Creating Classroom Communities of Learning 1490.Qxd 11/13/08 9:54 AM Page Ii

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Creating Classroom Communities of Learning 1490.Qxd 11/13/08 9:54 AM Page Ii 1490.qxd 11/13/08 9:54 AM Page i Creating Classroom Communities of Learning 1490.qxd 11/13/08 9:54 AM Page ii NEW PERSPECTIVES ON LANGUAGE AND EDUCATION Series Editor: Professor Viv Edwards, University of Reading, Reading, Great Britain and Series Advisor: Professor Allan Luke, Queensland University of Technology, Brisbane, Australia Two decades of research and development in language and literacy education have yielded a broad, multidisciplinary focus. Yet education systems face constant economic and technological change, with attendant issues of identity and power, community and culture. This series will feature critical and interpretive, disciplinary and multidisciplinary perspectives on teaching and learning, language and literacy in new times. Full details of all the books in this series and of all our other publications can be found on http://www.multilingual-matters.com, or by writing to Multilingual Matters, St Nicholas House, 31–34 High Street, Bristol BS1 2AW, UK. 1490.qxd 11/13/08 9:54 AM Page iii NEW PERSPECTIVES ON LANGUAGE AND EDUCATION Series Editor: Professor Viv Edwards Creating Classroom Communities of Learning International Case Studies and Perspectives Edited by Roger Barnard and María E.Torres-Guzmán MULTILINGUAL MATTERS Bristol • Buffalo • Toronto 1490.qxd 11/13/08 9:54 AM Page iv Library of Congress Cataloging in Publication Data A catalog record for this book is available from the Library of Congress. Creating Classroom Communities of Learning: International Case Studies and Perspectives Edited by Roger Barnard and María E. Torres-Guzmán. New Perspectives on Language and Education Includes bibliographical references and index. 1. Interaction analysis in education--Cross-cultural studies. 2. Classroom environment--Cross-cultural studies. 3. Communication and education--Cross-cultural studies. 4. Language and education--Cross-cultural studies. 5. English language--Study and teaching--Foreign speakers--Cross- cultural studies. I. Barnard, Roger, 1946- II. Torres-Guzmán, María E. LB1034.C74 2008 372.1102’2--dc22 2008026648 British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue entry for this book is available from the British Library. ISBN-13: 978-1-84769-113-2 (hbk) ISBN-13: 978-1-84769-112-5 (pbk) Multilingual Matters UK: St Nicholas House, 31–34 High Street, Bristol BS1 2AW, UK. USA: UTP, 2250 Military Road, Tonawanda, NY 14150, USA. Canada: UTP, 5201 Dufferin Street, North York, Ontario M3H 5T8, Canada. Copyright © 2009 Roger Barnard and María E. Torres-Guzmán and the authors of individual chapters. All rights reserved. No part of this work may be reproduced in any form or by any means without permission in writing from the publisher. The policy of Multilingual Matters/Channel View Publications is to use papers that are natural, renewable and recyclable products, made from wood grown in sustainable forests. In the manufacturing process of our books, and to further support our policy, preference is given to printers that have FSC and PEFC Chain of Custody certification. The FSC and/or PEFC logos will appear on those books where full certification has been granted to the printer concerned. Typeset by Techset Composition Ltd., Salisbury, UK Printed and bound in Great Britain by the Cromwell Press Ltd 1490.qxd 11/13/08 9:54 AM Page v Contents Contributors......................................................................................................vii Transcript Conventions ....................................................................................xi Foreword Viv Edwards ......................................................................................................xiii Introduction Roger Barnard, María E. Torres-Guzmán and John F. Fanselow ........................1 1 Under the Interactional Umbrella: Presentation and Collaboration in Japanese Classroom Discourse Take 1: Fred E. Anderson; Take 2: Sylvia Wolfe............................................15 2 Teaching Content, Learning Language: Socialising ESL Students into Classroom Practices in Australia Take 1: Rhonda Oliver; Take 2: James McLellan ..........................................36 3 Socialisation and ‘Safetalk’ in an Upper Primary English Language Classroom in Brunei Darussalam Take 1: James McLellan and Pearl Chua-Wong Swee Hui; Take 2: María E. Torres-Guzmán ................................................................53 4 Negotiating Appropriateness in the Second Language Within a Dual Language Education Classroom Setting Take 1: María E. Torres-Guzmán; Take 2: Vijay Kumar and Wong Bee Eng ....................................................70 5 Interaction in a Taiwanese Primary School English Classroom Take 1: Ching-Yi Tien and Roger Barnard; Take 2: Fred E. Anderson ..............................................................................88 6 Learning Through Dialogue in a Primary School Classroom in England Take 1: Sylvia Wolfe; Take 2: Ching-Yi Tien and María E. Torres-Guzmán ................................108 v 1490.qxd 11/13/08 9:54 AM Page vi vi Creating Classroom Communities of Learning 7 Constructing Meaning in a Bilingual Learning Environment: Two Primary Classrooms in Malaysia Take 1: Wong Bee Eng and Vijay Kumar; Take 2: Roger Barnard ..............................................................................127 8 Creating a Community of Learning in New Zealand: A Case Study of Students in a New School Take 1: Roger Barnard; Take 2: James McLellan ......................................146 9 Language Socialization in a Canadian Secondary School Course: