Supplementary Materials Bayesian Methods for Ancestral State Reconstruction in Morphosyntax

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Supplementary Materials Bayesian Methods for Ancestral State Reconstruction in Morphosyntax SUPPLEMENTARY MATERIALS BAYESIAN METHODS FOR ANCESTRAL STATE RECONSTRUCTION IN MORPHOSYNTAX JOSHUA PHILLIPS AND CLAIRE BOWERN YALE UNIVERSITY Introduction Sources for the material used to define alignment types are given below, listed by Pama- Nyungan subgroup and language. We are grateful to the authors of unpublished materials who allowed their use for this work, and to the former Aboriginal Studies Electronic Data Archive (aseda.aiatsis.gov.au) for electronic copies of some of the items here.1 The judge- ments of systems were made on the basis of answers to questions coded as part of the gram- matical data for the Chirila comparative Australian project (Bowern, 2016) and “Dynamics of Hunter-Gatherer Language Change”, funded by the National Science Foundation’s HSD pro- gram. Data from the latter project is freely available from https://huntergatherer.la.utexas.edu/. The coding here was subsequently revised in some places, and some languages were added. Non-Pama-Nyungan languages were not included in the current study. The form of the data is given below: (1) Alignment of case marking in full NPs: nominative-accusative w/ marked accusative (2) Alignment of case marking in full NPs: nominative-accusative w/ marked nominative (3) Alignment of case marking in full NPs: ergative-absolutive (4) Alignment of case marking in full NPs: tripartite (5) Alignment of case marking in full NPs: active-inactive (6) Alignment of case marking of pronouns: marked accusative (7) Alignment of case marking of pronouns: marked nominative (8) Alignment of case marking of pronouns: ergative-absolutive (9) Alignment of case marking of pronouns: tripartite (10) Alignment of case marking of pronouns: active-inactive (11) Alignment of verbal person-marking: nominative-accusative (12) Alignment of verbal person-marking: ergative-absolutive Date: July 12, 2018. 1ASEDA no longer exists as a separate project at the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies, but portions of the Archive have been folded into the AIATSIS library holdings and are available through mura.aiatsis.gov.au as part of AILEC. 1 2 PHILLIPS AND BOWERN (13) Alignment of verbal person-marking: active-inactive (14) Alignment of verbal person-marking: hierarchical (15) Alignment of verbal person-marking: split These yes/no questions about alignment were then converted to the State judgements (1–7) discussed in the paper. Sources for language data, by subgroup • Arandic – Alyawarr : Blackman and Moore (2004) – Antekerrepenhe : Breen (n.d.a) – Western Arrarnta : Roennfeldt (2005) • Bandjalangic – Bandjalang : Crowley (1978); Sharpe (1994, 1997, 2005) – Yugambeh : Sharpe (1994, 1997, 2005) – Githabul : Geytenbeek and Geytenbeek (1971) • Central NSW – Ngiyambaa : Donaldson (1980, 1997) – Wiradjuri : Grant and Rudder (2001); Hosking and McNicol (1993) – Yuwaalaraay : Ash et al. (2003); Giacon and Program (1999); Williams (1980) • Kalkatungic – Yalarnnga : Breen (n.d.d); Breen and Blake (2007) – Kalkatungu : Blake (1979, 1998) • Kanyara-Mantharta – Tharrgari : Austin (n.d.) – Yingkarta : Dench (1998) • Karnic – Arabana : Hercus (1994, n.d.); Schebeck (1999) – Diyari : Austin (1981, 1990); Reuther (1883?) – Pitta-Pitta : Blake and Breen (1971) – Wangkumara : Breen (n.d.c); McDonald and Wurm (1979); Robertson (n.d.) • Kartu – Nhanta : Blevins (2001) – Wajarri : Marmion (2012); Yamaji language centre and Marmion (n.d.) • Kulin – Mathi-Mathi : Blake (1998); Hercus (1994, 1986b); Wafer and Lissarrague (2008) – Wathawurrung : Blake (1998); Blake and Reid (1994) – Wemba-Wemba : Hercus (1986b) SUPPLEMENTARY MATERIALS: PHILLIPS AND BOWERN 3 – Woiwurrung : Blake (1998, n.d.); Blake and Reid (1994) • Lower