Afterword: Japanese Modernism Today

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Afterword: Japanese Modernism Today Afterword: Japanese Modernism Today Almost a century and a half after the Meiji Revolution (which was disguised as an imperial ‘restoration’) the concepts of ‘modernity’ and ‘modernism’ have worn rather thin. One might even say that they now seem a little old hat. The world continues to change – even more profoundly or frenetically than before – but we have become so used to constant change as a basic condition of ‘modern life’, in everything from fashion and technology to current jargon and social mores, that it hardly seems worth remarking upon. In other words, we are now so far removed from ‘tradition’ that we feel little need for contrary terms such as ‘moder- nity’ and ‘modernism’. The terms ‘postmodernity’ and ‘postmodernism’, although useful to some extent, per- haps represent, in the final analysis, only a feeble attempt to revive the moribund freshness or sense of novelty and excitement once possessed by the word ‘modern’ and its various derivatives. Without ‘tradition, ‘moder- nity’ has little meaning or function. In the Japanese case in particular, another major dif- ference between ‘now’ and ‘then’ is that, today, Japan is no longer a net ‘importer of modernity’ but is itself 276 Afterword: Japanese Modernism Today 277 a major agent of global change. In the past few decades there has been a momentous shift in the cultural ‘bal- ance of power’ between East and West, with Japan, and increasingly its larger East Asian cousin China, a major contributor to the new global economy and culture of the 21st century. Although it still continues to absorb foreign cultural influences, like every other country, Japan itself now represents ‘cutting-edge modernity’ to the rest of the world, and especially to its Asian neighbours. It no longer looks so much to the West for models to emulate, but has itself become, in many fields, the object of imitation. Thus it is perhaps hardly surprisingly that contem- porary Japanese writers and artists, such as the ‘two Murakamis’, evince none of the transnational ‘anxiety of influence’ that so much troubled their predecessors. No longer perceiving any great cultural divide between East and West, or between tradition and modernity, they naturally feel completely at home in the hybrid global culture of the 21st century and hardly seem to spare a thought for ‘national origins’. Japan today, of course, plays an important role in all our lives, as an economic superpower and as a major contributor to 21st-century global culture. But its his- torical experience of modernity is of wider interest for a number of other reasons too. As a once-remote non- Western society that existed in relative isolation and evolved its own distinctive culture for centuries before its sudden ‘opening’ to Western modernity in the mid- 19th century, Japan provides almost a ‘textbook case’ under almost uncontaminated ‘laboratory conditions’ of the ways in which modernity radically transforms societies and cultures and the political, social, cultural, 278 Modernism and Japanese Culture and psychological responses such transformations can elicit. Furthermore, Japan is in a unique position, his- torically speaking, as a country that has been both pas- sive recipient and active agent of modernity. From the very earliest phase of their modern encounter with the West, the Japanese have helped to define what moder- nity is, for Westerners as well as for themselves. Thus a deeper understanding of ‘Japanese modernity’ will help us, in more ways than one, understand our own experi- ence of this crucial phenomenon in the West. Notes Introduction: Modernity and Modernism in a Japanese Context 1 The photograph may be viewed on Wikipedia under ‘To– kaido– ’. 2 Wilde, The Artist as Critic, p. 315. 3 The exact state of the ‘modernity’ of Tokugawa Japan (1600–1868) is a matter of dispute among historians, with the recent con- sensus being that it was ‘early modern’ rather than ‘premodern’, and that consequently the mid-19th-century ‘opening to the West’ only accelerated a historical process that was already in progress. Although politically Tokugawa Japan was clearly feudal- istic, socioculturally and even economically, as I shall argue later, it had already begun to ‘modernize’. But, of course, a Western visitor of the 1850s would not have noticed this: to him or her Japan would have seemed to be caught in a ‘medieval’ time-warp. 4 The reasons for this are historically and culturally complex and beyond the scope of the present book, but to list just a few of the more obvious ones: the quick achievement of a high degree of national unity and national consensus in the early Meiji period, a high level of literacy and national education, and intelligent, effective leadership at the top, including from the elite govern- ment bureaucracy, combined with a high level of social discipline and work ethic among the people at large. 