Talking About Current Events Take 1: Patricia A. Duff; Take 2: Rhonda Oliver ......................................165 Afterword John F. Fanselow................................................................................................186 Index ................................................................................................................199 1490.qxd 11/13/08 9:54 AM Page vii Contributors Fred E. Anderson is a Professor (kyooju) of English Linguistics at Kansai University, Osaka, Japan. He frequently teaches courses in Sociolinguistics and Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL) at Temple University Japan, and has also taught at universities in the United States and Sweden. His published work includes a chapter on Japanese classroom interaction in A Handbook for Teaching English at Japanese Colleges and Univer- sities and a co-authored paper on Ainu language revitalization in Studies in Japanese Bilingualism. His major work on Japanese language socialization, represented by his 1995 doctoral dissertation in linguistics (University of Hawaii), is the topic of the present book chapter as well. Roger Barnard, a Senior Lecturer at the University of Waikato, has been teaching on a range of graduate and undergraduate programmes in applied linguistics since 1995. Before taking up his present post, he worked in Britain, Europe and the Middle East as a teacher, teacher developer and English Language Adviser to Ministries of Education. Recently, he has accepted Visiting Professorships/Fellowships in Japan, New York and Hanoi. He is currently researching aspects of language teacher cognition and beliefs. Among his recent publications are R. Barnard and T. Glynn (eds) (2003) Bilingual Children’s Language and Literacy Development. Clevedon: Multilingual Matters. Ching-Yi Tien is currently an Assistant Professor at I-Shou University. Her research interests include codeswitching, language and culture, classroom observation, ESP (English for specific purposes) and teaching methodology. She has presented several papers at various international conferences on the topic of codeswitching in classroom practice and the use of English in Taiwan. She is enthusiastic about second and foreign language teaching and is an applied linguist, educator, and the author of the General English Placement Test book for English language learners. She has also been devel- oping online language teaching and learning material with her colleagues and a computer software company. Pearl Chua-Wong Swee Hui is currently Senior Education Officer in the Curriculum Development Department of the Ministry of Education, Negara Brunei Darussalam (Brunei), having previously served in senior positions in secondary schools. Her major research interests are in the field vii 1490.qxd 11/13/08 9:54 AM Page viii viii Creating Classroom Communities of Learning of interaction in the language classroom, and she has presented papers on this topic at a number of regional and international conferences. In 2007 she completed a ‘Leaders in Education’ programme in Singapore, during which she was able to replicate her earlier Brunei research, which highlighted the distinction between procedural and content talk in language lessons. Patricia A. Duff is Professor of Language and Literacy Education at the University of British Columbia. Her research mostly involves ethnogra- phies of classroom communication with second language learners in English-medium and other (e.g. Chinese) language environments, lan- guage socialization and task-based research. She has published widely on these topics in the major journals in the field and in over 20 edited volumes, has co-edited two books and written another, and has also given invited lectures internationally. Patsy has taught English as a second/foreign language and applied linguistics in several countries in Asia as well as in North America. John F. Fanselow’s interest has been analysis of interactions. His publica- tions reflect
Recommended publications
  • J. Collins Malay Dialect Research in Malysia: the Issue of Perspective
    J. Collins Malay dialect research in Malysia: The issue of perspective In: Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 145 (1989), no: 2/3, Leiden, 235-264 This PDF-file was downloaded from http://www.kitlv-journals.nl Downloaded from Brill.com09/28/2021 12:15:07AM via free access JAMES T. COLLINS MALAY DIALECT RESEARCH IN MALAYSIA: THE ISSUE OF PERSPECTIVE1 Introduction When European travellers and adventurers began to explore the coasts and islands of Southeast Asia almost five hundred years ago, they found Malay spoken in many of the ports and entrepots of the region. Indeed, today Malay remains an important indigenous language in Malaysia, Indonesia, Brunei, Thailand and Singapore.2 It should not be a surprise, then, that such a widespread and ancient language is characterized by a wealth of diverse 1 Earlier versions of this paper were presented to the English Department of the National University of Singapore (July 22,1987) and to the Persatuan Linguistik Malaysia (July 23, 1987). I would like to thank those who attended those presentations and provided valuable insights that have contributed to improving the paper. I am especially grateful to Dr. Anne Pakir of Singapore and to Dr. Nik Safiah Karim of Malaysia, who invited me to present a paper. I am also grateful to Dr. Azhar M. Simin and En. Awang Sariyan, who considerably enlivened the presentation in Kuala Lumpur. Professor George Grace and Professor Albert Schiitz read earlier drafts of this paper. I thank them for their advice and encouragement. 2 Writing in 1881, Maxwell (1907:2) observed that: 'Malay is the language not of a nation, but of tribes and communities widely scattered in the East..
