to the village of dipinti che coprono le pareti esterne di Cicerale is Perito, where the Church of molte abitazioni. L’altro, fondamentale, San Nicola and the bell, recovered from attrattore culturale di Orria è il Museo an Angevin tower, are worth a visit. della Civiltà contadina. Nell’area espo- From Perito, after a few kilometres, we sitiva, oggetti, simboli e testimonianze le- reach Orria, where we can see perma- gate alla coltivazione dei fichi. Protetto da nent murals in both the hamlet of Piano un perimetro di mura poderose, sormon- and the hamlet of Vetrale, a tribute to tate da torri quadrate e circolari, sorge il the famous painter Paolo de Matteis, centro storico di Gioi Cilento. Al centro alias Paoluccio della Madonnina, born in della cerchia di mura si apre l’artistica 1662 in Piano. Murals are paintings that Porta dei Leoni, uno dei sette varchi di cover the exterior walls of many homes. accesso al borgo: presenta alla base due The other important cultural attraction leoni sui quali si innalzano due pilastri in Orria is the Museum of rural life, scanalati, originariamente sormontati da where we can see objects and symbols un architrave. Dell’antico castello re- related to the growing of figs. The centre stano in piedi imponenti ruderi; meglio of Gioi Cilento is protected by strong conservati sono i monumenti religiosi. In walls with square and circular towers. località Schito, vale una visita il Santuario At the centre of the circle of walls opens dedicato alla Madonna di Loreto. the artistic Porta dei Leoni (Lion Gate), Da Gioi, proseguendo verso l’interno, si one of the seven access gates to the vill- giunge a Stio. Nel bel centro storico sor- age. It has two lions at its base with two gono ancora antiche abitazioni in pietra fluted columns, originally topped by an con pittoreschi vicoli e archi. Due i monu- architrave. Impressive ruins are all that menti religiosi: un tempio quattrocente- remain of the ancient castle but the rel- sco di cui restano ormai solo ruderi, e igious monuments are better preserved. una chiesa imponente del XVII secolo. A In the hamlet of Schito a visit should be monte del centro antico, sorge la frazione paid to the sanctuary dedicated to the di Gorga, dove prende vita il fiume Alento. Madonna di Loreto.

76 Campora - Centro Storico Campora - historic centre

Proprio sulla sorgente, i monaci basiliani From Gioi, continuing on our way inland, edificarono un monastero dedicato a we reach Stio. We can still see ancient Santa Maria della Sanità. E siamo giunti, stone houses with picturesque alleys così, nel centro esatto del Parco Nazio- and arches in its beautiful centre. There nale del Cilento, dove troviamo l’abitato are two religious monuments: a 15th- di Campora. Il borgo sorse intorno al IX- century temple of which only the ruins X secolo. Non molto distante dal centro remain, and an impressive church from abitato, si erge il profilo della Cappella the 17th century. Near the centre lies dedicata a Santa Maria della Neve. the hamlet of Gorga, home to the source Da Campora, costeggiando il corso del of the River Alento, where Byzantine fiume Calore, si giunge in pochi minuti a monks built a convent dedicated to Magliano Vetere, piccolo centro che Santa Maria della Sanità. At the exact conserva, intatte, le testimonianze di un centre of the Cilento National Park, we passato glorioso: la Chiesa dell’Assunta, find the hamlet of Campora. It was built in stile romanico e i ruderi delle vecchie around the 9th-10th century. Not far torri e del palazzo baronale. Molto bello from the centre, stands the chapel dedi- il ponte medievale sul fiume Calore; da cated to Santa Maria della Neve. non perdere i resti di alcuni mulini ad From Campora, along the River Calore, it

77 Laurino - chiesa della collegiata (particolare) Laurino - il fiume Calore presso il ponte di S. Rocco Laurino — collegiate church (detail) Laurino — the River Calore at the bridge of San Rocco acqua. Dal centro di Magliano Vetere, is only a few minutes to Magliano Vetere, prendendo la strada che costeggia il ver- a small hamlet that has preserved some sante meridionale del monte Chianello, testimonies of its glorious past: the Roman- ci si imbatte, a quota 650 metri, nel mi- esque-style church of Assunta, the ruins nuscolo abitato di Capizzo. Nel territorio of the old towers and of the baronial pal- di questa microscopica frazione di Ma- ace. The medieval bridge over the River gliano sorge uno dei più suggestivi luoghi Calore is particularly beautiful and be sure di culto cilentani: il Santuario di San not to miss the ruins of the water mills. Mauro Martire. Si tratta di una cappella From the centre of Magliano Vetere, tak- aggrappata alla montagna al di sotto ing the road along the southern slope of della “Rupe di San Mauro”, raggiungibile Monte Chianello, we come across the tiny solo dopo un’ascensione vertiginosa che hamlet of Capizzo, at an altitude of 650 può durare anche un’ora. La cappella de- metres. In the area of this tiny hamlet of dicata a San Mauro fu costruita intorno Magliano stands one of the most beautiful ad una grotta che si trova al suo interno. places of worship in Cilento: the sanc- Davanti all’apertura della grotta ci sono tuary of San Mauro Martire. It is a cha- un pozzo, dal quale i pellegrini prelevano pel clinging to the mountain under the “l’acqua di San Mauro”, reputata miraco- ‘Cliff of San Mauro’, which can only be rea- losa, e i resti di un altare con alcuni ched by a dizzying climb that can take up affreschi del 1300-1400. Davanti a to an hour. The chapel dedicated to San quest’altare fu costruito quello attuale, Mauro was built around a cave which is lo- che conserva una piccola statua in gesso cated inside it. Before the cave’s entrance di San Mauro. All’ingresso del tempietto we find a well, from which pilgrims take c’è un portale lavorato in pietra, risalente ‘the water of San Mauro’, thought to work al 1700. Superato il portale, comincia una miracles, and the remains of an altar with scala scavata nella roccia che porta di- frescoes from 1300-1400. The current

78 rettamente nella Chiesa. altar was built in front of this ancient one A meno di un chilometro dalla con- and preserves a small plaster statue of fluenza tra i fiumi Calore e Sammaro, su San Mauro. At the entrance of the temple uno sperone di roccia calcarea, sorge il there is a portal carved in stone, dating più straordinario dei paesi di questa back to 1700. Steps carved into the rock parte del Parco Nazionale del Cilento: beyond the portal which lead directly into Laurino. Straordinario per le sue radici the church. storiche, l’importanza che ha avuto nel Less than a kilometre away from the corso dei secoli (nell’XI secolo contava 25 place where the River Calore and River mila abitanti) e le testimonianze stori- Sammaro join, on a spur of limestone, che, artistiche, architettoniche e cultu- lies the most extraordinary village in this rali di cui è disseminato il suo territorio. part of the National Park of Cilento: Lau- Un giro nel centro storico di Laurino la- rino. It has a remarkable history, and scia senza fiato: sono tantissime le has been an important place over the “emergenze” storico-culturali distribuite centuries (in the 11th century it counted sul territorio. La Chiesa dell’Annunziata, 25,000 inhabitants). A stroll in the histo- del XVI secolo, con soffitto ligneo, tracce ric centre of Laurino is a breathtaking di affreschi risalenti al Quattrocento, un experience thanks to the high historical altare in legno intagliato del Settecento and cultural examples that are found e la cupola in stile barocco ornata da di- here. A great example is the 16th-cent- pinti murali ad olio. La Farmacia Du- ury church of the Annunziata, with its rante, che conserva intatto un bellissimo wooden ceiling, traces of frescoes dat- arredamento interno in legno risalente ing from the 15th century, a carved alla fine del 1800. Il palazzo ducale, che wooden altar from the 18th century and originariamente era un castello, co- Baroque dome decorated with oil paint- struito nel Cinquecento. I ruderi del vec- ings. But there is much more, like the chio castello, risalenti al VII secolo, con Farmacia Durante (pharmacy), which uno spiazzo davanti dal quale si domina still has a beautiful wooden interior that un panorama incantevole. La duecente- goes back to the end of 1800. Or the sca Chiesa della Collegiata o di Santa ducal palace, which was originally a ca- Maria Maggiore, in stile bizantino, rico- stle built in the 16th century. The ruins struita poi nel 1776 in stile romanico; al of the old castle date from the seventh suo interno riposano le spoglie mortali di century and it stands on a square with a Sant’Elena; di pregevole fattura un Cro- breathtaking view. The 13th-century col- cefisso dell’anno Mille e il coro ligneo ri- legiate church or church of Santa Maria salente al 1272. La Chiesa di Sant’Elena, Maggiore, in Byzantine style, rebuilt in che originariamente era la casa dove la 1776 in Romanesque style, which hou- Santa era nata. La Chiesa di San Lo- ses the remains of Sant’Elena, an exqui- renzo, anch’essa del XIII secolo, con site crucifix from the year 1000 and a una campana del 1491. Spostandoci wooden choir stall dating from 1272. The nella parte bassa del paese, troviamo il church of Sant’Elena was originally the bellissimo monastero di Sant’Antonio house where the saint was born. The da Padova con annessa la Chiesa, co- church of San Lorenzo, also from the struiti nella seconda metà del Cinque- 13th century, has a bell dated 1491. Mov- cento. Da Laurino, ascendendo verso la ing to the lower part of the village, we vetta del Cervati, s’incontra l’abitato di find the beautiful monastery of Sant’An-

79 Piaggine - Riserva Naturale del monte Cervati Monte Cervati Piaggine — Natural Reserve of Monte Cervati

Piaggine. Intorno al XII secolo vi si sta- tonio of Padua, with the nearby church, bilì una comunità di monaci benedet- built in the second half of the 16th cent- tini, che eresse una chiesa dedicata a ury. From Laurino, climbing to the top of San Simeone. Intorno al monastero be- Monte Cervati, we come across the vill- nedettino si sviluppò il primo nucleo ur- age of Piaggine. Around the 12th cent- bano, che successivamente si allargò ury, a community of Benedictine monks alle contrade contigue. Nel XVI secolo settled here, and built a church dedica- furono fondati la Chiesa madre di San ted to San Simeone. The first urban cen- Nicola e il Convento dei Cappuccini, tre developed around the Benedictine oggi centro di studi filosofici e teologici. monastery and later spread to adjoining Nella Cappella di Santa Maria del Car- quarters. The Mother Church of Santa mine, annessa al monastero, c’è una Nicola and the Capuchin convent, now a magnifica Pala raffigurante l’Assun- centre of philosophical and theological zione in cielo. studies, were founded in the 16th cent- Siamo arrivati in prossimità della vetta ury. In the chapel of Santa Maria del più alta del Cilento: il Cervati. Carmine, attached to the monastery, there is a magnificent altarpiece depic- La riserva naturale del monte Cervati ting the Assumption of Mary. (1.899 metri) sorge al centro di un com- We have reached the highest mountain plesso sistema che comprende anche i in Cilento: Monte Cervati. monti Motola (1.700 mt), Mercori (1.788 mt.), Faiatella (1.710 mt.), Arsano (1393 The natural reserve of Monte Cervati mt.). Si tratta di uno degli ambienti natu- (1,899 metres) is located at the centre of rali più interessanti dell’intera Italia me- a complex system that also includes the

80 ridionale, all’interno del quale si trovano following mountains: Motola (1,700m), tre siti speleologici di grande importanza: Mercori (1,788m), Faiatella (1,710m) and la Grotta del Festolano, quella di Barretta Arsano (1,393m). This is one of the most e la Grotta del Raccio. Non mancano i interesting natural environments in south- luoghi di culto anche sulla sommità dei ern Italy, with three speleological sites monti, coperti da una flora con infinite va- of great importance: the Grotta (cave) of rietà di colori e profumi: la Grotta della Festolano, the Grotta di Barretta and the Madonna della Neve sulla sommità del Grotta del Raccio. There are many pla- Monte Cervati, meta di continui pellegri- ces of worship on the summits of these naggi e al centro di un’antica querelle mountains as well: Grotta della Ma- sulla “titolarità” territoriale del sito e del donna della Neve on the summit of Santuario tra i paesi di Piaggine e Sanza, Monte Cervati, a popular destination for e la Cappella dell’Assunta, sul costone pilgrimages and the centre of the an- del monte Motola. Consigliate le escur- cient quarrel over the ‘ownership’ of the sioni, parte in macchina e parte a piedi, site, as well as the sanctuary between sul monte Cervati, dalla cui sommità si Piaggine and Sanza, and the chapel of gode un panorama indimenticabile. the Assunta, on the ridge of Monte Mo- tola. Excursions, part by car and part on foot, to Monte Cervati are highly recom- mended with the summit offering an un- forgettable view.

