Jámbor József Misima Jukio Színháza Elméletben És Gyakorlatban

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Jámbor József Misima Jukio Színháza Elméletben És Gyakorlatban Jámbor József Misima Jukio színháza elméletben és gyakorlatban a világhírű író drámai oeuvre-je (Misima Jukio színpadi munkásságának és drámaírói művészetének elemzése a Barátom, Hitler és A Szuzaku-ház bukása című darabjainak japán eredetiből, illetve Szató Hiroaki angol változata alapján készült fordítása és színpadra állításuk kapcsán) Doktori (DLA) értekezés Témavezető tanár: dr. Duró Győző, DLA, egyetemi docens Színház- és Filmművészeti Egyetem Doktori Iskola Budapest 2012 TARTALOMJEGYZÉK I. KÖTET I. BEVEZETŐ 1. Előszó………………………………………………………………. 6. old. 1.1. Miért épp Misima? 7. old. 1.2. A célok, azok változása, és kikristályosodása 13. old. II. MISIMA PÁLYÁJÁNAK, AZON BELÜL ELSŐSORBAN DRÁMA- MŰVÉSZETÉNEK ÉS EGYÉB, SZÍNHÁZZAL KAPCSOLATOS TEVÉKENYSÉGEINEK BEMUTATÁSA 1. A kezdeti lépések…..………………….……………………………….. 23. old. 1.1. Források, hatások 23. old. 1.2. Mítoszok és antimítoszok Misima személye és életműve körül, ennek kapcsán életének és pályájának áttekintése………………………………. 28. old. 2. Misima színháza………………………..…………………………….…119. old. 2.1. „A színház varázsa…” 119. old. 2.2. Gyermekkor, ifjúkor és színház (1925-47) 121. old. 2.3. A pálya kezdetei a singekiben (1947-50) 125. old. 2.4. Magára találva a modern nó-játékokban (1950-1962) 128. old. 2.5. Drámaművészetének Nyugatról láthatatlan hegycsúcsai: a kabuki drámák (1953-58) 131. old. 2.6. Élet a kabuki mellett, majd visszatérés a singekihez (1958-69) 139. old. 2.7. A 60-as évek 142. old. 2.8. Misima és a világot jelentő deszkák 147. old 3. A lefordítandó darabok kiválasztása…….…………………………… 152. old. 3.1. Anyaggyűjtés, kiválasztás, szempontok 152. old. 3.2. A két kiválasztott darab részletes szinopszisa 158. old. III. A fordítás maga 1. Misimát fordítani……..…….…………………………………………. 170. old. 1.1. A Misima-szöveg jellegzetességei 170. old. 2 1.2. Japánról fordítani 172. old. 1.3. Angolról fordítani 181. old. IV. Az előadás 1. A rendezői koncepció(k)…...…………………………………………... 183. old. 1.1. Alapelvek 183. old. 1.2. A tér 184. old. 1.3. A főszerepek és az író kapcsolata, ennek hatása az előadás szerkezetére 185. old. 1.4. A koncepció alapja: szenzuális azonosulás Misimával 185. old. 1.5. A szeppuku mint keret 188. old. 1.6. Az előadás stílusa 190. old. 1.7. A vízió 190. old. 1.8. Szerepek, színészek, szereposztás 194. old. 2. Dramaturgiai változások a próbafolyamat során……………….….... 198. old 2.1. Szerkesztések, húzások 198. old. 2.2. Előzetes dramaturgiai munkálatok a Vagatomo Hittorán (Barátom, Hitler) 198. old. 2.3. Dramaturgiai változások a próbafolyamat során 200. old 3. Munka a színészekkel, az eltérő kulturális háttér hatásai.....................202. old 3.1. Próbák, színészvezetés, kommunikáció 202. old. 3.2. Az alakítások 203. old. 3.3. Visszhangok 209. old. 3.4. Forráskritika 210. old. V. Végszó 1. Összegző gondolatok…………………………………………………… 215. old. VI. BIBLIOGRÁFIA 1. Forrásművek………………………………………………………….. 220. old. 2. Szakirodalom………………………………………………………..… 221. old. 3. Szótárak, webszótárak………………………………………………… 230. old. VII. FÜGGELÉK 1. Összefoglaló ………………………………………………………..….. 231. old. 3 2. Summary …………………………………………………………..…. 232. old. 3. Doktori tézisek………...………………………………………..…….... 233. old. 4. DLA Theses..………...………………………………………..……….. 237. old. 5. Színdarabjegyzék - Misima színpadi műveinek listája………………. 241. old. 6. Személyi és szakmai adatok…………………………………………... 