5 Harootunian, Overcome by Modernity, p. 94. 6 This view is, in fact, somewhat over-simplified and needs signi- ficant qualification. The onset of modernity was not so sudden an event as once thought: as we shall see in Part II, we also need to be cognizant of the irony that ‘Western modernism’ itself, in the realm of the arts, was substantially shaped by Japanese aesthetic traditions. A good argument could even be made that aesthetic modernism, which ultimately became a global phenom- enon, actually had its beginnings in late 17th-century Japan. 7 Griffin, Series Preface, in Turda, Modernism and Eugenics, p. ix. 279 280 Notes Part I Constructing ‘Modernity’ and ‘Tradition’: Modernism and Anti-Modernism in Meiji Japan, 1868–1912 Chapter 1 Constructing Meiji Modernity 1 See Marius Jansen in The Cambridge History of Japan, p. 337. 2 W.G. Beasley, The Japanese Experience, p. 225. 3 The Confucian scholar Aizawa Seishisai wrote the polemical tract that had the deepest and most widespread influence on the young revolutionary leaders of the Meiji Restoration (and also on later Japanese nationalists), New Theses (Shinron, 1825), the main source for the ideology of sonno– jo–i (‘expel the barbarian, revere the emperor’) and kokutai (‘national essence’). ‘It was a virtual bible to activists….’ See Bob Tadashi Wakabayashi, Anti- Foreignism and Western Learning in Early-Modern Japan: The New Theses of 1825, p. iv. 4 Sources of Japanese Tradition, p. 13. 5 Ibid., p. 8. 6 Ibid. 7 Henshall, A History of Japan, pp. 71–2. 8 Ibid., p. 13. 9 Ibid., p. 15. 10 Fred G. Notehelfer, Sources of Japanese Tradition, pp. 17–18. 11 Hirakawa, in The Cambridge History of Japan, p. 462. 12 Jansen, The Making of Modern Japan, p. 321. 13 Ibid., p. 322. 14 Apart from Fukuzawa, another famous Japanese expression of this link between ‘individualism’ and ‘modernity’ was by the leading Meiji writer, Natsume So– seki, in his 1914 talk, ‘My Individualism’ (Watakushi no kojin-shugi). (See Natsume 2005). On the other side of the coin, of course, modernity was also blamed for the emergence of ‘mass man’ in the early 20th century. 15 See Masako Gavin, in Starrs, Japanese Cultural Nationalism, p. 203. 16 Y. Takahashi ‘Nihon jinshu kairyo– ron’, Meiji bunka shiyo– so–sho 6 (Tokyo: Kazama Shobo, 1961), p. 49. 17 Ibid., p. 46. 18 Ibid., p. 17. Rumi Sakamoto, ‘Race-ing Japan’, in Starrs, Japanese Cultural Nationalism, pp. 185–6. 19 Turda, Modernism and Eugenics, pp. 4–6. Notes 281 20 Griffin, Series Preface, in Turda, Modernism and Eugenics, p. xiv. 21 See Sakamoto, ‘Race-ing Japan’, in Starrs, Japanese Cultural Nationalism, pp. 180–5. 22 Ibid., p. 185. 23 Yo– Hirayama, Fukuzawa Yukichi no Shinjitsu (The Truth about Fukuzawa Yukichi, 2004), argues that an editor of Fukuzawa’s Complete Works in the 1920s and ’30s erroneously included unsigned editorials written by Fukuzawa’s colleagues, including the datsu-A ron article. 24 Sakamoto, ‘Race-ing Japan’, in Starrs, Japanese Cultural Nationalism, p. 182. 25 Ibid. 26 Beasley, The Japanese Experience, p. 225. 27 Kanagaki, ‘The Beefeater’, in Keene, ed., Modern Japanese Literature, pp. 31–2. 28 Hattori, ‘The Western Peep Show’, in Keene, ed., Modern Japanese Literature, p. 34. 29 Ibid., p. 35. 30 Stanley-Baker, Japanese Art, p. 192. Chapter 2 The Anti-Modernist Backlash: Constructing Meiji Tradition 1 For a fictional depiction of these groups, see Mishima Yukio’s novel, Runaway Horses. 2 Walter Skya has pointed to the numerous other affinities between Japanese (Shinto– ) and Islamic ‘religious terrorism’. See Skya, Japan’s Holy War, pp. 3–5. 3 Alexandre Kojève, Introduction to the Reading of Hegel (quoted in Wolfe, Suicidal Narrative, p. 19). 4 Mitford himself was a significant figure; he went on to write Tales of Old Japan, which includes the story of the 47 ro–nin, and shows his own keen awareness that he was witnessing the van- ishing of ‘old Japan’. He was also the grandfather of the cele- brated Mitford sisters. 5 Mitford, Mitford’s Japan, p. 87. 6 Ibid. 7 Ibid., pp. 87–8. 8 Ibid., p. 86. 9 Ibid., p. 250. 10 Satow, A Diplomat in Japan, p. 343. 11 Ibid., p. 344. 12 Mitford, Mitford’s Japan, p. 250. 282 Notes 13 Ibid. 14 The most striking ‘modern myth’ associated with the ‘death of samurai tradition’ as one of the immediate and most obvious consequences of Japan’s ‘modernization’ is that of Saigo– Taka- mori (1827–1877), sometimes called the ‘last samurai’. He was not the first nor the last Japanese nationalist/patriot to have an ambivalent attitude towards ‘modernization’: at first one of the central pillars of the new Meiji government, he then turned against his fellow modernizers when they took a step too far, issuing a decree that disestablished and outlawed the very samurai class itself in 1876.