81 Fiume Calore River Calore DALLE GOLE DEL CALORE ALLA CATENA MONTUOSA DEGLI ALBURNI

FROM THE GORGE OF THE RIVER CALORE TO THE ALBURNI MOUNTAIN RANGE

Dalle gole del Calore alla catena mon- From the gorge of the river calore to tuosa degli Alburni. the alburni mountain range

La Valle del fiume Calore è introdotta dal The first hamlet we come across in the microscopico abitato di Valle dell’An- Valley of the River Calore is the micro- gelo, abbarbicato alle falde del monte Au- scopic Valle dell’Angelo, perched on the sinito, raggiungibile agevolmente da slopes of Monte Ausinito. It can be easily Piaggine, a cui è quasi attaccato. Il nome reached from the nearby Piaggine. deriva dalla Grotta di San Michele, detta The hamlet’s name is derived from the anche dell’Angelo, che si apre nel cuore Cave of San Michele, also called the del rilievo che domina il paese. All’interno Cave of the Angel, in the heart of the hill della Grotta, che è luogo di culto da molti that dominates the area. Inside the cave secoli, si venera l’Arcangelo Gabriele. Nel we find a century-old place of worship to centro antico, merita una visita la Chiesa Archangel Gabriele. In the old centre, di San Barbato, risalente al XVII secolo, we should visit the 17th-century church ampliata nel 1763. Il tempio conserva un of San Barbato, which was expanded in magnifico dipinto del XVIII secolo del pit- 1763. The church houses a magnificent tore Carmine Natale. Da Valle dell’Angelo painting from the 18th century by the ci inoltriamo nelle gole del Calore e, dopo painter Carmine Natale. From Valle pochi chilometri, siamo a Sacco. Sugge- dell’Angel,o we arrive in the Calore stivo il vecchio borgo, che sorge alle falde gorge and, after a few kilometres, we del Monte Motola ed è ora completa- enter Sacco. This picturesque old ham- mente abbandonato. Lo spostamento let at the foot of Monte Motola is now della popolazione verso l’attuale abitato completely abandoned. People started cominciò intorno al XIII secolo: sorsero il to move to the current settlement palazzo ducale, il campanile detto di San around the 13th century, building a Silvestro con tre statue fittili raffiguranti i ducal palace, the tower of San Silvestro Santi Silvestro, Nicola e Elia e la chiesetta with three clay statues depicting the di San Nicola, che costituisce l’odierna saints Silvestro, Nicola and Elia, and the sagrestia del tempio di San Silvestro, edi- church of San Nicola, nowadays the sa- ficata nel XVIII secolo. cristy of the church of San Silvestro, A Sacco è praticamente attaccato il which was built in the 18th century.

83

SALERNO

SicignanoSicignano degli AlburniAlburni PostiglionePostiglione PetinaPetina SalvitellealvitS elle ControneControne CaggianoCaggiano OttatiOttati AulettaAuletta CastelcivitaCastelcivita Sant’AngeloSant’’AAngelo a FFasanellaasanella RoccaRocca dd’Aspide’’AAspide AquaraAquara CapaccioCapaccio CorletoCorleto MMonforteonforte Giungano Trrentinaraentinara BellosguardoBellosguardo CastelCastel SanSan LorenzoLorenzo RoscignoRoscigno FelittoFelitto MonteforteMonteforte CilentoCilento ValleValle dell’Angelodell’’AAngelo

“paese museo” per eccellenza: Roscigno Close to Sacco we find the ‘museum vill- Vecchia, completamente disabitato. Le age’ par excellence: the completely case, i luoghi di culto, le antiche botteghe, uninhabited Roscigno Vecchia. The hou- sono rimaste al loro posto. Dalla piazza ses, the places of worship, the old si dipartono tutte le strade del paese, che shops, have all remained in place. All permettono di raggiungere i punti più di- the village’s roads depart from the sparati di questo pittoresco presepe ina- square, from which the most disparate nimato. La Pompei del terzo millennio vi points of this beautiful place can be rea- svelerà tutti i suoi segreti se le concede- ched. The ‘Pompei of the third millen- rete un po’ del vostro tempo, magari at- nium’ will reveal all its secrets if you tardandovi a visitare, in un’abitazione che take your time, perhaps lingering to visit sorge proprio a ridosso della Chiesa di the building that sits right behind the San Nicola, il locale Museo della Civiltà church of San Nicola, the local Museum Contadina. Nel Museo sono esposte fo- of rural life. The museum exhibits pho- tografie, attrezzi agricoli e arredi dome- tographs, farm tools and household furn- stici che documentano la vita passata del iture that document the village’s past. borgo. Leaving Roscigno, in a natural loop of Superata Roscigno, in un’ansa naturale the River Calore lies Bellosguardo, with del Calore sorge Bellosguardo, il cui one of the most characteristic and charm- borgo antico è tra i più caratteristici e ing historic centres of the whole area. graziosi dell’intera zona. Nel cuore del We find the most representative reli- centro storico sorgono i monumenti re- gious monuments in its centre. First, the ligiosi più rappresentativi. In primis, la church of San Michele Arcangelo, dating Chiesa di San Michele Arcangelo, risa- from the 15th century, which contains lente al XV secolo, che custodisce tre three precious frescoes by painter Pa- pregevoli affreschi del pittore salerni- squale Avallone from Salerno. Not far tano Pasquale Avallone. Non molto di- away, stands the temple dedicated to

84 Roscigno Vecchia Roscigno Vecchia — The old quarter of Roscigno stante, sorge il tempio dedicato a Santa Santa Maria delle Grazie, built in the Maria delle Grazie, realizzato nel XVI se- 16th century. colo. In another larger loop formed by two In un’altra ansa più ampia disegnata da streams that flow down from Alburni due torrenti che scendono dagli Alburni and come together in the River Calore, per confluire, poco più a valle, nel Ca- rises Corleto Monforte, formerly inhabi- lore, sorge Corleto Monforte, antica- ted by the Lucania people. An ancient mente abitata dai Lucani. Un’antica religious legend has it that the apostle leggenda religiosa narra che, qui appro- Peter celebrated Mass here and left a dato, l’apostolo Pietro celebrò messa e book, which is kept on the altar of the lasciò un libro conservato poi sull’altare temple dedicated to the saint. In a reno- del tempio dedicato ai santi. Nel Centro vated old building in the historical centre storico in un antico palazzo apposita- we find the Natural Museum of Alburni, mente ristrutturato, è ospitato il Museo with examples of Alburni’s fauna, and of Naturalistico degli Alburni. Il materiale the wildlife found throughout the park. esposto fa riferimento alla fauna degli Almost attached to Corleto sits Sant'An- Alburni, ma sono presenti esemplari gelo a Fasanella, which has preserved faunistici di tutto il territorio del Parco. evidence of its past, starting with the Quasi attaccata a Corleto, c’è Sant’An- Norman castle. The Franciscan convent, gelo a Fasanella, che conserva intatte le built in the 16th century, with a church testimonianze del passato, a partire dal that is rich in works of art, is also very castello normanno. Molto bello anche il beautiful. Close to the currently inhabi- Convento francescano, edificato nel se- ted area, in one of the many gorges of colo XVI, con una chiesa che è ricca di the River Calore, we find one of the most opere d’arte. A monte dell’attuale abi- important places of worship in the Ca- tato, in una delle tante gole del fiume Ca- lore- Alburni district for at least one lore, si apre un anfratto che, da almeno thousand years: the Cave of San Michele

85 mille anni è uno dei più importanti luoghi Arcangelo, within walking distance from di culto del comprensorio Calore-Al- the centre of the village with a climb of burni: la Grotta di San Michele Arcan- a few kilometres. A lion and a lioness gelo, raggiungibile a piedi dal centro del have been carved in stone at the base of paese dopo un’ascensione di pochi chi- the main entrance. The chapel of the Im- lometri. Il portale d’ingresso in pietra macolata is hidden in the deepest part reca scolpiti alla base un leone e una of the cave, adorned with frescoes and leonessa, mentre nella parte più pro- sculptures from the 14th century. At the fonda della cavità c’è la Cappella dell’Im- bottom of the cave we find the venerated macolata, ricca di affreschi e sculture statue of San Michele Arcangelo, dating trecenteschi. In fondo alla Grotta, la ve- back to 1600. nerata Statua di San Michele Arcangelo, Still following the course of the River che rimonta al 1600. Calore, we arrive in Ottati, with its mo- Sempre seguendo il corso del Calore, si nastery of San Domenico and sanctuary arriva a Ottati, con il suo monastero di of the Madonna del Cordoneto, which San Domenico e il Santuario della Ma- was once a simple chapel. The hamlet donna del Cordoneto, che anticamente offers tourists and visitors the possibility era una semplice cappella. Il paese offre of healthy mountain hikes. In Aquara, al turista – visitatore anche la possibilità we find a beautiful ducal castle in the di salutari escursioni montane. Ad heart of the distinctive old centre. The Aquara, invece, il castello ducale fa bella Benedictine monastery (15th century) mostra di sé nel cuore del caratteristico was built in feudal times, when the centro antico. All’età feudale, quando Si- Dukes of Laurino ruled the land. It is rich gnori del paese erano i duchi di Laurino, in art, and famous for hosting the neo- risale la costruzione del monastero be- Platonic Padre Ivone for a long time. nedettino (XV secolo), ricco di testimo- Very beautiful, also in the centre, are the nianze artistiche e famoso per aver churches of San Nicola di Bari (a nave ospitato a lungo il neo-platonico Padre and two aisles divided by columns made Ivone. Molto belle, sempre nel centro of stone, with a large atrium and beaut- storico, le Chiese di San Nicola di Bari (a iful frescoes on the walls), San Rocco tre navate divise da colonne in pietra viva, and Madonna del Piano, dating back to con un ampio atrio e bellissimi affreschi the year 1000. Of great historical and art- alle pareti), di San Rocco e della Ma- istic interest is also the church of the donna del Piano, risalente all’anno Mille. Carmine, once attached to the 16th-cent- Di grande interesse storico artistico è ury Carmelite monastery. The most im- anche la Chiesa del Carmine, un tempo portant centre of the area is Rocca annessa al cinquecentesco Convento dei d'Aspide, rich in monuments and histo- Carmelitani. Il centro più importante del rical and artistic treasures with the mo- comprensorio è, però, Rocca d’Aspide, numental castle taking pride of place. ricchissimo di monumenti e testimo- Rocca d'Aspide’s gems, from the period nianze storiche e artistiche: in primis il between the 9th and 18th centuries, in- monumentale castello. Le gemme custo- clude: the Mother Church, originally de- dite risalgono al periodo compreso tra il dicated to Santa Maria dell’Assunta, IX e il XVIII secolo, e sono: l’attuale Chiesa which houses the relics of Santa Sinfo- Madre, originariamente dedicata a Santa rosa, her seven sons and San Getulio; Maria dell’Assunta, che custodisce le re- the 15th-century Franciscan convent of

86 liquie di Santa Sinforosa, dei suoi sette Santa Maria delle Grazie; the 17th-cent- figli e di San Getulio; il quattrocentesco ury Carmelite monastery of Santa Convento francescano di Santa Maria Maria dell’Arco; the Franciscan mona- delle Grazie; il seicentesco monastero stery of Santa Maria di Loreto (1623), Carmelitano di Santa Maria dell’Arco; il with the nearby church of the Natività cenobio francescano di Santa Maria di della Madonna, dating back to 1608 with Loreto (1623), con annessa la Chiesa an impressive bell tower; the former della Natività della Madonna, risalente al Church of the Dead (Chiesa dei Morti), 1608 e l’imponente torre campanaria; nowadays dedicated to Nostra Signora l’ex Chiesa dei Morti, oggi tempio dedi- del Carmelo, dating back to 1700. In cato a Nostra Signora del Carmelo, risa- each of these monuments we find pain- lente al 1700. In ciascuno di questi tings and sculptures covering nearly ten monumenti sono conservati opere pitto- centuries of artistic expression. riche e sculture che coprono quasi dieci On the other side of the hill stands Ca- secoli di espressioni artistiche. stel San Lorenzo, known as the ‘village Sul versante opposto della collina, sorge of wine’. The first people to arrive here Castel San Lorenzo, conosciuto come il at least 2,500 years ago were Greek set- “paese del vino”. I primi ad arrivarci, al- tlers, of whom we can still see ancient meno 2500 anni fa, furono i coloni greci: tombs in the hamlet of Santa Maria de a testimoniarlo, il ritrovamento di antiche Strictu, around which the original ham- tombe nel casale di Santa Maria de let developed. Presence of Greek and Strictu, intorno al quale poi si sarebbe Roman settlements is also reflected in sviluppato l’originario borgo. Ad avvalo- the ancient painting of the Madonna rare la tesi di insediamenti greci e romani delle Grazie, kept in the parish. The ori- contribuisce l’antica immagine della Ma- ginal object of veneration was probably donna delle Grazie custodita nella Par- the goddess Artemis (Diana for the Greeks), rocchia. In origine la figura venerata era, goddess of the hunt. The hamlet probabilmente, quella della dea Arte- houses a wine cellar that produces ex- mide (Diana per i greci), protettrice della cellent wines. The historic centre of Fe- caccia. Il paese ospita una Cantina so- litto is carved into the rock, with narrow ciale che produce ottimi vini. Il centro winding roads. Almost hidden amongst storico di Felitto, invece, è scavato nella the newer homes stands a very old roccia, con stradine strette e tortuose; house in the Arab style. All that remains quasi nascosta tra le abitazioni più re- of the medieval castle is its foundation. centi, c’è una casa antichissima, in stile The castle was fortified through the con-