243. old. 6.1. Szakmai önéletrajz 244. old. 6.2. Személyi és szakmai adatok 245. old. 6.3. EU-szabvány elektronikus szakmai adattár 248. old. 6.4. Publikációk, fordítások 251. old. 6.5. Fontosabb szerepek 252. old. 6.6. Jelentősebb színházi rendezések 253. old. 6.7. Saját művek 254. old. II. KÖTET VIII. MELLÉKLETEK 1. sz. melléklet: MISIMA, JUKIO 2009: BARÁTOM, HITLER わが友ヒットラ (Vagatomo Hittorá) – 新潮社, 1968 (Sincsósa Kiadó, 1968) Színmű három felvonásban. Fordította: Jámbor József. Debrecen. Kézirat…………………………………………………… 3. old. 2. sz. melléklet: MISIMA, JUKIO 2009: A SZUZAKU-HÁZ BUKÁSA – rövidített változat 朱雀家の滅亡 (Szuzakuke no mecubó) – (1957),佐藤 紘彰(Szató Hiroaki) angol nyelvű fordítása alapján (The Decline and Fall of the Suzaku, in: My Friend Hitler, 2002, Columbia University Press, USA) Színmű négy felvonásban. Fordította: Jámbor József. Debrecen. Kézirat…………………………………………..……… 50. old. 4 3. sz. DVD-melléklet: VAGATOMO, HITTORA (sic!) – A Zsámbéki Színházi Bázis bemutató előadása 2009. augusztus 9-én 21 órakor, Misima Jukio A Szuzaku-ház bukása és Barátom, Hitler című színművei alapján. Rendezte: Jámbor József 4. sz. CD-melléklet: JÁMBOR JÓZSEF MISIMA SZÍNHÁZA ELMÉLETBEN ÉS GYAKORLATBAN – A disszertáció és mellékleteinek teljes szövege elektroniku- san, Word dokumentum-formátumban. 5 I. BEVEZETŐ „Te nem vagy ember. Olyan lény vagy, aki alkalmatlan a társasági érintkezésre. Nem vagy emberi, csak egy furcsán szánalmas lény.” Misima Jukio: Kamen no kokuhaku (Egy maszk vallomása) ”It is the kind of genius that comes along perhaps once every 300 years.” [„Talán háromszáz évente ha egyszer születik akkora zseni, mint ő.”] Kavabata Jaszunari, Nobel-díjas író, barátjáról, Misimáról ( – A címek, idézetek fordításai – amennyiben külön nem jelöltem meg az átültető személyét, vagy a bibliográfiában nem szerepelnek – tőlem származnak. – A Misima-művek címeit – mivel a különböző források eltérő módon fordítják őket – minden esetben japánul idézem, magyaros átírással, mögötte zárójelben adom meg a – többnyire tőlem származó (ha nem, azt külön jelölöm) – magyar fordítást. – Misima színdarabjainak bibliográfiai jelzetét – csak a II. 2. Misima színháza – fejezetben adom meg – J. J.) 6 1. Előszó 1.1 Miért éppen Misima? 1.1.1. Az első találkozások Misimáról a 80-as évek derekán hallottam először. Egyik tanárom, mesterem – aki tudott a japán kultúra iránti vonzalmamról – hívta fel a figyelmemet a Cannes-i Filmfesztiválon épp bemutatott – és akkoriban nagy port kavart – életrajzi filmre, a Paul Schrader által 1985-ben készített és Francis Ford Coppola által producerként jegyzett Mishima – A Life in Four Chapters (Misima – egy élet négy részben) című filmalkotásra. Az ő elbeszéléséből értesültem először Misima úgymond „ultranacionalizmusáról”, arról, hogy egyfajta újabb kori szamurájnak képzelte magát, ő mesélt az író tragikus haláláról, annak sajátosan japán, elborzasztó formájáról, a „szeppuku”-ról (bár akkoriban erre még csak a „harakiri” kifejezést ismertük), valamint arról, hogy – mint tanárom állította – Misima kifejezetten ebből a célból edzette magát éveken keresztül. Megdöbbentett a gondolat, hogy valaki éveket áldoz az életéből halálának előkészítésére. Később persze – életművét tanulmányozva – nyilvánvalóvá vált számomra, hogy Misima önnön testének építése, és harcművészetek általi edzése jóval komplexebb motivációs háttérrel bírt, de a róla szóló írásokat olvasva azt is láttam, hogy ez a – tények apró félreértelmezése által létrejövő – mítosz mások véleményalkotását is befolyásolta. Nádas Péter A Misima-mondat című esszéjében így ír a szeppukuról: „[…] a hagyományok tanítása szerint csupán akkor lehet szépen és tisztességesen végrehajtani, ha az acélossá edzett férfilélek minden ízében felkészült, hajlékony és kidolgozott testben törekszik erre” (NÁDAS 1990. 