    [Show full text]
  • September 2009 Special Edition Language, Culture and Identity in Asia
    The Linguistics Journal – September 2009 The Linguistics Journal September 2009 Special Edition Language, Culture and Identity in Asia Editors: Francesco Cavallaro, Andrea Milde, & Peter Sercombe The Linguistics Journal – Special Edition Page 1 The Linguistics Journal – September 2009 The Linguistics Journal September 2009 Special Edition Language, Culture and Identity in Asia Editors: Francesco Cavallaro, Andrea Milde, & Peter Sercombe The Linguistics Journal: Special Edition Published by the Linguistics Journal Press Linguistics Journal Press A Division of Time Taylor International Ltd Trustnet Chambers P.O. Box 3444 Road Town, Tortola British Virgin Islands http://www.linguistics-journal.com © Linguistics Journal Press 2009 This E-book is in copyright. Subject to statutory exception no reproduction of any part may take place without the written permission of the Linguistics Journal Press. No unauthorized photocopying All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise, without the prior written permission of The Linguistics Journal. [email protected] Editors: Francesco Cavallaro, Andrea Milde, & Peter Sercombe Senior Associate Editor: Katalin Egri Ku-Mesu Journal Production Editor: Benjamin Schmeiser ISSN 1738-1460 The Linguistics Journal – Special Edition Page 2 The Linguistics Journal – September 2009 Table of Contents Foreword by Francesco Cavallaro, Andrea Milde, & Peter Sercombe………………………...... 4 - 7 1. Will Baker……………………………………………………………………………………… 8 - 35 -Language, Culture and Identity through English as a Lingua Franca in Asia: Notes from the Field 2. Ruth M.H. Wong …………………………………………………………………………….. 36 - 62 -Identity Change: Overseas Students Returning to Hong Kong 3. Jules Winchester……………………………………..………………………………………… 63 - 81 -The Self Concept, Culture and Cultural Identity: An Examination of the Verbal Expression of the Self Concept in an Intercultural Context 4.
    [Show full text]
  • P. Sercombe Ethno-Linguistic Change Among the Penan of Brunei; Some Initial Observations
    P. Sercombe Ethno-linguistic change among the Penan of Brunei; Some initial observations In: Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 152 (1996), no: 2, Leiden, 257-274 This PDF-file was downloaded from http://www.kitlv-journals.nl Downloaded from Brill.com09/23/2021 05:20:37PM via free access PETER G. SERCOMBE Ethno-Linguistic Change among the Penan of Brunei Some Initial Observations* Introduction Negara Brunei Darussalam (henceforth Brunei) is a small multi-ethnic, multilingual country. The official language is Brunei Malay, and three other dialects of Malay are spoken as well as seven non-Malay isolects (Nothofer 1991:151); among this latter group Iban, Mukah and Penan are considered immigrant to Brunei. The Penan language spoken in Brunei is of the eastern variety1, used by those Penan who occur to the east of the Baram River in Sarawak and within the Kenyah subgroup (Blust 1972:13). Aim This paper aims to examine some non-Penan lexical and discourse features that have been noted in current language use in the Penan language of Brunei (henceforth Sukang Penan), and to compare these with a similar situation in Long Buang Penan in neighbouring Sarawak.2 The main concern here is to show the discrepancy between the position of discrete lexical items and the use of lexis in spontaneous discourse in Sukang. To my knowledge (and Langub's, personal communication) there presently exist no in-depth studies relating to the Penan language varieties of Borneo. To date there have been a number of wordlists published, most * I wish to thank Kelly Donovan for producing the maps and both Peter Martin and Rodney Needham for their valuable comments on earlier drafts of this article.