Roscigno - Museo della Civiltà Contadina Rocca d’Aspide Roscigno - Museum of rural life arabo. Del castello medievale restano le struction of mighty city walls, along strutture fondamentali: fu fortificato at- which you can still see the what remains traverso la costruzione di una possente of its thirteen towers. The most impor- cinta muraria, lungo la quale sono ancora tant of these is Il Maschio, over 25 me- visibili i resti di tredici torrioni. Il più im- tres high. Monteforte Cilento houses portante è il Maschio, alto più di 25 metri. three noteworthy religious monuments: A Monteforte Cilento sono tre i monu- the churches of San Pietro and of the menti religiosi degni di nota: le Chiese di Assunta, and the chapel of San Donato. San Pietro e dell’Assunta e la Cappella di On the main square stands a perfect San Donato. Nella piazza principale del copy of the monument of the Winged paese, campeggia una perfetta imita- Victory of Samothrace. From the lower zione del monumento della Nike (Vittoria) foothills of the Chianello massif we de- di Samotracia. Dai contrafforti minori del scend towards the plain of Giungano. In massiccio del Chianello scendiamo verso the church of the Assunta, located in its la pianura di Giungano. Nella Chiesa centre, a fine wooden statue of the Virgin dell’Assunta, che sorge nel centro del is venerated, which was brought here by paese, è venerata una pregevole statua exiles of Paestum after the fall of the lignea della Vergine portata dagli esuli Roman Empire. pestani dopo la caduta dell’Impero Ro- Following a long old Strada Provinciale, mano. Risalendo lungo una vecchia we come to Trentinara, which has a fa- strada Provinciale, si arriva a Trenti- scinating old centre with narrow streets nara. Molto suggestivo il centro storico, and noble palaces which testify to a rich con le sue stradine strette e i suoi palaz- past. Further down lies Capaccio. The zetti gentilizi, testimonianza di un ricco current inhabited area was born after passato. Più in basso, troviamo Capaccio. the depopulation of Capaccio Vecchio, an L’attuale abitato nacque in seguito allo ancient village with its many noble build- spopolamento di Capaccio vecchio, antico ings still intact. Its streets are charac- borgo che ancora presenta intatti i suoi terised by arches and underpasses and tanti palazzi gentilizi, i suoi vicoli caratte- its small squares offer a unique and un- rizzati da archi e sottopassaggi, le sue forgettable view from Capri to Punta piazzette da dove l’occhio gode di un pa- Campanella and Punta Licosa. The area norama unico e indimenticabile, che spa- reached its peak of artistic expression in zia da Capri e Punta Campanella a Punta the Baroque period, as shown by the Licosa. In epoca barocca il periodo di beautiful fountain with three dolphins and massima espressività artistica: ne sono many of the buildings in the centre, sur- testimonianza la bella fontana dei tre rounded by beautiful portals. The sanc- delfini e molti dei palazzi del centro, con- tuary of Gethsemane, built on an ancient tornati da meravigliosi portali. Vanno se- pagan temple, the 13th century church gnalati il Santuario del Getsemani, nato of San Pietro and the Franciscan mona- su un antico tempio pagano, la duecen- stery with its many works of art are tesca chiesa di San Pietro e il Convento worth a visit. The source of Capodifiume francescano, ricco di opere d’arte. Molto at the foot of the mountain is also very suggestiva è la sorgente di Capodifiume, striking. ai piedi del monte. Following the River Calore upstream, Risalendo il corso del Calore, si giunge a we reach Castelcivita, a village perched Castelcivita, paesino arroccato alle pen- at the southern foot of the Alburni

88 Grotte di Castelcivita Caves of Castelcivita dici meridionali della catena montuosa mountain range. It has a medieval histo- degli Alburni. Il centro antico è di stampo ric centre, and is dominated by the An- medievale, ed è dominato dalla Torre An- gevin Tower, a military building that gioina, una costruzione militare che ri- dates back to 1200. The village’s old part sale al 1200. Ricca di monumenti religiosi is rich in religious monuments with the è la parte vecchia della cittadina: dalla church of San Cono, dating from the Chiesa di San Cono, risalente al XV se- 15th century, the church of San Nicola, colo, a quella di San Nicola, del XVII. from the 18th century. The two Franci- Sempre del XV secolo sono i due conventi scan monasteries and the Clarisse mo- francescani ospitati sul territorio e il Mo- nastery, destroyed during the nastero delle Clarisse, che fu soppresso Napoleonic era, are also from the 15th in epoca napoleonica. Ogni anno, soprat- century. Every year, especially from tutto nel periodo marzo – settembre, mi- March to September, thousands of Ita- gliaia di turisti italiani e stranieri vanno lian and foreign tourists discover the en- alla scoperta dell’incanto delle Grotte di chantment of the Grotte di Castelcivita, Castelcivita, uno straordinario com- a stunning collection of fascinating plesso di enorme interesse speleologico caves just outside the village, between che si apre appena fuori dell’abitato, tra the banks of the River Calore and the Al- le sponde del Calore e il complesso mon- burni mountain range. In 72 BC the tuoso degli Alburni. Nel 72 a.C. offrirono caves offered refuge to Spartacus. The rifugio anche a Spartaco. Suggestivi i caves have been given evocative names nomi che gli anfratti hanno preso nel over the centuries: Grotte del Diavolo corso dei secoli: Grotte del Diavolo, (devil's caves), Grotte di Spartaco (caves Grotte di Spartaco, Grotte Principe di Pie- of Spartacus), Grotte Principe di Pie- monte. Il percorso turistico si ferma ai monte (Prince of Piedmont caves). The piedi del Salto, dopo un’escursione di tourist route stops at the foot of the circa un chilometro e mezzo tra fenomeni Salto, after a hike of about one and a half

89 Grotte di Castelcivita Caves of Castelcivita carsici affascinanti, che nel corso dei mil- kilometres among beautiful karst form- lenni hanno creato vere e proprie scul- ations, which over the millennia have ture naturali, modellando ambienti created extraordinary natural sculp- straordinari. Poco più a nord del com- tures. A short distance to the north of plesso ipogeo, la strada comincia a scen- the underground complex, the road begins dere, fino ai 204 metri di Controne, che to descend to 204 metres where we find ha un centro storico ricco di interessanti Controne, which has an interesting old scorci architettonici. Da una trentina centre. Controne has hosted one of the d’anni, nel mese di novembre, Controne oldest festivals of Salerno for some ospita una delle più datate sagre del Sa- thirty years: the festival of the bean. lernitano: quella del fagiolo. Along the northern ridge of the Alburni Lungo il versante settentrionale della ca- mountain range rises Postiglione, a ty- tena degli Alburni sorge Postiglione, ca- pical mountain village situated almost ratteristico borgo montano posto a quasi 650 metres above sea level, overlooking 650 metri slm, su un’altura che domina il the course of the River Calore. In the an- corso del Calore. Nel cuore antico del cient heart of the village stands its most paese sorge il monumento religioso più representative religious monument: the rappresentativo: la trecentesca Chiesa di 14th-century church of San Giorgio, a San Giorgio, a croce latina senza tran- cross-shaped building without a tran- setto. Molto bello anche il cinquecentesco sept. The 16th-century bell tower of San campanile di San Nicola. Nicola is also worth a visiti. Antichissime invece le origini di Sici- The origins of Sicignano Alburni are an-

90 gnano degli Alburni, che ospitava un cient. It was once home to a castle, tempo un castello oggi semidiroccato. Il which is mostly in ruins today. The histo- centro storico presenta palazzetti son- rical centre houses sumptuous palaces, tuosi, contornati da splendidi portali in surrounded by beautifully carved stone pietra lavorata. All’interno del tempio, portals. Inside the church we find many sono molte le sculture coeve, mentre gli ancient sculptures, and the jambs recall stipiti richiamano l’arte rinascimentale. Renaissance art. Outside the village, in Fuori dell’abitato, in località Castelluccio, the area of Castelluccio, the church of merita una visita la Chiesa dei Martiri, the Martiri is worth visiting. It preserves che conserva un affresco originale del an original fresco from the 16th century. secolo XVI. The hamlet of Petina is surrounded by L’abitato di Petina è circondato da boschi ancient fir tree forests, the origin of the millenari ricchi di abeti bianchi, dai quali toponym ‘Pitina’. Its historic centre has deriva il toponimo “Pitina”. Il centro sto- its origins in the Renaissance period, rico è di origine rinascimentale, come la with the church of San Nicola di Bari Chiesa di San Nicola di Bari (1510), dotata (1510), which has an impressive round di un suggestivo portale ad arco a tutto portal arch. The church houses num- sesto. Il tempio custodisce numerose erous artworks: a wooden choir stall opere di artisti della pietra e del legno: un with seats complete with figures of coro ligneo con stalli completi di scanni saints, a pulpit carved in walnut, a basin con figure di santi, un pulpito in noce in- and a stone baptismal font. tagliato, un lavabo e una Fonte Battesi- Descending from Petina towards the male in pietra. Valle di Diano, we encounter the ancient Scendendo da Petina in direzione Vallo di hamlet of . The hamlet has medi- Diano, ci si imbatte nell’antico paese di eval origins, when a massive wall was Auletta. Il borgo si sviluppò in epoca me- built around the castle and the parish dievale, quando intorno al Castello e alla church. The wall had three entrances: Chiesa parrocchiale sorse un’imponente Porta Castello, Porta del Fiume and cinta muraria, che aveva tre ingressi: Porta Rivellino. The last two entrances Porta Castello, Porta del Fiume e Porta still give access to the old centre, where Rivellino. Dalle ultime due ancora oggi si the beautiful 14th-century church of San accede al cuore antico della cittadina, Nicola di Mira stands out for its archi- all’interno del quale spicca, per le sue tectural features. The 12th-century Ca- linee architettoniche trecentesche, la stello Marchesale, a castle that hosted bella Chiesa di San Nicola di Mira. Il Ca- Charles V during his journey to Naples,