571. p.). Egy kis értelmezésbeli hangsúly-eltolódás, és a szamurájtradícióból máris életrajzi motívum keletkezik. De akkoriban erről még nem tudtam, készpénznek vettem ezt a mendemondát Misimáról, ugyanúgy, mint öngyilkosságának profán-praktikus értelmezését, miszerint, hogy azért emelte magára szamurájkardját – elkeseredésében – mert nem sikerült 7 fellázítania a Dzsieitai, a Japán Önvédelmi Erők katonáit a császár hatalmának és a régi szamurájerényeknek a visszaállításáért és a nyugati hatások visszaszorításáért. A filmet akkoriban sajnos, nem volt alkalmam megtekinteni, és ezek után sokáig nem hallottam Misimáról, írásai sem kerültek a kezembe. Aztán nyolc évvel később – már túl az első japán nyelvről történő darabfordítá- somon – Japánban járva, ottani értelmiségiek társaságába keveredve – akik igen tájékozottak voltak a művészetek terén, és például Bartókot különösen imádták – megkérdeztem, ha kortárs japán drámaszerző művét szeretném lefordítani magyarra, kit ajánlanának? Kis gondolkodás után a válasz ez volt: „Misimát”. „De hiszen ő már majd egy negyedszázada halott!” – hangzott az ellenvetés részemről, ám beszélgetőtársaim ennek ellenére is kitartottak véleményük mellett. Jó, persze ez nem jelent semmit, hiszen irodalmi ízlésük, tájékozottságuk terén bármilyen szinten állhattak, ezt nem ellenőrizhettem az alatt a rövid idő alatt, de mégis megfogott, hogy egy szerzőt huszonhárom évvel a halála után is ilyen határozottan a kortársának érezhet a közönség, s hogy ilyen nehéz őt felülírni a helyi irodalmi köztudatban. Valószínűleg ez a tapasztalat is közrejátszott abban, hogy három évvel később (1995 júniusában) a Debreceni Szép Színház Stúdió akkori elsőéves növendékeinek színészmesterség-vizsgája anyagául Misima Sade márkinéjának első felvonását választottam, ezt rendeztem meg velük (MISHIMA 1977.). Ez a felvonás ugyanis akkor sokkal izgalmasabbnak és ígéretesebbnek tűnt számomra az azt követő másik kettőnél. Miért is gondolhattam így? Valószínűleg a „sztori” tévesztett meg, ami itt valóban jóval cselekményesebb, krimiszerűbb volt, mint a többiben, ám akkor még nem tudtam, hogy a szerző igazi ereje inkább stílusában, világlátásában rejlik. Viszont már akkor is mély benyomást tett rám a metaforákban tobzódó nyelv, a vér és az erőszak iránti felfokozott, túlzó – időnként már-már az infantilizmus határát súroló – rajongás. Mint egy helyét nem találó kisgyerek, vagy kamasz,
Recommended publications
  • Afterword: Japanese Modernism Today
    Afterword: Japanese Modernism Today Almost a century and a half after the Meiji Revolution (which was disguised as an imperial ‘restoration’) the concepts of ‘modernity’ and ‘modernism’ have worn rather thin. One might even say that they now seem a little old hat. The world continues to change – even more profoundly or frenetically than before – but we have become so used to constant change as a basic condition of ‘modern life’, in everything from fashion and technology to current jargon and social mores, that it hardly seems worth remarking upon. In other words, we are now so far removed from ‘tradition’ that we feel little need for contrary terms such as ‘moder- nity’ and ‘modernism’. The terms ‘postmodernity’ and ‘postmodernism’, although useful to some extent, per- haps represent, in the final analysis, only a feeble attempt to revive the moribund freshness or sense of novelty and excitement once possessed by the word ‘modern’ and its various derivatives. Without ‘tradition, ‘moder- nity’ has little meaning or function. In the Japanese case in particular, another major dif- ference between ‘now’ and ‘then’ is that, today, Japan is no longer a net ‘importer of modernity’ but is itself 276 Afterword: Japanese Modernism Today 277 a major agent of global change. In the past few decades there has been a momentous shift in the cultural ‘bal- ance of power’ between East and West, with Japan, and increasingly its larger East Asian cousin China, a major contributor to the new global economy and culture of the 21st century. Although it still continues to absorb foreign cultural influences, like every other country, Japan itself now represents ‘cutting-edge modernity’ to the rest of the world, and especially to its Asian neighbours.