Recommended publications
  • Study Guide for DE Madameby Yukio Mishima SADE Translated from the Japanese by Donald Keene
    Study Guide for DE MADAMEBy Yukio Mishima SADE Translated from the Japanese by Donald Keene Written by Sophie Watkiss Edited by Rosie Dalling Rehearsal photography by Marc Brenner Production photography by Johan Persson Supported by The Bay Foundation, Noel Coward Foundation, 1 John Lyon’s Charity and Universal Consolidated Group Contents Section 1: Cast and Creative Team Section 2: An introduction to Yukio Mishima and Japanese theatre The work and life of Yukio Mishima Mishima and Shingeki theatre A chronology of Yukio Mishima’s key stage plays Section 3: MADAME DE SADE – history inspiring art The influence for Mishima’s play The historical figures of Madame de Sade and Madame de Montreuil. Renée’s marriage to the Marquis de Sade Renee’s life as Madame de Sade Easter day, 1768 The path to the destruction of the aristocracy and the French Revolution La Coste Women, power and sexuality in 18th Century France Section 4: MADAME DE SADE in production De Sade through women’s eyes The historical context of the play in performance Renée’s ‘volte-face’ The presence of the Marquis de Sade The duality of human nature Elements of design An interview with Fiona Button (Anne) Section 5: Primary sources, bibliography and endnotes 2 section 1 Cast and Creative Team Cast Frances Barber: Comtesse de Saint-Fond For the Donmar: Insignificance. Theatre includes: King Lear & The Seagull (RSC), Anthony and Cleopatra (Shakespeare’s Globe), Aladdin (Old Vic), One Flew Over the Cuckoo’s Nest (Edinburgh Festival & Gielgud). Film includes: Goal, Photographing Fairies, Prick Up Your Ears. Television includes: Hotel Babylon, Beautiful People, Hustle, The I.T.
    [Show full text]
  • The Tokyo Ballet “M” the 50Th Anniversary of Yukio Mishima's Death Saturday, November 21, 2020 15:00 (Doors Open at 14:00)
    The Tokyo Ballet “M” The 50th Anniversary of Yukio Mishima’s Death Saturday, November 21, 2020 15:00 (Doors open at 14:00) Kanagawa Kenmin Hall (Main Hall) Running Time: About 1 hour and 40 minutes without intermission. Choreography / Decor and Costume Concepts: Maurice Béjart Music : MAYUZUMI Toshiro, Claude Debussy, Johann Strauss II, Richard Wagner and others *There will be no intermission. Please make sure to arrive at the venue in good time, as latecomers will not be permitted to take their seats. *Accompaniment will consist of live piano performance by KIKUCHI Yoko and recorded music. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Even today, the writer MISHIMA Yukio is internationally acclaimed for his unique and striking ideas. When master choreographer Maurice Béjart was commissioned to create a ballet on the theme of "Japan" for the Tokyo Ballet in 1993, he chose Mishima as his subject. As indicated in Béjart's comment that he "created this piece for the love of a poet", this was a bold attempt to create a ballet that would not simply tell the story of Mishima's life and writings, but would incorporate the entirety of his life, literature, thought and aesthetics into a single ballet. The work begins with the sea, a motif that often appears in Mishima's works. A young boy, Mishima, appears amidst the sound of the waves, and embarks on a journey, which appears to follow the pilgrimage of his own soul. The boy has four alter egos, and the fourth one is revealed to be " Death". A dizzying array of images from Mishima's masterpieces including "Kyoko's House," "Forbidden Colors," "Rokumeikan," "The Sailor Who Fell from Grace with the Sea," and "The Temple of the Golden Pavilion," as well as Saint Sebastian – a kind of aesthetic motif running through his various works – unfold one after another on the stage.