Sicignano degli Alburni - Castello Grotte di Castelcivita Sicignano degli Alburni — Castle Caves of Castelcivita Castelcivita - Torre Castelcivita — Tower stello Marchesale, che ospitò Carlo V du- is located in the upper part of the histo- rante il suo viaggio verso Napoli, è situato ric centre. There is a characteristic cy- nella parte più alta del Centro storico e lindrical tower in the north of the risale al XII secolo. Caratteristico il tor- garden: from the top of it we can see rione cilindrico nell’angolo nord del giar- Piazza Croce and the new part of the vill- dino: dalla sua altezza si domina Piazza age. The historic centre is surrounded Croce e la parte nuova del paese. Tutt’in- by uncontaminated nature, a good place torno al centro storico, a farla da pa- for healthy outdoor excursions through drona è una natura incontaminata, che forests of pine and acacia, chestnut and invoglia a salutari escursioni all’aria oak trees, populated by wild boars and aperta attraverso pinete e boschi di aca- otters. Outside the village we find some cie, castagni e querce, popolati da cin- interesting caves: the Acqua and the Si- ghiali e dalla caratteristica lontra. Fuori gnora Caves abound with stalactites and dell’abitato, c’è un piccolo complesso stalagmites. The neighbouring village of ipogeo di una certa valenza speleologica: was an important centre from le grotte dell’Acqua e della Signora ric- antiquity onwards, as shown by num- chissime di stalattiti e stalagmiti. Il erous artefacts (jars, vases, capitals, in- paese confinante, Caggiano, fu un im- scriptions and tombs) from the 7th and portante centro fin dall’antichità, come 6th centuries BC. The historic centre of dimostrano i numerosi reperti (vasi, an- Caggiano is one of the most interesting fore, capitelli, epigrafi e tombe) risalenti and beautiful in southern Italy. al VII e VI secolo a.C. Di straordinario fa- There is also the fine church of San Sal- scino e bellezza, il Centro storico di Cag- vatore, with rich frescoes, a coloured giano è uno dei più interessanti dell’Italia marble altar, two side altars in the pres- meridionale. Pregevole la chiesa del SS. bytery and the important ‘Pergamo di Salvatore, che custodisce ricchi affre- Fortunato Cafaro’. The church houses schi, un altare maggiore in marmo colo- six works by the famous painter of the rato, due altari laterali nel Presbiterio e Neapolitan School, Nicola Peccheneda. l’importante Pergamo di Fortunato Ca- The oldest village church is dedicated to faro. Il tempio custodisce sei opere del Santa Maria dei Greci. Inside we find celebre pittore della Scuola Napoletana nine paintings by the master Pecche- del 700 Nicola Peccheneda. La più antica neda, including the famous ‘Madonna chiesa del paese è quella dedicata a del Carmine con angeli e dannati’. An- Santa Maria dei Greci. Al suo interno other highlight is the chapel of San Luca sono esposte nove tele del maestro Pec- Evangelista, and just outside the old cheneda, tra le quali la celebre Madonna centre stands the impressive church of del Carmine con angeli e dannati. Inte- Sant'Antonio, with paintings by Pecche- ressante è anche la Cappella di San Luca neda and Guarini. Evangelista, mentre poco fuori del centro Worth a visit is also the 17th-century antico troneggia la monumentale chiesa convent of the Padri Riformati, which di Sant’Antonio, con dipinti del Pecche- houses the ‘Antiquarium’, a museum neda e del Guarini. Una visita merita where we can admire the remains from anche il seicentesco convento dei padri the funerary monument of the Instei fam- riformati, che ospita l’Antiquarium, all’in- ily from the Roman era (first century BC) terno del quale si può ammirare la Mo- that have been found in the area of the stra dei reperti del Monumento village. Outside the village, a unique

93 Funerario degli Insteii di età romana (I mix of culture and nature awaits visi- secolo a.C.), ritrovato sul territorio del tors: a breathtaking path meanders Comune. Fuori dell’abitato, un singolare through the gorges of the Melandro mix di cultura e natura attende il visita- river, via the underground complex of tore: suggestivo è il percorso che, dipar- Zachito, the impressive ruins of an an- tendosi dalle gole del fiume Melandro, cient monastery of the Templars and the lambisce il complesso ipogeo dello Za- remnants of the villa of Gabriel Altilia, chito, i ruderi imponenti di un antico Mo- the Pontinian academic, bishop and nastero dei Templari e i resti della villa di Latin poet who lived in 1400. Gabriele Altilio, accademico pontiniano, The last village we come across is vescovo e poeta latino vissuto nel 1400. Salvitelle. Its historic centre, though hit L’ultimo paese che incontriamo è Salvi- hard by several earthquakes, is still telle. Il centro antico, pur duramente fairly well preserved, with the beautiful colpito da numerosi terremoti, è tuttora church of the Rosario from the 18th cent- discretamente conservato, con la bella ury, in baroque style with wooden ceil- Chiesa del Rosario del XVIII secolo, in ings and sepulchral inscriptions from stile barocco con soffitto in legno e al- the imperial era carved on the rectangu- cune iscrizioni sepolcrali di epoca impe- lar plinth of local stone, and statues of riale incisi su plinti rettangolari di pietra the Madonna and Saint Joseph attribu- locale e le statue della Madonna e di San ted to the 18th-century Neapolitan Giuseppe attribuite alla Scuola Napole- School. The Mother Church of the Holy tana di fine 700. Scorci architettonici in- Spirit also has interesting architectural teressanti presenta anche la Chiesa features. The apse is dominated by a Madre dello Spirito Santo. L’abside è do- painting from the Neapolitan school, re- minato da una tela della Scuola Napole- presenting the descent of the Holy Spirit tana del 700, raffigurante la discesa dello upon the Apostles. And finally, the Spirito Santo sugli Apostoli. Infine, la church of San Sebastiano is also worth Chiesa di San Sebastiano. visiting.

94

Pertosa - Grotte dell’Angelo - Angel’s caves IL VALLO DI DIANO

THE VALLO DI DIANO

Il versante orientale del Parco Nazionale The eastern side of the National Park of del Cilento ha la forma di una vallata che Cilento has the form of a valley which in nel Pleistocene ospitava le acque di un the Pleistocene era was home to an im- immenso lago, poi svuotato. E’ il Vallo di mense lake that was later emptied. This Diano, nei secoli snodo fondamentale del is The Valle di Diano, the Diano valley, a sistema viario meridionale: già nel 128 crucial hub in the road network of south- a.C., vi fu tracciata la via Annia, che col- ern Italy over the centuries. In fact, Via legava Reggio con Capua. Annia, which linked Reggio to Capua, was Il primo centro che s’incontra è Pertosa. built as early as 128 BC. Nel cuore del Centro storico si apre la The first hamlet we come across is Per- bella piazza San Benedetto, ornata da tosa. In its historic centre we find the be- una fontana arricchita da stalattiti e sta- autiful Piazza San Benedetto, which lagmiti. La Chiesa di Santa Maria delle houses a fountain adorned with stalac- Grazie conserva due pregevoli dipinti: tites and stalagmites. The church of uno di autore ignoto, già custodito nel Santa Maria delle Grazie houses two va- Monastero di San Benedetto fino al luable paintings. One of these, by an un- 1600, raffigura la SS. Concezione; l’altro, known artist, depicts the Immaculate del pittore Saverio Mottola, fu donato Conception and was previously kept in alla chiesa nel 1635 e raffigura la Ma- the monastery of San Benedetto until donna delle Grazie. L’intero territorio di 1600. The other painting is by Saverio Pertosa è interessato da circa 40 ettari Mottola. It was donated to the church in di bosco ceduo: l’area è attraversata dal 1635 and depicts the Madonna delle fiume Tanagro, affluente del Sele. Il Grazie. The area of Pertosa is also home paesaggio è reso suggestivo dalla spet- to around 40 hectares of coppice wood- tacolare Cascata del Marematico che ir- land, crossed by the River Tanagro, rompe sul fiume Tanagro. Attrattiva which flows into the Sele, and has the principale di Pertosa restano le Grotte spectacular ‘Cascata del Marematico’ dell’Angelo, il fenomeno carsico più ri- waterfall. But Pertosa’s main attraction levante dell’intera Campania, la cui ori- is still represented by the Grotte del- gine risale a circa 35 milioni di anni fa. l’Angelo, the angel’s caves, the most Sia i Greci che i Romani utilizzarono il important cave system in Campania, complesso speleologico come sede di which was formed about 35 million

97 Polla - stradine Pertosa - Grotte dell’Angelo Polla — streets Pertosa - Angel’s caves culto, che fu poi dedicato dai cristiani a years ago. Both the Greeks and the Ro- San Michele Arcangelo. L’accesso alle mans used the caves as place of wor- Grotte è rappresentato da un ampio an- ship, later dedicated by Christians to drone, nel quale è collocato l’altare de- San Michele Arcangelo. At the entrance dicato a San Michele. Un barcone of the cave,s we find a large hall with an permette di attraversare un corso d’ac- altar dedicated to San Michele. A boat qua, che ha origine dalle acque sotter- brings us to the other side of a water- ranee, e che prende il nome di Fiume course, which originates from ground- Negro. Il sistema di grotte e cunicoli si water and is called Fiume Negro. The articola in quattro rami principali, tre dei system of caves and tunnels divides into quali hanno una lunghezza di 2500 metri four main branches, three of which are circa. Di più difficile accesso è il ramo around 2,500 metres long. The southern meridionale per lo scorrimento violento branch is more difficult to access due to delle acque. Molto pittoresco è il braccio the fast flowing water. The ‘Sorgente’ della Sorgente, che può essere percorso (source) branch is very picturesque, and fino al braccio Paradiso. Nel braccio can be followed to the ‘Paradiso’ (para- delle Meraviglie le stalattiti e le stalag- dise) branch. In the ‘Meraviglie’ branch miti appaiono in tutta la loro bellezza: (Wonders) we can see stalactites and tra le varie forme assunte da queste stalagmites in all their beauty. We can particolari formazioni naturali è possi- make out the shapes of an elephant and bile scorgere figure quali l'Elefante e la a sphinx in the various forms of these Sfinge. La grotta ha termine con la Sala natural formations. The cave ends with delle Spugne, ove si riscontra una parti- the Sala delle Spugne (Hall of Sponges), colare limpidezza delle formazioni cal- with its particularly clear limestone form- caree: è una meravigliosa opera di ation, a marvellous piece of natural intarsio naturale che affascina gli stu- inlay which fascinates scholars and visi- diosi e i visitatori. Di notevole valore ar- tors. The Nativity Scene set in the en- tistico e particolarmente suggestivo è il trance hall is very artistic and striking. presepe che viene allestito nell’atrio Its ceramic shepherds wear clothes d’ingresso: si tratta di una rappresenta- from the 18th and 19th centuries (all zione della natività ottenuta con pastori local costumes), embroidered and sewn di ceramica, che indossano vestiti del by local artisans. Each year during the

98

SALERNO

PertosaPertosa PollaPolla Sant’ArsenioSant’’AArsenio Atena LucanaLtA ucanaena ucana San PS Pietroietran al TanagroanagTo oranag

SanS RufS Rufooan TeggianoianoianoeggT Salaala ConsilinaCS onsilina Monte StonM SanStM an GiacGiace Giacomoomo PadulaPadula SassanoassanoS

MontesanotonM esano sulla MMarcellanaellanacar BuonabitacBuonabitacoloolo SanzaanzaSanza CasalbuonoasalbuonoC

‘700 e ‘800 (tutti costumi dei paesi del spring - summer period Dante’s Inferno Vallo di Diano) ricamati e cuciti da arti- is performed in the caves of Pertosa. giani del luogo. Ogni anno, nel periodo A few kilometres southeast of Pertosa primavera – estate, nelle Grotte di Per- lies the village of Polla. The first village tosa va in scena una rappresentazione was founded around the fourth century dell’Inferno dantesco. BC by the Lucanian people, followed by Pochi chilometri a sud est di Pertosa the Romans who left many visible traces sorge l’abitato di Polla. Il primo villaggio of their work: Via Annia, the bridge over fu fondato verso il IV secolo a.C. dai Lu- the River Tanagro, rebuilt in 1700, the cani, cui seguirono i Romani che lascia- Elogium and the Mausoleum of Caius rono numerose tracce visibili della loro Uziano Rufo. We can find many monu- opera di urbanizzazione: la costruzione ments here: the Mausoleum of Gaio Ur- della via Annia, del ponte sul fiume Tana- ziano Rufo; the Elogium, also called gro, ricostruito nel 1700, dell’Elogium e Lapis Pollae, an inscription from the 2nd del Mausoleo di Caio Uziano Rufo. Molti i century BC which can still be seen in monumenti: il Mausoleo di Gaio Urziano front of the Taverna del Passo (in the Rufo, che si può ammirare nella Con- area of Taverne) and which commemo- trada Tempio; l’Elogium, detto anche rates the construction of the road from Lapis Pollae, epigrafe del secondo secolo Reggio Calabria to Capua, the Consolare a.C., che ancora oggi si può osservare da- Annia; the sanctuary of Sant’Antonio, vanti alla Taverna del Passo (Località Ta- built in 1541 outside the city walls, on verne) e che ricorda la costruzione della the hill overlooking the village, with an strada da Reggio Calabria a Capua, la adjoining Franciscan monastery which Consolare Annia; il Santuario di Sant’An- houses a splendid collection of paintings tonio, costruito nel 1541 extra moenia, by Sicilian painter Michele Regolia. sulla collina che domina il paese, con an- Leaving Polla behind we arrive in the nesso convento francescano: custodisce 7th-century Sant'Arsenio. This village

