Jezikoslovni Zapiski

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Jezikoslovni Zapiski Jezikoslovni zapiski 24 2018 1 REVIJA Inštituta ZA SLOVENSKI JEZIK FRANA Ramovša ZRC SAZU ISSN 0354-0448 Razprave in članki EZIKOSLOVNI ZAPISKI Domen Krvina – Andreja Žele Vezniki: poskus opredelitve njihove vloge v slovenskih J REVIJA zloženih povedih Inštituta Irena Stramljič Breznik Ženske ne povedo nič pametnega: jezikovnokorpusna analiza ZA stereotipa SLOVENSKI JEZIK Marjan Kulčar Povezanost vida in vezljivosti pri netvorjenih FRANA in predponskoobrazilno tvorjenih glagolih Ramovša Marko Hladnik Povzemalni zaimki v oziralnih odvisnikih ZRC SAZU Mija Michelizza – Mojca Žagar Karer Internetna leksika v slovenščini: analiza novejših slovarskih virov Urška Vranjek Ošlak Besedotvorna hibridnost kolesarskega izrazja 24 2018 1 Urša Kac Leksem kruh in njegove tvorjenke v specializiranih 1 in splošnih slovarskih ter korpusnih virih Tjaša Benedičič Lastna imena v turističnih brošurah o Ljubljani in njihovi prevodi v angleščino Metka Furlan O govejem lastnem imenu Hrdagata in kletvici (h)ardigata 2018 Suzana Todorović Koprski istrskobeneški izrazi za nekatere poklice Ines Virč Uvid u hilonimiju gornjega Međimurja Radmila V. Žugić Sinonimija i fonemski dubleti u kategoriji deminutiva u prizrensko ‑timočkim dijalektima 24 Jadwiga Waniakowa Polskie nazwy gryki na tle słowiańskim i europejskim Татьяна В. Леонтьева Воспитание в русской языковой традиции: мотивационный анализ лексики Ocene in poročila Tjaša Jakop Večavtorski Slovar zvonjenja in pritrkavanja Tjaša Jakop Šesti mednarodni znanstveni sestanek Slovenski dialekti v stiku (2017) Janez Orešnik Moj stik z jeziki in z jezikoslovjem v obdobju 1958–1965 ZAPISKI EZIKOSLOVNI ISSN 0354-0448 J 00_24.1_2018_BLEIWEIS_viola_OVITEK_brez okvirjev_d.indd 1 14. 06. 2018 11:26:55 hrbet knjige 15,5 mm Jezikoslovni zapiski 24 2018 1 Jezikoslovni zapiski 24 2018 1 ISSN 0354-0448 Uredniški odbor Hubert Bergmann, Metka Furlan, Alenka Jelovšek, Navodila avtorjem Mateja Jemec Tomazin, Karmen Kenda-Jež, Jezikoslovni zapiski so revija Inštituta za slovenski jezik Fra- Valerij M. Mokijenko, Alenka Šivic-Dular, Andreja Žele na Ramovša ZRC SAZU, slovenska znanstvena jezikoslovna Urednik Peter Weiss Tehnična urednica Alenka Jelovšek revija, ki izhaja dvakrat na leto. Uredništvo sprejema pri- Prevod izvlečkov in povzetkov v angleščino Donald Reindl, DEKS, d. o. o. spevke praviloma do konca aprila za prvo in do konca avgusta za drugo številko v tekočem letu, revija pa izide predvidoma Naslov uredništva Znanstvenoraziskovalni center Slovenske akademije julija in decembra. Poleg delavcev inštituta so k sodelovanju znanosti in umetnosti (ZRC SAZU) Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša vabljeni tudi drugi domači in tuji raziskovalci slovenskega in Novi trg 4, SI-1000 Ljubljana, Slovenija drugih slovanskih jezikov. Uredništvo k pisanju posebej spod- Telefon 01 4706 160 buja mlade raziskovalce in raziskovalke. [email protected], [email protected] Največji obseg člankov je ena avtorska pola, tj. 16 http://ojs.zrc-sazu.si/jz http://bos.zrc-sazu.si/knjige/index.html strani s po 30 vrsticami, za razprave po dogovoru z ured- ništvom tudi več. Poročila naj bi obsegala do 5, recenzije, Izdal ZRC SAZU, Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša predstavit ve ali kritike jezikoslovnih del pa do 10 strani. Iz- Založila Založba ZRC virna besedila je treba oddati uredništvu v programu Word Zanju Oto Luthar, Marko Snoj Glavni urednik Aleš Pogačnik in v pisavi Times New Roman, 00 ZRCola ali ZRCola (veli- kost 10 pik); ta je priporočena za posebne jezikoslovne zna- Prelom Peter Weiss, Simon Atelšek ke, dobiti pa jo je mogoče v okviru zastonjskega vnašalnega Oblikovanje Evita Lukež sistema ZRCola na spletni strani http://ZRCola.zrc-sazu.si Tisk