    [Show full text]
  • Study Guide for DE Madameby Yukio Mishima SADE Translated from the Japanese by Donald Keene
    Study Guide for DE MADAMEBy Yukio Mishima SADE Translated from the Japanese by Donald Keene Written by Sophie Watkiss Edited by Rosie Dalling Rehearsal photography by Marc Brenner Production photography by Johan Persson Supported by The Bay Foundation, Noel Coward Foundation, 1 John Lyon’s Charity and Universal Consolidated Group Contents Section 1: Cast and Creative Team Section 2: An introduction to Yukio Mishima and Japanese theatre The work and life of Yukio Mishima Mishima and Shingeki theatre A chronology of Yukio Mishima’s key stage plays Section 3: MADAME DE SADE – history inspiring art The influence for Mishima’s play The historical figures of Madame de Sade and Madame de Montreuil. Renée’s marriage to the Marquis de Sade Renee’s life as Madame de Sade Easter day, 1768 The path to the destruction of the aristocracy and the French Revolution La Coste Women, power and sexuality in 18th Century France Section 4: MADAME DE SADE in production De Sade through women’s eyes The historical context of the play in performance Renée’s ‘volte-face’ The presence of the Marquis de Sade The duality of human nature Elements of design An interview with Fiona Button (Anne) Section 5: Primary sources, bibliography and endnotes 2 section 1 Cast and Creative Team Cast Frances Barber: Comtesse de Saint-Fond For the Donmar: Insignificance. Theatre includes: King Lear & The Seagull (RSC), Anthony and Cleopatra (Shakespeare’s Globe), Aladdin (Old Vic), One Flew Over the Cuckoo’s Nest (Edinburgh Festival & Gielgud). Film includes: Goal, Photographing Fairies, Prick Up Your Ears. Television includes: Hotel Babylon, Beautiful People, Hustle, The I.T.
    [Show full text]
  • The Tokyo Ballet “M” the 50Th Anniversary of Yukio Mishima's Death Saturday, November 21, 2020 15:00 (Doors Open at 14:00)
    The Tokyo Ballet “M” The 50th Anniversary of Yukio Mishima’s Death Saturday, November 21, 2020 15:00 (Doors open at 14:00) Kanagawa Kenmin Hall (Main Hall) Running Time: About 1 hour and 40 minutes without intermission. Choreography / Decor and Costume Concepts: Maurice Béjart Music : MAYUZUMI Toshiro, Claude Debussy, Johann Strauss II, Richard Wagner and others *There will be no intermission. Please make sure to arrive at the venue in good time, as latecomers will not be permitted to take their seats. *Accompaniment will consist of live piano performance by KIKUCHI Yoko and recorded music. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Even today, the writer MISHIMA Yukio is internationally acclaimed for his unique and striking ideas. When master choreographer Maurice Béjart was commissioned to create a ballet on the theme of "Japan" for the Tokyo Ballet in 1993, he chose Mishima as his subject. As indicated in Béjart's comment that he "created this piece for the love of a poet", this was a bold attempt to create a ballet that would not simply tell the story of Mishima's life and writings, but would incorporate the entirety of his life, literature, thought and aesthetics into a single ballet. The work begins with the sea, a motif that often appears in Mishima's works. A young boy, Mishima, appears amidst the sound of the waves, and embarks on a journey, which appears to follow the pilgrimage of his own soul. The boy has four alter egos, and the fourth one is revealed to be " Death". A dizzying array of images from Mishima's masterpieces including "Kyoko's House," "Forbidden Colors," "Rokumeikan," "The Sailor Who Fell from Grace with the Sea," and "The Temple of the Golden Pavilion," as well as Saint Sebastian – a kind of aesthetic motif running through his various works – unfold one after another on the stage.
