Particle and Prefix Verbs: Insights from the History of Frisian and Other West Germanic Languages

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Particle and Prefix Verbs: Insights from the History of Frisian and Other West Germanic Languages Particle and Prefix Verbs: Insights from the History of Frisian and Other West Germanic Languages Laura Catharine Smith 1. INTRODUCTION1 The contrast between the so-called prefix verbs, G be+spréchen2 ‘to dis- cuss’, and particle verbs, e.g., G mít+kommen ‘to come along’, has been well documented and discussed for Modern German and Dutch.3 While the particle receives primary stress and is able to separate from its verb, e.g., Ich komme morgen mit ‘I’m coming along tomorrow’, the opposite is true for the prefix verbs, e.g., Wir besprechen das Thema ‘we discuss the theme’, where the prefix is unstressed and remains intact with the verb. Additional differences also arise when the infinitival marker ‘to’ co-occurs. While German zu and Dutch te precede the prefix and its verb, e.g., zu be- spréchen, it is found to intervene between the particle and verb, e.g., mít- zukommen. Despite the iconic nature of these verbs in the modern lan- guages which illustrate the interaction between prosody and syntax, much less research has been devoted to unlocking the development of these verbs in the early history of High German, Low German or Dutch, including Old High German, Old Low Franconian and Old Saxon. Indeed our best in- sights into particle and prefix verbs in the early West Germanic languages stem from the extensive research done on these verbs in Old and Middle 1 This paper extends the analysis proposed for Modern German particle and prefix verbs by Biskup, Putnam and Smith, ‘German Particle and Prefix Verbs at the Syntax- Phonology Interface’. I am grateful to Mike Putnam for fruitful discussions on the topic and to Céline Gaillard, Bethany Daniel, Blair Bateman and Hans Kelling for feedback on earlier drafts. All errors are nevertheless my own. 2 Accent marks have been inserted to indicate stress placement. 3 A variety of research exists on the topic including, for Dutch: Blom, Complex Pre- dicates in Dutch; Booij, ‘Separable Complex Verbs in Dutch’; Booij, The Morphology of Dutch; Koster, ‘Dutch as an SOV Language’; and van Kemenade and Los, ‘Particles and Prefixes in Dutch and English’; for German: Biskup and Putnam, ‘One P with Two Spell-outs: the ent-/aus-Alternation in German’; Stiebels and Wunderlich, ‘Morphology Feeds Syntax: the Case of Particle Verbs’; and Lüdeling and de Jong, ‘German Particle Verbs and Word-Formation’; and in general, Los, Blom, Booij, Elenbaas and van Kemenade, Morphosyntactic Change: a Comparative Study of Particles and Prefixes. 422 Smith English by researchers such as Pintzuk, van Kemenade and Elenbaas.4 Al- though the particle (or phrasal) verbs, e.g., put it on, look it up, and prefix verbs, e.g., begin, besmirch, found in Modern English, have undergone divergent developments away from the types of particle and prefix verbs found in Old English as well as Modern German and Dutch, the early evi- dence gleaned from Old English demonstrates that the modern languages continue to share the prosodic and morpho-syntactic patterns already at work in the older West Germanic languages. Yet despite all the attention these verb types have received in the litera- ture, discussion of particle and prefix verbs in West Germanic has almost entirely ignored insights from the history of Frisian. This has been particu- larly unfortunate in light of the common occurrence of particle and prefix verbs in both Old and Modern Frisian and more importantly in light of Old Frisian’s later textual record beginning in the thirteenth century, several hundred years after Old English, Old High German and Old Saxon. Based on a very preliminary study of particle and prefix verbs in Old Frisian, I propose in this paper that data from Old Frisian serve as a bridge in our dis- cussion of the older West Germanic data, represented by Old English, and the more modern German and Dutch data. I demonstrate that the analysis previously proposed by Biskup, Putnam and Smith5 to account for prefix and particle verbs in Modern German can be generalised to account for the Frisian data. Indeed, the extension of this analysis to data from earlier West Germanic languages, including in particular Old Frisian, underscores just how stable the interaction between prosody and syntax has remained across the centuries despite other syntactic and prosodic changes impacting the history of these languages. To facilitate this discussion, I draw on the inter- action between the infinitival marker ‘to’ (German zu, Dutch te, Old Frisian to/toe/tho) and the particle and prefix verbs in the various languages as a key criteria for determining whether these preverbal morphemes should be considered either particles or prefixes. Since little research has examined particle and prefix verbs in the history of Frisian, it is my aim that the pre- liminary study presented here will draw attention to the need for future study of the Frisian data. To this end, the paper is organised as follows. In section 2, I discuss particle and prefix verbs from West Germanic and the interplay between prosody and syntax beginning first with data from Modern German and Dutch, languages which are perhaps best known to the reader. From there we turn the clock back to Old English where particle and prefix verbs have been best studied from among the older West Germanic languages. I next 4 Pintzuk, Phrase Structures in Competition; van Kemenade, Syntactic Case and Mor- phological Case in the History of English; and Elenbaas, The Synchronic and Dia- chronic Syntax of the English Verb-Particle Combination. 5 Biskup, Putnam and Smith, ‘German Particle and Prefix Verbs’..