Murray – Ngaiawang : Horgen (2004); Moorhouse (1844, 1846); Wafer and Lissarrague (2008) – Ngarrindjeri : Horgen (2004); Taplin (1878) • Maric – Bidyara-Gungabula : Breen (1973) – Biri : Breen (2009); Terrill (1998) – Gunya : Breen (1981b) – Margany : Breen (1981b) – Warungu : Tsunoda (1972, 1981, 2012) – Yiningay : Breen (1990a) – Yirandali : Bennett (1927) – Dyirbal : Dixon (1972) – Wargamay : Dixon (1981) – GuuguBadhun : Sutton (1973) – Warungu : Tsunoda (2012) • Marrngu – Karajarri : McKelson (n.d.); Sands (1989) – Nyangumarta : McKelson (n.d.); Nekes and Worms (1953); O’Grady (1964) • Mayi – Mayi Yapi : Breen (1981b) • Ngayarta – Kurrama : Dench (n.d.) – Panyjima : Dench (1994) – Yindjibarndi : Anderson et al. (n.d.); Wordick (1982) – Martuthunira : Dench (1994) • Ngumpin-Yapa – Bilinarra : Nordlinger and Jones (n.d.) – Jaru : Tsunoda (1981); Tsunoda and Kimberley Language Resource Centre (n.d.) – Walmajarri : Hudson (1978); Nekes and Worms (1953); Richards and Hudson (1990) – Warlpiri : Hale (1995); Nash (1986); Schwarz (1996) • Nyungar – Nyungar : Helms (1896) • Paakantyi 4 PHILLIPS AND BOWERN – Paakantyi : Hercus (1982, 1986a) • Paman – Aghu-Tharrnggala : Jolly (1989) – Guugu Yimidhirr : Haviland (1972, 1979) – Kuku Yalanji : Patz (2002) – Kuuk Thaayore : Gaby (2006) – Kunjen : Sommer (1982) – Uradhi : Crowley (1983) – Yidiny : Dixon (1977) • ThuraYura – Kaurna : Teichelmann and Schuermann (1840) – Narrungga : Narungga Aboriginal Progress Association et al. (2006); Wanganeen and Eira (2006) – Wirangu : Hercus (1994) • Waki-Kabi – Batyala : Bell (2003) – Duungidjawu : Kite and Wurm (2004) – Gooreng-Gooreng : Helon (1994) • Warluwaric – Bularnu : Breen (n.d.b) – Wakaya : Breen (1981a) – Warluwarra : Breen (1990b) – Yanyuwa : Bradley (n.d.) • Wati – Kukatja : Valiquette (1993) – Ngaanyatjarra : Glass (2006); Glass and Hackett (2003) – Pitjantjatjara : Goddard (1992); Goddard and Institute for Aboriginal Devel- opment (Alice Springs(1993) – Warnman : Burbidge and Fuller (n.d.) – Yulparija : McKelson and McCallum (1988–89) • Western Torres Strait – Mabuiag Ford and Ober (1991); Ray and Haddon (1893) • Yolngu – Djapu : Morphy (1983) – Djinang : Waters et al. (1983); Waters and Waters (1980); Waters (1989) – Gupapuyngu : Lowe (1960) – Ritharrngu : Heath (1980) SUPPLEMENTARY MATERIALS: PHILLIPS AND BOWERN 5 – Yan-nhangu : BaymarrwaNa et al. (2005); James (2003) • Yota-Yotic – Yorta Yorta : Bowe and Morey (1999) • Yuin-Kuri – Awabakal : Lissarrague (2006); Threlkeld et al. (1892) – Darkinyung : Jones (2008); Steele (2005) – Dharawal : Eades (1976) – Katthang : Enright (1900); Holmer (1983); Lissarrague (2010); Mathews (1904); Steele (2005) – Thanggati : Holmer (1983) • Isolates – Gumbaynggirr : Eades (1979); Muurrbay Aboriginal Language and Culture Co- operative (2001) – Muruwari : Oates (1988) – Warumungu : Disbray and Warumungu speakers (2005); Simpson and Heath (1982); Simpson (2002) 6 PHILLIPS AND BOWERN References Anderson, Bruce, Nicholas Thieberger and Wangka Maya Language Centre. n.d. Yind- jibarndi dictionary. ASEDA 0297. Ash, A., A. Lissarrague and J Giacon. 2003. Gamilaraay, Yuwaalaraay & Yuwaalayaay dictionary. Alice Springs: IAD Press. Austin, Peter. 1981. A grammar of Diyari, South Australia, vol. 32. Cambridge: Cambridge University Press. Austin, Peter. 1990. Classification of Lake Eyre languages. La Trobe University Working Papers in Linguistics 3. 171–201. Austin, Peter. n.d. A dictionary of Tharrgari. A dictionary of Warriyangka; ASEDA 0438. BaymarrwaNa, Laurie, Rita Gularrbanga, Laurie Milinditj, Rayba NyaNbal, Margaret NyuNunyuNu, Allison WarrNawun and Claire Bowern. 2005. A learner’s guide to Yan- nhaNu. Milingimbi: Milingimbi Literature Production Centre. Bell, J. P. 2003. A sketch grammar of the Badjala language of Gari (Fraser Island). Masters thesis, University of Melbourne. Bennett, M.M. 1927. Notes on the Dalleburra tribe of northern Queensland. The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland 57. 