Birografika BORI, d. o. o. Naklada 250 izvodov ali na urednikovem e-naslovu [email protected]. Besedila naj bodo oddana v elektronski obliki po e-pošti, Letna naročnina 10 € ti–stim s posebnimi jezikoslovnimi znaki pa naj bo priložena Letna naročnina za študente 8 € tudi datoteka v obliki PDF. Cena posamezne številke 7 € Cena dvojne številke 12 € Vsi prispevki imajo na začetku slovenski in angleški Naročila sprejema Založba ZRC, p. p. 306, SI-1001 Ljubljana, Slovenija izvleček s po do 5 vrsticami in do 5 ključnimi besedami. Po‑ Telefon 01 4706 464 vzetek pri razpravah in člankih naj bo preveden v angleščino [email protected] in naj obsega do 15 vrstic. Pri navajanju objav v literaturi naj se avtorji po možnosti ravnajo po prejšnjih objavah v Jeziko- slovnih zapiskih. Prispevke preberejo člani uredniškega odbora, ki članke in razprave praviloma tudi recenzirajo. Pri dvojnem slepem Jezikoslovni zapiski so uvrščeni recenziranju sodelujejo tudi zunanji recenzenti. Priporočila in v mednarodne zbirke podatkov MLA International Bibliography of Books popravki članov uredniškega odbora oziroma recenzentov so and Articles on the Modern Languages posredovani avtorjem, da jih upoštevajo. and Literatures, New York, ZDA; Uredniški odbor Jezikoslovnih zapiskov si pri priprav- Bibliographie linguistique / Linguistic ljanju revije želi čim širšega sodelovanja. Zato poziva sode- bibliography, The Hague, Nizozemska; IBZ, K. G. Saur Verlag, Osnabrück, lavce in bralce revije ter vse zainteresirane, da pošiljajo svoje Nemčija; New Contents Slavistics, predloge in mnenja v zvezi z obliko in vsebino revije ter delom Staatsbibliothek zu Berlin, Nemčija. uredniškega odbora. Objavljeni bodo v rubriki Odmevi. Revija izhaja s podporo Javne agencije za raziskovalno dejavnost Republike Slovenije. To delo je na voljo pod pogoji slovenske licence Creative Commons 2.5, ki ob priznavanju avtorstva dopušča Nekaj besedil je bilo pripravljenih nekomercialno uporabo, ne dovoljuje z vnašalnim sistemom ZRCola pa nobene predelave. (http://ZRCola.zrc-sazu.si), ki ga je na Znanstvenoraziskovalnem centru SAZU v Ljubljani (http://www.zrc-sazu.si) razvil Peter Weiss. 00_24.1_2018_BLEIWEIS_viola_OVITEK_brez okvirjev_d.indd 2 14. 06. 2018 11:26:55 REVIJA Inštituta ZA SLOVENSKI JEZIK FRANA Ramovša ZRC SAZU JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 24 2018 1 (št. 17, 24. aprila 1844) Kmetijſke in rokodélſke novize Kmetijſke in rokodélſke , v: Bleiweis Janez JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 24 2018 1 3 KAZALO RazpRave in članki 7 Domen Krvina – Andreja Žele Vezniki: poskus opredelitve njihove vloge v slovenskih zloženih povedih 27 Irena Stramljič Breznik Ženske ne povedo nič pametnega: jezikovnokorpusna analiza stereotipa 45 Marjan Kulčar Povezanost vida in vezljivosti pri netvorjenih in predponskoobrazilno tvorjenih glagolih 63 Marko Hladnik Povzemalni zaimki v oziralnih odvisnikih 79 Mija Michelizza – Mojca Žagar Karer Internetna leksika v slovenščini: analiza novejših slovarskih virov 93 Urška Vranjek Ošlak Besedotvorna hibridnost kolesarskega izrazja 103 Urša Kac Leksem kruh in njegove tvorjenke v specializiranih in splošnih slovarskih ter korpusnih virih 117 Tjaša Benedičič Lastna imena v turističnih brošurah o Ljubljani in njihovi prevodi v angleščino 131 Metka Furlan O govejem lastnem imenu Hrdagata in kletvici (h)ardigata 143 Suzana Todorović Koprski istrskobeneški izrazi za nekatere poklice 159 Ines Virč Uvid u hilonimiju gornjega Međimurja 179 Radmila V. Žugić Sinonimija i fonemski dubleti u kategoriji deminutiva u prizrensko­ ‑timočkim dijalektima 193 Jadwiga Waniakowa Polskie nazwy gryki na tle słowiańskim i europejskim 4 KAZALO 207 Татьяна В. Леонтьева Воспитание в русской языковой традиции: мотивационный анализ лексики Ocene in pOROčila 223 Tjaša Jakop Večavtorski