Frisian & Low Franconian

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Frisian & Low Franconian Frisian & Low Franconian Ingvæonism, Continental West Germanic & You The Frisians First mentioned by the Romans (Frisii) North Sea Germanic by designation First famous for their "terpen" Frisian Contact When the Angles & Saxons went to England, they couldn't have helped going through Frisian territory Some went along This emptying of space allowed for Frisian expansion Old Frisian Much like the Saxons, the Frisians were eventually taken over by the Franks Frisian territory ultimately wound up split between Holland, Germany and Denmark Old Low Franconian Old Low Franconian is one of several Franconian languages, including many of the High German dialects It is distinguished by two features: Absence of the High German 2nd Consonant Shift Ingvæonisms Ingvæonic? Features of Ingvæonic Nasal loss with compensatory lengthening (Nasalschwund mit Ersatzdehnung) German Frisian fünf fiif "five" sanft sacht "soft" uns us "us" Features of Ingvæonic Germ. Schaf, Dutch schaap N. Hollands scheep, Frisian schiep = i.e. *ā> Ingvæonic ē Loss of [l]: *ald > alt, old but Dutch oud, goud, soud You also see this feature in things like Gans / gōs More Ingvæonic Morphological Features of Ingvæonic 1.) -s plural 2.) 3rd pers. hi (developing from PIE *-is, whereas German uses *iz, which then rhotacises to er ) 3.) very early loss of acc./dat. distinction in first/second person pronouns -- mi/di 4.) is instead of ist 5.) -schaft not represented by -schap but rather by -schip/- ship Old Dutch hebban olla vogala nestas bagunnan hinase hic ende thu wat unbiddan uue nu “all birds have begun their nests except for I and you what do we expect now”.
Recommended publications
  • Landeszentrale Für Politische Bildung Baden-Württemberg, Director: Lothar Frick 6Th Fully Revised Edition, Stuttgart 2008
    BADEN-WÜRTTEMBERG A Portrait of the German Southwest 6th fully revised edition 2008 Publishing details Reinhold Weber and Iris Häuser (editors): Baden-Württemberg – A Portrait of the German Southwest, published by the Landeszentrale für politische Bildung Baden-Württemberg, Director: Lothar Frick 6th fully revised edition, Stuttgart 2008. Stafflenbergstraße 38 Co-authors: 70184 Stuttgart Hans-Georg Wehling www.lpb-bw.de Dorothea Urban Please send orders to: Konrad Pflug Fax: +49 (0)711 / 164099-77 Oliver Turecek [email protected] Editorial deadline: 1 July, 2008 Design: Studio für Mediendesign, Rottenburg am Neckar, Many thanks to: www.8421medien.de Printed by: PFITZER Druck und Medien e. K., Renningen, www.pfitzer.de Landesvermessungsamt Title photo: Manfred Grohe, Kirchentellinsfurt Baden-Württemberg Translation: proverb oHG, Stuttgart, www.proverb.de EDITORIAL Baden-Württemberg is an international state – The publication is intended for a broad pub- in many respects: it has mutual political, lic: schoolchildren, trainees and students, em- economic and cultural ties to various regions ployed persons, people involved in society and around the world. Millions of guests visit our politics, visitors and guests to our state – in state every year – schoolchildren, students, short, for anyone interested in Baden-Würt- businessmen, scientists, journalists and numer- temberg looking for concise, reliable informa- ous tourists. A key job of the State Agency for tion on the southwest of Germany. Civic Education (Landeszentrale für politische Bildung Baden-Württemberg, LpB) is to inform Our thanks go out to everyone who has made people about the history of as well as the poli- a special contribution to ensuring that this tics and society in Baden-Württemberg.