399–415. Blackman, David and David Moore. 2004. Alyawarr picture dictionary. Alice Springs: IAD Press. Blake, Barry. 1979. A Kalkatungu grammar, vol. B57. Canberra: Pacific Linguistics. Blake, Barry. 1998. Wathawurrung and the colac language of southern victoria. Canberra: Pacific Linguistics. Blake, Barry. n.d. Woiwurrung, the Melbourne language. ASEDA 0175. Blake, Barry and Julie Reid. 1994. Sound change in Kulin. La Trobe Working Papers in Linguistics 7. 1–14. Blake, Barry J. and Gavan Breen. 1971. The Pitta-Pitta dialects, Linguistic Communications (4). Melbourne: Monash University. Blevins, Juliette. 2001. Nhanda. Honolulu: University of Hawai’i Press. Bowe, H.J. and Stephen Morey. 1999. The Yorta Yorta (Bangerang) language of the Murray Goulburn: including Yabula Yabula. Canberra: Pacific Linguistics. Bowern, Claire. 2016. The Chirila database of Australian languages. Language Documenta- tion and Conservation 10. 1–45. Bradley, John. n.d. Yanyuwa dictionary. ASEDA 0382. Breen, Gavan. 1981a. Wakaya wordlist. Menning, Kathy and David Nash 1981 Sourcebook for Central Australian Languages. Alice Springs IAD. Breen, Gavan. 1990a. Salvage studies of Western Queensland Aboriginal languages, vol. B-105. Canberra: Pacific Linguistics. SUPPLEMENTARY MATERIALS: PHILLIPS AND BOWERN 7 Breen, Gavan. 1990b. Warluwarra wordlist. ASEDA 0253. Breen, Gavan. 2009. The Biri dialects and their neighbours. Transactions of the Royal Society of South Australia 133(2). 219–256. Breen, Gavan. n.d.a. Antekerrepenhe wordlist. ASEDA 0012. Breen, Gavan. n.d.b. Bularnu grammar and vocabulary machine-readable files. ASEDA 0007. Breen, Gavan. n.d.c. Wangkumara. Typescript. Breen, Gavan. n.d.d. Yalarnnga vocab. ASEDA 0204. Breen, Gavan and Barry J. Blake. 2007. The grammar of Yalarnnga: A language of western Queensland (Pacific Linguistics 584). Canberra:
Recommended publications
  • RAL-Chapter-9.Pdf (PDF, 231.64KB)
    9 Maam ngawaala: biindu ngaawa nyanggan bindaayili. Language centres: keeping language strong Anna Ash, Pauline Hooler, Gary Williams and Ken Walker1 Abstract We begin by describing the history and main activities of Muurrbay Aboriginal Language and Culture Co-operative and Many Rivers Aboriginal Language Centre. Comments from Elders, language teachers and researchers are included to reflect the opinions of a diverse range of Aboriginal and non-Aboriginal people. We discuss some aspects of research, publishing, language education and information technology. Finally we make some recommendations for groups who are just starting out on this challenging but rewarding road. This volume was at least partially inspired by The green book of language revitalization in practice. There is a chapter in that book called ‘Diversity in Local Language Maintenance and Restoration: A Reason for Optimism’. It emphasises that there is a positive future for the revitalisation of Aboriginal languages: There is reason for optimism because local language communities all over the world are taking it upon themselves to act on behalf of their imperilled linguistic traditions in full understanding of, and in spite of, the realistic perception that the cards are stacked against them. There is, in effect an international movement in which local communities work in defiance of the forces pitted against their embattled languages. It has something of the character of a modern miracle, if you think about it – while they share the goal of promoting a local language, these groups are essentially independent of one another, coming together sometimes to compare notes, but operating in effective separation. Two factors in our optimism are the very existence of the movement itself and what is sometimes decried as a flaw in the movement: the feature of 1 All authors are from the Muurrbay Aboriginal Language and Culture Co-operative & Many Rivers Aboriginal Language Centre.
