<<

Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 1

Eine Initiative des Jüdischen Instituts für Erwachsenenbildung

VOTIVKINO 9. Währinger Str. 12 Karten: 317 35 71 DE FRANCE 1. Schottenring 5 Karten: 317 52 36 Zulassungsnummer: 04 Z 035 941 • 3.-17. November 1140 Wien • JÜDISCHE FILMWOCHE05

Österreichische Post AG / Sponsoring.Post www.jfw.at [email protected] 894 33 06 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 2

DAS BESTE NETZ SIND SIE.

WIR VERBINDEN, WAS SIE VERBINDET. Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 3

ZUR JÜDISCHEN FILMWOCHE 2005

Dr. Andreas Mailath-Pokorny Franz Morak amtsf. Stadtrat für Staatssekretär für Kultur und Wissenschaft Kunst und Medien in Wien

Seit Gründung der Jüdischen Filmwoche im Jahr 1991 liegt die Ich freue mich, dass die Jüdische Filmwoche nun kontinuierlich Intention der „Österreichischen Gesellschaft zur Erhaltung und in Wiener Kinos stattfindet. Die Stadt Wien bemüht sich, Film- Förderung der jüdischen Kultur und Tradition“ darin, die jüdische festivals wie die Jüdische Filmwoche, aber auch die Kinderfilm- Kultur dem österreichischen Publikum mittels der Erzählkraft woche, die Viennale und das queer-Filmfestival nach Kräften zu des Mediums Film näher zu bringen und damit Fremdenfeind- fördern. Weil sie von der Wichtigkeit überzeugt ist, die Vielfalt lichkeit, Intoleranz und Antisemitismus entgegen zu steuern. der Filmlandschaft zu erhalten; und zwar nicht um der Vielfalt als Die stetig steigenden Besucherzahlen während der letzten Jahre Selbstzweck willen, sondern um die Visualisierung sensibler belegen, dass dieses Festival und die dahinter stehenden Inten- Themen aus unterschiedlichen Blickwinkeln zu gewährleisten. tionen mehr und mehr angenommen wurden. Wie bereits in den Vorjahren ist das Programm der Jüdischen Die Jüdische Filmwoche stellt auch in diesem Jahr ein engagier- Filmwoche sehr anspruchsvoll: es zeigt jüdisches Leben aus tes und vielseitiges Programm zum Thema jüdisches Leben und aller Welt in all seinen Facetten und Widersprüchlichkeiten. Das Kultur vor. Neben Tributes und Themenschwerpunkten werden breite Programm setzt sich auch in Spiel- und Dokumentarfilm zahlreiche aktuelle internationale Spiel- und Dokumentarfilme, mit den Folgen des Holocaust auseinander. Ein Schwerpunkt ist die das jüdische Filmschaffen abseits des Mainstream-Kinos dem im September verstorbenen Simon Wiesenthal gewidmet. repräsentieren, das Programm bereichern. Erstmals werden Was Simon Wiesenthal als moralische Instanz für Wien, für ausgewählte Abschlussfilme von Studenten israelischer Univer- Österreich, für die Menschheit getan hat, geht weit über eine sitäten gezeigt, welche uns die Arbeit und die Sichtweise junger Person hinaus: Den Opfern ihr Recht zurück zu geben, bei den Filmemacher veranschaulichen und näher bringen sollen. verdrängenden Überlebenden die Wahrheit einzumahnen, das Vergessen als Volkskrankheit zu therapieren. Die Stadt Wien hat Der „Österreichischen Gesellschaft zur Erhaltung und Förderung ihrem Ehrenbürger viel zu verdanken. Er hat uns den grundle- der jüdischen Kultur und Tradition“ ist es gelungen mit der Jüdi- genden Unterschied zwischen Recht und Rache beigebracht, schen Filmwoche ein Festival zu etablieren, das immer wieder jenen Unterschied, der letztlich die menschliche Zivilisation neue Akzente setzt und im Laufe der Jahre zu einer interkulturel- bestimmt. len Begegnungsstätte wurde. Die Jüdische Filmwoche ist vor allem ein Cineasten-Festival. Ich wünsche der Jüdischen Filmwoche viel Erfolg und ein reges Inhalte und technisches Handwerk sind anspruchsvoll. Ich Publikumsinteresse. wünsche allen Besuchern und Besucherinnen anregende und unterhaltsame Stunden und den Festivalmachern weiterhin steigende Besucherzahlen.

3 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 4

INFORMATIONEN

IMPRESSUM KARTENRESERVIERUNG, VORVERKAUF Herausgeber: Österreichische Gesellschaft zur Erhaltung und Reservierung für Votiv und De France unter www.votivkino.at Förderung der Jüdischen Kultur und Tradition ab eine Woche vor Beginn der Veranstaltung. Medieninhaber: Frédéric-Gérard Kaczek DVR Nr.: 0866806 Telefonische Kartenreservierung: im Votivkino: 317 35 71 Grafik & Layout: pablo graphics vienna im De France Kino: 317 52 36 Druck: ADVICE-AMG Medien GesmbH, Lützowgasse 12-14, A-1140 Wien, Vorverkauf für Votiv und De France: www.austrianmediagroup.at Eintrittskarten können in beiden Häusern ab 27.10.2005 gekauft werden. Reservierte Karten können bis spätestens 30 Minuten DIE KINOS vor Beginn der Vorstellungen an den Kassen abgeholt werden. VOTIVKINO Währinger Straße 12, 1090 Wien Karten für die Premiere von Al-Jenna Al-An / Paradise Now Tel. ++43 1 317 35 71 (10.11., 19:30 Uhr, Urania Kino) können zum Preis von 7,50 (U2, 1, 2, 37, 38, 40, 41, 42, 43, 44, D, 40A) EURO lediglich beim Veranstalter und beim Büchertisch (Votivkino) gekauft werden. DE FRANCE Schottenring 5, 1010 Wien FILMWOCHEN-BÜRO Tel. ++43 1 317 52 36 Penzinger Straße 35/6/21, A-1140 Wien (U2, 1, 2, 37, 38, 40, 41, 42, 43, 44, D) Tel: ++ 43-1-894 33 06 Fax: ++ 43-1-894 17 03 URANIA E-mail: [email protected] www.jfw.at Uraniastraße 1, 1010 Wien Tel. ++43 1 715 82 06 TEAM (U1, U4, 1, 2, N) Konzept und Gesamtleitung: Frédéric-Gérard Kaczek Filmauswahl: Monika Kaczek, Frank Stern Das De France Kino ist leider (noch) nicht behindertengerecht Organisation / Marketing: Martin Fiedler ausgestattet. Wir organisieren bei Bedarf selbstverständlich Assistenz: Petra Sturm Personal zur Hilfestellung. Menschen, die im Rollstuhl sitzen, Wissenschaftliche Beratung: John Bunzl, Frank Stern mögen bitte bei der Kartenreservierung auf diesen Umstand Korrespondentin New York: Aviva Weintraub hinweisen. Korrespondentin Paris: Elizabeth Elkine-Vincent Öffentlichkeitsarbeit / Medien-Kooperationen: Michaela Englert KARTENPREISE Katalogtexte: Monika Kaczek Votivkino: 5,50 - 8,00 EURO Sponsoring: Wolfgang Mayr StudentInnen und SchülerInnen, Zivil- und Präsenzdiener Art Director: Andreas Pauleschitz (mit gültigem Ausweis): 1,00 EURO Ermäßigung auf alle Webmaster: Arthur Koncar Jr. Sitzplatzkategorien (außer 1. Reihe, Filmfrühstück) Web Design: Bernhard Pfleger VOTIVcard mit Zehnerblockfunktion: zehn Kinobesuche für EDV Support: Bernd Goger/engagesolution 54,50 EURO. Gültig ein Jahr ab Erwerb. VOTIVcard ohne Zehnerblockfunktion: Aufbuchung ab VERANSTALTER 15,00 EURO in jeder beliebigen Betragshöhe. Keine zeitliche Österreichische Gesellschaft zur Erhaltung und Förderung der Befristung. Jüdischen Kultur und Tradition

De France: Einheitspreis 6,50 EURO Eine Initiative des Jüdischen Instituts für Erwachsenenbildung StudentInnen, SeniorInnen, Zivil- und Präsenzdiener 5,50 EURO Kinomontag 5,50 EURO Die VOTIVcard gilt auch im De France Alle gezeichneten Artikel widerspiegeln die Meinungen der AutorInnen. Die gezeigten Filme müssen nicht die Meinung der SCHULVORSTELLUNGEN im Katalog bzw. auf der Homepage genannten Personen, Firmen Auch diesmal haben wir den Zeitraum 09.00 - 15.00 Uhr für Schul- und Körperschaften widerspiegeln. Der Inhalt des Katalogs vorstellungen reserviert. Da das Filmangebot individuell in den basiert auf dem Wissenstand vom 2. Oktober 2005. Informatio- Unterricht eingebaut werden kann, besteht die Möglichkeit, sich für nen, die nach diesem Termin eintrafen, konnten nicht mehr bestimmte Filme aus unserem Programm und Anfangszeiten zu berücksichtigt werden. Etwaige Programmänderungen werden entscheiden. Buchung über: Tel 894 33 06 / E-mail [email protected] auf der Homepage www.jfw.at angekündigt. Kosten für den Kinobesuch: ab 3,30 EURO pro SchülerIn.