    [Show full text]
  • Developing a Broadband Automatic Speech Recognition System for Afrikaans
    INTERSPEECH 2011 Developing a broadband automatic speech recognition system for Afrikaans Febe de Wet1,2, Alta de Waal1 & Gerhard B van Huyssteen3 1Human Language Technology Competency Area, CSIR Meraka Institute, Pretoria, South Africa 2Department of Electrical and Electronic Engineering, Stellenbosch University, South Africa 3Centre for Text Technology (CTexT), North-West University, Potchefstroom, South Africa [email protected], [email protected], [email protected] Abstract the South African languages, followed by the local vernacular Afrikaans is one of the eleven official languages of South of South African English [3]. This position can be ascribed Africa. It is classified as an under-resourced language. No an- to various factors, including the fact that more linguistic ex- notated broadband speech corpora currently exist for Afrikaans. pertise and foundational work are available for Afrikaans and This article reports on the development of speech resources for South African English than for the other languages, the avail- Afrikaans, specifically a broadband speech corpus and an ex- ability of text (e.g. newspapers) and speech sources, the fact tended pronunciation dictionary. Baseline results for an ASR that Afrikaans is still somewhat used in the business domain and system that was built using these resources are also presented. in commercial environments (thereby increasing supply-and- In addition, the article suggests different strategies to exploit demand for Afrikaans-based technologies), and also the fact the close relationship between Afrikaans and Dutch for the pur- that Afrikaans could leverage on HLT developments for Dutch poses of technology development. (as a closely related language). Index Terms: Afrikaans, under-resourced languages, auto- Notwithstanding its profile as the most technologically de- matic speech recognition, speech resources veloped language in South Africa, Afrikaans can still be consid- ered an under-resourced language when compared to languages such as English, Spanish, Dutch or Japanese.
    [Show full text]
  • For the Official Published Version, See Lingua 133 (Sept. 2013), Pp. 73–83. Link
    For the official published version, see Lingua 133 (Sept. 2013), pp. 73–83. Link: http://www.sciencedirect.com/science/journal/00243841 External Influences on English: From its Beginnings to the Renaissance, D. Gary Miller, Oxford University Press (2012), xxxi + 317 pp., Price: £65.00, ISBN 9780199654260 Lexical borrowing aside, external influences are not the main concern of most histories of the English language. It is therefore timely, and novel, to have a history of English (albeit only up to the Renaissance period) that looks at English purely from the perspective of external influences. Miller assembles his book around five strands of influence: (1) Celtic, (2) Latin and Greek, (3) Scandinavian, (4) French, (5) later Latin and Greek input, and he focuses on influences that left their mark on contemporary mainstream English rather than on regional or international varieties. This review looks at all chapters, but priority is given to Miller’s discussions of structural influence, especially on English syntax, morphology and phonology, which often raise a number of theoretical issues. Loanwords from various sources, which are also covered extensively in the book, will receive slightly less attention. Chapter 1 introduces the Indo-European and Germanic background of English and gives short descriptions of the languages with which English came into contact. This is a good way to start the book, but the copious lists of loanwords from Norwegian, Swedish, Danish, German, Low German, Afrikaans etc., most of which appear in English long after the Renaissance stop-off point, were not central to its aims. It would have been better to use this space to expand upon the theoretical framework employed throughout the book.