    [Show full text]
  • LCSH Section K
    K., Rupert (Fictitious character) Motion of K stars in line of sight Ka-đai language USE Rupert (Fictitious character : Laporte) Radial velocity of K stars USE Kadai languages K-4 PRR 1361 (Steam locomotive) — Orbits Ka’do Herdé language USE 1361 K4 (Steam locomotive) UF Galactic orbits of K stars USE Herdé language K-9 (Fictitious character) (Not Subd Geog) K stars—Galactic orbits Ka’do Pévé language UF K-Nine (Fictitious character) BT Orbits USE Pévé language K9 (Fictitious character) — Radial velocity Ka Dwo (Asian people) K 37 (Military aircraft) USE K stars—Motion in line of sight USE Kadu (Asian people) USE Junkers K 37 (Military aircraft) — Spectra Ka-Ga-Nga script (May Subd Geog) K 98 k (Rifle) K Street (Sacramento, Calif.) UF Script, Ka-Ga-Nga USE Mauser K98k rifle This heading is not valid for use as a geographic BT Inscriptions, Malayan K.A.L. Flight 007 Incident, 1983 subdivision. Ka-houk (Wash.) USE Korean Air Lines Incident, 1983 BT Streets—California USE Ozette Lake (Wash.) K.A. Lind Honorary Award K-T boundary Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) USE Moderna museets vänners skulpturpris USE Cretaceous-Paleogene boundary UF Ka Iwi Scenic Shoreline Park (Hawaii) K.A. Linds hederspris K-T Extinction Ka Iwi Shoreline (Hawaii) USE Moderna museets vänners skulpturpris USE Cretaceous-Paleogene Extinction BT National parks and reserves—Hawaii K-ABC (Intelligence test) K-T Mass Extinction Ka Iwi Scenic Shoreline Park (Hawaii) USE Kaufman Assessment Battery for Children USE Cretaceous-Paleogene Extinction USE Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) K-B Bridge (Palau) K-TEA (Achievement test) Ka Iwi Shoreline (Hawaii) USE Koro-Babeldaod Bridge (Palau) USE Kaufman Test of Educational Achievement USE Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) K-BIT (Intelligence test) K-theory Ka-ju-ken-bo USE Kaufman Brief Intelligence Test [QA612.33] USE Kajukenbo K.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Re-Awakening Languages: Theory and Practice in the Revitalisation Of
    RE-AWAKENING LANGUAGES Theory and practice in the revitalisation of Australia’s Indigenous languages Edited by John Hobson, Kevin Lowe, Susan Poetsch and Michael Walsh Copyright Published 2010 by Sydney University Press SYDNEY UNIVERSITY PRESS University of Sydney Library sydney.edu.au/sup © John Hobson, Kevin Lowe, Susan Poetsch & Michael Walsh 2010 © Individual contributors 2010 © Sydney University Press 2010 Reproduction and Communication for other purposes Except as permitted under the Act, no part of this edition may be reproduced, stored in a retrieval system, or communicated in any form or by any means without prior written permission. All requests for reproduction or communication should be made to Sydney University Press at the address below: Sydney University Press Fisher Library F03 University of Sydney NSW 2006 AUSTRALIA Email: [email protected] Readers are advised that protocols can exist in Indigenous Australian communities against speaking names and displaying images of the deceased. Please check with local Indigenous Elders before using this publication in their communities. National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Title: Re-awakening languages: theory and practice in the revitalisation of Australia’s Indigenous languages / edited by John Hobson … [et al.] ISBN: 9781920899554 (pbk.) Notes: Includes bibliographical references and index. Subjects: Aboriginal Australians--Languages--Revival. Australian languages--Social aspects. Language obsolescence--Australia. Language revival--Australia. iv Copyright Language planning--Australia. Other Authors/Contributors: Hobson, John Robert, 1958- Lowe, Kevin Connolly, 1952- Poetsch, Susan Patricia, 1966- Walsh, Michael James, 1948- Dewey Number: 499.15 Cover image: ‘Wiradjuri Water Symbols 1’, drawing by Lynette Riley. Water symbols represent a foundation requirement for all to be sustainable in their environment.