    [Show full text]
  • The Case of Dusun in Brunei Darussalam Hjh. Dyg. Fatimah Binti
    3-5 February 2014- Istanbul, Turkey Proceedings of INTCESS14- International Conference on Education and Social Sciences Proceedings 1053 The Vitality & Revitalisation of a Minority Language: The Case of Dusun in Brunei Darussalam Hjh. Dyg. Fatimah binti Hj. Awg. Chuchu (Dr.) & Najib Noorashid Universiti Brunei Darussalam; Brunei Darussalam [email protected]; [email protected]. Keywords: Language vitality, language revitalisation, language extinction, ethnic minority, Dusun, Brunei. Abstract. Language extinction or language death is a sociolinguistic phenomenon which concerns and is often discussed among linguists or members of speaker in general (Aitchison, 2001; Crystal, 2000; Dalby, 2003; Mufwene, 2004; Nelson, 2007; Fishman, 2002; 2007). Due to rapid globalisation, the effect of linguistic "superstratum-substratum" is inevitable (Crystal, 2003), in particular to those languages of ethnic minorities; those in Brunei Darussalam are not the exclusion (Martin, 1995; Noor Azam, 2005; David, Cavallaro & Coluzzi, 2009; Clynes, 2012; Coluzzi, 2012). These minority languages are inclined to endangeredment due to urbanisation, education system, migrations and others, which lead to language shift and consequently, extinction. Brunei Darussalam is a multilingual country that has a diverse population and cultures which generate variations of language and dialect (Nothofer, 1991; Fatimah & Poedjosoedarmo, 1995; Azmi Abdullah, 2001; Jaludin Chuchu, 2005; David, Cavallaro & Coluzzi, 2009). Recognised as one of the seven indigenous in Brunei under the Citizenship Status laws 1961 of the Constitution of Negari Brunei 1959, Dusun ethnic is alleged to have and practice its own code of dialect. All dialects and languages spoken by indigenous ethnics are regarded as minority languages, except for the dialect of Brunei Malay. By focusing on Dusun dialect, this paper discusses the current situation of its language use and perceptions among the native speakers.
    [Show full text]
  • LCSH Section K
    K., Rupert (Fictitious character) K-TEA (Achievement test) Kʻa-la-kʻun-lun kung lu (China and Pakistan) USE Rupert (Fictitious character : Laporte) USE Kaufman Test of Educational Achievement USE Karakoram Highway (China and Pakistan) K-4 PRR 1361 (Steam locomotive) K-theory Ka Lae o Kilauea (Hawaii) USE 1361 K4 (Steam locomotive) [QA612.33] USE Kilauea Point (Hawaii) K-9 (Fictitious character) (Not Subd Geog) BT Algebraic topology Ka Lang (Vietnamese people) UF K-Nine (Fictitious character) Homology theory USE Giẻ Triêng (Vietnamese people) K9 (Fictitious character) NT Whitehead groups Ka nanʻʺ (Burmese people) (May Subd Geog) K 37 (Military aircraft) K. Tzetnik Award in Holocaust Literature [DS528.2.K2] USE Junkers K 37 (Military aircraft) UF Ka-Tzetnik Award UF Ka tūʺ (Burmese people) K 98 k (Rifle) Peras Ḳ. Tseṭniḳ BT Ethnology—Burma USE Mauser K98k rifle Peras Ḳatseṭniḳ ʾKa nao dialect (May Subd Geog) K.A.L. Flight 007 Incident, 1983 BT Literary prizes—Israel BT China—Languages USE Korean Air Lines Incident, 1983 K2 (Pakistan : Mountain) Hmong language K.A. Lind Honorary Award UF Dapsang (Pakistan) Ka nō (Burmese people) USE Moderna museets vänners skulpturpris Godwin Austen, Mount (Pakistan) USE Tha noʹ (Burmese people) K.A. Linds hederspris Gogir Feng (Pakistan) Ka Rang (Southeast Asian people) USE Moderna museets vänners skulpturpris Mount Godwin Austen (Pakistan) USE Sedang (Southeast Asian people) K-ABC (Intelligence test) BT Mountains—Pakistan Kā Roimata o Hine Hukatere (N.Z.) USE Kaufman Assessment Battery for Children Karakoram Range USE Franz Josef Glacier/Kā Roimata o Hine K-B Bridge (Palau) K2 (Drug) Hukatere (N.Z.) USE Koro-Babeldaod Bridge (Palau) USE Synthetic marijuana Ka-taw K-BIT (Intelligence test) K3 (Pakistan and China : Mountain) USE Takraw USE Kaufman Brief Intelligence Test USE Broad Peak (Pakistan and China) Ka Tawng Luang (Southeast Asian people) K.