99 Polla - Sant’Antonio da Padova (particolare) Polla - Sant’Antonio da Padova (detail) una ricchissima quadreria del pittore si- has a very interesting historic centre ciliano Michele Regolia. with many churches and chapels, like Superata Polla, ecco Sant’Arsenio, le cui the Churches of the Carmine, of San Se- origini risalgono al VII secolo. Di partico- bastiano, of San Rocco and of San Tom- lare interesse artistico ed architettonico maso, which present interesting stone il centro storico, costituito da una serie di doorways and can be dated back to bet- Chiese e cappelle, come quella del Car- ween 1600 and 1700. The church of mine, di San Sebastiano, di San Rocco e Santa Maria Maggiore, also known as di San Tommaso, che presentano inte- the church of the Annunziata, is of great ressanti portali di ingresso in pietra e historical and artistic interest. It houses sono databili tra il ‘600 e il ‘700, nonchè three large paintings that once decora- da un complesso di antichi palazzi signo- ted the 18th-century ceiling. The works rili. Di grande interesse storico e artistico depict the Assumption, the Presentation la Chiesa di Santa Maria Maggiore, o del- of Jesus at the Temple and the Purifica- l'Annunziata: conserva tre grandi tele che tion of Mary, all works by the painter Ni- una volta decoravano il soffitto settecen- cola Peccheneda. The group of tesco e che raffigurano l’Assunzione, la sculptures that depict the Annunciation, Presentazione al tempio e la Purifica- from 1709, which was brought here from zione di Maria, tutte opere del pittore Ni- the Church of the Annunziata, is by Gia- cola Peccheneda; sono invece di Giacomo como Colombo. The statue of San Vito, Colombo il gruppo scultoreo raffigurante from 1706, comes from the chapel of l’Annunciazione del 1709 proveniente San Vito. The busts of Sant'Arsenio and

100 dalla chiesa dell’Annunziata, la statua Sant’Anna, and the crucifix behind the raffigurante S. Vito del 1706 proveniente altar are also the work of Colombo. The dall’omonima cappella. Sempre opera di important painting from the 16th cen- Colombo sono i busti di Sant’Arsenio e di tury representing the ‘Madonna del Ro- S. Anna, nonchè il Crocifisso ubicato die- sario e i misteri’ is by an unknown artist tro l’altare maggiore; rilevante, infine, la from Naples. San Pietro al Tanagro pro- tela del XVI secolo raffigurante la Ma- bably started to develop around the year donna del Rosario ed i misteri, opera di 1000 as the work of ecclesiastical land- ignoto artista napoletano. owners. The church of San Pietro con- San Pietro al Tanagro dovrebbe essersi serves two lions, from medieval times, sviluppato intorno all’anno Mille per which in the past were placed before the opera di feudatari ecclesiastici. Da visi- baroque portal. The church of San Gio- tare la Chiesa di San Pietro, che conserva vanni, from the Baroque period, is also ancora due leoni di epoca medievale, col- worth a visit. The area around the Tana- locati, in passato, davanti al portale ba- gro riverbed is a gem of natural beauty. rocco; la Chiesa di San Giovanni, San Rufo is perched on a hill at 650 me- anch’essa di epoca barocca. Ricca di sug- tres, covered with beautiful woods. The gestioni naturalistiche la zona circo- mild climate and healthy air make for a stante il letto del Tanagro. San Rufo, perfect spot for relaxing holidays sur- invece, sorge su una collina alta 650 rounded by pristine nature. In this valley, metri, ricchissima di boschi e di sugge- we find , the oldest settle- stioni paesaggistiche. Il clima mite e ment of the Valle di Diano. It conserves l’aria salubre rappresentano allettanti the ruins of megalithic walls that can be “attrattori” turistici per soggiorni in pieno traced to the 4th century BC. The beaut- relax tra una natura incontaminata. iful church of Santa Maria della Co- Nell’ampia vallata sorge Atena Lucana, lomba is worth visiting. It stands outside l’insediamento più antico del Vallo di the urban centre, and houses a 15th- Diano, come è testimoniato dai resti delle century Madonna in stucco and a poly- mura megalitiche che si possono far ri- chrome wooden sculpture from the 18th salire al IV secolo a.C. Tra i monumenti, century. The main altar in coloured in- va segnalata la bella Chiesa di Santa laid marble dates from the 17th century. Maria della Colomba, posta in bella posi- The beautiful stone balustrade of Pa- zione fuori del tracciato urbano. Con- dula, made by Andrea Carrara, is from serva una Madonna in stucco del XV the same era. On the walls we see fre- secolo e una scultura lignea policroma scoes painted in 1713 by Anselmo Pal- del XVIII secolo, mentre l’altare maggiore mieri, depicting stories of the Virgin in marmi intarsiati e policromi risale al Mary. The local ‘Antiquarium’, a mus- XVII secolo, come anche la bella balau- eum that houses classical antiquities, stra in pietra di attribuibile ad An- also merits a visit. It houses a collection drea Carrara. Le pareti presentano of finds from local excavations, partly affreschi del 1713 di Anselmo Palmieri objects found in graves from the 12th raffiguranti storie di Maria. Una visita la century BC to the Hellenistic age, but merita anche l’Antiquarium comunale, also Roman statues and inscriptions. dove è custodita una raccolta di reperti Atena Lucana also has a small archaeo- da scavi in loco e nel comprensorio, in logical site near Serrone, where the re- parte corredi funebri di necropoli dal XII mains of a Lucanian city have been

101 Sala Consilina - Palazzo Grammatico: (particolare) Sala Consilina - Palazzo Grammatico: portale (particolare) Sala Consilina - Palazzo Grammatico: (detail) Sala Consilina - Palazzo Grammatico: portal (detail) secolo a.C. all’età ellenistica, ma anche found. These include sections of mega- statue romane ed epigrafi. Atena Lucana lithic walls and ruins of a Roman thea- ha anche una piccola area archeologica, tre, forum and amphitheatre. Sala in località Serrone, dove sono riemersi i Consilina borders with Atena. The first resti di una città lucana, consistenti in settlements date back to the 9th-4th tratti di mura megalitiche, e rovine d’età century BC, as witnessed by the impor- romana: un teatro, un foro e un anfitea- tant remains of a necropolis (over 2,000 tro. Confinante con Atena è Sala Consi- burial and cremation tombs and many lina. I primi insediamenti risalgono ai funeral objects), now largely kept in the secoli IX - IV a.C., come è testimoniato most important archaeological mus- dagli importanti reperti di una necropoli eums in the province of Salerno. Some (oltre 2.000 tombe a cremazione e inu- of the most important religious monu- mazione e numerosi corredi funerari), ments of the beautiful historic centre oggi in gran parte custoditi nei più impor- date back to the period of Norman rule. tanti musei archeologici della provincia These include the church of Santo Ste- di Salerno. Al periodo della dominazione fano, which houses important paintings Normanna risalgono alcune delle archi- by Giovanni De Gregorio, alias ‘Il Pietra- tetture religiose più rilevanti del bellis- fesa’, the church of Sant'Eustacchio and simo centro storico: la chiesa di Santo the church of San Leo IX . The castle of Stefano - che ospita importanti dipinti di the Swabian era is very interesting from Giovanni De Gregorio detto il “Pietra- an historical viewpoint, as well as the fesa”- quella di Sant’Eustacchio e il tem- refined aristocratic palaces built in the pio dedicato a San Leone IX. Di grande 18th century: Palazzo Grammatico interesse storico il Castello di epoca (1722) in the street with the same name, sveva, ma anche i raffinati palazzi genti- the magnificent Palazzo Acciari in Via lizi costruiti nel XVIII secolo: Palazzo Albinio, and Palazzo Bove in Via Civita, Grammatico del 1722 nella omonima which has an elaborately carved portal. strada, il sontuoso Palazzo Acciari in via And then there are the precious private Albinio, Palazzo Bove in via Civita, dal- chapels: we recommend a visit to the l’elaborato portale scolpito. Pregevoli le chapel dedicated to San Giuseppe, cappelle private: si consiglia la visita a owned by the Bigotti family, one of the quella dedicata a San Giuseppe, di pro- most representative examples of the

102 prietà della famiglia Bigotti, uno degli Baroque age in the valley. But the most esempi più rappresentativi dell’epoca ba- important monument in the whole area rocca nel Vallo. Ma il monumento più im- is the baptistery of San Giovanni in portante dell’intera zona è il Battistero Fonte, the only example in Italy of a bap- di San Giovanni in Fonte, unico esempio, tistery pool for full immersion, built by in Italia, di battistero ad immersione, Pope Marcellus I in the 4th century. The fatto edificare da papa Marcello I nel IV original building, a square with brick ar- secolo. L’edificio primitivo, a pianta qua- ches, is hidden by subsequent changes drata con arcate in cotto, è mascherato that have altered the structure. The four da trasformazioni posteriori che ne spandrels of the cupola have been paint- hanno alterato la struttura. Nei quattro ed with frescoes of the faces of the pennacchi della Cupola ci sono affreschi Evangelists, dating from the time of the con i volti degli Evangelisti, databili alla baptistery itself and probably relating to stessa epoca di fondazione del Battistero the imperial portraits of Constantinople. e probabilmente in rapporto con la ritrat- The emotion caused by the spring water tistica imperiale di età Costantinopoli- flowing through the dilapidated walls of tana. Intatta è la suggestione delle acque the baptistery into the basin lives on. The della sorgente che, attraverso le mura di- water level used to rise miraculously roccate del Battistero, sgorgano nella during Easter Saturday Mass. vasca lustrale. Il bacino aumentava mi- At 491 metres above sea level, perched racolosamente di volume durante la ce- on a hill, sits . Orchids spread rimonia del Sabato Santo. throughout the Mediterranean area have A 491 mt. sul livello del mare, arroccato found their natural habitat here: 54 of su una collina, sorge Sassano. Le orchi- the 120 species that grow in Italy have dee diffuse in tutta l’area del mediterra- been found in this area. Along Via Valle, neo hanno trovato l’habitat naturale qui, isolated at the foot of the mountain, ove sono presenti 54 delle 120 specie esi- stands a mysterious and fascinating mo- stenti in Italia. Lungo la strada pedemon- nument, a large mass of limestone used tana di Via Valle sorge, isolato ai piedi del in ancient times as a burial site. This monte, un misterioso quanto affasci- tomb, said to be Aurelius’, has its origins nante monumento. Si tratta di un grosso early in the 3rd century. On the north- masso di pietra calcarea che, in età an- eastern slopes of Monte Cervate rises tica, dovette fungere da fossa mortuaria. Monte San Giacomo. Here we should Comunemente si fa risalire la datazione visit the Mother Church, the chapel of di questa tomba, detta di Aurelio, all’ini- San Gaetano, adorned with a beautiful zio del III secolo. Sulle falde nord-orien- organ and two shrines that contain two tali del Cervati, sorge Monte San wooden busts of San Francesco Saverio Giacomo. Oltre alla Chiesa Madre, da vi- and San Pasquale. Look out for the inte- sitare la Cappella di S. Gaetano, adorna resting 18th-century painting depicting di un bellissimo organo e di due edicole the Virgin and San Gaetano and Child, a che racchiudono due busti in legno raffi- work similar in style to the painter Ni- guranti S. Francesco Saverio e S. Pa- cola Peccheneda from Polla, who was squale; interessante la tela del XVIII apprenticed to Solimena. The Renaiss- secolo raffigurante la Vergine e S. Gae- ance fountain in the historic centre is tano con il Bambino, opera vicina allo striking. stile del pittore Nicola Peccheneda da On top of a high hill we find the most in-

103 Grotte di Pertosa 105 - Chiesa di Santa Maria Maggiore Teggiano — Church of Santa Maria Maggiore

Polla, che frequentò la bottega del Soli- teresting centre of the Valle di Diano mena. Suggestiva la fontana rinascimen- from a historic-urban viewpoint: Teg- tale nel cuore del centro storico. giano, counted among the 71 Villages of Sul cocuzzolo di un alto colle si erge il Europe. First we should pay a visit to the centro di maggiore interesse storico – churches of San Michele Arcangelo, the urbanistico di tutto il Vallo di Diano: Teg- Annunciation (originally Roman with Ba- giano, annoverato tra i 71 villaggi d’Eu- roque additions), the pre-Renaissance ropa. Da visitare innanzitutto le chiese: di churches of Sant’Agostino and San Pie- San Michele Arcangelo, dell’Annunziata tro. The impressive cathedral of Santa (romanica nel primo impianto, a cui si so- Maria Maggiore houses a beautiful wood- vrapposero trasformazioni barocche), en pulpit from the second half of the quelle prerinascimentali di Sant’Agostino 13th century, made by Melchiorre da e di San Pietro. Imponente la cattedrale Montalbano. The Norman castle, where di Santa Maria Maggiore, che custodisce the barons’ plot was hatched, is incredi- un bellissimo pulpito ligneo della se- bly beautiful. The interesting seminary conda metà del XIII sec., opera di Mel- dates back to 1564. The library is an im- chiorre da Montalbano. Di spettacolare portant source of historical knowledge. bellezza il Castello Normanno, dove fu It comprises 5,000 books, including a in- ordita la congiura dei baroni. Motivi di cunabulum from 1480, over 600 docu- grande interesse presenta il Seminario, ments and four restored 16th-century le cui origini risalgono al 1564. Impor- manuscripts. To end the list, there are tante fonte di conoscenze storiche è la four convents from medieval times: Au- Biblioteca, che comprende 5.000 volumi, gustinian, Franciscan, Benedictine and tra cui un incunabolo del 1480, ed un Celestine. We should visit all of them, as ricco fondo pergamenaceo (oltre 600 do- well as the Benedictine nunnery and the cumenti), nonché quattro manoscritti many chapels built between 1300 and cinquecenteschi restaurati e raccolti in 1350, enriched with remarkable works volumi. Infine, i conventi. Risalgono al pe- of art. The historic centre is a real jewel,