    [Show full text]
  • On Numeral Complexity in Hunter-Gatherer Languages
    On numeral complexity in hunter-gatherer languages PATIENCE EPPS, CLAIRE BOWERN, CYNTHIA A. HANSEN, JANE H. HILL, and JASON ZENTZ Abstract Numerals vary extensively across the world’s languages, ranging from no pre- cise numeral terms to practically infinite limits. Particularly of interest is the category of “small” or low-limit numeral systems; these are often associated with hunter-gatherer groups, but this connection has not yet been demonstrated by a systematic study. Here we present the results of a wide-scale survey of hunter-gatherer numerals. We compare these to agriculturalist languages in the same regions, and consider them against the broader typological backdrop of contemporary numeral systems in the world’s languages. We find that cor- relations with subsistence pattern are relatively weak, but that numeral trends are clearly areal. Keywords: borrowing, hunter-gatherers, linguistic area, number systems, nu- merals 1. Introduction Numerals are intriguing as a linguistic category: they are lexical elements on the one hand, but on the other they are effectively grammatical in that they may involve a generative system to derive higher values, and they interact with grammatical systems of quantification. Numeral systems are particularly note- worthy for their considerable crosslinguistic variation, such that languages may range from having no precise numeral terms at all to having systems whose limits are practically infinite. As Andersen (2005: 26) points out, numerals are thus a “liminal” linguistic category that is subject to cultural elaboration. Recent work has called attention to this variation among numeral systems, particularly with reference to systems having very low limits (for example, see Evans & Levinson 2009, D.
    [Show full text]
  • Handbook of Western Australian Aboriginal Languages South of the Kimberley Region
    PACIFIC LINGUISTICS Series C - 124 HANDBOOK OF WESTERN AUSTRALIAN ABORIGINAL LANGUAGES SOUTH OF THE KIMBERLEY REGION Nicholas Thieberger Department of Linguistics Research School of Pacific Studies THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Thieberger, N. Handbook of Western Australian Aboriginal languages south of the Kimberley Region. C-124, viii + 416 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1993. DOI:10.15144/PL-C124.cover ©1993 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. Pacific Linguistics is issued through the Linguistic Circle of Canberra and consists of four series: SERIES A: Occasional Papers SERIES c: Books SERIES B: Monographs SERIES D: Special Publications FOUNDING EDITOR: S.A. Wurm EDITORIAL BOARD: T.E. Dutton, A.K. Pawley, M.D. Ross, D.T. Tryon EDITORIAL ADVISERS: B.W.Bender KA. McElhanon University of Hawaii Summer Institute of Linguistics DavidBradley H.P. McKaughan La Trobe University University of Hawaii Michael G. Clyne P. Miihlhausler Monash University University of Adelaide S.H. Elbert G.N. O'Grady University of Hawaii University of Victoria, B.C. KJ. Franklin KL. Pike Summer Institute of Linguistics Summer Institute of Linguistics W.W.Glover E.C. Polome Summer Institute of Linguistics University of Texas G.W.Grace Gillian Sankoff University of Hawaii University of Pennsylvania M.A.K Halliday W.A.L. Stokhof University of Sydney University of Leiden E. Haugen B.K T' sou Harvard University City Polytechnic of Hong Kong A. Healey E.M. Uhlenbeck Summer Institute of Linguistics University of Leiden L.A.