    [Show full text]
  • Hochdeutsch / High German
    AVE GERMAN WILL TRAVEL sPRA DEUTSCH / GERMAN language: die Sprache, die Sprachen dialect: die Mundart, die Mundarten der Dialekt, die Dialekte slang: die Umgangssprache, die Umgangssprachen die Sondersprache, die Sondersprachen HOCHDEUTSCH / HIGH GERMAN High German or Hochdeutsch - The official language of Germany as promulgated in the schools. the press, the broadcast media. and specifically in the dictionary series called the Duden. gradation goes the broaaWest-East High German (Oberdeutsch):To the High Oberdeutsch Bavarian dialectal boundary through Upper German dialects belong Swabian­ Austria, Salzburg, the Styrian Enns valley, Alemannic (Schwabisch-Alemannisch), Alemannisth and Upper Carinthia. This boundary goes Bavarian (Bairisch), East Franconian - Allgauerisch back to the time of the first Bavarian land (Ostfrankisch) and South (Rhine) acquisition and follows approximately the Franconian (SGd(rhein)frankische). - Badisch outer boundary of East Carolingia and the - Elsassisch former Duchy of Austria. Swabian-Alemannic (Schwabisch­ Alemannisch): Includes Wuerttemberg - Schweizerdeutsch South Bavarian (Sudbairisch) South (W0rttemberg), Baden, German-speaking - Baseldeutsch Bavarian is spoken mostly in Styria. Alsace (Eisai!), Bavaria (Bayem) west ofthe Carinthia, and Tyrolia. Lech, and the German-speaking parts of - Berndeutsch Switzerland (Schweiz) and Vorarlberg. - Walliserdeutsch Salzburgish (Salzburgisch) Salzburgish is & Walserdeutsch an intermediate form between South and Swabian (Schwabisch) - Zurichdeutsch Middle Bavarian. Low Alemannic (Niederalemannisch) - Schwabisch Middle Bavarian (Mittelbairisch or - Vorarlbergerisch Donaubairisch): This dialect, also called High Alemannic (Hochalemannisch): High Bairisch Danube Bavarian, occupies most of the Alemannic is used in Switzerland. Bavarian region including the Danube and - Nordbairisch )he middle and lower Inn valleys and already Highest Alemannic (Hochstalemannisch, • Mittelbairisch m the early Middle Ages extended from the or Walserdeutsch): A form of High Lech to Bratislava (Pressburg).
    [Show full text]
  • INTELLIGIBILITY of STANDARD GERMAN and LOW GERMAN to SPEAKERS of DUTCH Charlotte Gooskens1, Sebastian Kürschner2, Renée Van Be
    INTELLIGIBILITY OF STANDARD GERMAN AND LOW GERMAN TO SPEAKERS OF DUTCH Charlotte Gooskens 1, Sebastian Kürschner 2, Renée van Bezooijen 1 1University of Groningen, The Netherlands 2 University of Erlangen-Nürnberg, Germany [email protected], [email protected], [email protected] Abstract This paper reports on the intelligibility of spoken Low German and Standard German for speakers of Dutch. Two aspects are considered. First, the relative potential for intelligibility of the Low German variety of Bremen and the High German variety of Modern Standard German for speakers of Dutch is tested. Second, the question is raised whether Low German is understood more easily by subjects from the Dutch-German border area than subjects from other areas of the Netherlands. This is investigated empirically. The results show that in general Dutch people are better at understanding Standard German than the Low German variety, but that subjects from the border area are better at understanding Low German than subjects from other parts of the country. A larger amount of previous experience with the German standard variety than with Low German dialects could explain the first result, while proximity on the sound level could explain the second result. Key words Intelligibility, German, Low German, Dutch, Levenshtein distance, language contact 1. Introduction Dutch and German originate from the same branch of West Germanic. In the Middle Ages these neighbouring languages constituted a common dialect continuum. Only when linguistic standardisation came about in connection with nation building did the two languages evolve into separate social units. A High German variety spread out over the German language area and constitutes what is regarded as Modern Standard German today.