Slovar zvonjenja in pritrkavanja 227 Tjaša Jakop Šesti mednarodni znanstveni sestanek Slovenski dialekti v stiku (2017) 231 Janez Orešnik Moj stik z jeziki in z jezikoslovjem v obdobju 1958–1965 Recenzentke in recenzenti Hubert Bergmann Tanja Fajfar Goran Filipi Metka Furlan Mojca Horvat Tjaša Jakop Mateja Jemec Tomazin Vladan Jovanović Karmen Kenda-Jež Irina Aleksejevna Kjuršunova Domen Krvina Matej Meterc Mija Michelizza Janez Orešnik Irena Stramljič Breznik Tatjana Vladimirovna Šalajeva Silvo Torkar Andreja Žele Prevod izvlečkov, ključnih Vlado Nartnik besed in povzetkov iz slovanskih jezikov v slovenščino JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 24 2018 1 5 RazpRave in članki JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 24 2018 1 7 DOMEN KRVINA – ANDREJA Žele VEZNIKI: POSKUS OPREDELITVE NJIHOVE VLOGE v slOvenskih zlOženih pOvedih COBISS: 1.01 Članek skuša predstaviti vezniške pomene prek njihovih vlog v različnih vsebinskih raz­ merjih. Prikazuje različne soodvisnosti veznikov in povedkov v priredjih in podredjih, opozorjeno je tako na razmerja med istovrstnimi vezniki kot na razmerja med vezniki znotraj istega vsebinskega razmerja. Ključne besede: vezniki, skladenjskopomenska razmerja, soodvisnost veznika in povedka, prirednost, podrednost Conjunctions: Identifying Their Role in Slovenian Complex Sentences This article presents the meanings of conjunctions through their functions in various content relationships. It demonstrates the varying interdependence of conjunctions and predicators in coordination and subordination, drawing special attention to the relation­ ships between conjunctions of the same class and conjunctions within the same content relationship. Keywords: conjunctions, syntactic­semantic relationships, conjunction and predicator interdependence, coordination, subordination 1 vezniki kOt ubesedena lOgičnO-skladenjska RazmeRja Pomen veznika je vsebina določenega razmerja; vezniki odražajo vsebinska razmerja in razumevanje teh razmerij (ta so večinoma bolj abstraktna kot npr. (izhodiščno) prostorska razmerja, ki jih izražajo predlogi). Eksplicitna vezniška ubeseditev medstavčnih razmerij
Recommended publications
  • Town Trail – Secession Ljubljana
    Town Trail – Secession Ljubljana ART NOUVEAU – ART RENOUVEAU 2014–2017 Walk around Art Nouveau Ljubljana, observe buildings typical of this period and answer the questions. You can start your path anywhere you like, but make sure to walk the whole path and collect as many correct answers as possible. Estimated time of the task is 90 minutes. A SECESSION LJUBLJANA The term »Secession« in Slovenia is used following the example ! of the Vienna Secession (in other European countries the terms Art Nouveau, Jugendstil, Modern Style, Liberty, etc. are also used as a name for this period), because in the Art Nouveau period, the Slovenian territory was a part of the Austro-Hungarian Empire and numerous Slovenian artists and architects studied in Vienna. The term » Ljubljana Secession « is a name for the neighbourhood between the old city centre and the main railway station. This neighbourhood was mostly rebuilt between the years of 1895 and 1910. It includes many important and well preserved architectural masterpieces. Secession Ljubljana is one of the most recognisable parts of the city and that part of our cultural heritage which put Ljubljana alongside the biggest Art Nouveau capital cities, such as Brussels, Vienna, Paris, Barcelona. On Easter, 14th of April 1895 at 11.17pm CET time, Ljubljana, with ! its 31,000 citizens and 1,400 buildings, was shaken by a very strong earthquake (its aftershocks were existing all the way to Vienna in Austria, Split in Croatia and Florence in Italy). About 10% of the buildings had to be demolished and all the rest were in need of a restoration.