4 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 5

PROGRAMMÜBERSICHT V1 = Votiv 1 V3 = Votiv 3 D1 = De France 1 D2 = De France 2 U = Urania

U 19:30 Eröffnung in der Urania D1 20:00 THE SCHWARZ DYNASTY (S. 45) (nur mit Einladung / with invitationDo only!) 3.11. Fr 11.11. FREE ZONE (S. 32 ) V3 20:00 THE GREAT YIDDISH LOVE (S. 49) (In Anwesenheit von Regisseur / in attendance of FANTASIAH – EREZ ACHERET (S. 32) director Amos Gitai) D2 11:00 ISRAELISCHE FILMSCHULEN / KURZFILMBLOCK II V1 17:15 L’CHAYIM, COMRADE STALIN (S. 37) Sa 12.11. Fr 4.11. SAM SPIEGEL: Cock Fight (S. 36), Home (S. 27), V1 19:00 THE ARENA OF MURDER (S. 47) Minus Plus (S. 41), Sea Horses (S. 48), The Price Is (In Anwesenheit von Regisseur / in attendance of Right (S. 38) director Amos Gitai) TEL-AVIV: Alex (S. 22 ), Bon Voyage (S. 42), Crickets V1 21:15 PROMISED LAND (S. 33) (S. 51), Sabbath Shoes (S. 42), Washing Machine, (In Anwesenheit von Regisseur / in attendance of Sewing Machine (S. 40) director Amos Gitai) TEL-HAI: Make Me Know (S. 24), Sephardic Poet (S. 43), Yoland (S. 35) V1 15:15 BIT BY BIT (S. 39) Sa 5.11. D1 17:45 STERNE (S. 48) V1 17:00 ATASH (S. 25) V3 17:30 ON THE OBJECTION FRONT (S. 44) (Einleitung / Introduction Frank Stern) (Einleitung /Introduction John Bunzl) V1 19:30 LA PETITE PRAIRIE AUX BOULEAUX (S. 37) V3 19:30 ICH WAR NEUNZEHN (S. 34) (In Anwesenheit von / In attendance of Marceline (In Anwesenheit von Hauptdarsteller /In attendance of Loridan-Ivens und August Diehl) Schwarz – Gespräch mit / discussion with Helmut V1 21:30 ONLY HUMAN (S. 46) Pflügl (Filmarchiv Austria) D1 21:00 AVANIM (S. 26) D2 11:00 ISRAELISCHER FILMSCHULEN / KURZFILMBLOCKSo 6.11. I BEIT BERL: Katya (S. 36), Sex By The Book (S. 46), D1 11:15 THE SCHWARZ DYNASTY (S. 45)So 13.11. Walking On A Thin Rope (S. 33) D2 11:15 VISIONEN AUS DEM INFERNO (S. 50) MA’ALEH: Cohen’s Wife (S. 31), The Orthodox Way (In Anwesenheit von /In attendance of Thomas Frankl) (S. 28), Vienna. An End. (S. 51) SEINE SEELE IST GEBLIEBEN (S. 43) V1 12:00 FILMFRÜHSTÜCK UNDER WATER (S. 22) D1 14:00 FOOTBALL OF THE GOOD OLD DAYS (S. 45) V1 14:00 MURDERERS AMONG US: THE SIMON WIESENTHAL D1 16:00 AVANIM (S. 26) STORY (S. 41) (In memoriam Simon Wiesenthal 31.12.1908 – 20.9.2005) V3 18:15 SHALOM VIENNA (S. 47) V1 17:30 YELLOW ASPHALT (S. 25) ET NOUS, QUI SOMMES NOUS? (S. 31) (Einleitung / Introduction Frank Stern) (In Anwesenheit der Regisseure/ In Attendance of the directors Benjamin Audour, Daniel Krasa, Sophie V1 19:30 MAN WITH A MOVIE CAMERA (S. 28) Sensier, Barbara Schuch) THINK POPCORN (S. 29) D1 20:15 THE GREY ZONE (S. 50) (In Anwesenheit von Regisseur / In attendance of director Dan Geva – Im Anschluss an die Vorführung V3 20:30 MOMENTS.JERUSALEM 2005 (S. 40) Gespräch zwischen / Discussion between Dan Geva (In Anwesenheit der Produzenten / In attendance of and Thomas Ballhausen (Filmarchiv Austria) producers Smadar Keren and Micha Shagrir) V1 22:15 THE GREAT YIDDISH LOVE (S. 49) FANTASIAH – EREZ ACHERET (S. 32) D1 18:00 THE ARENA OF MURDER (S. Mo47) 14.11. V3 19:30 ON THE OBJECTION FRONT (S. 44) V1 18:00 FOOTBALL OF GOOD OLD DAYS (S.Mo 45) 7.11. D1 20:00 ALILA (S. 23) V1 19:45 A MIRACLE IN CRACOW (S. 29 ) V3 21:00 THINK POPCORN (S. 29) (In Anwesenheit der Regisseurin / In attendance of MOMENTS. JERUSALEM 2005 (S. 40) director Diana Groó) V1 21:45 BIT BY BIT (S. 39) D1 18:00 ALILA (S. 23) Di 15.11. V3 19:30 VISIONEN AUS DEM INFERNO (S. 50) V1 17:30 ONLY HUMAN (S. 46) Di 8.11. (In Anwesenheit von / In attendance of Thomas Frankl) V1 19:30 MAKTUB (S. 39) SEINE SEELE IST GEBLIEBEN (S. 43) (Einleitung / Introduction Frank Stern) D1 20:15 EIN GANZ GEWÖHNLICHER JUDE (S. 30) V1 21:30 FREE ZONE (S. 32) V3 21:15 HOUSE (S. 26) A HOUSE IN JERUSALEM (S. 27) V1 17:15 PROFESSOR MAMLOCK (S. 44) Mi 9.11. V1 19:15 THE GREY ZONE (S. 50) D1 19:00 UNDER WATER (S. 22) V1 21:30 IMAGINARY WITNESS (S. 35) Mi 16.11. V3 19:00 YELLOW ASPHALT (S. 25) D1 21:00 RAGING DOVE (S. 34) V1 17:15 EINE VERSCHWUNDENE WELT (S. 30) (In Anwesenheit von RegisseurDo / In attendance 10.11. of V3 21:15 IMAGINARY WITNESS (S. 35) director Emil Rennert) SENDLEROWA’S LIST (S. 38) D1 19:00 PROMISED LAND (S. 33) Do 17.11. U 19:30 PARADISE NOW (S. 23) V3 19:00 10 DAYS IN GAZA (S. 24) V1 19:30 LA PETITE PRAIRIE AUX BOULEAUX (S. 37) (In Anwesenheit von Regisseur Dov Gil-Har / In attendance of director Dov Gil-Har) V1 21:30 SUZIE GOLD (S. 49) D1 21:00 ATASH (S. 25) V3 21:00 L’CHAYIM COMRADE STALIN (S. 37) D1 18:00 SUZIE GOLD (S. 49) Fr 11.11. V3 18:00 RAGING DOVE (S. 34)

5 Änderungen vorbehalten. Zahlen in Klammern weisen auf Katalogseiten hin. Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 6