    [Show full text]
  • Modern Japanese Literature
    College of Arts and Sciences Department of Modern Languages and Literatures Oakland University JPN 420 Japanese Literature –Nineteenth and Twentieth Centuries, 4 credits Winter 2010 Course Catalogue Description: Reading texts of various genres. Conducted in Japanese. Prerequisites: JPN 314, 318 and 355. Sensei: Seigo Nakao, PhD Office: 354 O’Dowd Hall. Office Hours: MWF: 2:30-3:30. Or by appointment. Office Phone: (248) 370-2066. Email address: [email protected] This class satisfies the General Education requirement for the Capstone Experience in the Major. Satisfies the university general education requirement for a Writing Intensive in the Major. Prerequisites for the writing intensive: JPN 314, 318, and 355; also, completion of the university writing foundation requirement. General Education Learning Outcomes: Integration Knowledge Area: As a capstone course, The student will demonstrate: - appropriate uses of a variety of methods of inquiry (through exposure to a variety of literary approaches via lectures and research) and a recognition of ethical considerations that arise (through discussions and written treatments [tests, research paper] of literary themes). - the ability to integrate the knowledge learned in general education (foreign language and culture, and literature) and its relevance to the student’s life and career. Knowledge Areas: 1. Foreign Language and Culture Students integrate the following ACTFL national standard skills in the Japanese language: speaking (class discussions), listening (lectures), reading (literary texts), culture and writing (tests, papers) in the context of Japanese literature. 2. Literature Students will develop and integrate literary knowledge of genres and periods from the nineteenth and twentieth centuries, demonstrating how literature is a manifestation of culture and how literary form functions to enable this artistic expression.
    [Show full text]
  • Samuel Filipe Gomes Pascoal
    Samuel Filipe Gomes Pascoal A Espada e o Crisântemo: para uma aproximação ao Nō Moderno em Yukio Mishima Dissertação realizada no âmbito do Mestrado em Estudos de Teatro, orientada pela Professora Doutora Isabel Morujão Faculdade de Letras da Universidade do Porto Setembro de 2015 A Espada e o Crisântemo: para uma aproximação ao Nō Moderno em Yukio Mishima Samuel Filipe Gomes Pascoal Dissertação realizada no âmbito do Mestrado em Estudos de Teatro, orientada pela Professora Doutora Isabel Morujão Membros do Júri Professor Doutor Jorge Deserto Faculdade de Letras - Universidade do Porto Professora Doutora Alexandra Moreira da Silva Université Sorbonne Nouvelle – Paris III Dra. Reiko Kikuchi (na qualidade de especialista em língua japonesa) Faculdade de Letras - Universidade do Porto Professora Doutora Isabel Morujão Faculdade de Letras – Universidade do Porto Classificação obtida: 19 (dezanove) valores À minha avó materna, Maria da Glória de Jesus, que, à semelhança da própria avó materna de Mishima, me legou a sua paixão e inclinação para o teatro, bem como outros tantos valores humanos. E, ainda, à memória de Manuela Guerra, um crisântemo de espada em riste. Índice Agradecimentos…………………………………………………………………….........9 Resumo………………………………………………………………………………....12 Abstract………………………………………………….…………………………..… 13 Introdução: razões para uma abordagem a Yukio Mishima e ao seu Nō Moderno I. A origem do fascínio………………………………………………………….14 II. Renovar repertórios dramatúrgicos: o Oriente………………………………. 15 III. Aproximação a Mishima: do texto à cena……………………………………16 A ESPADA 1. Yukio Mishima: uma vida em mise-en-scène .............................................................. 19 2. Shingeki: um novo e complexo capítulo na história do teatro japonês ........................ 28 3. Um teatro que se escreve ao ser vivido 3.1 O teatro vivido: a personificação da máscara……………………………….34 3.2 O teatro escrito: o eremita e o antídoto da imortalidade…………………….40 4.