    [Show full text]
  • Prešernov Trg V Ljubljani Izvor Trga Že V 17
    RAZPRAVE.9-1 23.11.2005 12:21 Page 94 RAZPRAVE IN ^LANKI Breda Miheli~, Ljubljana PRE[ERNOV TRG V LJUBLJANI Mestni trgi v zgodovini Najlepši trgi zgodovinskih mest so umetniška dela, »umet- nost kot slika ali kip ali posamezna arhitektura. Enkratni odnos med odprtim prostorom trga, stavbami, ki ga obdajajo, in nebom ustvarja čustveno doživetje, ki ga lahko primerjamo z vsakim drugim umetni- škim delom«1. Trg je vizualno najbolj obvladljiv mestni prostor, določen s svojimi absolutnimi dimenzijami, razmerjem med dolžino in širino, načinom in smerjo vstopajočih ulic, fasadnim plaščem, oblikami in viši- nami okoliških zgradb ter lego spomenikov in fontan. Tako kot za ulico velja, da je ulica le, če so stavbe ob njej po- stavljene tako, da delujejo kot površine,2 tudi za trge velja, da so trgi le, kadar delujejo kot prostorsko zaprte celote, ki jih obdajajo stavbe, postav- ljene druga ob drugo, tako da delujejo kot površine, in ne kot mase3. Zgodovinsko je vsak urbanistični koncept narekoval tudi do- ločene arhitekturne tipe in oblike. Toda mesto se je izgrajevalo postopo- ma, pogosto več stoletij ali pa celo tisočletje, medtem ko je bila arhitektu- ra navadno zgrajena kot celota po nekem načrtu, v katerem so odnosi med arhitekturnimi členi jasno izraženi in bolj ali manj nespremenljivi. Mesto kot urbanistični koncept se je torej ohranilo tudi potem, ko se je arhitektura zamenjala. To pomeni, da v določenem zgodovinskem obdob- ju urbanistični koncepti niso bili več skladni z arhitekturo. Tako so npr. Firence, zibelka renesanse, v svoji osnovi srednjeveške, Rim, ki ga imamo za baročno mesto, v svoji urbanistični zasnovi kaže antično poreklo, na- zadnje pa ima tudi baročna Ljubljana srednjeveško urbanistično zasnovo.
    [Show full text]
  • 1 Lastna Imena V Turističnih Brošurah O Ljubljani In
    JEZIKOSLOVNI ZAPISKI 24 2018 1 117 TJAša Benedičič lastna imena v tuRističnih brošuRah O ljubljani in njihOvi pRevOdi v angleščinO COBISS: 1.01 V prispevku je obravnavana problematika prevajanja lastnih imen v turističnih brošurah o Ljubljani. Analizirani so prevodi lastnih imen iz slovenščine v angleščino. Za potrebe te kontrastivne analize je bil oblikovan dvojezični korpus iz osmih brošur, ki jih je izdal jav­ ni zavod Turizem Ljubljana. V sklepnem delu so na podlagi rezultatov analize oblikovane smernice za prevajanje lastnih imen v turističnih brošurah. Ključne besede: turizem, prevajanje, lastna imena, turistične brošure Proper Names in Ljubljana Tourist Brochures and Their Translations into English The article deals with the translation of proper names in Ljubljana tourist brochures. Translations of proper names from Slovenian into English were analyzed. For the contrastive analysis, a bilingual corpus of eight brochures published by the public institute Ljubljana Tourism was compiled. In the final part, guidelines for translating proper names in tourist brochures were formed based on the results of the analysis. Keywords: tourism, translation, proper names, tourist brochures 1 UVOD Turizem kot ena najhitreje rastočih dejavnosti na svetu igra pomembno vlogo tudi v slovenskem gospodarstvu. Za pritegnitev turistov je potrebna kakovostna turi­ stična ponudba, del nje pa so tudi turistična besedila, kot so brošure, in seveda njihovi prevodi, ki omogočajo jasno in učinkovito komunikacijo (Dann 1996). Kakovost angleških brošur je zelo pomembna, saj niso namenjene le maternim govorcem angleščine, ampak kar najširšemu krogu tujih turistov v Sloveniji. Da bi raziskali prevajalske odločitve pri prevodih lastnih imen v turističnih brošurah iz slovenščine v angleščino, smo oblikovali manjši specializirani vzporedni korpus1 iz osmih turističnih brošur,2 ki jih je izdal javni zavod Turizem Ljubljana.