Recommended publications
  • For the Official Published Version, See Lingua 133 (Sept. 2013), Pp. 73–83. Link
    For the official published version, see Lingua 133 (Sept. 2013), pp. 73–83. Link: http://www.sciencedirect.com/science/journal/00243841 External Influences on English: From its Beginnings to the Renaissance, D. Gary Miller, Oxford University Press (2012), xxxi + 317 pp., Price: £65.00, ISBN 9780199654260 Lexical borrowing aside, external influences are not the main concern of most histories of the English language. It is therefore timely, and novel, to have a history of English (albeit only up to the Renaissance period) that looks at English purely from the perspective of external influences. Miller assembles his book around five strands of influence: (1) Celtic, (2) Latin and Greek, (3) Scandinavian, (4) French, (5) later Latin and Greek input, and he focuses on influences that left their mark on contemporary mainstream English rather than on regional or international varieties. This review looks at all chapters, but priority is given to Miller’s discussions of structural influence, especially on English syntax, morphology and phonology, which often raise a number of theoretical issues. Loanwords from various sources, which are also covered extensively in the book, will receive slightly less attention. Chapter 1 introduces the Indo-European and Germanic background of English and gives short descriptions of the languages with which English came into contact. This is a good way to start the book, but the copious lists of loanwords from Norwegian, Swedish, Danish, German, Low German, Afrikaans etc., most of which appear in English long after the Renaissance stop-off point, were not central to its aims. It would have been better to use this space to expand upon the theoretical framework employed throughout the book.
    [Show full text]
  • INTELLIGIBILITY of STANDARD GERMAN and LOW GERMAN to SPEAKERS of DUTCH Charlotte Gooskens1, Sebastian Kürschner2, Renée Van Be
    INTELLIGIBILITY OF STANDARD GERMAN AND LOW GERMAN TO SPEAKERS OF DUTCH Charlotte Gooskens 1, Sebastian Kürschner 2, Renée van Bezooijen 1 1University of Groningen, The Netherlands 2 University of Erlangen-Nürnberg, Germany [email protected], [email protected], [email protected] Abstract This paper reports on the intelligibility of spoken Low German and Standard German for speakers of Dutch. Two aspects are considered. First, the relative potential for intelligibility of the Low German variety of Bremen and the High German variety of Modern Standard German for speakers of Dutch is tested. Second, the question is raised whether Low German is understood more easily by subjects from the Dutch-German border area than subjects from other areas of the Netherlands. This is investigated empirically. The results show that in general Dutch people are better at understanding Standard German than the Low German variety, but that subjects from the border area are better at understanding Low German than subjects from other parts of the country. A larger amount of previous experience with the German standard variety than with Low German dialects could explain the first result, while proximity on the sound level could explain the second result. Key words Intelligibility, German, Low German, Dutch, Levenshtein distance, language contact 1. Introduction Dutch and German originate from the same branch of West Germanic. In the Middle Ages these neighbouring languages constituted a common dialect continuum. Only when linguistic standardisation came about in connection with nation building did the two languages evolve into separate social units. A High German variety spread out over the German language area and constitutes what is regarded as Modern Standard German today.