    [Show full text]
  • Unbinding the Japanese Novel in English Translation
    Department of Modern Languages Faculty of Arts University of Helsinki UNBINDING THE JAPANESE NOVEL IN ENGLISH TRANSLATION The Alfred A. Knopf Program, 1955 – 1977 Larry Walker ACADEMIC DISSERTATION To be presented, with the permission of the Faculty of Arts of the University of Helsinki, for public examination in Auditorium XII University Main Building, on the 25th of September at 12 noon. Helsinki 2015 ISBN 978-951-51-1472-3 (paperback) ISBN 978-951-51-1473-0 (PDF) Unigrafia Helsinki 2015 ABSTRACT Japanese literature in English translation has a history of 165 years, but it was not until after the hostilities of World War II ceased that any single publisher outside Japan put out a sustained series of novel-length translations. The New York house of Alfred A. Knopf, Inc. published thirty-four titles of Japanese literature in English translation in hardcover between the years 1955 to 1977. This “Program,” as it came to be called, was carried out under the leadership of Editor-in-Chief Harold Strauss (1907-1975), who endeavored to bring the then-active modern writers of Japan to the stage of world literature. Strauss and most of the translators who made this Program possible were trained in military language schools during World War II. The aim of this dissertation is to investigate the publisher’s policies and publishing criteria in the selection of texts, the actors involved in the mediation process and the preparation of the texts for market, the reception of the texts and their impact on the resulting translation profile of Japanese literature in America, England and elsewhere.
    [Show full text]
  • Sdělování ‚Nevyslovitelného' Speaking of The
    Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav Dálného východu Teorie a dějiny literatur zemí Asie a Afriky Dita Nymburská Sdělování ‚nevyslovitelného‘ Poselství skrytá v tvorbě a v životě Mišimy Jukia Speaking of the ‘unspeakable’ Messages hidden in the works and in the life of Mishima Yukio Teze disertační práce vedoucí práce – Prof. Zdenka Švarcová, Dr. 2013 Úvod Předkládaná disertační práce se věnuje Mišimovi Jukiovi a způsobu, jakým tento autor, jehož mysl především v posledním desetiletí života zaměstnávaly úvahy o nedokonalosti lidského jazyka, vyjadřoval to, co nedokázal nebo nechtěl sdělit explicitně. Mišima byl jedním z nejvýznamnějších japonských literátů, jenž napsal řadu povídek, románů, divadelních her, esejí, teoretických prací i novinových článků, své myšlenky ale vyjadřoval i během svých četných veřejných vystoupení a v mnoha diskusích a polemikách se svými kolegy i oponenty. Přesto ale spisovatel ve svých teoretických úvahách i ve své beletrii často vyjadřoval názor, že slova jsou velmi nedokonalým prostředkem pro zachycení reality a předávání vlastních pocitů a myšlenek; každý pokus o jazykové uchopení pravdy je tak, podle tohoto autora, pro svou imanentní nedokonalost již předem odsouzen k nezdaru. V sebereflexích důvodů, které jej přivedly k literatuře, Mišima uvádí, že byl již jako dítě zaujat slovy, zároveň si ale uvědomoval, že v okamžiku, kdy se snaží verbálně zachytit své prožitky, naráží na nepřekonatelnou bariéru. Jeho zápolení s verbálními výrazy jej však neodradilo, naopak v něm poněkud paradoxně vzbudilo touhu pronikat stále hlouběji do říše slov a nalézat prostředky, jak dát skutečnosti odpovídající výraz. Cílem této práce je odkrýt, co a jakým způsobem se snažil vyjádřit autor, který byl již na počátku své spisovatelské dráhy silně zasažen pochybností o smysluplnosti snahy vyjadřovat slovy své poznání, myšlenky a pocity.