    [Show full text]
  • Becoming Bruneian
    Becoming Bruneian Negotiating cultural and linguistic identities in the 21st century Breda O’Hara-Davies Doctor of Philosophy 2017 Certificate of Original Authorship I certify that the work in this thesis has not previously been submitted for a degree nor has it been submitted as part of requirements for a degree except as fully acknowledged within the text. I also certify that this thesis has been written by me. Any help that I have received in my research work and the preparation of the thesis itself has been acknowledged. In addition, I certify that all information sources and literature used are indicated in the thesis. Signature of candidate ________________________ ii Negara Brunei Darussalam iii Acknowledgments This long journey has been nothing if not emotional. I would now like to thank the many people who have supported me along the way. To my renowned supervisor, Professor Alastair Pennycook: You have been endlessly patient and understanding. Your insightful feedback and probing comments have guided me to produce what is hopefully a more focused account. Reading your body of work continues to inspire me to rethink my identity as language teacher and to adopt a critical approach to everything that this involves. To Associate Professor Liam Morgan, thank you for your enthusiastic support for my topic and for rescuing me when I almost gave up. To the wonderful participants who took part so graciously in this research and who have allowed me into their minds and hearts: Your friendship, trust and belief in me are truly humbling. I hope I have done justice to your contributions.
    [Show full text]
  • Brunei: Toponymic Factfile (August 2018)
    TOPONYMIC FACT FILE Brunei Country name Brunei State title Brunei Darussalam Official language(s) Malay (msa)1 Brunei / Brunei Darussalam2 Country name in official language(s) بروني دارالسﻻم / بروني Negara Brunei Darussalam3 State title in official language(s) نڬارا بروني بروني /دارالسﻻم Malay is written in Rumi (Roman-script) or Jawi Script (modified Arabic-script)4 Romanization System Not required ISO-3166 code (alpha-2/alpha-3) BN/BRN Capital(s) Bandar Seri Begawan5 Introduction The state of Brunei is situated on the north-western coast of the island of Borneo on the South China Sea. It is surrounded on all other sides by the Malaysian State of Sarawak which divides Brunei into two unconnected parts: the eastern part of which is the rural Temburong district, and the western part which consists of Brunei Muara, Tutong and Belait districts. Brunei acquired full independence from the United Kingdom in 1984. Geographical names policy Recommended geographical names are those in Roman-script as found on official Brunei-produced sources, where possible. The National Committee of Geographical Names Jawatankuasa Kebangsaan Nama Geografi (JKNG), deals with the standardisation of place names in Brunei. Official maps are produced by the Brunei Survey Department. The Brunei Survey Department’s Geoportal6 can be used to access geospatial information (including geographical names) online. 1 It is called Bahasa Melayu ("Malay language") in Malay. Language codes given in this Factfile are ISO-639 codes. 2 The names Brunei and Brunei Darussalam are used interchangeably in Brunei. 3 No state title as such occurs in the Brunei Constitution of 1959, but the name Negara Brunei Darussalam (meaning Nation of Brunei, the Abode of Peace) was proclaimed as the official name of the state in June 1983.