JÜDISCHE FILMWOCHE 2005 – IN EIGENER SACHE

2004 Recht geben werden. Dass die Jüdische Filmwoche 2005 unab- Seit dem Beginn der Jüdischen Filmwoche (1991) zeigen wir hängig vom Jüdischen Museum der Stadt Wien und der Israeliti- Filme mit jüdischer Thematik. Unsere Veranstaltung im letzten schen Kultusgemeinde Wien veranstaltet wird, versteht sich von Jahr wurde von einigen Mitgliedern der Israelitischen Kultusge- selbst. Alle heuer gezeigten Filme wurden von uns, den Verant- meinde kritisiert: Die Vorwürfe reichten von Telefonaten und wortlichen der Jüdischen Filmwoche, ausgewählt und müssen Gesprächen mit persönlichen Beleidigungen, unwahren Unterstel- nicht die Meinung der im Katalog genannten Personen, Firmen lungen und Veröffentlichungen, wie zum Beispiel in „Die Gemein- und Körperschaften widerspiegeln. Wieder mussten wir uns auch de“, dem Offiziellen Organ der Israelitischen Kultusgemeinde heuer anhören, dass wir „die Filmwoche 2004 zu einseitig pro- Wien. Dort wurde behauptet, dass wir uns das Vertrauen von jüdi- grammiert“ hatten. Dazu sei gesagt: wir hatten uns entschlossen, schen bzw. israelischen Institutionen erschlichen hätten und unseren Grundsätzen folgend, verschiedene Themen zu präsentie- „palästinensische Propagandafilme“ gezeigt hätten. Zu diesen ren und deshalb wurde zu jedem Schwerpunkt eine Reihe von Fil- Aussagen möchten wir folgendes festhalten: Wir haben unseren men gezeigt. Zu Bemerkungen, dass wir auch Filme über die triste Katalog von 2004 unter anderem allen LeserInnen der Zeitschrift Situation der PalästinenserInnen in arabischen Staaten zeigen „Die Gemeinde“, sowie einem Kreis von Menschen, die an den sollten, sei soviel gesagt: Als Jüdische Filmwoche zeigen wir unter Aktivitäten des Jüdischen Museums Wien und des Jüdischen anderem Filme über die gegenwärtige Situation in und in Institutes für Erwachsenenbildung interessiert sind, kostenlos zur Palästina, die die zeitgenössische Geschichte des Judentums Verfügung gestellt. Im Jahre 2004 erhielten wir von den drei oben schreibt. Die Situation von PalästinenerInnen in arabischen Staa- genannten Institutionen lediglich Adressen, sonst aber keine ten zu zeigen fiele in das Aufgabengebiet einer Palästinensischen finanzielle oder andere Zuwendung! Die Kosten des Etikettierens Filmwoche. und des Postversandes wurden zur Gänze aus dem Budget der Filmwoche bestritten. Unterstützung erhielten wir jedoch von der Am 19. Februar 2005 erhielt der Spielfilm Al-Jenna Al-an / Paradi- Botschaft des Staates Israel, die unser Programm in keiner Weise se Now (Regie: Hany Abu-Assad) im Rahmen der 55. Berlinale negativ kritisiert hat. Die Behauptung, dass jüdische und israeli- den Amnesty International Filmpreis. Die Begründung der Jury für sche Institutionen für unsere Zwecke instrumentalisiert hätten, ist diese Auszeichnung lautete: „Ein Film, der zum Nachdenken somit unzutreffend und völlig haltlos. zwingt, ohne belehrend zu sein. Ein Plädoyer dafür, dass jeder Ein- zelne einen Unterschied machen kann.“ (Aus einer Pressemittei- Die Meldung, dass wir „palästinensische Propagandafilme“ lung von Amnesty International Deutschland). Auch in deutsch- gezeigt hätten, entbehrt jeglicher Grundlage. Jede/jeder, die/der sprachigen und internationalen Medien erhielt der Film anerken- sich mit unserem Programm näher auseinandergesetzt hat, wird nende bis hervorragende Besprechungen. Für Henryk M. Broder bemerkt haben, dass wir Filme, die der umfassenden Wahrneh- ist er „nicht nur ein guter, sondern auch ein wichtiger Film. Kein mung der Geschichte und der gegenwärtigen Situation in Israel Film, der Terroristen als Mörder verherrlicht, sondern sie als junge und Palästina dienen, ausgewählt haben. Unsere Programmie- Männer zeigt, die sich und anderen letztlich ein Rätsel bleiben“. rungsrichtlinien gleichen auch der universellen Geisteshaltung der (Der Spiegel, Nr. 39/26.09.05). Jacqueline Rose (Deadly Embrace, GestalterInnen vieler Festivals, wie Jerusalem Film Festival, London Review of Books. Vol. 26, November 4, 2004) stellt dazu International Film Festival, Köln International Film Festival, fest: „All suicides kill other people. However isolated the moment, Münchner Dokumentarfilm Festival, San Francisco Jewish Film suicide is always an act of cruelty.“ Al-Jenna Al-an / Paradise Now Festival, Toronto Jewish Film Festival, etc., die z.B. auch die von versucht, Hintergründe dieses Aktes zu beleuchten und Selbst- unseren Kritikern disqualifizierten Produktionen programmiert mordattentate werden weder beschönigt noch verherrlicht. Nach hatten. Wie die Mehrheit der Festivalveranstalter, wollen auch wir der Sichtung dieses Filmes haben wir uns entschlossen, ihn im Inhalte vermitteln, um ein mündiges Publikum umfassend zu Rahmen unserer Filmwoche zu zeigen – im Programmteil unseres informieren bzw. zur Diskussion anzuregen. Dies ist auch eine der Kataloges wird der Film näher beschrieben. Wie schon im letzten Motivationen von Fernsehsendern wie WDR oder ARTE, oder von Jahr werden wir diesen Film und einige weitere Produktionen zum Cinematheken, wie denen von Haifa, Jerusalem oder , die Thema Naher Osten mit einer kompetenten Einleitung und/oder diese so genannten „Propagandafilme“ entweder ko-produziert Diskussionen begleiten. oder in ihr Programm aufgenommen haben. Es wurde auch behauptet, dass wir „mit keinem Wort“ auf das Leid von jüdischen Gerade, wenn man einen Staat schätzt und man froh ist, dass er und nichtjüdischen Bombenopfern in Israel eingegangen wären. In existiert, hat man auch das Recht, ja sogar die Verpflichtung, unserem Programm wurden sehr wohl Filme gezeigt, die sich mit Kritik an der Politik der betreffenden Regierung auszuüben. der Tragik der Opfer und ihrer Familien auseinandersetzen. An einen Grundsatz der religiösen israelischen Filmschule Ma’ale, deren Filme auch im Rahmen der Filmwoche gezeigt werden, 2005 wonach alle Lehrenden und StudentInnen dieser Ausbildungsstät- Auch heuer halten wir weiter an unseren demokratischen und an te durch „Zuhören, Beobachten und Toleranz“ (www.maale.co.il) der aktuellen Filmproduktion orientierten Grundsätzen fest und einen offenen Dialog pflegen, wollen auch wir uns weiter halten. hoffen, dass uns, so wie im vergangenen Jahr, die überwältigende Mehrzahl der Reaktionen unserer BesucherInnen in diesem Punkt Monika und Frédéric-Gérard Kaczek

6 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 7

JÜDISCHE FILMWOCHE 2005 – ZUM GELEIT

„Jewish film is what happens when it encounters an audience“ malige Soldaten der israelischen Armee ihre Beweggründe, (Barbara Kirshenblatt-Gimblett, April 2001, New York University) warum sie den Militärdienst in den besetzten Gebieten verweiger- ten. In Ha-Schachen schel Jeschu / Raging Dove macht sich ein Die 13. Jüdische Filmwoche Wien wird vom 3. bis zum 17. israelisch-arabischer Boxer auf die Suche nach seiner Identität. November im Votivkino und im De France Kino veranstaltet, zwei Der israelische Regisseur Dov Gil-Har (seine Filme Sleeping With Filmvorführungen finden gesondert im Urania Kino statt. Unter The Enemy / Vom Leben Mit Dem Freund und Behind Enemy den insgesamt 60 gezeigten Filmen (22 Spiel-, 17 Dokumentar- Lines liefen bei der Jüdischen Filmwoche 2004) schildert in sei- und 21 Kurzfilme) befinden sich fünfzehn Österreich- und zwei nem Dokumentarfilm Asarah jamim b’aza / 10 Days in Gaza, beru- Weltpremieren. Nach einem neuen BesucherInnenrekord im Vor- hend auf dem Bild- undTonmaterial von Channel 2 Israel, die Räu- jahr mit 4600 ZuseherInnen wird auch dieses Jahr jüdisches mung der Siedlungsgebiete in Gaza im Rahmen des israelischen Leben aus aller Welt in verschiedenen Themenschwerpunkten prä- Abkoppelungsplans im Sommer 2005. Der Regisseur hat sein sentiert. Kommen zugesagt.