    [Show full text]
  • Občina Po Meri Invalidov – Odpravljamo Ovire
    Ljubljana, občina po meri invalidov – odpravljamo ovire Ljubljana for People with Disabilities – Breaking Down the Barriers Ljubljana 2010 Ljubljana, občina po meri invalidov - odpravljamo ovire Ljubljana for People with Disabilities – Breaking Down the Barriers »Ljubljana, občina V Mestni občini Ljubljana se po meri invalidov zavedamo, da je mnogim, ki jih v - odpravljamo življenju spremlja katera od oblik ovire« oviranosti, marsikatera razdalja daljša, marsikateri pločnik višji, kot Zoran Janković, se zdi na prvi pogled in marsikatera župan informacija, naj bo pisna ali slušna, nerazumljiva. Ovire na vsakdanjih poteh zahtevajo dodatno moč, pogum in voljo, da bi lahko dosegli vse tisto, kar se nekomu morda zdi samoumevno. Z željo, da bi bilo življenje v našem mestu prijazno do vseh prebivalk Foto: Stane Jeršič in prebivalcev ter da bi imeli vsi enake možnosti, smo z veseljem in z vso odgovornostjo sprejeli pobudo Društva invalidov Ljubljana – Center. Tudi osebno sem se zavezal, da smo aktivno pristopili k projektu za pridobitev listine »Občina po meri invalidov«, ki jo podeljuje Zveza delovnih invalidov Slovenije, ter pospešeno pričeli izvajati akcijski načrt. Da smo z uresničenimi dejanji na pravi poti, dokazuje priznanje, ki smo ga prejeli konec lanskega leta in zaradi katerega sem kot župan Mestne občine Ljubljana še posebej ponosen. Postali smo prva evropska prestolnica z nazivom »Občina po 4 'Ljubljana for We are aware that there are many People with people whose lives are accompanied Disabilities – by some form of disability, for Breaking Down many in the form of long distances, the Barriers' for many pavements higher than they seem at first sight, and Zoran Janković, for many people information, Mayor whether written or auditory, that is incomprehensible.
    [Show full text]
  • Ljubljana August - September 2014
    Maps Events Restaurants Cafés Nightlife Sightseeing Shopping Hotels Ljubljana August - September 2014 Emona Ljubljana’s 2000th birthday promises to be quite the celebration Ptuj Find out more about the oldest town in all of inyourpocket.com Slovenia Issue Nº37 FREE COPY city of opp ortunities In the last twenty years BtC CIty trademark has found Its plaCe under the slovene marketIng sky. today BtC CIty Is not only the BIggest shoppIng Centre, as It has also BeCome an Important BusIness Centre and a CIty wIth sports and Cultural events as well as a plaCe where CreatIve and BusIness Ideas Come to lIfe. therefore the BtC CIty trademark wIll also In the future foCus on CreatIng opportunItIes for a qualIty way of lIfe, InnovatIve Ideas and new vIsIons. www.btc-city.com BTC 2014 Oglas Corpo 143x210+5 In Your Pocket.indd 1 7/22/14 11:19 AM Argentino / Šmartinska 152 (BTC) / 1000 Ljubljana / Slovenija Typical style of an Argentinian hacienda. Always fresh meat, best quality beef from Argentina. Indulge yourself with our grilled specialities. Old Argentinian recipes, on typical grills imported from Argentina. Wine Cellar with over 130 Argentinian Wines www.argentino.si / mobile: +386 31 600 900 InYourPocket 143x210 0313.indd 1 20.3.13 9:31 Contents ESSENTIAL CIT Y GUIDES Arrival & Transport 8 Planes, trains, buses, taxis and transfers Emona 13 Happy 2000th birthday Ljubljana! Culture & Events 15 Festivals, exhibitions, music and much more Restaurants 25 Everything from A to V(egetarian) Cafés 42 Enjoy one of Ljubljana’s favourite pastimes Nightlife