    [Show full text]
  • World Languages Using Latin Script
    World languages using Latin script Source: http://www.omniglot.com/writing/langalph.htm https://www.ethnologue.com/browse/names Sort order : Language status, ISO 639-3 Lang, ISO Language name Classification Population status Language map Comment 639-3 (EGIDS) Botswana, Lesotho, South Indo-European, Germanic, West, Low 1. Afrikaans, afr 7,096,810 1 Africa and Saxon-Low Franconian, Low Franconian SwazilandNamibia Azerbaijan,Georgia,Iraq 2. Azeri,Azerbaijani azj Turkic, Southern, Azerbaijani 24,226,940 1 Jordan and Syria Indo-European Balto-Slavic Slavic West 3. Czech Bohemian Cestina ces 10,619,340 1 Czech Republic Czech-Slovak Chamorro,Chamorru Austronesian Malayo-Polynesian Guam and Northern 4. cha 94,700 1 Tjamoro Chamorro Mariana Islands Seychelles Creole,Seselwa Creole, Creole, Ilois, Kreol, 5. Kreol Seselwa, Seselwa, crs Creole, French based 72,700 1 Seychelles Seychelles Creole French, Seychellois Creole Indo-European Germanic North East Denmark Finland Norway 6. DanishDansk Rigsdansk dan Scandinavian Danish-Swedish Danish- 5,520,860 1 and Sweden Riksmal Danish AustriaBelgium Indo-European Germanic West High Luxembourg and 7. German Deutsch Tedesco deu German German Middle German East 69,800,000 1 NetherlandsDenmark Middle German Finland Norway and Sweden 8. Estonianestieesti keel ekk Uralic Finnic 1,132,500 1 Estonia Latvia and Lithuania 9. English eng Indo-European Germanic West English 341,000,000 1 over 140 countries Austronesian Malayo-Polynesian 10. Filipino fil Philippine Greater Central Philippine 45,000,000 1 Filippines L2 users population Central Philippine Tagalog Page 1 of 48 World languages using Latin script Lang, ISO Language name Classification Population status Language map Comment 639-3 (EGIDS) Denmark Finland Norway 11.
    [Show full text]
  • Dutch. a Linguistic History of Holland and Belgium
    Dutch. A linguistic history of Holland and Belgium Bruce Donaldson bron Bruce Donaldson, Dutch. A linguistic history of Holland and Belgium. Uitgeverij Martinus Nijhoff, Leiden 1983 Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/dona001dutc02_01/colofon.php © 2013 dbnl / Bruce Donaldson II To my mother Bruce Donaldson, Dutch. A linguistic history of Holland and Belgium VII Preface There has long been a need for a book in English about the Dutch language that presents important, interesting information in a form accessible even to those who know no Dutch and have no immediate intention of learning it. The need for such a book became all the more obvious to me, when, once employed in a position that entailed the dissemination of Dutch language and culture in an Anglo-Saxon society, I was continually amazed by the ignorance that prevails with regard to the Dutch language, even among colleagues involved in the teaching of other European languages. How often does one hear that Dutch is a dialect of German, or that Flemish and Dutch are closely related (but presumably separate) languages? To my knowledge there has never been a book in English that sets out to clarify such matters and to present other relevant issues to the general and studying public.1. Holland's contributions to European and world history, to art, to shipbuilding, hydraulic engineering, bulb growing and cheese manufacture for example, are all aspects of Dutch culture which have attracted the interest of other nations, and consequently there are numerous books in English and other languages on these subjects. But the language of the people that achieved so much in all those fields has been almost completely neglected by other nations, and to a degree even by the Dutch themselves who have long been admired for their polyglot talents but whose lack of interest in their own language seems never to have disturbed them.