In einem TRIBUTE TO AMOS GITAI werden seine Spielfilme Alilah Als Neuigkeit in unserem Programm präsentieren wir heuer ausge- / Alila, Ha-Arez Ha-Muwtachat / Promised Land und Free Zone wählte Abschlussfilme von StudentInnen folgender israelischer vorgeführt. Besonders freuen wir uns, dass Amos Gitai am 3. und Filmschulen: Beit Berl College; Ma’aleh School of Television, Film 4. November seine Filme persönlich präsentieren wird. Mit Free and the Arts; Tel Aviv University, Department of Film and Television; Zone wird die Jüdische Filmwoche 2005 dank Unterstützung Tel Hai College und The Sam Spiegel Film and Television School. durch Constantin-Film am 3. November im Urania-Kino eröffnet. Neben seinen Spielfilmen werden Amos Gitais Dokumentarfilme In Mabatim. Jeruschalajim / Moments. Jerusalem 2005 schildern Bait / House und Bait be-Jeruschalajim / A House in Jerusalem, fünfzehn israelische FilmemacherInnen ihre unterschiedlichen gezeigt. Im Gedenken an Yitzhak Rabin, dessen Todestag sich am Impressionen über die Stadt Jerusalem und ihre Menschen. Als 4. November zum zehnten Mal jährt, haben wir Gitais Dokumenta- Gast hat der in Linz geborere Produzent Micha Shagrir zugesagt. tion Sirat Ha-Rezach / The Arena of Murder programmiert. An einen anderen großen Menschen erinnert Murderers Among Weiters zeigen wir auch heuer wieder eine Reihe internationaler Us: The Simon Wiesenthal Story, wo Ben Kingsley den am 20. Spielfilme. The Grey Zone behandelt die Rolle der so genannten September 2005 im 96. Lebensjahr Verblichenen verkörpert. Die im Konzentrationslager Auschwitz-Birkenau. Regisseurin Marceline Loridan-Ivens wird uns, in Begleitung von In Ein ganz gewöhnlicher Jude beginnt der Journalist Emanuel Darsteller August Diehl, ihren autobiographisch gefärbten Spiel- Goldfarb, ein im Nachkriegsdeutschland geborener Jude, sich mit film La petite prairie aux bouleaux / Birkenau und Rosenfeld vor- seiner persönlichen Vergangenheit auseinanderzusetzen. Das stellen. Thema Familie und Beziehung wird in den Spielfilmen Avanim, Livet i 8 Bitar / Bit by Bit, Seres Querido /Only Human, Suzie Gold, In Zusammenarbeit mit dem Aufbau-Verlag werden in Erinne- Aba schachor lawan/ Under Water, und Schoschelet Schwarz / The rung an den DDR-Regisseur (1925-1982), der heuer Schwarz Dynasty behandelt. Csoda Krakkóban/ A Miracle In Cra- seinen achtzigsten Geburtstag gefeiert hätte, drei Filme aus seinem cow ist das beachtliche Spielfilmdebut der jungen ungarischen umfangreichen Schaffen präsentiert: Sterne / Zwezdy, Professor Regisseurin Diana Groó, die ebenfalls als Gast anwesend sein Mamlock und Ich war neunzehn. Letzterer ist stark autobiogra- wird. Regi idök focija/ Football Of The Good Old Days ist eine lie- phisch geprägt, da Gregor Hecker, die Hauptfigur des Filmes, wie benswerte Komödie über Fußball und einen wahren Fan. Konrad Wolf, als Kind mit seinen Eltern aus dem nationalsozialisti- Eine Reihe neuerer Dokumentarfilme begibt sich auf Spurensuche. schen Deutschland in die Sowjetunion geflohen ist und 1945 als L’Chayim, Comrade Stalin schildert eine Reise nach Birobidschan, Soldat der Roten Armee nach Deutschland zurückkehrte. Wir freuen der Hauptstadt des ehemaligen Jüdischen Autonomen Gebiets in uns bereits sehr auf das Kommen von Jaecki Schwarz, dem Dar- Sibirien. Unter dem Titel Shalom Vienna werden Benjamin Audour steller des Gregor Hecker. Ein Gespräch mit Helmut Pflügl vom und Daniel Krasa ihren jüngst fertig gestellten Film über jüdisches Filmarchiv Austria ist vorgesehen. Leben in Wien vor und nach dem Zweiten Weltkrieg zeigen. In Et nous, qui sommes-nous / And Then, Who are We? treffen Barbara Frank Stern, Universitätsprofessor am Institut für Zeitgeschichte Schuch, eine Französin mit polnischen und jüdischen Wurzeln, der Universität Wien, wird einen eigenen Schwerpunkt über neue- und die Journalistin Sophie Sensier (beide Regisseurinnen sind re israelische Produktionen einleiten. Die Filme Atash, Maktub und als Gäste angefragt) Jüdinnen und Juden im Polen von heute. Der Asphalt zahow / Yellow Asphalt erzählen Geschichten aus dem junge Wiener Emil Rennert begibt sich in Eine verschwundene Leben von Drusen und Beduinen in Israel. Zum Thema Naher Welt auf die Spuren seiner rumänischen Großeltern. Auch in Lista Osten präsentieren wir u.a. den Spielfilm Al-Jenna Al-an / Paradise Sendlerowej / Sendlerowa’s List machen sich vier junge Mädchen Now, der während der Internationalen Filmfestspiele Berlin 2005 aus einem College in den USA auf eine Suche: In Warschau treffen für den Goldenen Bären nominiert wurde und dort mit dem Amne- sie Irena Sendlerowa, die während des Zweiten Weltkriegs 2.500 sty-International-Filmpreis und dem „Blauer Engel“ für den besten jüdische Kinder aus dem Ghetto rettete. europäischen Film ausgezeichnet wurde. In Raziti lihijot gibor / On Nach dem Motto seines Vorbilds Dziga Vertov (Chelovek s kino The Objection Front (Einleitung: John Bunzl) schildern sechs ehe- apparatom / Man With A Movie Camera) „It is far from simple to

7 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 8

show the truth, yet the truth is simple.“, reiste der Regisseur Dan kanadischen Künstlerin Diane Nerwen einzelne Szenen aus Zarah Geva auf der Suche nach Wahrheit in seiner Heimat Israel umher. Leander- und Marlene Dietrich-Filmen geschnitten und mit Dialo- Seine Eindrücke fängt er mit seinen beiden Kameras auf. In Anwe- gen aus jiddischen Filmen der 30er und 40er Jahre versehen. Das senheit des Regisseurs wird nach der Vorführung beider Filme ein darauf folgende Fantasiah – Erez acheret / Fantasy – Another Gespräch mit Thomas Ballhausen (Filmarchiv Austria) stattfinden. Country ist ein berührendes Porträt zweier Drag Queens in Tel Thomas Frankl schildert in Vizie Z Inferna / Visionen aus dem Infer- Aviv. Beide – der eine ist Araber, der andere Jude – beweisen, no Leben und Werk seines Vaters, dem Künstler Adolf Frankl. dass Freundschaft und Respekt zwischen AraberInnen und Jüdin- In Ostalas’ Dusha Ego Zdes’ / Seine Seele ist geblieben wird an nen/Juden nicht nur Fantasie sind. Marc Chagalls Leben und Wirken in seiner weißrussischen Heimat- stadt Witebsk erinnert. Daniel Ankers Dokumentarfilm Imaginery Monika und Frédéric-Gérard Kaczek Witness zeigt, wie sich Hollywood seit den 40-er Jahren in zahlrei- chen Produktionen mit dem Holocaust auseinandersetzt. In The Great Yiddish Love wurden von der in New York lebenden (Änderungen vorbehalten)

DER SONNENSUCHER KONRAD WOLF UND DIE SCHATTEN UNSERER GESCHICHTE – DIE JÜDISCHE TRILOGIE

Ein Filmemacher lebt durch seine Filme. Konrad Wolfs Filme Juden, mit Antisemitismus und der Vernichtungspolitik des haben ihn überlebt und werden noch lange Anschauungsmateri- NS-Regimes befasst hätten, zeigt Wolf mit diesen für die DEFA al, Quellen und beeindruckende Unterhaltung sein, die eins ver- zentralen Filmen, dass die jüngste Vergangenheit der deutschen bindet – die Filme bewahren unsere Geschichte. Es wäre ein und europäischen Geschichte nicht allein ins Zeitbewußtsein Leichtes zu sagen: Aber war er denn nicht Kommunist, aktiver geholt werden muss, sondern auch ästhetisch wirksamer Aus- Gestalter der Kultur der DDR, des Defa-Films, hat er nicht die drucksformen bedarf. Kompromisse mit der Macht geschlossen, in seinen Filmen Zugeständnisse gemacht? Sicherlich, aber welcher innovative Wolf nutzt den filmischen Expressionismus der Zwischenkriegs- Filmemacher ist nicht Kind seiner Zeit, geprägt durch Erziehung, zeit, die visuellen Entwürfe von Sergej Eisenstein, den italieni- ästhetische Weltsicht, künstlerische Kreativität und jenes nicht schen Neorealismus und die melancholischen Stimmungen der unwesentliche Geschick, die Herrschenden ihren künstlerischen deutschsprachigen Romantik, um sein Verständnis der ethi- Mangel nicht spüren zu lassen. Subversion war gerade im Defa- schen und ästhetischen Verantwortung des Filmemacher nach Film identisch mit Charakter, und den hatten nicht alle, aber 1945 im Sinne der Schaffung einer demokratischen Gesellschaft viele, darunter Konrad Wolf. zu verwirklichen. Film ist für Wolf stets mehr als Unterhaltung, er dient der Aufklärung im weitesten Sinne, Moral hat auch Mit über 13 Filmen, an denen Wolf beteiligt war, gehört er zu den ästhetische Wurzeln. wichtigsten Filmemachern des anderen Deutschlands nach 1945. Aus dem russischen Exil kehrte seine deutsch-jüdische Seine Filmhelden fragen, denken, lassen den Zuschauer an Familie nach Berlin zurück, der Vater Friedrich Wolf, Schriftstel- jenem argen Weg der Erkenntnis teilhaben, der nicht erredet ler, Arzt und idealistischer Kommunist, der Bruder Markus, der sondern filmisch und damit visuell umgesetzt wird. bald hohe Funktionen in den Apparaten der DDR übernehmen sollte. Der junge Konrad Wolf kam als Soldat der Roten Armee In „Sterne“ einer Koproduktion der DEFA mit dem bulgarischen nach Deutschland, gehörte zu denjenigen, die lange und erbittert Studio für Spielfilme Sofia sind es zwei Charaktere, die einander an der Schlacht um Berlin teilnahmen, was sich in fast autobio- und aneinander vorbei fragen. Eine griechische Jüdin, die in grafischer Präzision in seinem Filmschaffen widerspiegelt. Wolf einem Deportationszug, der in Bulgarien halt macht und für lernte in Berlin, in Moskau, bewahrte Eigensinn und prägte den Auschwitz bestimmt ist und ein deutscher Wehrmachtssoldat, Realismus im Filmschaffen der DEFA mit erfolgreichen und den der erst am Ende des Films eine Antwort findet und für jegliche Zeitgeist treffenden Filmen. Hilfe zu spät kommt. Wie Millionen Bürger unter dem NS-Regi- me. Konrad Wolf macht es sich in dieser Trilogie nicht leicht mit Die Jüdische Filmwoche zeigt drei seiner wichtigsten frühen dem offiziellen Antifaschismus, er verändert nicht die Geschich- Filme: „Sterne“ (1959), „Professor Mamlock“ (1960) und „Ich te, seine Helden bleiben Antihelden, wenngleich immer die Hoff- war neunzehn“ (1968). Diese drei Filme können als Wolfs Jüdi- nung durchschimmert, dass es eine Alternative zum Antihuma- sche Trilogie bezeichnet werden, oder auch als Filme, die insbe- nismus der vom Nationalsozialismus verhetzten Massen geben sondere die deutsch-jüdische Erfahrung zwischen 1933 und möge. Viele Regisseure, auch in Hollywood, die seitdem die 1945 zum Gegenstand haben. Entgegen landläufiger Thesen, NS-Vernichtungspolitik und die Deportationszüge zu einem wonach die DEFA und die DDR sich nicht mit der Verfolgung der Thema ihrer Arbeiten gemacht haben, fußen bewusst oder