    [Show full text]
  • CHAPTER FIVE Dialect and Standard Language in the Other German
    CHAPTER FIVE Dialect and Standard Language in the Other German-speaking Countries West Germany (the entity which used to be the Federal Republic of Germany) had the widest range of native dialects of any of the German-speaking countries1. These dialects include Low German, Middle German and Upper German dialects. The German Democratic Republic, now a part of the Federal Republic of Germany, encompassed primarily Low German and East Middle German dialects. Austrian dialects, with the exception of a few Alemannic dialects in Vorarlberg, are exclusively Bavarian (Upper German). In Switzerland the dialects are Alemannic (Upper German), as they are in neighboring Liechtenstein. In Luxemburg the dialects are Moselle Franconian (West Middle German). In the part of Belgium which was part of Germany until the end of World War I there are about 150,000 speakers of West Middle German dialects, and in France there are speakers of Alemannic (Upper German) in Elsaß and Rhine Franconian (West Middle German) in Lothringen. Germany, using the term to include the old Federal Republic (West Germany) and the German Democratic Republic (East Germany) is the only country to have dialects from all of the major dialect groupings, as well as from Frisian, making it all the more obvious why Germany itself needed a standard language. The situation is somewhat different in the other countries. France and Belgium will not be discussed here beyond remarking that German is very much a minority language in both countries and that the German-speaking populations look to neighboring West Germany for their norms, both written and spoken.
    [Show full text]
  • The Adaptation of MAIN to Luxembourgish
    The adaptation of MAIN to Luxembourgish Constanze Weth University of Luxembourg Cyril Wealer University of Luxembourg This paper describes the addition of Luxembourgish to the language versions of MAIN, the adaption process and the use of MAIN in Luxembourg. A short description of Luxembourg’s multilingual society and trilingual school system as well as an overview of selected morphosyntactic and syntactic features of Luxembourgish introduce the Luxembourgish version of MAIN. 1 Introduction This chapter introduces briefly the addition of Luxembourgish to the language version of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN, hereafter MAIN; Gagarina et al., 2019). It describes the adaption process and the use of MAIN in Luxembourg. Due to intensive language contact of Luxembourgish to French, productive borrowing of French lexicon into Luxembourgish as well as lexical doublets, the Luxembourgish version will widen the empirical coverage of MAIN to a multilingual setting. Although intensive contact with German also exists, the productive borrowing from German is more difficult to identify as Luxembourgish is part of the West Germanic dialect continuum. 2 A short description of the Luxembourgish language Luxembourg is a small state (around 600,000 inhabitants) and bordered by France, Germany and Belgium. A distinct feature of Luxembourg is its high percentage of foreign residents. Around half of Luxembourg’s population (around 322,000) has the Luxembourgish citizenship (STATEC, 2019) and only around 40% of the primary school children grow up speaking Luxembourgish at home (Lenz & Heinz, 2018). Being a small state, Luxembourg puts forward ZAS Papers in Linguistics 64, 2020: 153 – 157 Constanze Weth & Cyril Wealer strong identity-forming elements to differentiate from the neighboring countries.
    [Show full text]
  • Deutschland, Deine Dialekte
    Ripuarian (Ripuarisch): Ripuarian is the Deutschland, Deine Dialekte . .. region of the old Electorate of Cologne (Köln). German Dialects by Region - Deutsche Dialekte und ihre Region Thuringian (Thüringisch): The southern High German or Hochdeutsch - The official Salzburgish (Salzburgisch) Salzburgish is linguistic boundary to East Franconian is language of Germany as promulgated in the an intermediate form between South and formed by the ridge of the Thuringian forest. schools, the press, the broadcast media, Middle Bavarian. and specifically in the dictionary series Central Thuringian (Zentralthüringisch): called the Duden. Middle Bavarian (Mittelbairisch or Most strongly expressed in the Arnstadt­ Donaubairisch): This dialect, also called