    [Show full text]
  • Modern Japanese Literature
    College of Arts and Sciences Department of Modern Languages and Literatures Oakland University JPN 420 Japanese Literature –Nineteenth and Twentieth Centuries, 4 credits Winter 2010 Course Catalogue Description: Reading texts of various genres. Conducted in Japanese. Prerequisites: JPN 314, 318 and 355. Sensei: Seigo Nakao, PhD Office: 354 O’Dowd Hall. Office Hours: MWF: 2:30-3:30. Or by appointment. Office Phone: (248) 370-2066. Email address: [email protected] This class satisfies the General Education requirement for the Capstone Experience in the Major. Satisfies the university general education requirement for a Writing Intensive in the Major. Prerequisites for the writing intensive: JPN 314, 318, and 355; also, completion of the university writing foundation requirement. General Education Learning Outcomes: Integration Knowledge Area: As a capstone course, The student will demonstrate: - appropriate uses of a variety of methods of inquiry (through exposure to a variety of literary approaches via lectures and research) and a recognition of ethical considerations that arise (through discussions and written treatments [tests, research paper] of literary themes). - the ability to integrate the knowledge learned in general education (foreign language and culture, and literature) and its relevance to the student’s life and career. Knowledge Areas: 1. Foreign Language and Culture Students integrate the following ACTFL national standard skills in the Japanese language: speaking (class discussions), listening (lectures), reading (literary texts), culture and writing (tests, papers) in the context of Japanese literature. 2. Literature Students will develop and integrate literary knowledge of genres and periods from the nineteenth and twentieth centuries, demonstrating how literature is a manifestation of culture and how literary form functions to enable this artistic expression.
    [Show full text]
  • Samuel Filipe Gomes Pascoal
    Samuel Filipe Gomes Pascoal A Espada e o Crisântemo: para uma aproximação ao Nō Moderno em Yukio Mishima Dissertação realizada no âmbito do Mestrado em Estudos de Teatro, orientada pela Professora Doutora Isabel Morujão Faculdade de Letras da Universidade do Porto Setembro de 2015 A Espada e o Crisântemo: para uma aproximação ao Nō Moderno em Yukio Mishima Samuel Filipe Gomes Pascoal Dissertação realizada no âmbito do Mestrado em Estudos de Teatro, orientada pela Professora Doutora Isabel Morujão Membros do Júri Professor Doutor Jorge Deserto Faculdade de Letras - Universidade do Porto Professora Doutora Alexandra Moreira da Silva Université Sorbonne Nouvelle – Paris III Dra. Reiko Kikuchi (na qualidade de especialista em língua japonesa) Faculdade de Letras - Universidade do Porto Professora Doutora Isabel Morujão Faculdade de Letras – Universidade do Porto Classificação obtida: 19 (dezanove) valores À minha avó materna, Maria da Glória de Jesus, que, à semelhança da própria avó materna de Mishima, me legou a sua paixão e inclinação para o teatro, bem como outros tantos valores humanos. E, ainda, à memória de Manuela Guerra, um crisântemo de espada em riste. Índice Agradecimentos…………………………………………………………………….........9 Resumo………………………………………………………………………………....12 Abstract………………………………………………….…………………………..… 13 Introdução: razões para uma abordagem a Yukio Mishima e ao seu Nō Moderno I. A origem do fascínio………………………………………………………….14 II. Renovar repertórios dramatúrgicos: o Oriente………………………………. 15 III. Aproximação a Mishima: do texto à cena……………………………………16 A ESPADA 1. Yukio Mishima: uma vida em mise-en-scène .............................................................. 19 2. Shingeki: um novo e complexo capítulo na história do teatro japonês ........................ 28 3. Um teatro que se escreve ao ser vivido 3.1 O teatro vivido: a personificação da máscara……………………………….34 3.2 O teatro escrito: o eremita e o antídoto da imortalidade…………………….40 4.