    [Show full text]
  • A Grammatical Sketch of Ngarla: a Language of Western Australia Torbjörn Westerlund
    UPPSALA UNIVERSITY master thesis The department for linguistics and philology spring term 2007 A grammatical sketch of Ngarla: A language of Western Australia Torbjörn Westerlund Supervisor: Anju Saxena Abstract In this thesis the basic grammatical structure of normal speech style of the Western Australian language Ngarla is described using example sentences taken from the Ngarla – English Dictionary (by Geytenbeek; unpublished). No previous description of the language exists, and since there are only five people who still speak it, it is of utmost importance that it is investigated and described. The analysis in this thesis has been made by Torbjörn Westerlund, and the focus lies on the morphology of the nominal word class. The preliminary results show that the language shares many grammatical traits with other Australian languages, e.g. the ergative/absolutive case marking pattern. The language also appears to have an extensive verbal inflectional system, and many verbalisers. 2 Abbreviations 0 zero marked morpheme 1 first person 1DU first person dual 1PL first person plural 1SG first person singular 2 second person 2DU second person dual 2PL second person plural 2SG second person singular 3 third person 3DU third person dual 3PL third person plural 3SG third person singular A the transitive subject ABL ablative ACC accusative ALL/ALL2 allative ASP aspect marker BUFF buffer morpheme C consonant CAUS causative COM comitative DAT dative DEM demonstrative DU dual EMPH emphatic marker ERG ergative EXCL exclusive, excluding addressee FACT factitive FUT future tense HORT hortative ImmPAST immediate past IMP imperative INCHO inchoative INCL inclusive, including addressee INSTR instrumental LOC locative NEG negation NMLISER nominaliser NOM nominative N.SUFF nominal class suffix OBSCRD obscured perception P the transitive object p.c.
    [Show full text]
  • Muurrbay Aboriginal Language and Culture Co-Operative
    Many Rivers Aboriginal Language Centre Muurrbay auspices Many Rivers Aboriginal Language Centre, a regional language activity that provides language revitalisation support to Aboriginal communities of coastal NSW. Seven languages are supported, from the Queensland border to the Hawkesbury River: Bundjalung – Yugambeh dialect chain; Yaygirr; Gumbaynggirr; Dhanggati; Gathang (Birrbay, Warrimay and Guringay); Hunter River & Lake Macquarie Language (Awabakal/Wonnarua); and Muurrbay Darkinyung. We work closely with Elders and local language, culture Aboriginal Language and educational organisations to conduct research, publish accessible grammars and dictionaries and develop and Culture Co-operative engaging educational courses and resources. Recent projects include: Nambucca Heads • publishing the Yaygirr dictionary and grammar • developing Certificate I and II courses in several languages • creating an online dictionary resources in partnership with First Voices, Canada • supporting language use in new domains including radio, songs, plays, festivals, and education and government departments • publishing Dhanggati and Gathang language learning resources with CDs Languages supported by Muurrbay - Many Rivers • videoing language, culture and stories of Bundjalung Elders • translating songs, prayers, speeches and signage projects. Muurrbay Aboriginal Language Many Rivers Aboriginal and Culture Co-operative Language Centre Ken Walker Gary Williams Anna Ash Chairperson Language Researcher Co-ordinator Phone: 0265 694 294 Phone: 0265 685 695 Fax: 0265 694 295 Fax: 0265 694 295 Mobile: 0488 126 875 Mobile: 0404 456 992 Email: [email protected] Email: [email protected] Muurrbay Tree by Gumbaynggirr-Bundjalung 14 Bellwood Road artist Sharon Smith Nambucca Heads NSW 2448 www.muurrbay.org.au Muurrbay aims to support Aboriginal people, particularly Gumbaynggirr, in the revival Mandy Davis teaching the 2011 Great Lakes TAFE students.