    [Show full text]
  • The Practice of Art and AI
    Gerfried Stocker, Markus Jandl, Andreas J. Hirsch The Practice of Art and AI ARS ELECTRONICA Art, Technology & Society Contents Gerfried Stocker, Markus Jandl, Andreas J. Hirsch 8 Promises and Challenges in the Practice of Art and AI Andreas J. Hirsch 10 Five Preliminary Notes on the Practice of AI and Art 12 1. AI–Where a Smoke Screen Veils an Opaque Field 19 2. A Wide and Deep Problem Horizon– Massive Powers behind AI in Stealthy Advance 25 3. A Practice Challenging and Promising– Art and Science Encounters Put to the Test by AI 29 4. An Emerging New Relationship–AI and the Artist 34 5. A Distant Mirror Coming Closer– AI and the Human Condition Veronika Liebl 40 Starting the European ARTificial Intelligence Lab 44 Scientific Partners 46 Experiential AI@Edinburgh Futures Institute 48 Leiden Observatory 50 Museo de la Universidad Nacional de Tres de Febrero Centro de Arte y Ciencia 52 SETI Institute 54 Ars Electronica Futurelab 56 Scientific Institutions 59 Cultural Partners 61 Ars Electronica 66 Activities 69 Projects 91 Artists 101 CPN–Center for the Promotion of Science 106 Activities 108 Projects 119 Artists 125 The Culture Yard 130 Activities Contents Contents 132 Projects 139 Artists 143 Zaragoza City of Knowledge Foundation 148 Activities 149 Projects 155 Artists 159 GLUON 164 Activities 165 Projects 168 Artists 171 Hexagone Scène Nationale Arts Science 175 Activities 177 Projects 182 Artists 185 Kersnikova Institute / Kapelica Gallery 190 Activities 192 Projects 200 Artists 203 LABoral Centro de Arte y Creación Industrial 208 Activities
    [Show full text]
  • Megavat 51 / September 2016
    številka 51 / september 2016 JAVNO PODJETJE ENERGETIKA LJUBLJANA TISKOVINA, POŠTNINA PLAČANA PRI POŠTI 1102 LJUBLJANA Kontaktni center – Intervju z Jonasom Odraščanje sistemov »Front-office« Cognellom, projekt daljinskega celsius ogrevanja 2 uvodnik Ujeti pravi ritem Upam, da ste v poletnih mesecih poleg vrveža, ki temu času pritiče, uspeli tu in tam obiskati tudi vaše svetišče miru in v njem uživati v stiku s seboj, v popolni tišini. Saj veste, četudi še tako intenzivno prisluhnemo sami sebi in se ob tem trudimo ujeti ritem, ki bo blizu tudi tistim, s katerimi »plešemo« večino svojega časa, nam na žalost ne uspe preslišati vseh zvokov, ki se hote ali nehote vsiljujejo med nas. Tišina zato včasih najlepše zveni… Melodija jeseni prinaša ponovno pospešitev ritma – ne nazadnje z njo začenjamo novo ogrevalno sezono, čeprav nas piš vetra še prijetno toplo boža. Ampak veter - če še malo vztrajam pri metaforah - kaj hitro rad pokaže svoj pravi obraz in takrat nam (na pol) gola koža bistveno manj paše. Metafore so sicer idealen »atribut« politikov. Ne bi razglabljala zakaj, pa čeprav verjamem, da imamo vsi na jeziku podoben, če ne isti odgovor. A če lahko političen prostor razumemo kot oder, se zdi, da ta z največjim užitkom ustvarja ravno predstavo, polno me- tafor, asociacij, balasta... Pripoveduje o svetu brez meja, medtem ko po njem gradi zidove... Govori o prostoru odkritega diskurza, a ga v resnici ne (pre)more. Irena Debeljak V obljubljeni deželi z daljnega zahoda trenutno poteka »X Faktor« dveh ne najbolj prilju- bljenih »zvezdnikov«, seveda vsak v svoji dvorani, včasih prav smešno praznih. Špekulacije obstajajo, kmalu novembra bo znano kdo bo zmagal in »zabaval« svet v naslednjih štirih letih.