    [Show full text]
  • Politics and Culture of Modern Japan | University of Kent
    09/27/21 Politics and Culture of Modern Japan | University of Kent Politics and Culture of Modern Japan View Online 1 Dower, John W., American Council of Learned Societies. War without mercy: race and power in the pacific war. 7th printing, corr. by the author. New York: : Pantheon Books 1986. http://library.kent.ac.uk/cgi-bin/resources.cgi?url=http://name.umdl.umich.edu/HEB02403 2 Kingston J. Chapter 10. In: Contemporary Japan: history, politics and social change since the 1980s. Chichester: : Wiley-Blackwell 2011. http://library.kent.ac.uk/cgi-bin/resources.cgi?url=http://www.kentuk.eblib.com/patron/Full Record.aspx?p=547204 3 Dower, John W., American Council of Learned Societies. War without mercy: race and power in the pacific war. 7th printing, corr. by the author. New York: : Pantheon Books 1986. http://library.kent.ac.uk/cgi-bin/resources.cgi?url=http://name.umdl.umich.edu/HEB02403 4 Kingston J. Chapter 7. In: Contemporary Japan: history, politics and social change since the 1980s. Chichester: : Wiley-Blackwell 2011. http://library.kent.ac.uk/cgi-bin/resources.cgi?url=http://www.kentuk.eblib.com/patron/Full Record.aspx?p=547204 5 1/13 09/27/21 Politics and Culture of Modern Japan | University of Kent Hersey, J. Hiroshima. [Place of publication not identified]: : Penguin 1972. 6 Chang, Iris. The rape of Nanking: the forgotten holocaust of World War II. London: : Penguin 1998. 7 Honda, Katsuichi, Gibney, Frank. The Nanjing massacre: a Japanese journalist confronts Japan’s national shame. Armonk, N.Y.: : M.E. Sharpe 1999. 8 Dower, John W.
    [Show full text]
  • Unbinding the Japanese Novel in English Translation
    Department of Modern Languages Faculty of Arts University of Helsinki UNBINDING THE JAPANESE NOVEL IN ENGLISH TRANSLATION The Alfred A. Knopf Program, 1955 – 1977 Larry Walker ACADEMIC DISSERTATION To be presented, with the permission of the Faculty of Arts of the University of Helsinki, for public examination in Auditorium XII University Main Building, on the 25th of September at 12 noon. Helsinki 2015 ISBN 978-951-51-1472-3 (paperback) ISBN 978-951-51-1473-0 (PDF) Unigrafia Helsinki 2015 ABSTRACT Japanese literature in English translation has a history of 165 years, but it was not until after the hostilities of World War II ceased that any single publisher outside Japan put out a sustained series of novel-length translations. The New York house of Alfred A. Knopf, Inc. published thirty-four titles of Japanese literature in English translation in hardcover between the years 1955 to 1977. This “Program,” as it came to be called, was carried out under the leadership of Editor-in-Chief Harold Strauss (1907-1975), who endeavored to bring the then-active modern writers of Japan to the stage of world literature. Strauss and most of the translators who made this Program possible were trained in military language schools during World War II. The aim of this dissertation is to investigate the publisher’s policies and publishing criteria in the selection of texts, the actors involved in the mediation process and the preparation of the texts for market, the reception of the texts and their impact on the resulting translation profile of Japanese literature in America, England and elsewhere.