    [Show full text]
  • SOUTHEAST ASIA: a Multidisciplinary Journal, Vol
    Original citation: Socio-cultural Hierarchy in the Palace Language of Brunei Darussalam Permanent WRAP url: http://wrap.warwick.ac.uk/36931 Copyright and reuse: The Warwick Research Archive Portal (WRAP) makes the work of researchers of the University of Warwick available open access under the following conditions. Copyright © and all moral rights to the version of the paper presented here belong to the individual author(s) and/or other copyright owners. To the extent reasonable and practicable the material made available in WRAP has been checked for eligibility before being made available. Copies of full items can be used for personal research or study, educational, or not-for- profit purposes without prior permission or charge. Provided that the authors, title and full bibliographic details are credited, a hyperlink and/or URL is given for the original metadata page and the content is not changed in any way. Publisher’s statement: A note on versions: The version presented in WRAP is the published version or, version of record, and may be cited as it appears here. For more information, please contact the WRAP Team at: [email protected] http://go.warwick.ac.uk/lib-publications SOUTHEAST ASIA: A Multidisciplinary Journal, vol. 9, 2009. © FASS, UBD SOCIO-CULTURAL HIERARCHY IN THE PALACE LANGUAGE OF BRUNEI DARUSSALAM Fatimah binti Hj Awg Chuchu & Mukul Saxena ABSTRACT Brunei Darussalam is a tiny Sultanate located on the north-western coast of the island of Borneo, wedged in between the Sarawak state of Malaysia. Brunei‟s national philosophy, Melayu Islam Beraja (MIB, „Malay Islamic Monarchy‟) reconstructs Brunei‟s history and invokes Islamic values to support the Malay Sultanate and monarchy, creating an inextricable link between Malay ethnic identity, Malay language (the official language), the nation and Islam.
    [Show full text]
  • Cop17 Doc. 73
    Original language: English CoP17 Doc. 73 CONVENTION ON INTERNATIONAL TRADE IN ENDANGERED SPECIES OF WILD FAUNA AND FLORA ____________________ Seventeenth meeting of the Conference of the Parties Johannesburg (South Africa), 24 September - 5 October 2016 Species specific matters TORTOISES AND FRESHWATER TURTLES (TESTUDINES SPP.) 1. This document has been prepared by the Secretariat. Background 2. At its 16th meeting (CoP16, Bangkok, 2013), the Conference of the Parties adopted Decisions 16.109 to 16.124 on Tortoises and freshwater turtles (Testudines spp.), as follows: Directed to the Secretariat 16.109 Subject to external funding, the Secretariat shall contract independent consultants to undertake a study, taking into account the findings of the Cancún workshop on non-detriment findings and other pertinent sources of information, to identify and discuss factors that are of particular relevance to make non-detriment findings for tortoises and freshwater turtles. These factors should include, but not be limited to, tortoise and turtle population status and dynamics, trade dynamics, production systems, and trade in parts and derivatives. This study should provide guidance to make non-detriment findings for tortoises and freshwater turtles. 16.110 The Secretariat shall make the results of the study referred to in Decision 16.109 available to the Animals Committee for consideration, if possible, at its 27th meeting. Directed to the Animals Committee 16.111 The Animals Committee shall review the study undertaken in accordance with Decision 16.109 and make recommendations, as appropriate and, if possible, at its 27th meeting for consideration by the Standing Committee and the Parties. Directed to the Standing Committee 16.112 The Standing Committee shall review the study undertaken in accordance with Decision 16.109 and the Animals Committee recommendations, and make its own recommendations, as appropriate, for communication to the Parties or for consideration at the 17th meeting of the Conference of the Parties.