    [Show full text]
  • LCSH Section J
    J (Computer program language) J. I. Case tractors Thurmond Dam (S.C.) BT Object-oriented programming languages USE Case tractors BT Dams—South Carolina J (Locomotive) (Not Subd Geog) J.J. Glessner House (Chicago, Ill.) J. Strom Thurmond Lake (Ga. and S.C.) BT Locomotives USE Glessner House (Chicago, Ill.) UF Clark Hill Lake (Ga. and S.C.) [Former J & R Landfill (Ill.) J.J. "Jake" Pickle Federal Building (Austin, Tex.) heading] UF J and R Landfill (Ill.) UF "Jake" Pickle Federal Building (Austin, Tex.) Clark Hill Reservoir (Ga. and S.C.) J&R Landfill (Ill.) Pickle Federal Building (Austin, Tex.) Clarks Hill Reservoir (Ga. and S.C.) BT Sanitary landfills—Illinois BT Public buildings—Texas Strom Thurmond Lake (Ga. and S.C.) J. & W. Seligman and Company Building (New York, J. James Exon Federal Bureau of Investigation Building Thurmond Lake (Ga. and S.C.) N.Y.) (Omaha, Neb.) BT Lakes—Georgia USE Banca Commerciale Italiana Building (New UF Exon Federal Bureau of Investigation Building Lakes—South Carolina York, N.Y.) (Omaha, Neb.) Reservoirs—Georgia J 29 (Jet fighter plane) BT Public buildings—Nebraska Reservoirs—South Carolina USE Saab 29 (Jet fighter plane) J. Kenneth Robinson Postal Building (Winchester, Va.) J.T. Berry Site (Mass.) J.A. Ranch (Tex.) UF Robinson Postal Building (Winchester, Va.) UF Berry Site (Mass.) BT Ranches—Texas BT Post office buildings—Virginia BT Massachusetts—Antiquities J. Alfred Prufrock (Fictitious character) J.L. Dawkins Post Office Building (Fayetteville, N.C.) J.T. Nickel Family Nature and Wildlife Preserve (Okla.) USE Prufrock, J. Alfred (Fictitious character) UF Dawkins Post Office Building (Fayetteville, UF J.T.
    [Show full text]
  • AR Radcliffe-Brown]
    P129: The Personal Archives of Alfred Reginald RADCLIFFE-BROWN (1881- 1955), Professor of Anthropology 1926 – 1931 Contents Date Range: 1915-1951 Shelf Metre: 0.16 Accession: Series 2: Gift and deposit register p162 Alfred Reginald Radcliffe-Brown was born on 17 January 1881 at Aston, Warwickshire, England, second son of Alfred Brown, manufacturer's clerk and his wife Hannah, nee Radcliffe. He was educated at King Edward's School, Birmingham, and Trinity College, Cambridge (B.A. 1905, M. A. 1909), graduating with first class honours in the moral sciences tripos. He studied psychology under W. H. R. Rivers, who, with A. C. Haddon, led him towards social anthropology. Elected Anthony Wilkin student in ethnology in 1906 (and 1909), he spent two years in the field in the Andaman Islands. A fellow of Trinity (1908 - 1914), he lectured twice a week on ethnology at the London School of Economics and visited Paris where he met Emily Durkheim. At Cambridge on 19 April 1910 he married Winifred Marie Lyon; they were divorced in 1938. Radcliffe-Brown (then known as AR Brown) joined E. L. Grant Watson and Daisy Bates in an expedition to the North-West of Western Australia studying the remnants of Aboriginal tribes for some two years from 1910, but friction developed between Brown and Mrs. Bates. Brown published his research from that time in an article titled “Three Tribes of Western Australia”, The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland, Vol. 43, (Jan. - Jun., 1913), pp. 143-194. At the 1914 meeting of the British Association for the Advancement of Science in Melbourne, Daisy Bates accused Brown of gross plagiarism.