8 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 9

1981 / Konrad Wolf im Schneideraum und vor Barbara Köppes Objektiv 1981 / Konrad Wolf photographed by Barbara Köppe in the editing room

unbewußt auf der Eingangssequenz von „Sterne“. In Verbindung dokumentarische Mittel ein, Ausschnitte aus den Zeugnis able- mit dem jiddischen Lied „Brüder, es brennt…“ von Mordechai genden Filmen der russischen Kameraleute bei der Befreiung der Gebirtig schuf Wolf eine neue dem Thema des Massenmords Konzentrationslager um Berlin. An keiner Stelle gibt sich der angemessene Filmsprache. junge Held als deutscher Jude zu erkennen. Wolf überliess es dem Publikum, und doch hatte die durchaus emotionale Bezu- In „Professor Mamlock“ ist es die junge Tochter des Professors, gnahme auf Heinrich Heines Gedichte für viele Bedeutung. Ein die im Jahre 1933 aufgrund ihrer antisemitischen Erfahrungen Film muß nicht immer alles sagen, um verstanden zu werden. Im an der Schule Fragen stellt, nicht versteht, warum ihr Vater nicht Schweigen des Hauptdarstellers, gespielt von Jaecki Schwarz, erkennt, nicht erkennen will, dass der Hass gegen die Juden zur dessen Familie aus dem Exil in die DDR gegangen war, liegt selbstverständlichen Norm geworden ist. Der Film spielt in Ber- mehr als in den beredten Wortschwällen jener Schattengestal- lin, doch nicht zufällig hat Konrad Wolf für die Hauptrolle den ten, die sich bereits während des Vormarsches der alliierten österreichischen Schauspieler Wolfgang Heinz und weitere Truppen selbst entnazifizierten. österreichische Darsteller engagiert. Professor Mamlock, das Theaterstück vom Vater des Regisseurs 1933 als spontane Diese kleine Konrad Wolf-Retro, auch aus Anlaß seines 80. Reaktion auf den 30. Januar und als Aufklärungsstück geschrie- Geburtstages, soll Appetit machen auf andere seiner Spielfilme, ben, hätte auch Professor Bernhardi heissen können. die sich mit den Gegenwartsproblemen einer Gesellschaft im Der Antisemitismus war kein ausschließlich Berliner Problem. Umbruch befassen und, wie der großartige Film „Goya oder der Expressionistische Kamerarbeit und für den deutschsprachigen arge Weg der Erkenntnis“, von nahezu bedrückender Aktualität Film innovative Filmmontage kennzeichnen die Ästhetik Wolfs in in einer Zeit des anwachsenden Fundamentalismus sind. Konrad diesem Werk. Wolf hat uns mit seinen Filmen auch 2005 noch viel zu sagen.

In „Ich war neunzehn“ ist es der junge Sowjetarmist, der die Frank Stern deutsche Seite über Lautsprecher zum Überlaufen auffordert und der sowohl Fragen an die „befreiten“ und in der NS-Ideolo- gie befangenen Deutschen hat als an sich selbst. Denn wer ist er, der Heine zitierend „einst ein deutsches Vaterland hatte“, wie kann und soll er in diesem Lande leben, und woraus besteht die Kultur dieses nachnationalsozialistische Landes. Hier setzt Wolf

9 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 10

A TRIBUTE TO AMOS GITAI

Amos Gitai wurde am 11. period he began directing fiction and historical films about the Oktober 1950 als Sohn experience of exile. These films include the Venice critic’s prize- des berühmten Bauhaus- winning Berlin Jerusalem (1989) and the extraordinary trilogy on Architekten Munio Gitai- the Jewish legend of Golem (1998-1991). In the mid-90ies, Gitai Weinraub in Haifa gebo- moved to Haifa and began the most fertile, productive period of ren. Von 1971 bis 1975 his career to date. Over 10 years, Gitai made some 15 films, studierte er am Technion both documentary and fiction. The 1995 feature Devarim marked in seiner Heimatstadt the return to his home country. The first film in Gitai's trilogy of Architektur. Später ging er Israeli cities, Devarim was followed by Yom Yom (shot in Haifa an die University of Sou- in 1998) and Kadosh (shot in Meah Shearim, the Jerusalem thern California in Berke- district of Orthodox in 1999). Other fiction features follo- ley, wo er 1986 promo- wed: Kippur (2000), Eden (2001), Kedma (2002), Alila (2003), vierte. Bereits in den 70-er Jahren drehte Gitai erste Super-8- and Promised Land (2004). Based in Israel, the USA and France, Filme mit einer Kamera, die er von seiner Mutter Efratia Gitai has produced an extraordinary, wide-ranging, and deeply geschenkt bekam. Am Yom-Kippur-Krieg nahm er als Soldat personal body of work. In around 40 films – documentary and eines Helikopter-Rettungsteams teil, wo er an seinem 23. fiction – he has explored the layers of history in the Middle East Geburtstag mit einem Hubschrauber abgeschossen wurde. Gitai and beyond, including his own personal history, through such überlebte und widmete sich fortan verstärkt dem Film. In den themes as homeland and exile, and religion. Gitai’s work has 70-er und 80-er Jahren drehte er zahlreiche Dokumentarfilme, been the subject of major retrospectives, notably at Centre Pom- wie Field Diary (1982). Dieses filmische Tagebuch über die Situ- pidou (Paris), NFT and ICA (both in London), and cinemathe- ation in den besetzten Gebieten vor und nach dem Libanon-Krieg ques in Madrid, Jerusalem, Paris, Sao Paolo, Tokyo and Toronto. wurde in Israel sehr kontroversiell aufgenommen. Gitai zog nach Paris, wo er zehn Jahre lang lebte, bevor er Mitte der 90-er Die Jüdische Filmwoche 2005 präsentiert folgende Filme von Jahre wieder nach Israel ging. Werke wie Berlin Jerusalem Amos Gitai/The Jewish Film Week 2005 presents the following (1989), das bei den Filmfestspielen in Venedig den Kritikerpreis films by Amos Gitai: gewann, und die Golem-Trilogie (1989-1991) behandeln die The- A House in Jerusalem, Alila, Free Zone, House, Promised Land, men Exil und Mystik. Der Spielfilm Devarim (1995) führte Gitai The Arena of Murder. wieder in sein Heimatland zurück. Devarim wurde in Tel Aviv gedreht und war der erste Teil einer Trilogie über israelische Ausgewählte Filmographie / Selected Filmography: Städte. Es folgten Yom Yom, der 1998 in Haifa entstand, und Arts and Crafts and Technology (IL1972), Black Is White Kadosh (1999), der im jüdisch-orthodoxen Viertel Jerusalems (IL1972), Waves (IL 1972-73), Images Of War 1, 2, 3 (IL1974), spielt. Weitere Spielfime, wie Kippur (2000), Eden (2001), My Mother At The Sea Shore (IL 1975-76), Border (IL/F1977), Kedma (2002) und Alila (2003), behandeln Krieg, Emigration Under the Water (IL 1977), Wadi Rushima (IL1978), House und Großstadtleben. Promised Land (2004) und Free Zone (IL1980), American Mythologies (IL/SF1981), Wadi (IL1981), (2005) zeigen aufwühlende und sensible Porträts über Frauen Field Diary (IL/F1982), Bangkok-Bahrein. Labour For Sale und ihre Schicksale. Amos Gitai, der abwechselnd in Israel, den (F/IL/UK/NL 1984), Esther (F/IL/UK/A/NL 1985), Brand New Day USA und Frankreich lebt, hat bis dato über vierzig Spiel- bzw. (F/UK 1987), Berlin Jerusalem (IL/F/NL/NL/I 1989), Birth Of The Dokumentarfilme geschaffen. Seine Filme wurden im Zuge von Golem/Naissance d’un Golem (F 1990), Golem, the Spirit Of Retrospektiven im Centre Pompidou (Paris), NFT und ICA (beide Exile (F/I/D/NL/UK 1991), Wadi Ten Years After (IL/F/UK1991), In London), und Cinematheken, wie Madrid, Jerusalem, Paris, Sao The Valley Of The Wupper (F/UK/I 1993), Give Peace A Chance Paolo, Tokio und Toronto, präsentiert. (F/D 1994), Devarim (F/IL/I 1995), The Arena Of Murder (IL 1996), Words (IL 1996), A House In Jerusalem (IL/F/I 1998), Amos Gitai was born on October 11, 1950 in Haifa. Following in Yom Yom (IL/F 1998), Kadosh (IL/F 1999), Kippur (IL/F/I 2000), the footsteps of his father Munio Gitai Weinraub, a famous Bau- Eden (IL/F/I 2001), Wadi Grand Canyon 2001 (IL/F/I 2001), 11' haus architect, he was studying architecture at Technion in Haifa. 09'' 01 (F/UK 2002), Kedma (IL/F/I 2002), Alila (F/IL 2003), Pro- In the 70-ies he started to shoot short films in super-8 format mised Land (IL/F/UK 2004), Free Zone (IL/B/F/E 2005). with a camera that was given to him by his mother Efratia. In 1973, he was enlisted in a helicopter-borne rescue team during Ausgewählte Literatur / Selected Literature: Yom Kippur War. On his 23rd birthday, a missile shot down the Paul Willemen: The Films of Amos Gitai. A Montage, London, helicopter. Gitai survived and decided to dedicate himself to British Film Institute 1994 make films. In the late 70s and early 80s, Gitai directed nume- Amos Gitai: Mont Carmel, Paris, Gallimard 2003 rous documentaries, including Field Diary (1982), which was Sylvie Pras: Amos Gitai, Paris, Editions Centre National de shot in the occupied territories before and during the invasion of Pompidou 2003 Lebanon. During the same era, Gitai received his Ph.D in archi- Serge Toubiana, Baptiste Piégay: Exils et territoires: Le Cinéma tecture from the University of California Berkeley. Following the d’Amos Gitai, Paris, Cahiers du Cinéma 2003 controversial reception to Field Diary, Gitai moved to Paris in 1983, where he was based for the next ten years. During this www.amosgitai.com