    [Show full text]
  • 563290Pub0box31guage0of0in
    Mother tongue as bridge language of instruction: Public Disclosure Authorized k policies and experiences in :: ~\ Southeast Asia "w-.,.-, '. .... Public Disclosure Authorized Public Disclosure Authorized Public Disclosure Authorized Southeast Asian THE Ministers of Education WORLD 1!:X Organization E BANK ~ FastTrack Initiative Edited by Kimmo Kosonen and Catherine Young Foreword Dato’ Dr Ahamad bin Sipon, Director, SEAMEO Secretariat Chapter 1 Introduction 8 Kimmo Kosonen and Catherine Young Chapter 2 Language-in-education policies in 22 Southeast Asia: an overview Kimmo Kosonen Chapter 3 Various policies in Southeast Asian 44 countries Introduction 44 The evolution of language-in-education policies 49 in Brunei Darussalam Gary Jones Education policies for ethnic minorities in 62 Cambodia Neou Sun Regional and local languages as oral languages 69 of instruction in Indonesia Maryanto Policies, developments, and challenges in mother 76 tongue education in Malaysian public schools Ramanathan Nagarathinam Language-in-education policies and their 84 implementation in Philippine public schools Yolanda S Quijano and Ofelia H Eustaquio Language and language-in-education policies 93 and their implementation in Singapore Elizabeth S Pang Language policy and practice in public 102 schools in Thailand Busaba Prapasapong Language-in-education policies in Vietnam 109 Bui Thi Ngoc Diep and Bui Van Thanh Chapter 4 Good practices in mother tongue-first 120 multilingual education Catherine Young Chapter 5 Case studies from different countries 136 Introduction
    [Show full text]
  • The Case of Dusun in Brunei Darussalam
    IJASOS- International E-Journal of Advances in Social Sciences, Vol. I, Issue 1, 2015 THE VITALITY AND REVITALISATION OF MINORITY LANGUAGES: THE CASE OF DUSUN IN BRUNEI DARUSSALAM Hjh. Dyg. Fatimah binti Hj Awg. Chuchu1*, Najib Noorashid2 1Dr., Universiti Brunei Darussalam, Brunei Darussalam, [email protected] 2 Mr., Radio Televisyen Brunei, Brunei Darussalam, [email protected] *Corresponding author Abstract Language extinction or language death is a sociolinguistic phenomenon that is often discussed among linguists or speakers in general (Crystal, 2000; Aitchison, 2001; Dalby, 2003; Fishman, 2002; 2007; Mufwene, 2004; Nelson, 2007). Due to rapid globalisation, the effect of ‘superstratum and substratum’ languages is inevitable (Crystal, 2003), particularly with regard to the languages of ethnic minorities; those in Brunei Darussalam are no exception (Martin, 1995; Noor Azam, 2005; David, Cavallaro & Coluzzi, 2009; Clynes, 2012; Coluzzi, 2012). These minority languages are susceptible to becoming endangered due to urbanisation, the educational system, migration and other factors; all of these factors lead to language shift and, consequently, to extinction. Brunei Darussalam is a multilingual country that has a diverse population and cultures which generate variations of language and dialect (Nothofer, 1991; Fatimah Chuchu & Poedjosoedarmo, 1995; Azmi Abdullah, 2001; Jaludin Chuchu, 2005; David, Cavallaro & Coluzzi, 2009). Recognised as one of the seven indigenous ethnic groups in Brunei under the Citizenship Status Laws 1961 of the Constitution of Negari Brunei 1959, the Dusun ethnic group are alleged to have and practise their own code of dialect. In Brunei Darussalam, all dialects and languages spoken by indigenous ethnic groups are regarded as minority languages, except for Brunei Malay.
    [Show full text]
  • E-Learning Constructive Role Plays
    Asian EFL Journal. Volume 13, Issue 4 The Asian EFL Journal Quarterly December 2011 Volume 13, Issue 4 Senior Editors: Paul Robertson and Roger Nunn Asian EFL Journal Asian EFL Journal. Volume 13, Issue 4 Published by the Asian EFL Journal Press Asian EFL Journal Press A Division of Time Taylor International Ltd http://www.asian-efl-journal.com ©Asian EFL Journal Press 2011 This book is in copyright. Subject to statutory exception no reproduction of any part may take place without the written permission of the Asian EFL Journal Press. No unauthorized photocopying All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise, without the prior written permission of the Asian EFL Journal. [email protected] Publisher: Dr. Paul Robertson Chief Editor: Dr. Roger Nunn Production Editors: Robert Baird, Robert Kirkpatrick and Aradhna Malik ISSN 1738-1460 2 Asian EFL Journal. Volume 13, Issue 4 Table of Contents: Foreword by Robert Baird ….……………………………………….……… 6-9 1. Megumi Hamada and Chaehee Park ………………..….…………… 10-32 - Word-Meaning Inference: A Longitudinal Investigation of Inference Accuracy and Strategy Use 2. Xiaoli Jiang and Gerard Sharpling………………………………....... 33-68 - The Impact of Assessment Change on Language Learning Strategies: The Views of a Small Group of Chinese Graduate Students Studying in the UK 3. Neil H. Johnson and Jonathan deHaan……………………...…........... 69-101 - Second Language Development through Technology Mediated Strategic Interaction 4. Minh Hue Nguyen…………...…………………..…………………….. 102-134 - Learner Self-management Procedures Reported by Advanced and Intermediate ESL Students 5.
    [Show full text]