106 Teggiano - il Castello Teggiano — Castle riodo medioevale e sono quattro: uno with its magnificent squares and streets, agostiniano, uno francescano, uno bene- and residences that span at least six dettino e uno celestino. Tutti da vedere, centuries of history from the Middle insieme al monastero femminile bene- Ages to the 18th century. The magnifi- dettino e alle tante cappelle costruite tra cent Sedile Pubblico (public seat) stands il 1300 e il 1350, impreziosite da notevoli at the junction of the two main public opere d’arte. Il centro storico è un auten- roads (Via Roma and Salita Corpo di Cri- tico gioiello, che si sviluppa attraverso vie sto). It was built in 1472 by local artist e piazze sontuose, su cui affacciano pa- Jacobello da Babino and destroyed by lazzi gentilizi che abbracciano almeno 6 the earthquake of 1857. Later it was re- secoli di storia: dal Medioevo al XVIII se- built in its present form and today it hou- colo. Di assoluto rilievo il Sedile pubblico, ses the public fountain. The all’incrocio dei due principali assi viari 19th-century San Cono obelisk stands in cittadini (via Roma e Salita Corpo di Cri- front of the Franciscan monastery. sto), costruito nel 1472 dal teggianese There are three museums. First there is Jacobello da Babino e distrutto dal terre- the Diocesan museum, with works and moto del 1857: fu poi ricostruito nella objects from various periods (from forma attuale e oggi accoglie la fontana Roman times to the 18th century) found pubblica. O l’ottocentesco Obelisco di San in Teggiano, including a tomb from the Cono, di fronte al convento francescano. school of Tino Caimano, frescoes from I Musei sono tre. In primo luogo quello the crypt of Santa Venera and a large Diocesano, in cui sono raccolte opere e number of stone artefacts, mainly from materiali di varie epoche (dall'età ro- Roman and medieval times. Also very mana al XVIII sec.) provenienti dal terri- interesting is the Museum of Arts and torio di Teggiano, tra cui una tomba di Traditions of the Vallo di Diano. Located scuola di Tino da Camaino, affreschi in a wing of the ancient Convento della staccati provenienti dalla cripta di Santa Pietà (15th century) is a treasure trove Venera e un numero notevole di reperti of artefacts kept alive in their original

107 Padula - le cucine della Certosa Padula - chiesa della Certosa: interno Padula — kitchens of the Charterhouse Padula — Church of the Charterhouse: interior soprattutto lapidei di epoca romana e function: from the ancient but still func- medioevale. Molto interessante è anche tional loom for weaving cloths with a il Museo delle Arti e delle Tradizioni del piece being worked on it, to the scutcher Vallo di Diano. Ubicato in un’ala dell’an- for hemp cloth making, the wool wind- tico Convento della Pietà (XV sec), è uno ers, spinning wheels, the ox and horse scrigno di reperti mantenuti vivi nella ploughs, oil lamps, and tools for mow- loro funzione originaria: dall’antico telaio ing, reaping, threshing, sifting, wood- per tessere la tela, tuttora funzionante e working and performing all the con la tela avviata, alla gramola per la ca- functions that were required in local napa, ai dipanatoi, ai filatoi, agli aratri per rural life. Finally, the Museum of Herbs buoi e per cavalli, alle lucerne, agli at- with Viridarium (Roman pleasure gar- trezzi per falciare, mietere, trebbiare, se- den) was opened in June 1999. Located tacciare, lavorare il legno e per compiere in the old centre, next to the old Con- tutte le funzioni che la vita contadina del vento della Pietà, it is divided in several luogo richiedeva. Infine, il museo delle sections: ethno-botany; natural medici- Erbe con Viridarium, inaugurato nel giu- nes, herbal and pharmaceutical prepa- gno del ’99. Situato in pieno Centro Sto- rations; ancient seed- and genebank of rico, accanto all’antico Convento della local species; natural herbarium, class- Pietà, si sviluppa in diverse sezioni: etno- ifications and maps of flora, mycology; botanica; medicine naturali, preparazioni and the Viridarium. farmaceutiche ed erboristeria; banca In memory of the wedding between An- semi e antico germoplasma del Parco; tonello Sanseverino, Prince of Salerno erbario naturale, classificazioni e carte and Lord of Diano, and Constance, dau- floristiche; micologia; viridarium. ghter of Federico da Montefeltro, the In ricordo delle nozze tra Antonello San- great Duke of Urbino, celebrated in the severino, Principe di Salerno e Signore di 15th century, Teggiano each year hosts Diano e Costanza, figlia di Federico da ‘Alla Tavola della Principessa Costanza’ Montefeltro, il grande Duca di Urbino, ce- (At the table of Princess Constance), a lebrate nel XV secolo, ogni anno Teggiano medieval festival organised in mid-Au- ospita “Alla Tavola della Principessa Co- gust. stanza”, festa medioevale di metà agosto. On another hill, a short distance away Su un altro colle, a poca distanza da Teg- from Teggiano, lies the old town of Pa-

108 giano, sorge il centro antico di Padula, dula, rich in artistic treasures and archi- ricco di tesori artistici, architettonici e tectural monuments. But the most monumentali. Ma il monumento più im- important monument of Padula is un- portante di Padula è sicuramente la Cer- doubtedly the charterhouse of San Lo- tosa di San Lorenzo, che si erge su un renzo, which stands on a large plateau vasto pianoro ai piedi del Centro storico. at the foot of the historic centre. The La Certosa ricorda nel disegno la grati- charterhouse is shaped like a grill, the cola, strumento del martirio cui fu sotto- torture instrument that ended the life of posto San Lorenzo, riprodotto più volte San Lorenzo, shown several times in the nelle decorazioni e nei fregi di tutto il decorations and ornaments of the com- complesso. Oltre il filtro della facciata, di plex. On the other side of the late-Man- gusto tardo manierista arricchita, tra il nerist facade, built between 1718 and 1718 e il 1723, dalla decorazione sette- 1723, we first see the reception halls and centesca, s’incontrano prima gli ambienti rooms for common use (the hall of the di rappresentanza e quelli per gli usi procurators, the noble guest quarters, della comunità (l’appartamento dei pro- the dining hall, the kitchens, the chapter curatori, le foresterie nobili, il refettorio, house, the church), then those for the le cucine, il capitolo, la chiesa), poi quelli more intimate life of the Carthusian per la vita più intima dei Certosini, (il monks (the large cloister and the cells). chiostro grande e le celle). La cucina, in- The kitchen is very interesting because it vece, presenta un particolare interesse preserves part of its fixed furniture perché conserva parte del suo arredo (sinks, marble shelves, trays), dating fisso (lavabi, ripiani di marmo, vaschette), from the 18th century. Connected to the risalente al XVIII secolo. Collegate alle kitchens, underground we find the gi-

Padula - Certosa di San Lorenzo: chiostro Padula - Charterhouse of San Lorenzo: cloister cucine, nel sottosuolo, sono le gigante- gantic cellars. On the same side as the sche cantine. Sullo stesso lato lungo il hall of the procurators, we see the large quale sorgono gli appartamenti dei pro- apartment of the Prior, with the chapel curatori c’è il grande appartamento del of San Michele, decorated with 14th-cent- Priore, con la cappella di San Michele, ury stuccos and paintings, and the ele- decorata da stucchi e dipinti trecenteschi, gant spiral staircase which leads to the e l’elegante scala a chiocciola che con- library. Outside is a large courtyard, en- duce alla biblioteca. Antistante la facciata closed by three buildings, that can be ac- è la grande corte esterna, delimitata da cessed through a wide portal. The rooms 3 bracci di fabbriche cui si accede attra- in which service for the daily life of the verso un poderoso portale. Nella corte charterhouse are performed face the prospettano locali di servizio funzionali courtyard: the oil mill, mills, barns and alla vita della Certosa: il frantoio, i mulini, stables. In the wing parallel to the main le stalle, le scuderie. Nel braccio paral- facade, which includes the entrance to lelo alla facciata principale, dove si apre the courtyard, we find the octagonal mi- il portale d’ingresso alla corte, sono si- litary tower, the chapel of Mary Magda- tuate la torre ottagona degli armigeri, la lene and the church dedicated to San cappella della Maddalena, all’estremità Lorenzo, which is open for worship. The orientale, la chiesa dedicata a San Lo- pharmacy, which can be used by the renzo, aperta ai fedeli, la spezieria, ad monks as well as by outsiders, is deco- uso dei Certosini e degli estranei, deco- rated with partly whitewashed frescoes rata da affreschi settecenteschi in parte from the 18th century (the loggia of the scialbati (la loggia della spezieria, dipinta pharmacy, painted with architectural con motivi architettonici, fu eseguita tra motifs, was produced between 1733 and il 1733 e il 1734 da Niccolò Di Sardo e 1734 by Niccolo Di Sardo and Francesco Francesco Di Martino). Parte integrante Di Martino). The monument of San Bru- del complesso è il monumento a San none is part of the complex. It was built Brunone, datato 1749, sistemato al- outside the fenced area, in 1749, aligned l’esterno dello spazio recintato ed in asse with the main entrance of the charter- con l’ingresso principale della Certosa. Il house. The large cloister is rectangular Chiostro grande ha forma rettangolare, in shape, with two rows of porticoes on con due ordini di portici su 84 arcate. Le 84 arches. The round arches are suppor- volte a tutto sesto sono rette da pilastri a ted by square pillars with high ashlars. pianta quadrata e bugna alta. Il chiostro The cloister of the guest quarters, with a della Foresteria, a portico e loggia, con fountain in the centre, was built in late- fontana al centro, è di impianto tardo ma- Mannerist style. The loggia frescoed with nierista. Sulla loggia affrescata con ar- landscapes and architecture, reached via chitetture e paesaggi, cui si accede da a double staircase, opens onto the acc- una scala a doppia rampa, si aprono gli ommodation for famous guests, the so- ambienti atti ad alloggiare gli ospiti illu- called noble guestrooms. At the end of stri, quelli della cosiddetta foresteria no- the porticoes we find the main entrance bile. Sotto il porticato terreno si apre to the church. The wooden door, set in a l’accesso principale della chiesa. La Renaissance portal, is finely carved with porta lignea, inserita in un portale rina- scenes from the life of San Lorenzo and scimentale, è finemente intagliata con the depiction of the Annunciation. The scene della vita di San Lorenzo e la raf- presence of cross vaults and pointed ar-