10 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 11

JAECKIE SCHWARZ

Jaecki Schwarz wurde am 1965 to 1969 he studied at Hochschule für Film und Fernsehen 26. Februar 1946 in Berlin- Babelsberg. After his degree he got his first engagement at Städ- Köpenick geboren. Da eine tische Bühnen in Magdeburg, playing student Quasi in the thea- seiner Großmütter den trical version of ’s novel Die Aula. In 1974 he Kinderstar Jackie Coogan changed to the Berliner Esemble where he has stayed for twen- aus dem Charlie Chaplin tythree years and took part in plays by Bertold Brecht, Maxim Film The Kid sehr ins Herz Gorki and William Shakespeare. In 1976, he starred in Konrad geschlossen hatte, sollte Wolf’s autobiographical film Ich war neunzehn, which will be ihr Enkel dessen Vorna- shown at the Jewish Film Week Vienna. Among his most impor- men bekommen. Doch ein tant films is Die Schlüssel (1972; Director: Egon Günther). After stramm-preußischer the German reunion he played in many TV-productions, such as Beamter meinte, die Liebling Kreuzberg, Wolffs Revier, and Rosa Roth, and films like Schreibweise „Jackie“ ins Deutsche übertragen zu müssen, und Go Trabi Go 2 (1992), Burning Life (1994), and Weihnachtsfie- so wurde „Jaecki“ daraus. Schon während der Schulzeit wurde ber (1997). Since 1996, he has been playing police inspector Jaecki Schwarz’ Liebe zur Schauspielkunst geweckt. Er wirkte im Herbert Schmücke in of MDR. Like his alter ego in Schultheater mit, ebenso im Jugendklub, den das Deutsche Polizeiruf 110, Jaecki Schwarz loves cooking which was taught Theater in Berlin eigens für Theater begeisterte SchülerInnen to him by his grandmother. His favourite dish: hash browns. gegründet hatte. Nach seinem Abitur absolvierte Jaecki Schwarz zunächst eine Lehre als Fotochemiefacharbeiter. Da jedoch die Die Jüdische Filmwoche 2005 präsentiert folgenden Film mit Liebe zur Schauspielerei stärker war, studierte er von 1965 bis Jaecki Schwarz / The Jewish Film Week 2005 presents the 1969 an der Hochschule für Film und Fernsehen Babelsberg. following film with Jaecki Schwarz: Ich war neunzehn Nach seinem Hochschulabschluss bekam er sein erstes Engage- ment an den Städtischen Bühnen in Magdeburg, wo er sein Ausgewählte Filmographie/Selected Filmography Debüt als Student Ouasi in der Bühnenfassung von Hermann Ich war neunzehn (Regie: Konrad Wolf, 1967), Die Schlüssel Kants Roman Die Aula gab. Im Jahre 1974 wechselte er ans Ber- (Regie: Egon Günther, 1972), Bürgschaft für ein Jahr (Regie: liner Ensemble, dem er dreiundzwanzig Jahre lang angehörte. Hermann Zschoche, 1980), Stein (Regie: Egon Günther, 1990), Dort wirkte er in zahlreichen Brecht-Aufführungen mit, wie auch Burning life (Regie: Peter Welz, 1994), Der Elefant in meinem in Werken von Maxim Gorki und William Shakespeare. Durch- Bett (Regie: Marc Schlichter, 1999), Rotkäppchen (Regie: Klaus schlagenden Erfolg als Schauspieler hatte Jaecki Schwarz 1967 Gietinger, 2005), Reine Formsache (Regie: Rolf Hüttner, 2005) in der Hauptrolle von Konrad Wolfs autobiografisch gefärbtem Film Ich war neunzehn, der heuer im Rahmen der Jüdischen Filmwoche gezeigt wird. Zu seinen wichtigsten Produktionen zählt auch der Film Die Schlüssel (1972, Regie: Egon Günther) mit Jutta Hoffmann als Partnerin. Nach der Wende gastierte er in zahlreichen Fernsehserien, dazu gehören beispielsweise mehrere Folgen von Liebling Kreuzberg, sowie einzelne Episoden von Wolffs Revier und Rosa Roth. In den letzten Jahren kamen außerdem viele TV-Filme dazu, darunter Deutschlandspiel (2000) und Ein Sack voll Geld (2001). Auch Kinofilme wie Go Trabi Go 2 (1992), Burning Life (1994) und Weihnachtsfieber (1997) zählen zu seiner Vita. Seit 1996 ist Jaecki Schwarz in Polizeiruf 110 des MDR als Hauptkommissar Herbert Schmücke auf dem Bild- schirm zu sehen. Wie sein Polizeiruf-Alter-Ego liebt Jaecki Schwarz das Kochen, das ihm schon als kleiner Bub von seiner Großmutter beigebracht wurde. Besonderes Kennzeichen: Lieb- lingsgericht Kartoffelpuffer.

Jaecki Schwarz was born on February 26, 1946 in Berlin-Köpe- nick. One of his grandmothers loved young Jackie Coogan who starred in Charlie Chaplin’s The Kid and so she wanted that her grandson should get the name „Jackie“. But a strict Prussian official thought to make it more „German“ and changed it into „Jaecki“. Literary studies at school aroused Jaecki’s love for the- atre. There he joined drama classes and a youth club which was founded by Deutsches Theater in Berlin. After finishing his A level, Jaecki Schwarz started an apprenticeship as skilled worker of foto chemistry. His love for acting was stronger and from

11 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 12

EIN INTERETHNISCHER THRILLER – MAGISCHER REALISMUS AUF ISRAELISCH „MAKTUB“

Der Held des Films, ein Polizeioffizier, der aus einem Drusendorf stammt, das normale säkulare Leben eines Israelis führt, muß mehrere Kriminalfälle – Mord, Rauschgift – gleichzeitig und dazu noch die Beziehung zur israelisch-jüdischen Polizeioffizierin klä- ren, mit der er sich interethnisch bisher ganz wohl gefühlt hat. Doch die drusischen Schatten erreichen ihn und damit das Pro- blem, wie sich die Traditionen und auch psychologisch verinner- lichten Selbstwahrnehmungen mit dem säkularen israelischen Leben verbinden lassen. Hinzu kommt, dass die abstrakte Glau- benswelt ihre konkreten geographischen Orte hat, und daran mangelt es auch den anderen Religionen nicht in Israel.