    [Show full text]
  • Death in Midsummer & Other Stories 1St Edition PDF Book
    DEATH IN MIDSUMMER & OTHER STORIES 1ST EDITION PDF, EPUB, EBOOK Yukio Mishima | 9780811201179 | | | | | Death in Midsummer & Other Stories 1st edition PDF Book Cinema Stories. Condition: Collectible; Very Good. Ex library book with usual stamps and stickers, in good condition, complete with good jacket. A new edition of the definitive book on the depression-era immigrant experience in New York Can you add one? Well, I chose not to star the book because the stars about 'like or not like it', and if I chose stars based on my preference and taste, my stars won't do the justice for the book. Here were notes I took while reading: Was Mishima being lazy in this sentence: "Three disciples and dressers joined to remove what had to be removed and store it away" Mishima More information about this seller Contact this seller 7. I've dropped friends because I decided they didn't like me now because I remembered something vaguely bitchy they said one time and then decided some look that may have had nothing at all to do with me was some judgemental look over something stupid like me not having money when they did. Classifications Library of Congress PZ3. It might just be this one short story, but it had the similar style as "Patriotism". My alphabet soup won't spell I'm sorry. The watching people for the signs of how they live. It is to the author's credit that the heart of the tale is not dead children, but that of a grieving couple surviving, staying together.
    [Show full text]
  • Sdělování ‚Nevyslovitelného' Speaking of The
    Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav Dálného východu Teorie a dějiny literatur zemí Asie a Afriky Dita Nymburská Sdělování ‚nevyslovitelného‘ Poselství skrytá v tvorbě a v životě Mišimy Jukia Speaking of the ‘unspeakable’ Messages hidden in the works and in the life of Mishima Yukio Teze disertační práce vedoucí práce – Prof. Zdenka Švarcová, Dr. 2013 Úvod Předkládaná disertační práce se věnuje Mišimovi Jukiovi a způsobu, jakým tento autor, jehož mysl především v posledním desetiletí života zaměstnávaly úvahy o nedokonalosti lidského jazyka, vyjadřoval to, co nedokázal nebo nechtěl sdělit explicitně. Mišima byl jedním z nejvýznamnějších japonských literátů, jenž napsal řadu povídek, románů, divadelních her, esejí, teoretických prací i novinových článků, své myšlenky ale vyjadřoval i během svých četných veřejných vystoupení a v mnoha diskusích a polemikách se svými kolegy i oponenty. Přesto ale spisovatel ve svých teoretických úvahách i ve své beletrii často vyjadřoval názor, že slova jsou velmi nedokonalým prostředkem pro zachycení reality a předávání vlastních pocitů a myšlenek; každý pokus o jazykové uchopení pravdy je tak, podle tohoto autora, pro svou imanentní nedokonalost již předem odsouzen k nezdaru. V sebereflexích důvodů, které jej přivedly k literatuře, Mišima uvádí, že byl již jako dítě zaujat slovy, zároveň si ale uvědomoval, že v okamžiku, kdy se snaží verbálně zachytit své prožitky, naráží na nepřekonatelnou bariéru. Jeho zápolení s verbálními výrazy jej však neodradilo, naopak v něm poněkud paradoxně vzbudilo touhu pronikat stále hlouběji do říše slov a nalézat prostředky, jak dát skutečnosti odpovídající výraz. Cílem této práce je odkrýt, co a jakým způsobem se snažil vyjádřit autor, který byl již na počátku své spisovatelské dráhy silně zasažen pochybností o smysluplnosti snahy vyjadřovat slovy své poznání, myšlenky a pocity.
    [Show full text]
  • Information to Users
    INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter frtce, while others may be from any type of computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps Each original is also photographed in one exposure and is included in reduced form at the back of the book. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Higher quality 6” x 9” black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contact UMI directly to order. UMI A Bell & Howell Infbnnation Compai^ 300 North Zeeb Road, Ann Arbor MI 48106-1346 USA 313/761-4700 800/521-0600 FROM PATRIOTISM TO IMPERIALISM: __ A STUDY OF THE POLITICAL IDEALS OF KAJIN NO KIGU. A MEUI POLITICAL NOVEL DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Guohe Zheng, B.A.