    [Show full text]
  • Afrikaans and Dutch As Closely-Related Languages: a Comparison to West Germanic Languages and Dutch Dialects
    Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol. 47, 2015, 1-18 doi: 10.5842/47-0-649 Afrikaans and Dutch as closely-related languages: A comparison to West Germanic languages and Dutch dialects Wilbert Heeringa Institut für Germanistik, Fakultät III – Sprach- und Kulturwissenschaften, Carl von Ossietzky Universität, Oldenburg, Germany Email: [email protected] Febe de Wet Human Language Technology Research Group, CSIR Meraka Institute, Pretoria, South Africa | Department of Electrical and Electronic Engineering, Stellenbosch University, South Africa Email: [email protected] Gerhard B. van Huyssteen Centre for Text Technology (CTexT), North-West University, Potchefstroom, South Africa Email: [email protected] Abstract Following Den Besten‟s (2009) desiderata for historical linguistics of Afrikaans, this article aims to contribute some modern evidence to the debate regarding the founding dialects of Afrikaans. From an applied perspective (i.e. human language technology), we aim to determine which West Germanic language(s) and/or dialect(s) would be best suited for the purposes of recycling speech resources for the benefit of developing speech technologies for Afrikaans. Being recognised as a West Germanic language, Afrikaans is first compared to Standard Dutch, Standard Frisian and Standard German. Pronunciation distances are measured by means of Levenshtein distances. Afrikaans is found to be closest to Standard Dutch. Secondly, Afrikaans is compared to 361 Dutch dialectal varieties in the Netherlands and North-Belgium, using material from the Reeks Nederlandse Dialectatlassen, a series of dialect atlases compiled by Blancquaert and Pée in the period 1925-1982 which cover the Dutch dialect area. Afrikaans is found to be closest to the South-Holland dialectal variety of Zoetermeer; this largely agrees with the findings of Kloeke (1950).
    [Show full text]
  • The Grouping of the Germanic Languages: a Critical Review Michael-Christopher Todd Highlander University of South Carolina - Columbia
    University of South Carolina Scholar Commons Theses and Dissertations 2014 The Grouping of the Germanic Languages: A Critical Review Michael-Christopher Todd Highlander University of South Carolina - Columbia Follow this and additional works at: https://scholarcommons.sc.edu/etd Part of the German Language and Literature Commons Recommended Citation Highlander, M. T.(2014). The Grouping of the Germanic Languages: A Critical Review. (Master's thesis). Retrieved from https://scholarcommons.sc.edu/etd/2587 This Open Access Thesis is brought to you by Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. The Grouping of the Germanic Languages: A Critical Review by Michael-Christopher Todd Highlander Bachelor of Arts University of Virginia, 2012 ______________________________ Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Master of Arts in German College of Arts and Sciences University of South Carolina 2014 Accepted by: Kurt Goblirsch, Director of Thesis Yvonne Ivory, Reader Lacy Ford, Vice Provost and Dean of Graduate Studies Abstract The literature regarding the grouping of the Germanic languages will be reviewed and a potential solution to the problems of the division of the Germanic languages will be proposed. Most of the Germanic languages share a great number of similarities, and individual languages often have features common to more than one which complicates the grouping. The grouping of the Germanic languages has been debated by linguists since the 19th century, and there are still dissenting views on this topic. Old English, Old Low Franconian and Old Saxon pose significant issues with regard to grouping, and the research for this thesis will attempt to clarify where these languages fit with other Germanic languages and what the best classification of the Germanic languages would be.
    [Show full text]
  • Vowel Change in English and German: a Comparative Analysis
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Archivo Digital para la Docencia y la Investigación Vowel change in English and German: a comparative analysis Miriam Calvo Fernández Degree in English Studies Academic Year: 2017/2018 Supervisor: Reinhard Bruno Stempel Department of English and German Philology and Translation Abstract English and German descend from the same parent language: West-Germanic, from which other languages, such as Dutch, Afrikaans, Flemish, or Frisian come as well. These would, therefore, be called “sister” languages, since they share a number of features in syntax, morphology or phonology, among others. The history of English and German as sister languages dates back to the Late antiquity, when they were dialects of a Proto-West-Germanic language. After their split, more than 1,400 years ago, they developed their own language systems, which were almost identical at their earlier stages. However, this is not the case anymore, as can be seen in their current vowel systems: the German vowel system is composed of 23 monophthongs and 8 diphthongs, while that of English has only 12 monophthongs and 8 diphthongs. The present paper analyses how the English and German vowels have gradually changed over time in an attempt to understand the differences and similarities found in their current vowel systems. In order to do so, I explain in detail the previous stages through which both English and German went, giving special attention to the vowel changes from a phonological perspective. Not only do I describe such processes, but I also contrast the paths both languages took, which is key to understand all the differences and similarities present in modern English and German.