    [Show full text]
  • Ljubljana Book Imprint a Year of Ljubljana - World Book Capital City 2010
    LJUBLJANA BOOK IMPRINT A Year of Ljubljana - World Book Capital City 2010 City of Ljubljana Book at hand; handed down devotedly time and time again … / Could it be handled any better? Oton Župančič Book at hand; handed down devotedly time and time again … / Could it be handled any better? Oton Župančič CIP - Kataložni zapis o publikaciji Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana 655.3.066.11(082) 028(082) 304.44(497.4Ljubljana)«2010«(082) LJUBLJANA book imprint : a year of Ljubljana - World Book Capital City 2010 / [introductory and accompanying texts by Danilo Türk ... [et al.] ; photography Mojca Berce ... [et al.] ; English translation AGO d. o. o. ; editor Nada Šumi]. - City of Ljubljana, 2011 1. Šumi, Nada 258930176 LJUBLJANA BOOK IMPRINT A Year of Ljubljana – World Book Capital City 2010 City of Ljubljana KAZalo 6 Dr Danilo Türk: World Book Capital City 2010 – Centre of Spirit and Progress of Mankind 8 Zoran Janković: The Book in Ljubljana Is Here to Stay 10 Slavko Pregl: A Joyous Year of Book Luxury 12 Marjutka Hafner: Welcome to Ljubljana – World Book Capital City 2010 14 Opening Ceremonies of Ljubljana – World Book Capital City 2010 16 Address by Irina Bokova, UNESCO Director General, at the official ceremony for the presentation of Ljubljana – World Book Capital 2010, UNESCO Palace in Paris 20 Books for Everybody and the New Sales Network 24 Pogledi – A Biweekly Cultural Magazine 28 World Literatures – Fabula 2010 and 2011 Literary Festivals 34 Books in Various Forms of Artistic Expression 42 Trubar Literature House and Other
    [Show full text]
  • Tourist Guide
    TOURIST GUIDE visitljubljana.com Contents Welcome 4 Getting to Ljubljana 6 City map 10 Getting around 16 Tourist information 20 City tours 22 City walk: seeing the VIBRANT. VIVID. sights of Ljubljana 26 Ljubljana through history 34 Museums and galleries 38 LJUBLJANA Culture 42 EXPERIENCE THE BEST LJUBLJANA OFFERS Accommodation 46 WITH ONE CARD Eating out 48 • ADMISSION TO 20+ ATTRACTIONS Entertainment and nightlife 54 • LJUBLJANA CASTLE Shopping 58 • GUIDED CITY TOUR + BOAT RIDE • CITY BUSES Sports and recreation 60 Ljubljana for families 62 adults children (6-14 years) Excursions from Ljubljana 66 24 hours: 31.00 € 18.00 € Practical information 70 48 hours: 39.00 € 23.00 € 72 hours: 45.00 € 27.00 € Buy your card online and save 10% of the regular price! It is often said of Ljubljana, both by Ljubljana essentials its residents and those visiting it, that Welcome it is a city made to the measure of — Capital of the Republic of Slovenia, a man. On the one hand, it ranks among European Union member state since 2004 mid-sized European cities and offers — Area: 275 sq km (170.8 sq mi) all the comforts of big capitals, while — Population: 280,000 on the other, it has preserved a small- — Official language: Slovenian; people in town friendliness and uniqueness of Slovenia are generally well versed in its own. During winter, it is its dreamy English, those living near the Austrian and central European character that Italian borders also in German and Italian prevails, and during summer, its relaxed — Climate: continental, with January Mediterranean feel. The city’s character temperatures averaging –1.5 and July is marked by two widely differing and temperatures 21.7 degrees Celsius yet complementary features: Ljubljana — Height above sea level: 298m (623ft) is famed for its historical heritage and — Symbol: Ljubljana Dragon tradition while being a relatively young — Currency: euro (since 2007) city with a modern lifestyle.