    [Show full text]
  • Yukio Mişima (1925-1970)
    Yukio Mişima (1925-1970) Yazan Z. Z. Kırmızı 2014 1 Sunuş Mishima okurunu bölen, bölerek çoğaltan bir yazar. Onda Doğu‟nun ardına düşen aradığını bulmak için olağanüstü bir çaba harcamalı. Sonuçta ne bulacağı da kuşkulu... Bana göre Batı (?) dünyasının kaynaklarından beslenen, Batılı bir yazar. Kendi Doğusunu Batılı birikimiyle kavramış, açığa çıkarmıştır. Kendisinden çıkardığı kendi konusunda ise kasıtlı bir yanıltma içine girdiğini düşünüyorum. Cıva gibi ele avuca gelmezliğe bedenini de (bile) sürmüştür. Oscar Wilde‟la karşılaştırmak isterdim. Sinemanın çocuğu, sinemanın kabına sığmaz çocuğu. Kurgusu ve görsel imgesi dedirtiyor bunu bana. Yazarın arkasında görüntü yönetmeni var. Yarattığı kurban mitine kurban kılmaktan başka seçenek bırakmadı kendine. Gösterisi (Seppuku) son yapıtıydı. Neye benzediğini kendi göremedi. Dörtlüsü (Bereket Denizi) bunun olanaklı olup olmadığıyla ilgiliydi. Ölülüğünden gelip de muhteşem ölümünü bir film gibi izleyebilecek miydi? Kendini gördü mü? 2 Bir Maskenin İtirafları (Kamen no Kokuhaku, 1949) Gerçek adı Kimitake Hiraoka olan Mişima okumasına başlarken önce yapıtlarını bir listeleyeyim istedim. Japonca ad, İngilizce ad, İlk yayın yılı, Türkçe çeviri, Türkçe basım yılı sırasıyla Mişima yapıtları aşağıda: 假面の告白(仮面の告白): Kamen no Kokuhaku, Confessions of a Mask, 1949, (Bir Maskenin İtirafları, 1966/ 2010) 愛の渇き:Ai no Kawaki, Thirst for Love, 1950 禁色:Kinjiki, Forbidden Colors, 1951-1953 真夏の死:Manatsu no Shi, Death in Midsummer and other stories, 1953 (Yaz Ortasında Ölüm,1985) 潮騷:Shiosai, The Sound of Waves,
    [Show full text]
  • Politics and Culture of Modern Japan | University of Kent
    10/02/21 Politics and Culture of Modern Japan | University of Kent Politics and Culture of Modern Japan View Online (1/5) Timewatch Emperor Hirohito World War II - YouTube. (n.d.). BBC NEWS | World | Asia-Pacific | Japan takes action over suicides. (n.d.). BBC News - Haruki Murakami: How a Japanese writer conquered the world. (n.d.). http://www.bbc.co.uk/news/magazine-15316678 BBC News - Japan’s emperor Akihito visits tsunami evacuation centre. (n.d.). BBC News - The stigma of Japan’s ‘suicide apartments’. (n.d.). Bix, Herbert P. (2001). Hirohito and the making of modern Japan. Duckworth. Breen, John. (2007a). Chapter. In Yasukuni, the war dead and the struggle for Japan’s past. Hurst. Breen, John. (2007b). Yasukuni, the war dead and the struggle for Japan’s past. Hurst. Breen, John. (2007c). Yasukuni, the war dead and the struggle for Japan’s past. Hurst. Can Culture Create Mental Disease? The Rise of Hikikomori in Japan in the Wake of Economic Downturn. (n.d.). http://www.mindthesciencegap.org/2012/11/16/can-culture-create-mental-disease-the-rise- of-hikikomori-in-the-wake-of-economic-downturn-in-japan/ Chang, Iris. (1998). The rape of Nanking: the forgotten holocaust of World War II. Penguin. Couple held over paternity fraud | The Japan Times Online. (n.d.). Declining Populations Make Peaceful Neighbors - Forbes. (n.d.). http://www.forbes.com/sites/currentevents/2013/02/13/declining-populations-make-peacef ul-neighbors/ Discounts and time off work: how Japan is battling a birthrate in decline | Environment | guardian.co.uk. (n.d.). http://www.guardian.co.uk/environment/2011/oct/25/japan-birthrate-decline Dower, John W.
    [Show full text]