    [Show full text]
  • Jámbor József Misima Jukio Színháza Elméletben És Gyakorlatban
    Jámbor József Misima Jukio színháza elméletben és gyakorlatban a világhírű író drámai oeuvre-je (Misima Jukio színpadi munkásságának és drámaírói művészetének elemzése a Barátom, Hitler és A Szuzaku-ház bukása című darabjainak japán eredetiből, illetve Szató Hiroaki angol változata alapján készült fordítása és színpadra állításuk kapcsán) Doktori (DLA) értekezés Témavezető tanár: dr. Duró Győző, DLA, egyetemi docens Színház- és Filmművészeti Egyetem Doktori Iskola Budapest 2012 TARTALOMJEGYZÉK I. KÖTET I. BEVEZETŐ 1. Előszó………………………………………………………………. 6. old. 1.1. Miért épp Misima? 7. old. 1.2. A célok, azok változása, és kikristályosodása 13. old. II. MISIMA PÁLYÁJÁNAK, AZON BELÜL ELSŐSORBAN DRÁMA- MŰVÉSZETÉNEK ÉS EGYÉB, SZÍNHÁZZAL KAPCSOLATOS TEVÉKENYSÉGEINEK BEMUTATÁSA 1. A kezdeti lépések…..………………….……………………………….. 23. old. 1.1. Források, hatások 23. old. 1.2. Mítoszok és antimítoszok Misima személye és életműve körül, ennek kapcsán életének és pályájának áttekintése………………………………. 28. old. 2. Misima színháza………………………..…………………………….…119. old. 2.1. „A színház varázsa…” 119. old. 2.2. Gyermekkor, ifjúkor és színház (1925-47) 121. old. 2.3. A pálya kezdetei a singekiben (1947-50) 125. old. 2.4. Magára találva a modern nó-játékokban (1950-1962) 128. old. 2.5. Drámaművészetének Nyugatról láthatatlan hegycsúcsai: a kabuki drámák (1953-58) 131. old. 2.6. Élet a kabuki mellett, majd visszatérés a singekihez (1958-69) 139. old. 2.7. A 60-as évek 142. old. 2.8. Misima és a világot jelentő deszkák 147. old 3. A lefordítandó darabok kiválasztása…….…………………………… 152. old. 3.1. Anyaggyűjtés, kiválasztás, szempontok 152. old. 3.2. A két kiválasztott darab részletes szinopszisa 158. old. III. A fordítás maga 1. Misimát fordítani……..…….…………………………………………. 170. old. 1.1.
    [Show full text]
  • Information to Users
    INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter frtce, while others may be from any type of computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps Each original is also photographed in one exposure and is included in reduced form at the back of the book. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Higher quality 6” x 9” black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contact UMI directly to order. UMI A Bell & Howell Infbnnation Compai^ 300 North Zeeb Road, Ann Arbor MI 48106-1346 USA 313/761-4700 800/521-0600 FROM PATRIOTISM TO IMPERIALISM: __ A STUDY OF THE POLITICAL IDEALS OF KAJIN NO KIGU. A MEUI POLITICAL NOVEL DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Guohe Zheng, B.A.
    [Show full text]
  • Agrégation De Japonais 2020
    MISHIMA YUKIO GOGO NO EIKŌ ((Pqs Agrégation de japonais 2020 Bibliographie sélective Septembre 2019 Mishima Yukio, Gogo no eikō (1963) – Agrégation de japonais 2020 Cette bibliographie a été rédigée à l’occasion du programme d’agrégation de Japonais 2020, disponible en ligne à l’adresse suivante : http://media.devenirenseignant.gouv.fr/file/agreg_externe/58/9/p2020_agreg_ext_l ve_lang_cult_japon_1107589.pdf Elle répertorie la totalité des œuvres originales disponibles dans la série des Œuvres complètes, accessibles en Bibliothèque de recherche (Rez-de-jardin) : romans, pièces de théâtres et nouvelles, pour certains accompagnés de notes d’écriture, ainsi que poésie, essais et entretiens. Elle présente également l’ensemble des titres qui ont été traduits en français. Elle propose enfin une sélection de travaux critiques et ouvrages de référence en japonais, anglais et français principalement, analysant l’œuvre de Mishima dans son ensemble ainsi que ceux portant en particulier sur Gogo no eikō, disponibles majoritairement en magasin ou en ligne sous forme électronique. Mishima Yukio, de son vrai nom Kimitake Hiraoka, naît en 1925 à Tōkyō. Dès l’adolescence, il publie des récits dans des revues littéraires et fréquente l’École romantique japonaise. Appuyée par Kawabata Yasunari, la publication en 1949 de Kamen no kokuhaku (Confessions d’un masque) le fait connaître au plan national ; la reconnaissance internationale sera plus tardive, avec le succès de Kinkaku-ji (Le Pavillon d’or), publié en 1956. Fasciné par l’esthétique classique tant occidentale, grecque notamment, que japonaise (littérature médiévale, nō, kabuki), Mishima est l’auteur d’une œuvre où prédominent le sens du tragique et de la catastrophe.