Erfurt-Gotha triangle. Low Gerrnan or Plattdeutsch - Any dialect Danube Bavarian, occupies most of the !hat differs from High German. Bavarian region including the Danube and the middle and lower Inn valleys and already Upper Saxon (Obersächsisch or High German (Oberdeutsch):To the High in the early Middle Ages extended from the Meißnisch: Also called Meissenish, it is marked by Thuringian and Hessian German dialects belong Swabian­ Lech to Bratislava (Pressburg}. characteristics. Low German, even Middle Alemannic (Schwäbisch-Alemannisch), and Low Franconian (Flemish) elements Bavarian (Bairisch), East Franconian North Bavarian (Nordbairisch or have influence in the n.orth, while (Ostfränkisch) . and South (Rhine) Oberpfälzerisch): This dialect, also called c haracteristics of Main and East Franconian
    [Show full text]
  • Seismotectonic Model for the Earthquake Swarm of 1985-86 in the Vogtland/West Bohemia Focal Area
    Originally published as: Grünthal, G., Schenk, V., Zeman, A., Schenkova, Z. (1990): Seismotectonic model for the earthquake swarm of 1985-86 in the Vogtland/West Bohemia focal area. - Tectonophysics, 174, 3-4, 369-383. Tectonophysics, 174 (1990) 369-383 369 Elsevier Science Publishers B.V., Amsterdam - Printed in The Netherlands Seismotectonic model for the earthquake swarm of 1985-I 986 in the Vogtland / West Bohemia focal area G. GRUNTHAL ‘, V. SCHENK 2, A. ZEMAN 3 and Z. SCHENKOVA 2 ’ Central Institute for Physics of the Earth, Academy of Sciences of the G.D.R., Telegrafenberg, DDR-1561 Potsdam (G.D.R.) 2 Geophysical Institute, Czechoslovakian Academy of Sciences, BoEni II, 14131 Prague I-Spoiilov (Czechoslovakia) ’ Institute of Geology and Geotechniques, Czechoslovakian Academy of Sciences, V Hole?ovi?krich 41, 18209 Prague 6-L&% (Czechoslovakia) (Received September 29,1988; revised version accepted June 13,1989) Abstract Grtinthal, G., Schenk, V., Zeman, A. and Schenkova, Z., 1990. Seismotectonic model for the earthquake swarm of 1985-1986 in the Vogtland/West Bohemia focal area. Tectonophysics, 174: 369-383. After decades of minor seismic activity an intensive earthquake swarm occurred in 1985-1986 with a maximum activity in December 1985 and January 1986, in the well-known narrow focal zone of swarm quakes in the border region of the G.D.R. and Czechoslovakia. Local seismic networks recorded more than 8000 events during this swarm, the strongest local magnitude being 4.6. Nearly all of these swarm events were located within a relatively small focal volume 3.5 km in length, 1.5 km in width, and at depths of 6-8 km.
    [Show full text]
  • World Languages Using Latin Script
    World languages using Latin script Source: http://www.omniglot.com/writing/langalph.htm https://www.ethnologue.com/browse/names Sort order : Language status, ISO 639-3 Lang, ISO Language name Classification Population status Language map Comment 639-3 (EGIDS) Botswana, Lesotho, South Indo-European, Germanic, West, Low 1. Afrikaans, afr 7,096,810 1 Africa and Saxon-Low Franconian, Low Franconian SwazilandNamibia Azerbaijan,Georgia,Iraq 2. Azeri,Azerbaijani azj Turkic, Southern, Azerbaijani 24,226,940 1 Jordan and Syria Indo-European Balto-Slavic Slavic West 3. Czech Bohemian Cestina ces 10,619,340 1 Czech Republic Czech-Slovak Chamorro,Chamorru Austronesian Malayo-Polynesian Guam and Northern 4. cha 94,700 1 Tjamoro Chamorro Mariana Islands Seychelles Creole,Seselwa Creole, Creole, Ilois, Kreol, 5. Kreol Seselwa, Seselwa, crs Creole, French based 72,700 1 Seychelles Seychelles Creole French, Seychellois Creole Indo-European Germanic North East Denmark Finland Norway 6. DanishDansk Rigsdansk dan Scandinavian Danish-Swedish Danish- 5,520,860 1 and Sweden Riksmal Danish AustriaBelgium Indo-European Germanic West High Luxembourg and 7. German Deutsch Tedesco deu German German Middle German East 69,800,000 1 NetherlandsDenmark Middle German Finland Norway and Sweden 8. Estonianestieesti keel ekk Uralic Finnic 1,132,500 1 Estonia Latvia and Lithuania 9. English eng Indo-European Germanic West English 341,000,000 1 over 140 countries Austronesian Malayo-Polynesian 10. Filipino fil Philippine Greater Central Philippine 45,000,000 1 Filippines L2 users population Central Philippine Tagalog Page 1 of 48 World languages using Latin script Lang, ISO Language name Classification Population status Language map Comment 639-3 (EGIDS) Denmark Finland Norway 11.