    [Show full text]
  • Our Knowledge for Country
    2 2 STRENGTHENING OUR KNOWLEDGE FOR COUNTRY Authors: 2.1 INTRODUCTION TO CARING FOR COUNTRY 22 Barry Hunter, Aunty Shaa Smith, Neeyan Smith, Sarah Wright, Paul Hodge, Lara Daley, Peter Yates, Amelia Turner, 2.2 LISTENING AND TALKING WITH COUNTRY 23 Mia Mulladad, Rachel Perkins, Myf Turpin, Veronica Arbon, Eleanor McCall, Clint Bracknell, Melinda McLean, Vic 2.3 SINGING AND DANCING OUR COUNTRY 25 McGrath, Masigalgal Rangers, Masigalgal RNTBC, Doris 2.4 ART FOR COUNTRY 28 Yethun Burarrwaŋa, Bentley James, Mick Bourke, Nathan Wong, Yiyili Aboriginal Community School Board, John Hill, 2.5 BRINGING INDIGENOUS Wiluna Martu Rangers, Birriliburu Rangers, Kate Cherry, Darug LANGUAGES INTO ALL ASPECTS OF LIFE 29 Ngurra, Uncle Lex Dadd, Aunty Corina Norman-Dadd, Paul Glass, Paul Hodge, Sandie Suchet-Pearson, Marnie Graham, 2.6 ESTABLISHING CULTURAL Rebecca Scott, Jessica Lemire, Harriet Narwal, NAILSMA, KNOWLEDGE DATABASES AND ARCHIVES 35 Waanyi Garawa, Rosemary Hill, Pia Harkness, Emma Woodward. 2.7 BUILDING STRENGTH THROUGH KNOWLEDGE-RECORDING 36 2.8 WORKING WITH OUR CULTURAL HIGHLIGHTS HERITAGE, OBJECTS AND SITES 43 j Our Role in caring for Country 2.9 STRENGTHENING KNOWLEDGE j The importance of listening and hearing Country WITH OUR KIDS IN SCHOOLS 48 j The connection between language, songs, dance 2.10 WALKING OUR COUNTRY 54 and visual arts and Country 2.11 WALKING COUNTRY WITH j The role of Indigenous women in caring WAANYI GARAWA 57 for Country 2.12 LESSONS TOWARDS BEST j Keeping ancient knowledge for the future PRACTICE FROM THIS CHAPTER 60 j Modern technology in preserving, protecting and presenting knowledge j Unlocking the rich stories that our cultural heritage tell us about our past j Two-ways science ensuring our kids learn and grow within two knowledge systems – Indigenous and western science 21 2 STRENGTHENING OUR KNOWLEDGE FOR COUNTRY 2.1 INTRODUCTION TO CARING We do many different actions to manage and look after Country9,60,65,66.
    [Show full text]
  • Noun Phrase Constituency in Australian Languages: a Typological Study
    Linguistic Typology 2016; 20(1): 25–80 Dana Louagie and Jean-Christophe Verstraete Noun phrase constituency in Australian languages: A typological study DOI 10.1515/lingty-2016-0002 Received July 14, 2015; revised December 17, 2015 Abstract: This article examines whether Australian languages generally lack clear noun phrase structures, as has sometimes been argued in the literature. We break up the notion of NP constituency into a set of concrete typological parameters, and analyse these across a sample of 100 languages, representing a significant portion of diversity on the Australian continent. We show that there is little evidence to support general ideas about the absence of NP structures, and we argue that it makes more sense to typologize languages on the basis of where and how they allow “classic” NP construal, and how this fits into the broader range of construals in the nominal domain. Keywords: Australian languages, constituency, discontinuous constituents, non- configurationality, noun phrase, phrase-marking, phrasehood, syntax, word- marking, word order 1 Introduction It has often been argued that Australian languages show unusual syntactic flexibility in the nominal domain, and may even lack clear noun phrase struc- tures altogether – e. g., in Blake (1983), Heath (1986), Harvey (2001: 112), Evans (2003a: 227–233), Campbell (2006: 57); see also McGregor (1997: 84), Cutfield (2011: 46–50), Nordlinger (2014: 237–241) for overviews and more general dis- cussion of claims to this effect. This idea is based mainly on features
    [Show full text]