    [Show full text]
  • [Folia Linguistica] Proto-Germanic Ai In
    UvA-DARE (Digital Academic Repository) Proto-Germanic ai in North and West Germanic Versloot, A.P. DOI 10.1515/flih-2017-0010 Publication date 2017 Document Version Final published version Published in Folia Linguistica Historica Link to publication Citation for published version (APA): Versloot, A. P. (2017). Proto-Germanic ai in North and West Germanic. Folia Linguistica Historica, 51(s38), 281–324. https://doi.org/10.1515/flih-2017-0010 General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:25 Sep 2021 Folia Linguistica Historica 2017; 38: 281–324 Arjen P. Versloot* Proto-Germanic ai in North and West Germanic https://doi.org/10.1515/flih-2017-0010 Abstract: Proto-Germanic (PGmc.) ai in stressed syllables shows varied outcomes in Germanic languages (ā, ē,ei), with many of these developments being con- ditioned by different phonological contexts.
    [Show full text]
  • The History of the Franconian Tone Contrast by Paul Boersma; Identical to Published Version, November 2017*
    The history of the Franconian tone contrast by Paul Boersma; identical to published version, November 2017* Abstract. The aim of this paper is to show that a sequence of typologically not unusual sound changes has led to three conspicuous properties of the dialects in a large connected area of Low and Central Franconian. First, these dialects have a binary contrast between acute and circumflex tones. Second, the majority of these dialects (“group A”) show length reversal, in the sense that originally short non- high vowels have become longer than the corresponding originally long vowels. Third, the remaining dialects (“group B”) show tone reversal, in the sense that where group A retains the original acutes, group B has circumflexes, and the reverse (at least in declarative intonation). This paper proposes a history consisting of a series of synchronic states connected by speakers’ gradual phonetic shifts and listeners’ discrete phonological reinterpretations. Each of the proposed elements is shown to have parallels elsewhere: the retraction of stress to the first mora, the lengthening of vowels in open syllables with retention of the linkage between syllables and tones, the inaudibility of tone on voiceless consonants, the drop of final schwa, the pronunciation of final voiced obstruents, the audibility of tone on voiced consonants, the devoicing of final obstruents, degemination, schwa insertion, and the effects of a markedness constraint that correlates tones and duration. 1. The tone contrast as a focus alignment contrast In continental West-Germanic, a contiguous group of Low Franconian dialects (Limburgian or “Southern Low Franconian”) and Central Franconian dialects (Ripuaric and Moselle Franconian) exhibit a binary lexical tone contrast on long vowels and diphthongs, which interacts with the intonation contour of the sentence.
    [Show full text]
  • German and Its Closest Relatives: the Origins of the Germanic Languages
    GERMAN 220 A / LING 220A Spring 2017 MWF 11:30am - 12:20pm DEN 303 German and Its Closest Relatives: The Origins of the Germanic Languages Prof. Annegret Oehme TA: John Kretzer [email protected] [email protected] Office Hours: https://oehme.youcanbook.me MW 12:30 - 13:30pm Denny 330 TA Loft (Denny, 4th floor) Course Description The legend goes that only one vote prevented German from becoming the official language of the colonies that predated the USA. Despite being opponents in this case, German and English share common features and a linguistic genealogy. This class offers an introduction to the origins of these two languages and their closest relatives with a special focus on the sociolinguistic context. Over the course of the quarter, students will familiarize themselves with Old High German, Old English, Gothic, Old Norse, Old Saxon, and Old Low Franconian regarding their linguistic features, the people who spoke it, and the literature they produced. Students will acquire an understanding of the origins of these Germanic languages starting with Proto-Indo-European. In addition, over the course of the quarter, students will gain familiarity with patterns of language and language changes, and will be able to reconstruct the relationship of some modern languages, such as English and German. As part of their projects, students will bring diverse historic voices into dialogue within the framework of digital media and create an online exhibition about objects of significance for the history of these Germanic languages. Learning Goals By the end of the quarter students will have encountered six predecessors of contemporary Germanic languages and, in the process, will have gained a better understanding of their interconnectedness and language change.