    [Show full text]
  • Dutch. a Linguistic History of Holland and Belgium
    Dutch. A linguistic history of Holland and Belgium Bruce Donaldson bron Bruce Donaldson, Dutch. A linguistic history of Holland and Belgium. Uitgeverij Martinus Nijhoff, Leiden 1983 Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/dona001dutc02_01/colofon.php © 2013 dbnl / Bruce Donaldson II To my mother Bruce Donaldson, Dutch. A linguistic history of Holland and Belgium VII Preface There has long been a need for a book in English about the Dutch language that presents important, interesting information in a form accessible even to those who know no Dutch and have no immediate intention of learning it. The need for such a book became all the more obvious to me, when, once employed in a position that entailed the dissemination of Dutch language and culture in an Anglo-Saxon society, I was continually amazed by the ignorance that prevails with regard to the Dutch language, even among colleagues involved in the teaching of other European languages. How often does one hear that Dutch is a dialect of German, or that Flemish and Dutch are closely related (but presumably separate) languages? To my knowledge there has never been a book in English that sets out to clarify such matters and to present other relevant issues to the general and studying public.1. Holland's contributions to European and world history, to art, to shipbuilding, hydraulic engineering, bulb growing and cheese manufacture for example, are all aspects of Dutch culture which have attracted the interest of other nations, and consequently there are numerous books in English and other languages on these subjects. But the language of the people that achieved so much in all those fields has been almost completely neglected by other nations, and to a degree even by the Dutch themselves who have long been admired for their polyglot talents but whose lack of interest in their own language seems never to have disturbed them.
    [Show full text]
  • Afrikaans and Dutch As Closely-Related Languages: a Comparison to West Germanic Languages and Dutch Dialects
    Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol. 47, 2015, 1-18 doi: 10.5842/47-0-649 Afrikaans and Dutch as closely-related languages: A comparison to West Germanic languages and Dutch dialects Wilbert Heeringa Institut für Germanistik, Fakultät III – Sprach- und Kulturwissenschaften, Carl von Ossietzky Universität, Oldenburg, Germany Email: [email protected] Febe de Wet Human Language Technology Research Group, CSIR Meraka Institute, Pretoria, South Africa | Department of Electrical and Electronic Engineering, Stellenbosch University, South Africa Email: [email protected] Gerhard B. van Huyssteen Centre for Text Technology (CTexT), North-West University, Potchefstroom, South Africa Email: [email protected] Abstract Following Den Besten‟s (2009) desiderata for historical linguistics of Afrikaans, this article aims to contribute some modern evidence to the debate regarding the founding dialects of Afrikaans. From an applied perspective (i.e. human language technology), we aim to determine which West Germanic language(s) and/or dialect(s) would be best suited for the purposes of recycling speech resources for the benefit of developing speech technologies for Afrikaans. Being recognised as a West Germanic language, Afrikaans is first compared to Standard Dutch, Standard Frisian and Standard German. Pronunciation distances are measured by means of Levenshtein distances. Afrikaans is found to be closest to Standard Dutch. Secondly, Afrikaans is compared to 361 Dutch dialectal varieties in the Netherlands and North-Belgium, using material from the Reeks Nederlandse Dialectatlassen, a series of dialect atlases compiled by Blancquaert and Pée in the period 1925-1982 which cover the Dutch dialect area. Afrikaans is found to be closest to the South-Holland dialectal variety of Zoetermeer; this largely agrees with the findings of Kloeke (1950).
    [Show full text]