110 Padula - Scalone (particolare) Padula - Staircase (detail) figurazione dell’Annunciazione. La pre- senza di volte a crociera e di archi ogivali denuncia chiaramente la fondazione tre- centesca della chiesa. La presenza di elementi decorativi di gusto barocco do- cumenta consistenti interventi avvenuti nel corso dei secoli. Notevole il pavi- mento maiolicato e gli altari, settecente- schi, in scagliola a finto marmo. La chiesa è divisa in due zone, una prospi- ciente l’ingresso per i conversi, l’altra verso l’altare maggiore riservata ai Cer- Montesano sulla Marcellana - Museo contadino tosini. Adiacenti al muro destro dell’unica Montesano sulla Marcellana — Museum of rural life navata della chiesa si succedono le cap- pelle; a sinistra dell’altare maggiore è ches clearly reflects the church’s found- l’accesso alla sala del tesoro, in passato ation in the 14th century. The presence ricca di statue d’argento e di arredi sacri of decorations in Baroque style shows oggi dispersi. that substantial interventions have been Quasi attaccato a Padula c’è Buonabita- carried out over the centuries. The tiled colo, dominato dalla Chiesa dell’Annun- floor and 18th-century altars in imitation ziata, di recente restaurata, che ospita marble plaster are remarkable. The notevoli opere risalenti ai secoli XIV e XV. church is divided into two zones, one fac- Di assoluto rilievo anche la Cappella di ing the entrance for the lay folk, the Santa Maria degli Angeli, situata nel other towards the altar reserved for the cuore del centro storico cittadino. Piccolo Carthusians. The chapels are located ad- gioiello dell’architettura barocca nel jacent to the wall on the right side of the Vallo di Diano, fu fondata nel 1703. E la church’s single nave and the left side of Cappella di San Domenico. Situata di the main altar gives access to the Sala fronte al Palazzo Baronale Picinni-Leo- del Tesoro, previously filled with silver pardi di cui la chiesetta era un tempo “jus statues and vestments that are no longer patronatus”, presenta una ricca varietà di there. elementi decorativi del Settecento. Altri Almost attached to Padula we find Buo- siti architettonici ricchi di suggestioni nabitacolo, dominated by the recently re- sono il Palazzo Picinni Leopardi, la Gran- stored church of the Annunciation, which cia, la Chiesa di S. Maria di Costantino- houses important works dating from the poli, la Fontana San Donato nel centro 14th and 15th centuries. The beautiful storico, il Santuario Monte Carmelo che chapel of Santa Maria degli Angeli stands sorge su un colle che domina l’abitato. in the heart of the historic centre. The Interessanti le escursioni naturalistiche chapel of San Domenico is a real gem of nel Bosco della Cerreta - Cognole e nel- Baroque architecture in the Vallo di l’oasi del Monte Carmelo. Superata Buo- Diano, founded in 1703. Facing the Pal- nabitacolo, la strada corre parallela al azzo Baroniale Picinni-Leopardi of which fiume Bussento, incrociando dopo pochi the church was once ‘jus patronatus’, it chilometri l’abitato di Sanza. Il nucleo ur- provides a rich variety of decorative ele- bano del paese si stringe intorno alla ments from the 18th century. Other inte- chiesa madre che occupa il punto più alto resting architectural sites are the

112 del centro storico. Tra i monumenti si se- Palazzo Picinni Leopardi, the Grancia (a gnala la Torre Medioevale di San Martino. sort of Medieval fortified farm), the Risalente al XIII secolo era l’antico cam- church of S. Maria di Costantinopoli, the panile della chiesa di San Martino, che fu, San Donato fountain in the historic cen- fino al 1500 circa, una delle quattro par- tre, and the Monte Carmelo sanctuary, rocchie di Sanza. La Chiesa di Santa which stands on a hill overlooking the vill- Maria Assunta, connessa direttamente al age. It is possible to take interesting Palazzo Baronale, è situata nel centro walks in the nature surrounding Bosco storico del paese. All’interno è possibile della Cerreta - Cognola and in the oasis ammirare le opere dello scultore padu- of Monte Carmelo. lese Andrea Carrara: busti in pietra di Leaving Buonabitacolo behind, the road Padula raffiguranti San Pietro, San Paolo runs parallel to the River Bussento for a e San Giuseppe con Bambino. Piacevolis- few kilometres until we reach Sanza. sime escursioni sono possibili lungo il This village embraces the Mother corso settentrionale del fiume Bussento Church that occupies the highest point e sul Monte Cervati, che per metà ricade of the historic centre. Among the monu- nel territorio del Comune. Sulla sommità ments we note the medieval tower of del massiccio della Maddalena, che San Martino. The 8th-century tower of segna il confine tra la provincia di Sa- the church of San Martino was one of the lerno e quella di Potenza, si stabilì, sicu- four parish churches of Sanza until ramente molto prima dell’anno Mille, il around 1500. The church of Santa Maria primo nucleo di Montesano sulla Mar- Assunta, connected directly to the Pal- cellana. Da non trascurare una visita al azzo Baroniale, is located in the historic centro storico. Partendo da piazza Filippo centre of the village. Inside we can ad-

Buonabitacolo - panorama Buonabitacolo - landscape Gagliardi è tutto un susseguirsi di chiese, mire the works of sculptor Andrea Car- tra le quali la Chiesa dell’Assunta e la rara from Padula: busts in local stone Chiesa di S. Andrea, cappelle risalenti a representing San Pietro, San Paolo and varie epoche storiche e palazzi gentilizi. San Giuseppe with Child. From here we Da non perdere una visita alla Grancia can start hikes along the northern basiliana. Montesano è anche un discreto branch of the River Bussento and Monte centro termale. Il Vallo di Diano è chiuso, Cervati, half of which lies within the mu- a sud est, da Casalbuono, sorta di “paese nicipality’s territory. On the summit of museificato”. Il borgo nacque come Ca- the La Maddalena Massif, which marks sale di Montesano sulla Marcellana e si the border between the province of Sal- sviluppa e si concentra intorno al Ca- erno and the province of Potenza, the stello Baronale e alla chiesa Madre. Da- first people settled in Montesano sulla tabile al XV secolo, il Castello Baronale fu Marcellana, well before the year 1000. sede dei San Severino, dei Cardone e nu- We should certainly visit the historic merose altre famiglie nobili. La chiesa centre. Starting in Piazza Filippo Ga- madre dedicata a S. Maria delle Grazie ri- gliardi, we see a succession of churches, sale al XII secolo ed è collocata nel cuore including the church of the Assumption del centro antico. Custodisce un prege- and the church of Sant’Andrea, chapels vole organo seicentesco ed è introdotta dating from several eras and noble pal- da un portale del 1528. Di straordinario aces. Do not forget to visit the Basilian interesse naturalistico i boschi che domi- Grancia. The Vallo di Diano is closed to nano l’antico abitato. Il più importante, la the south east by Casalbuono, a sort of Cerreta Cognome, è un bosco di cerro di ‘living museum’. The village started its 834 ettari. Ha un’area attrezzata e, al suo life as Casale di Montesano sulla Mar- interno, un vivaio. Da segnalare la pre- cellana, and developed around the baro- senza del sorbo selvatico e del corbez- nial castle and the Mother Church. The zolo. Vi vivono il lupo, la faina, il fagiano, 15th-century Castello Baroniale was the il cinghiale, la quaglia, la volpe, il corvo seat of San Severino family, of the Car- imperiale, la salamandra pezzata. dones and many other noble families. The church dedicated to Santa Maria delle Grazie, dating from the 12th cent- ury, is located in the heart of the histo- ric centre. It houses a precious 17th-century organ and a portal from 1528. The surrounding forests are of extraordinary natural interest. The most important area, Cerreta Cognome, is an oak forest of 834 hectares. It includes a picnic area and a garden centre. The presence of the Wild Service tree (Sor- bus torminalis) and the strawberry tree (Arbutus unedo) are certainly worth mentioning. The forest is inhabited by wolves, weasels, pheasants, boars, quails, foxes, ravens, and fire salaman- ders.

114 Padula - Certosa: chiostro Padula - Charterhouse: cloister Olio d’oliva Olive oil ENOGASTRONOMIA

FOOD AND WINE

Il Cilento è terra di viti e di ulivi, della sop- Cilento is a beautiful land full of grapevines pressata di Gioi, del formaggio caprino and olive trees. Here you can taste the sop- Casu, del Cacioricotta, e di tante altre pressata (a type of sausage cured with spi- specialità gastronomiche come ad esem- ces) of Gioi, the goats’ cheese Casu, pio i fusilli e i cavatelli al sugo di castrato. Cacioricotta (a particular type of fresh Una delle eccellenze è sicuramente il fico cheese), fusilli and cavatelli (two types of bianco, la cui introduzione in questo ter- handmade pasta) with mutton sauce and ritorio sembra essere precedente al VI many other gastronomic specialities. The secolo a.C. ed è attribuibile ai coloni greci white fig is one of the finest products of the che fondarono Paestum e Velia. Oggi la area. Greek settlers who founded Paestum denominazione di origine protetta (Dop) and Velia are believed to have introduced è attribuita al prodotto essiccato della this fruit in the territory before the 6th cen- cultivar “Dottato”, pregiata qualità di fico tury b.C. Today, the dried white fig of the diffusa in tutto il Mezzogiorno, che deve “dottato” variety has a protected designa- la sua denominazione al colore giallo tion of origin (PDO), it is a fine variety of figs chiaro uniforme della buccia dei frutti es- to be found in southern Italy and it is siccati, che diventa marroncino per i frutti named after the light uniform yellow co- che abbiano subito un processo di cottura lour of its dried skin, which becomes in forno. I fichi del Cilento sono, in ge- brown as they are dried in the oven. Tradi- nere, confezionati al naturale in diverse tionally, the figs of Cilento are packed wi- forme e, in alcune aree interne, sono thout being processed, in some internal commercializzati anche alla rinfusa in areas they are sold in baskets made with cesti fatti di materiale di origine vegetale. natural vegetal fibres. A traditional way of Una preparazione tradizionale ancora in preparing the figs consists in spitting the uso è quella che vede i fichi “steccati”, in- figs on two parallel wooden sticks which filati cioè in due stecche di legno paral- form the so called “spatole” (paddle) or lele per formare le “spatole” o “mustaccioli”. Exquisite extra-virgin olive “mustaccioli”. Il Cilento è anche terra di oils are made in this land. PDO extra-virgin oli sopraffini. L’olio del Cilento Dop si ot- olive oil from Cilento is obtained by pres- tiene dalla premitura di olive delle varietà sing olives of Pisciottana, Salella and Lec- Pisciottana, Salella e Leccino: al con- cino variety. Its colour is light yellow, sumo, è di colore giallo paglierino con intense and bright; often clear, sometimes buona vivacità e intensità; spesso lim- opaque. Its fragrance is slightly fruity, with pido, a volte velato. All’esame dell’olfatto apple and green leaf hints, it has a delicate mostra un leggero sentore di fruttato, taste of fresh olive, a sweet flavour with talvolta con note di mela e di foglia verde. light bitter and spicy notes. In Pisciotta, Il gusto è tenue e delicato di oliva fresca, Menaica anchovies are still being fished fondamentalmente dolce con appena according to the ancient sailors’ tradition. percettibili note vivaci di amaro e pic- Fishes are traditionally preserved with salt.

117 cante. In ossequio all’antica tradizione In Paestum you can find the round arti- marinara, a Pisciotta si pratica ancora la choke which was awarded the protected pesca delle alici di Menaica. Il pescato geographical indication (PGI) and is ideal viene poi conservato sotto sale. Il carciofo for cooking local dishes, such as pizza with tondo di Paestum, insignito del marchio artichokes, artichoke cream and lasagne Igp, invece, è molto apprezzato in cucina, with artichokes, particularly appreciated dove viene utilizzato nella preparazione by visitors coming here to enjoy the superb di diverse ricette tipiche e di piatti locali, archaeological area. come la pizza con i carciofini, la crema e Away from the coast, going towards the il pasticcio ai carciofi, particolarmente heart of this region you will find the green graditi dai tanti visitatori che qui conver- Vallo di Diano, where you can taste the fa- gono per ammirare la superba area ar- mous soppressata and a fine bean variety. cheologica. Going north you can admire the Monti Al- Procedendo verso l’interno troveremo il burni (Alburni Mounts) standing out against verde Vallo di Diano, in cui si produce una the sky where you can taste the delicious sublime soppressata ed una ricercata va- Controne beans. rietà di fagioli. Salendo ancora più a nord si stagliano superbi i Monti Alburni nella cui zona è possibile assaggiare i prelibati fagioli di Controne.