    [Show full text]
  • Modern and Contemporary Adaptations of Classical Japanese Nō Drama Robert Neblett Washington University in St
    Washington University in St. Louis Washington University Open Scholarship All Theses and Dissertations (ETDs) January 2011 Dramaturgical Crossroads and Aesthetic Transformations: Modern and Contemporary Adaptations of Classical Japanese Nō Drama Robert Neblett Washington University in St. Louis Follow this and additional works at: https://openscholarship.wustl.edu/etd Recommended Citation Neblett, Robert, "Dramaturgical Crossroads and Aesthetic Transformations: Modern and Contemporary Adaptations of Classical Japanese Nō Drama" (2011). All Theses and Dissertations (ETDs). 258. https://openscholarship.wustl.edu/etd/258 This Dissertation is brought to you for free and open access by Washington University Open Scholarship. It has been accepted for inclusion in All Theses and Dissertations (ETDs) by an authorized administrator of Washington University Open Scholarship. For more information, please contact [email protected]. WASHINGTON UNIVERSITY IN ST. LOUIS Committee on Comparative Literature Dissertation Examination Committee: Robert E. Hegel, Chair Rebecca L. Copeland Robert Henke Marvin H. Marcus Lynne Tatlock Julie A. Walker DRAMATURGICAL CROSSROADS AND AESTHETIC TRANSFORMATIONS: MODERN AND CONTEMPORARY ADAPTATIONS OF CLASSICAL JAPANESE NŌ DRAMA by Robert Lloyd Neblett A dissertation presented to the Graduate School of Arts and Sciences of Washington University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy August 2011 Saint Louis, Missouri copyright by Robert Lloyd Neblett 2011 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Dramaturgical Crossroads and Aesthetic Transformations: Modern and Contemporary Adaptations of Classical Japanese Nō Drama by Robert Lloyd Neblett Doctor of Philosophy in Comparative Literature with an Emphasis in Drama Washington University in St. Louis, August 2011 Professor Robert E. Hegel, Chair This study explores the various dramaturgical strategies at work within the twentieth and twenty-first-century theatrical adaptation of the Japanese Nō drama.
    [Show full text]
  • UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI Filozofická Fakulta Katedra Asijských Studií
    UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI Filozofická fakulta Katedra asijských studií Bakalářská diplomová práce Dobrovolná smrt a její odraz v díle Jukia Mišimy Voluntary Death and Its Reflection in the Works of Yukio Mishima Vypracovala: Veronika Indráková Vedoucí práce: Mgr. Dita Nymburská OLOMOUC 2012 Kopie zadání diplomové práce 2 Prohlášení Prohlašuji, že jsem bakalářskou diplomovou práci vypracovala samostatně a uvádím úplný seznam citované literatury. V Olomouci dne _________________ ___________________ podpis 3 Anotace Vypracovala: Veronika Indráková Katedra a fakulta: Katedra asijských studií, Filozofická fakulta Název práce: Dobrovolná smrt a její odraz v díle Jukia Mišimy Vedoucí práce: Mgr. Dita Nymburská Počet znaků: cca 122 000 včetně mezer Počet příloh: 0 Počet titulů použité literatury: 39 Klíčová slova: dobrovolná smrt, sebevražda, sebezabití, sebeobětování, seppuku, kanši, junši, sokocuši, migawari, šindžú, díla Jukia Mišimy, japonská literatura Práce se zabývá analýzou případů dobrovolné smrti ve vybraných dílech Jukia Mišimy, jenž sám spáchal sebevraždu, a sice kanši. Tyto skutky jsou rovněž analyzovány za pomoci poznatků z oblasti psychologie a sociologie. Dále práce rovněž věnuje pozornost tomu, jak tyto činy souvisí s tradicemi japonské kultury. Nakonec tato práce poskytne srovnání jednotlivých činů tam, kde je toto srovnání vhodné. 4 Poděkování Chtěla bych poděkovat vedoucí mé diplomové práce Mgr. Ditě Nymburské za odborné vedení, vstřícný přístup a cenné připomínky, jež mi během tvorby práce poskytla. 5 Obsah Anotace
    [Show full text]