In zwei Welten, in die drusische und die jüdisch-israelische, die Die im allgemeinen ziemlich langweiligen israelischen Polizeifil- scheinbar nichts miteinander zu tun haben und doch auf dem me, die einst mit Ephraim Kishons satirischen Filmen begannen, engen Raum Israels ständig aufeinander angewiesen sind, wird erfahren mit Avi Musels Film „Maktub“ aus dem Jahre 2004 eine der Zuschauer hineingezogen. Hierbei läge eine folkloristische zeitgemäße Wende. Israelische Filmemacher entdecken zuneh- Herangehensweise nahe, doch der Regisseur vermeidet dies mend nicht allein die sefardische jüdische Bevölkerung als zugunsten des Thrillers. Er denkt nicht an eine visuelle Vermark- Thema, also jene großen und in allen Schichten der Gesellschaft tung der Drusenboutiquen und des Tourismus in den Drusen- umfassend vertretenen Israelis, deren Familien aus den arabi- städtchen auf dem Carmel. Doch nicht die äußeren Widersprü- schen Ländern und Nordafrika nach Israel eingewandert sind, che prägen den Film, sondern die Frage, ob der drusische Held, sondern auch die demographisch immens wachsenden nichtjü- Reinkarnation, Seelenwanderung und Vorbestimmung auf den dischen Bevölkerungsteile im Staat Israel. modernen Punkt bringen kann, anders gesagt, ob ein säkulares Verständnis religiöser Traditionen deren tödlichen Missbrauch Avi Musel hat sich einer Geschichte angenommen, die im israeli- aufhalten kann. Letzlich trotz aller Action ein stiller Film über schen Polizeimilieu und in der drusischen Tradition spielt. Was Nachdenklichkeit bewirkende religiöse Traditionen und deren wissen wir über die Drusen? Wer den israelischen Spielfilm „Die Folgen. syrische Braut“ gesehen hat, weiss, dass es im Norden auf dem Golan zu beiden Seiten der heutigen Grenze drusische Dörfer Frank Stern gibt. Der Film „Maktub“ führt uns auf den Carmel, ein bewalde- tes und Jahrtausende besiedeltes Bergland südlich Haifa, auf dem die Traditionen der Drusen wachgehalten werden, ein Bestandteil der multi-ethnischen Realitäten Israels sind. Drusen sind aus dem Islam entstanden, aber seit 1000 Jahren bewahren sie an dessen Rand ihre eigenen Traditionen, ihre Glaubensvor- stellungen und Mythen. Gleichzeitig leben sie genauso wenig in Abschottung wie die Beduinen, die christlichen und muslimi- schen Araber. Sie sind trotz aller Probleme und sozialen Ausein- andersetzungen über Fragen der Gleichberechtigung, der regio- nalen Versorgung ein wichtiger Teil der israelischen Gesellschaft.

Dem Regisseur gelingt es eindrucksvoll, Fremdheit und Nähe, für die drusische Vorstellungswelt charakteristische Erinne- rungszusammenhänge, emotionale Bindungen, Mythen und Glaubensinhalte visuell zu vermitteln. Und das muss nicht unbe- dingt exotisch oder gar orientalisch sein. Ein gesellschaftlicher und familiärer Zusammenhang, der vom Gedanken der Reinkar- nation bestimmt ist, weist heute über die drusischen Glaubens- vorstellungen hinaus. Japanische und andere fernöstliche Spiel- filme haben sich längst dieses Themas angenommen. Doch wozu in den Fernen Osten schweifen, wenn wir das notwendige Element mystischer Spannung und modernistischer Brüche auch im Nahen Osten und unter israelischen Filmemachern fin- den können.

12 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 13

EINE ARABISCHE GESCHICHTE INMITTEN ISRAELS – ATASH / DURST

Solche Kamerafahrten hatte der israelische Film schon lange nicht mehr. Der Zuschauer kann die brütende Hitze spüren, die elende Trockenheit dort, wo eigentlich nicht gesiedelt wird, wo mürbes Gras und glühende Steine jeden Atemzug erschweren. Die Sonne brennt sich in die Gesichter, in die Landschaft, in die uralte patriarchalische Struktur einer israelisch-arabischen Fami- lie, deren drückende Vergangenheit - eine sengende Schmach, die die Tochter über den Vater und damit über die Familie gebracht haben mag – uns nicht erklärt wird. Doch wir erleben die Folgen, sie leben wie Ausgestossene, doch vielleicht ist es der Vater, sind es seine überkommenen Wert- und Familienvor- stellungen, die sie an den Rand der arabischen Gesellschaft in diesem Teil des Staates Israel gebracht haben. Mit diesem Film meldet sich eine junge Generation von Filmema- Der Film „Atash“ (Durst) spricht von Durst nach Bildung, nach chern aus Israel zu Wort, denn an dem Film waren arabische Freiheit, nach Liebe, nach körperlicher Berührung, nach Sex, und jüdische Israelis beteiligt. Abu Wael danach befragt, gab nur Erotik und letztlich immer wieder nach Wasser, das diese Familie erstaunt zur Antwort: „Wir wollten alle einen guten Film – Mann, Frau, zwei Töchter, ein Sohn – so dringend benötigt. Für machen.“ sich selbst, aber auch zum Abkühlen der Kohle, die sie gemein- sam herstellen, die der Vater verkauft, von der sie leben. Immer Frank Stern wieder begleitet die Kamera ihre durch die Augen, Bewegungs- ansätze vermittelten Gefühle, die Gesten der Angst, die stummen Dialoge und das aggressive Ausbrechen aus der väterlichen Enge. Es ist ein mythischer Film und ein Film über den Aufbruch ins Heute.

„Atash“ ist eine Parabel von der Enge der Tradition, von der überkommenen Würde und Würdelosigkeit des Patriarchats in einer Gesellschaft, die sich auf die Moderne zubewegt. Das muß nicht nur Israel sein.

Ein israelisch-arabischer Film, ein palästinensischer Film? Ein Film, der nichts Politisches erzählt, auch nicht erzählen will, der keine israelischen Dorfpolizisten zeigt, keine brutale Konfronta- tion, der uns aber mehr über die israelisch-arabische Wirklich- keit im Staat Israel zeigt, vor allem die Notwendigkeit der Verän- derung, als der ausgesprochen politische Film. Es gehört zu den auch emotional ergreifendsten Szenen der Filme dieses Jahres, wenn wir beobachten können, wie hier der Sohn zur Schule gehen, lernen möchte und der in seinen altvorderen Vorstellun- gen befangene Vater, dafür kein Verständnis aufbringen kann. In der Darstellung und Repräsentation der Frau und der Töchter kann ein westliches Publikum behutsam an die Frage herange- führt werden, ob sich die Emanzipation der Frauen in allen Kultu- ren so vollziehen müsse, wie es in Westeuropa gültig zu sein scheint.

Der Regisseur Tawfik Abu Wael wuchs in der Gegend auf, in der der Film spielt. Diese Welt wollte er zeigen, das Thema der Befreiung des Bewußtseins unter den jungen israelischen Ara- bern in einem Bildfluß formen. Politik, so der Regisseur ist die Beziehung zwischen Menschen. Sein Film zielt auf die Befreiung von den Fesseln der Tradition. Aber er überlässt dem Zuschauer die Antwort.

13 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 14

DIE WÜSTE LEBT – ZUMINDEST DORT, WO ES BEDUINEN GIBT – „YELLOW ASPHALT“

Ungefähr 150.000 Beduinen leben in Israel, ein Teil in Zelten, ein Gleichzeitig gibt es eine vierte, alles visuell umfassende Dimen- Teil in Häusern und festen Siedlungen oder Städten und ein Teil sion: das Auge der Kamera vor und in der Landschaft, auch den in Sowohl-Als-Auch. Beduine zu sein bedeutet, einer bestimmten Gesichtslandschaften. Es ist kein Film über Versöhnung, son- Lebensweise, einer bestimmten nomadisch geprägten Kultur dern eine Momentaufnahme über Widersprüche, die in einer Zeit anzugehören. Sie sind Muslime, doch trennt sie von anderen der Kriege und Konflikte sicherlich nicht durch Vermittler gelöst arabischen Gesellschaften ihre Geschichte, ihre Eigenart, ihr werden können. Möglich wurde dieser an das Dokumentarische Stolz und ihr Stammesbewußtsein. Die Mehrheit der israelischen grenzende Spielfilm allerdings nur, weil die Mitglieder eines Beduinen lebt im Süden des Landes unweit Beer-Sheva, dem Beduinenstammes bereit waren, mitzuwirken. Und die jüngeren Brunnen Abrahams, in der Negev-Wüste. Beduinen, die den Film später sahen, fanden sich zum Teil mit ihren Problemen darin wieder, begannen den Film untereinander Die hierzulande oftmals verkitschten Bilder der Beduinen gemah- mit anderen Israelis erhitzt zu diskutieren. Die Filmgeschichten nen an die Patriarchen oder, je nach Assoziationskraft, an Karl hatten eben doch kein Ende. May. Die Berichte europäischer Touristen, die sich auf einem Kamel mit wehendem Wüstengewand fotografieren lassen Frank Stern reproduzieren den nach wie vor lebhaft existenten alltäglichen Orientalismus. Doch hat das mit der Realität einer um ihre sozia- len Rechte, ihre Gleichberechtigung, ihre Traditionen ringenden ethnischen Bevölkerungsgruppe im multikulturellen Israel zu Frank Stern lehrt am Insti- tun? tut für Zeitgeschichte der Universität Wien mit Danny Verete, der Regisseur von „Yellow Asphalt“ räumt mit den Schwerpunkt Visuelle Zeit- orientalischen Träumen vom hehren Beduinen auf und stellt und Kulturgeschichte. Er gleichzeitig die Würde der Frauen und Männer aus den Bedui- war langjähriger Direktor nenstämmen wieder her. Gerade indem er die Widersprüche und des österreichisch-deut- Brüche im Übergang zur Moderne als individuelle Geschichten schen Studiengangs an im Spannungsfeld von beduinischer Existenz und hochtechni- der Universität Beer-Sheva sierter israelischer Umwelt, als Konflikt zwischen Sehnsucht, und beschäftigt sich mit Sinnlichkeit und Tradition, zwischen Israel und Europa erzählt, jüdischen Themen im gibt er uns einen Einblick, den kein gelehrter Vortrag über die deutschsprachigen und Ethnien im Staate Israel vermitteln kann. Durch die Konzentra- internationalen Film seit 1900 sowie mit dem israelischen und tion auf das Individuelle, auf alltägliche Geschichten, bringt der palästinensischen Filmschaffen. Film uns die unüberwindbar scheinenden Probleme einer Kon- frontation der israelischen und beduinischen Bevölkerung nahe. Frank Stern teaches at the Institute of Contemporary History at Er will bewusst keine Erfolgsgeschichten erzählen, etwa von den University of Vienna, specialized in Visual Contemporary and ersten Ärzten, Lehrern, Akademikern, die den mühsamen Weg Cultural History. He has been longtime head of the Austrian-Ger- aus der Beduinensiedlung in die israelische Moderne gefunden man Studies at Beer-Sheva University and he researches Jewish haben und zur künftigen Führungsschicht dieser Stämme gehö- topics in German and international film since 1900, as well as ren werden. Es geht hier um den gesellschaftlichen Alltag. Israeli and Palestinian filmmaking