    [Show full text]
  • The Phonetic Realization of Focus in West Frisian, Low Saxon, High
    Journal of Phonetics 46 (2014) 185–209 Contents lists available at ScienceDirect Journal of Phonetics journal homepage: www.elsevier.com/locate/phonetics Research Article The phonetic realization of focus in West Frisian, Low Saxon, High German, and three varieties of Dutch ⁎ Jörg Peters a, , Judith Hanssen b, Carlos Gussenhoven b a Carl von Ossietzky Universität Oldenburg, 26111 Oldenburg, Germany b Radboud University Nijmegen, PO Box 9103, 6500 HD Nijmegen, The Netherlands ARTICLE INFO ABSTRACT Article history: This study examines the effects of different kinds of focus and of focus constituent size on the phonetic realization Received 14 May 2013 of accent peaks in declarative sentences in varieties of continental West Germanic. Speakers were drawn from six Received in revised form populations along the coastal line of the Netherlands, covering Zeelandic Dutch, Hollandic Dutch, West Frisian, Dutch 10 July 2014 Low Saxon, German Low Saxon, and Northern High German. Our findings suggest that focus structure has systematic Accepted 17 July 2014 effects on segmental durations, the scaling and timing of the accentual f0 gesture, and on the alignment of f0 targets relative to the beginning of the accented syllable. However, the difference between neutral focus and corrective focus has Keywords: more systematic effects than variation of the size of the focused constituents in corrective focus. In addition, speakers Dutch from different places were found to adopt different strategies in signaling these focus structures. Speakers of Hollandic West Frisian Dutch and West Frisian expanded the pitch span on the accented word, whereas speakers of Low and High German Low Saxon rescaled single targets of the accentual f gesture, and speakers of Zeelandic Dutch mixed both strategies.
    [Show full text]
  • Early Medieval Hebrew Sibilants in the Rhineland, South Central and Eastern Europe*
    EARLY MEDIEVAL HEBREW SIBILANTS IN THE RHINELAND, SOUTH CENTRAL AND EASTERN EUROPE* by ALICE FABER University of Florida ABSTRACT: It has been thirty years since it was first proposed that medieval French and German, while lacking [s] phones, each had two [s) phones, one with the tongue tip as the primary constrictor, generally transcribed [s], and one with the blade as the primary constrictor, [~]. While the distribution and development of these phones have been extensively stud­ ied, much of the study has proceeded in ignorance of the existence and value of contemporary Hebrew records from the Rhineland. Similarly, study of the Old Ashkenazic values of the Hebrew sibilants by Gumperz and others, while aware of the problem of the Old French and OHG/ MHG sibilants, overlooks some of the detailed phonetic inferences avail­ able for the European languages. This paper is an attempt to synthesize discussion of the European and Hebrew facts into a coherent whole, leading to the conclusion that all of the orthographic distinctions relating to sib­ ilants in biblical Hebrew were in fact maintained throughout the period of Jewish settlement in the Rhineland. Thus, the [s]/[s] contrast in most Ashkenazic Hebrew is a direct descendant of the same contrast in BH, not an innovation to bring the pronunciation into line with the Tiberian vocalization. *This paper is a slightly revised version of a paper read at !he l 98 l annual meeting of the Linguistic Society of America. I would like to thank all those whose comments on that presentation are incorporated here. Additional thanks are due to those individuals who helped me deal with the early Germanic and Slavic material.
    [Show full text]