118 Fichi Figs

119 INFORMAZIONI UTILI USEFUL INFORMATION DA FARE E DA VEDERE THINGS TO DO AND SEE Arte e archeologia Art and archaeology Area Archeologica di Paestum, Certosa di Paestum archaeological area, Certosa di Padula, Area Archeologica di Velia. Padula (Padula Charterhouse), Velia archaeological area. Natura e parchi Parco Nazionale del Cilento e Vallo di Nature and parks Diano, Oasi di Persano, Oasi di Morigerati, Cilento and Vallo di Diano National Park, Foce del Sele e del Tanagro, Costa degli WWF Reserve of Persano, WWF Reserve Infreschi, Riserva naturale del Monte of Morigerati, Natural Reserve of Foce del Eremita. Sele-Tanagro, Infreschi Coast, Natural reserve of Monte Eremita. Shopping e sapori Mozzarella di Bufala, fagioli di Controne, Shopping and typical products carciofo bianco di Auletta, fusilli di Felitto, Buffalo mozzarella (mozzarella di bufala), olio di oliva extravergine Cilento dop, fico Controne beans, White artichoke of “dottato” bianco del Cilento. Auletta, Fusilli of Felitto, Extra-virgin olive oil Cilento POD, White figs of Cilento. Terme e benessere Impianti termali di Contursi Thermal baths and wellness Thermal baths in Contursi INFO: INFORMATION: Grotte di Castelcivita P.zza Umberto I – Tel. 0828.772397 Caves of Castelcivita Sito web: www.grottedicastelcivita.com P.zza Umberto I – Tel. 0828.772397 Orario visite: dal 16 marzo al 30 Website: www.grottedicastelcivita.com settembre ore 10.30, 12.00, 13.30, 15.00, Opening times: 16.30, 18.00; dal 1° ottobre al 15 marzo from 16th March to 30th September ore 10.30, 12.00, 13.30, 15.00. Ingresso: visits are scheduled at: 10:30, 12:00, 10,00 (ridotto 8,00 dai 6 ai 12 anni). 13:30, 15:00, 16:30, 18:00; From 1st € € October to 15th March visits are Parco Archeologico Urbano di scheduled at: 10:30, 12:00, 13:30, 15:00. Antica Volcei – P.zza Largo Forcella Admission fee: 10.00 ( 8.00 for Tel. 0828.951268 children between€ 6 and 12).€ Sito web: www.anticavolcei.it Apertura: lunedì, martedì e venerdì ore Archaeological park of Buccino 09.00/13.00; giovedì ore 15.00/19.00. Antica Volcei – P.zza Largo Forcella Ingresso: libero. Tel. 0828.951268 Website: www.anticavolcei.it

121 Certosa di Padula Opening times: Mondays, Tuesdays and Viale Certosa – Tel. 0975.77117 Fridays from 09:00 to 13:00; Thursdays Apertura: mercoledì/lunedì ore from 15:00 to 19:00. Free admission. 09.00/19.00; martedì chiuso. Ingresso: 4,00 (ridotto 2,00 dai 18 ai 25 anni; Padula Charterhouse €ingresso libero€ per under 18 e over 65). Viale Certosa – Tel. 0975.77117 Opening times: from Wednesday to Area Archeologica di Paestum Monday 09:00/19:00; closed on Tuesdays. Via Magna Grecia – Tel. 0828.811023 Admission fee: 4.00 ( 2.00 if you are Sito web: www.paestumsites.it between 18 and 25 years€ € of age; free Apertura: tutti i giorni ore 08.30/19.30. admission for under 18 or over 65). Ingresso: 4,00. € Paestum archaeological area Museo Archeologico di Paestum Via Magna Grecia – Tel. 0828.811023 Via Magna Grecia – Tel. 0828.811023 – Website: www.paestumsites.it 0828.722654 Opening times: everyday 08:30/19:30. Sito web: www.paestumsites.it Admission: 4.00. Apertura: tutti i giorni ore 08.45/18.45, € chiuso il primo e il terzo lunedì di ogni Paestum archaeological museum mese. Ingresso: 4,00 ( 6,50 cumulativo Via Magna Grecia – Tel. 0828.811023 – con gli scavi). € € 0828.722654 Website: www.paestumsites.it Grotte dell’Angelo di Pertosa Opening times: everyday 08:45/18:45, Località Muraglione 18/20 closed on the first and the third Mondays Tel. 0975.397037 of every month. Sito web: www.grottedellangelo.sa.it Admission: 4.00 ( 6.50 including Apertura: dal 1° marzo al 31 ottobre ore excavations).€ € 09.00/19.00; dal 1° novembre al 28 febbraio ore 10.00/16.00. Ingresso: il Pertosa Caves costo varia dai 10 ai 30 euro a seconda Località Muraglione 18/20 – Tel. dell’itinerario (ingresso ridotto dai 6 ai 15 0975.397037 anni e over 65). Website: www.grottedellangelo.sa.it Opening times: Area Archeologica di Velia from 1st March to 31st October 09:00/ Contrada Piana di Velia – Tel. 0874.971409 19:00; from 1st November to 28th Apertura: tutti i giorni ore 09.00/15.15. February 10:00/16:00. Ingresso: 2,00. Admission fee: from 10 to 30 depending € on the tour (discount for people€ between 6 and 15 years of age and over 65). COME ARRIVARE A ... Velia archaeological area IN AEREO: Contrada Piana di Velia – Tel. 0874.971409 Aeroporto Internazionale di Napoli Opening times: everyday 09.00/15.15. Capodichino Admission fee: 2.00 informazioni e assistenza clienti € Tel. +39 081 7896111 - www.gesac.it Aeroporto "Salerno Costa d'Amalfi" HOW TO REACH ... tel. 08283543 11 - www.aereoportosalerno.it BY PLANE: Naples International Airport Capodichino

122 IN TRENO: For information and assistance Stazioni Ferroviarie di: Salerno, tel. +39 081 7896111 - www.gesac.it Pontecagnano, Montecorvino Rovella, Airport "Salerno Costa d'Amalfi" Battipaglia, San Nicola Varco, Albanella, tel. 08283543 11 - www.aereoportosalerno.it Capaccio Roccadaspide, Paestum, Agropoli, Castellabate, Torchiara, Rutino, BY TRAIN: Omignano, Salento, Vallo della Lucania, Railway stations in: Salerno, Castelnuovo, Casalvelino, Ascea, Pisciotta Pontecagnano, Montecorvino Rovella, Palinuro, Caprioli, San Mauro la Bruca, Battipaglia, San Nicola Varco, Albanella, Centola, Celle Bulgheria, Roccagloriosa, Capaccio Roccadaspide, Paestum, Torre Orsaia, , Agropoli, Castellabate, Torchiara, Rutino, Capitello, Vibonati, Sapri, Acquafredda. Omignano, Salento, Vallo della Lucania, Castelnuovo, Casalvelino, Ascea, Pisciotta IN AUTO: Palinuro, Caprioli, San Mauro la Bruca, Autostrada A3 Salerno-Reggio Calabria Centola, Celle Bulgheria, Roccagloriosa, - Uscite: Battipaglia per la fascia costiera Torre Orsaia, Policastro Bussentino, da Agropoli a Palinuro; Capitello, Vibonati, Sapri, Acquafredda. Campagna, Sicignano degli Alburni e Petina per i monti Alburni; BY CAR: - Sala Consilina e Padula per la valle del Motorway A3 Salerno-Reggio Calabria Cervati; - Exits: Battipaglia for the coastal area - Padula per la fascia costiera da from Agropoli to Palinuro; Policastro a Marina di Camerota. - Campagna, Sicignano degli Alburni and Statale 18 Tirrena inferiore Petina for Alburni Mounts; Sala Consilina - per i collegamenti da Agropoli a and Padula for the Cervati valley; Policastro passando per Vallo della - Padula for the coastal area from Lucania; Policastro to Marina di Camerota. Statale 166 degli Alburni State Road 18 “Tirrena inferiore” - per i collegamenti da San Rufo a - for towns between Agropoli and Capaccio Vecchio; Policastro crossing Vallo della Lucania; Statale 267 del Cilento State Road 166 “degli Alburni” - per i collegamenti da Agropoli fino a Velia. - for towns between San Rufo and Capaccio Vecchio; IN NAVE: State Road 267 “del Cilento” - Linee METRO' DEL MARE - for towns between Agropoli and Velia. linee per: Costiera / Salerno / Sorrento / Napoli / Cilento BY SHIP: www.metrodelmare.com - METRO' DEL MARE line for: Costiera / Salerno / Sorrento / IN BUS: Napoli / Cilento www.metrodelmare.com - CSTP (ex ATACS): Salerno, piazza Matteo Luciani 33, tel. 089/487111. Linea BY BUS: Napoli-Pompei-Salerno per Battipaglia, - CSTP (formerly ATACS): Salerno, piazza Capaccio Scalo, Paestum, Agropoli, Santa Matteo Luciani 33, tel. 089/487111. Line Maria di Castellabate, Acciaroli, Pollica, Napoli-Pompei-Salerno stopping in Vallo della Lucania. Battipaglia, Capaccio Scalo, Paestum, Agropoli, Santa Maria di Castellabate, - Curcio: Polla, via delle Fornaci 3, tel. Acciaroli, Pollica, Vallo della Lucania. 0975/391321, 391004. Linea Roma- - Curcio: Polla, via delle Fornaci 3, tel. Salerno per Sicignano degli Alburni, 0975/391321, 391004. Line Roma-Salerno

123 Polla, Padula, Sapri, Scario, stopping in Sicignano degli Alburni, Polla, Roccagloriosa. Padula, Sapri, Scario, Roccagloriosa.

- La Manna: Sala Consilina, via Godelmo - La Manna: Sala Consilina, via Godelmo 14, tel 0975/520426. Da Salerno per 14, tel 0975/520426. From Salerno to Padula, Polla, Sala Consilina. Padula, Polla, Sala Consilina.

- Mansi: Petina, via Nuova 5, - Mansi: Petina, via Nuova 5, tel.0828/976040. Da Salerno per Eboli, tel.0828/976040. From Salerno to Eboli, Polla, Postiglione, Serre, Sicignano degli Polla, Postiglione, Serre, Sicignano degli Alburni. Alburni.

- Giuliano: Sessa Cilento, via Roma 115, - Giuliano: Sessa Cilento, via Roma 115, tel. 0974/836185. Linea Napoli-Salerno tel. 0974/836185. Line Napoli-Salerno per Battipaglia, Capaccio Scalo, stopping in Battipaglia, Capaccio Scalo, Roccadaspide, Paestum, Ogliastro Roccadaspide, Paestum, Ogliastro Cilento, Agropoli, Vallo delle Lucania, Cilento, Agropoli, Vallo delle Lucania, Pioppi, Casalvelino. Pioppi, Casalvelino.

- Pecori: Roscigno, via Pecori 6, tel. - Pecori: Roscigno, via Pecori 6, tel. 0828/963082. Da Salerno per Battipaglia, 0828/963082. From Salerno to Eboli, Castelcivita, Laurino, Piaggine, Battipaglia, Eboli, Castelcivita, Laurino, Roscigno. Piaggine, Roscigno.

- Palmentieri: Eboli, bivio Santa Cecilia - Palmentieri: Eboli, bivio Santa Cecilia snc, tel. 0828/601033. Da Salerno per snc, tel. 0828/601033. From Salerno to Capaccio Scalo, Potenza. Capaccio Scalo, Potenza.

- Peluso: Agropoli, via Fuonti, tel. - Peluso: Agropoli, via Fuonti, tel. 0974/821137. 0974/821137.

- SCAT: Agropoli, contrada Mattine, tel. - SCAT: Agropoli, contrada Mattine, tel. 0974/838415. Linea Napoli-Salerno per 0974/838415. Line Napoli-Salerno Battipaglia, Capaccio Scalo, Ogliastro stopping in Battipaglia, Capaccio Scalo, Cilento, Agropoli. Ogliastro Cilento, Agropoli.

- SITA: Salerno, via G. Pastore 28, tel. - SITA: Salerno, via G. Pastore 28, tel. 089/3866711. Da Salerno per Battipaglia, 089/3866711. From Salerno to Capaccio Scalo, Castelcivita, Laurino, Battipaglia, Capaccio Scalo, Castelcivita, Piaggine, Pertosa, Polla. Laurino, Piaggine, Pertosa, Polla.

Extraregionali. Ruocco: Teggiano, via Extraregional buses. Ruocco: Teggiano, Umberto l 6, tel. 0975/79033. via Umberto l 6, tel. 0975/79033. Linea Ottati - Sant'Angelo - San Rufo – Line Ottati - Sant'Angelo - San Rufo – Teggiano - Sala Consilina – Polla – Eboli – Teggiano - Sala Consilina – Polla – Eboli – Battipaglia – Assisi – Perugia – Urbino – Battipaglia – Assisi – Perugia – Urbino – Rimini – Bologna - Mestre. Rimini – Bologna - Mestre.

124 INDIRIZZI UTILI USEFUL ADDRESSES

Ente Provinciale per il Turismo di Salerno Provincial Tourism Board in Salerno Via Velia, 15 Salerno Via Velia, 15 Salerno Infopoint: 089 231432 Infopoint: 089 231432 www.eptsalerno.it www.eptsalerno.it [email protected] [email protected]

Azienda di Cura Soggiorno Azienda di Cura Soggiorno e Turismo di Paestum e Turismo di Paestum (Tourism Board) via Magna Grecia - Paestum via Magna Grecia - Paestum tel. 0828 811061 tel. 0828 811061 www.infopaestum.it www.infopaestum.it

125 Oasi di Persano Oasi di Persano (Natural reserve) 127 CILENTO E VALLO DI DIANO DIANO I ALLO D O AND THE V LENT CI

i Culturali i urismo ssessorato Ben al T i A a e CAMPANIA

ania.com .incamp www copertina_CILENTO2012_Layout 1 01/02/12 12:45 Pagina 1 Pagina 12:45 01/02/12 1 copertina_CILENTO2012_Layout