    [Show full text]
  • Ocena Potresne Ogroženosti Mol 2/181
    OCENA POTRESNE OGROŽENOSTI MOL 2/181 Ta dokument je nastal v okviru mestnega raziskovalne projekta Ocena potresne ogroženosti Mestne občine Ljubljana, ki je potekal od 2011 do 2012. Prvotno poročilo raziskovalnega projekta je bili kasneje dopolnjeno z ugotovitvami državnega raziskovalnega projekta Potresna ogroženost Slovenije. Raziskovalno poročilo je Oddelek za zaščito, reševanje in civilno obrambo Mestne uprave Mestne občine Ljubljana dopolnil tako, da ustreza določilom Navodila o pripravi ocen ogroženosti (Uradni list RS, št. 39/95). Avtorji tega dokumenta so: Ministrstvo za kmetijstvo in okolje, Agencija RS za okolje (ARSO): Barbara Šket Motnikar Polona Zupančič Mladen Živčić Matjaž Godec Ina Cecić Institut za vodarstvo (IZV): Primož Banovec Matej Cerk Ajda Cilenšek Zavod za gradbeništvo Slovenije (ZAG): Marjana Lutman Iztok Klemenc Dopolnitve je v Oddelek za zaščito, reševanje in civilno obrambo Mestne uprave Mestne občine Ljubljana pripravil Julij Jeraj. Ta dokument v celoti nadomešča prejšnjo Oceno ogroženosti Mestne občine Ljubljana zaradi potresa, št. 842-16/2006-3, z dne 5. 5. 2009. _______________________________________________________________________ 2 OCENA POTRESNE OGROŽENOSTI MOL 3/181 KAZALO 1. UVOD .............................................................................................................................. 5 SPLOŠNO O OCENI POTRESNE OGROŽENOSTI .................................................................................................................. 5 USKLAJENOST Z NAVODILOM O PRIPRAVI OCENE
    [Show full text]
  • Letno Poročilo MKL 2020 Februar 20 2 1 Februar
    mestna knjižnica ljubljana 1 2 Letno poročilo MKL 2020 februar 20 februar POSLOVNO POROČILO ZA LETO 2020 Ljubljana, februar 2021 KAZALO VSEBINE 0 UVOD .......................................................................................................................................... 4 1 ZAKONSKE IN DRUGE PRAVNE PODLAGE ........................................................................... 7 2 FUNKCIJE KNJIŽNICE ............................................................................................................... 9 3 DOLGOROČNI CILJI MKL ....................................................................................................... 10 4 LETNI CILJI MKL ...................................................................................................................... 12 5 OCENA USPEHA PRI DOSEGANJU ZASTAVLJENIH CILJEV .............................................. 15 5.1 Organizacija in interni akti ......................................................................................................... 15 5.1.1 Izvajanje strateškega načrta in interni akti ................................................................................ 15 5.1.2 Zakonodaja in interni akti knjižnice ........................................................................................... 16 5.1.3 Strokovna dejavnost knjižnice .................................................................................................. 17 5.1.4 Knjižnična mreža in prostor .....................................................................................................
    [Show full text]
  • Intro to Europe
    2 BAKPAK TRAVELERS GUIDE www.bakpakguide.com 3 Intro to Europe 4 BAKPAK TRAVELERS GUIDE Intro to EuropeAbout this Guide Backpacking and independent travel can be one of the most rewarding experiences of your life. Free to Visitor Info wander and explore on your own terms and at your General Europe www.visiteurope.com own pace, you will encounter people from all walks of life, take in some of the most stunning scenery imag- Austria www.austria.info/us inable and develop lasting friendships and memories. They will infinitely live in your senses and ultimately Belgium www.visitbelgium.com change your perception of life and this world. Czech Republic Europe, rich in cultural diversity and overflowing www.czechtourism.com with natural beauty, is an excellent destination for the Denmark free-spirited independent traveler. From quaint fishing www.visitdenmark.us villages in Italy to medieval castles in Scotland, you Finland will feel the history of many centuries, taste the deca- www.visitfinland.com dence and struggles of rising western civilization and France genuinely immerse yourself in authentic modern-day www.franceguide.com European culture. Germany As you travel, seek out the authentic, not just the www.germany.travel trendy: go for a pint or snack in a small quiet pub in Great Britain the middle of the afternoon; take day trips to towns www.visitbritain.com outside the big cities; buy a picnic lunch from an out- Greece door market; and take the time to talk to the locals, www.visitgreece.gr even speaking a few words in their language. And, Hungary above and beyond all else, respect your host coun- www.visit-hungary.com try.
    [Show full text]