Die erste der drei Geschichten handelt von Tod, Schuld und der Suche nach Antworten auf unüberwindlichen Verlust, die sich mit Würde und Tradition vereinbaren lassen. In der zweiten geht es um eine Liebe, die an der kulturellen Ferne und unterschied- lichen Lebenserwartung einer jungen Deutschen, die in einen Beduinenstamm eingeheiratet hat, zerbricht. Diese Geschichte könnte in vielen Ländern außerhalb Europas und Nordamerikas spielen. Und die dritte Filmerzählung, wohl die komplexe und enthüllendste, zu der uns der Regisseur erst hinführen muss, zeigt, dass auch im Intimen, in den Liebes- und Sexualbeziehun- gen die kulturelle Differenz, die fehlende Akzeptanz des kulturell Anderen, zum Scheitern des Zusammenlebens führen kann.

14 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 15

MARCELINE LORIDAN-IVENS

„Es ist nicht einfach, Marceline Loridan-Ivens angemessen vor- zustellen. Denn die heute 75-Jährige hat eine Filmographie vor- zuweisen, die vier Jahrzehnte cineastischen Schaffens umfasst. Doch ihre Credits beschränkten sich dabei auf die Co-Regie und andere unterstützende Positionen, eine eigene Regiearbeit war nie dabei. Typisch für jene Zeit? Ja, denn Loridan-Ivens war fast ihr ganzes Filmarbeitsleben lang Ehefrau – und wichtigste Mitar- beiterin von Joris Ivens, einem der bedeutendsten politischen Dokumentarfilmer des 20. Jahrhunderts. Ivens starb 1989 in Paris. Jetzt (…) tritt Marceline Loridan-Ivens zum ersten Mal als Regisseurin an die Öffentlichkeit. “ (Silvia Hallensleben, epd Film / 2003; www.filmzentrale.com) Marceline Rozenberg wird 1928 in Epinal (Lothringen) geboren. Zwischen 1940 und 1943 Regisseur Joris Ivens und seine Frau Marceline Loridan-Ivens beim Dreh von lebt die Familie in einem kleinen provenzalischen Dorf im Vau- A TALE OF THE WIND (1988) cluse. Mit ihrem Vater, einem Mitglied der Résistance, wird Mar- Directors Joris Ivens and Marceline Loridan-Ivens on the set of celine von der französischen Polizei und der Gestapo verhaftet. UNE HISTOIRE DE VENT (1988) Nach Gefangenschaft in Avignon und Marseille werden die Bei- den in ein Sammellager bei Paris gebracht, von wo aus die 1945, Marceline returned to France – without her father. Soon Deportation nach Auschwitz-Birkenau erfolgt. Im Juli 1945 kehrt she started to work as a programming director for Télévision Marceline nach Frankreich zurück – ohne den Vater. Zunächst Francaise. In 1963, she met Dutch documentarist Joris Ivens, arbeitet sie als Programmgestalterin bei Télévision Française. whom she later married. Together they made several documen- 1963 trifft sie den holländischen Dokumentaristen Joris Ivens taries, like Le Ciel – La Terre (1965), Le peuple et les fusils und macht mit ihm zahlreiche Dokumentarfilme, wie Le Ciel – La (1970), and Comment Yukong deplaca les montages (1976). Terre (1965), Le peuple et les fusils (1970), und Comment Since 1985 she wrote together with Elizabeth D. Praseyto the Yukong deplaca les montages (1976). Ab 1985 arbeitet sie mit script for Une Histoire de vent which was shot by Joris Ivens in Elizabeth D. Praseyto am Drehbuch zu Une Histoire de vent, das 1989. In 1993 she started to write the script for La petite prairie sie zusammen mit Ivens 1989 verfilmt (Photo). Seit 1993 aux bouleaux/ Birkenau und Rosenfeld. In the 80ies, Marceline beschäftigt sie sich dem Skript zu La petite prairie aux bouleaux Loridan-Ivens said: „For thirty years I have only been thinking of / Birkenau und Rosenfeld (deutscher Verleihtitel). „Dreißig Jahre the war. The reasons were my own story, the Second World War, lang habe ich nur an den Krieg gedacht“, sagt Marceline Lori- the concentration camps. I was so strongly influenced by that dan-Ivens in den achtziger Jahren. „Der Grund war meine eigene that I could only live in opposition to the world. There are times Geschichte, war der Zweite Weltkrieg, waren die Konzentrations- in which you feel like a part of history.“ lager. Ich war davon so stark geprägt, dass ich nur in Opposition zur Welt leben konnte. Es gibt Zeiten, in denen man sich als Teil Ausgewählte Filmographie/Selected Filmography: der Geschichte erlebt. Wenn ich so viele Jahre habe vergehen Le Ciel-La Terre (1965), Le 17e parallèle: La guerre du peuple lassen, um endlich meinen eigenen Beitrag zum lebendigen (1968), Le peuple et les fusils (1970), Comment Yukong deplaca Shoah-Gedenken zu leisten, das aus den Erinnerungen derer les montages (1976), Une histoire de ballon (1976), Yukong besteht, die überlebt haben, dann ganz einfach deshalb, weil ich déplaca les montagnes (1976), La petite prairie aux bouleaux / während dieser Zeit nicht dazu fähig war. Das, was ich durch Birkenau und Rosenfeld (2003) mein Zeugnis hätte weitergeben können, erschien mir dermaßen lächerlich im Vergleich zur erlebten Wirklichkeit, dass ich lieber schweigen wollte“.

„In April 2002 I was approached by the French director Jerome Missolz and asked if I would be interested in taking photographs of the Auschwitz-Birkenau concentration camp as part of a film production. The project was part of Marceline Loridan-Ivens’ autobiographical feature film entitled Birkenau und Rosenfeld, which describes the reasons that she, a survivor of the camp, returns to the scene 50 years later.“ (German photographer Andreas Magdanz, www.andreasmagdanz.de) Marceline Rozen- berg was born in 1928 in Epinal (Lorraine). From 1940 to 1943 her family lived in a small village in Vaucluse (Provence). Toget- her with her father who was a member of the Résistance Marce- line was arrested by French police and the Gestapo. After captivi- ty in Avignon and Marseille, both were brought to a camp near Paris. Later they were deported to Auschwitz-Birkenau. In July

15 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 16

GIBT ES EINE FRIEDENSBEWEGUNG IN ISRAEL? – RAZITI LIHIJOT GIBOR / ON THE OBJECTION FRONT

Während Sharon die politischen Ansprüche dieses Volkes mit militärischer Gewalt ausschalten wollte, war ein anderer, beträchtlicher, Teil der israelischen Gesellschaft der Meinung, dass es keine militärische Lösung des Palästinaproblems gebe. Nach 1982 vervielfältigte sich die Friedensbewegung. Neben der „Dachorganisation“ Peace Now entstanden mehrere Gruppen, die aus einem ad hoc Anlass entstanden waren, sich aber als relativ beständig erwiesen. Dazu gehört vor allem die Wehr- dienstverweigerergruppe von Jesh Gvul („Es gibt eine Grenze“ – geographisch und moralisch gemeint), die im Zuge des Libanon- Krieges entstanden ist. Jesh Gvul lehnte den Einsatz im Libanon ab, aber entwickelte auch, wie andere ähnliche Gruppierungen (z.B. Komitee gegen den Krieg im Libanon), „radikalere“ Vorstel- Das politische Bewusstsein der israelisch-jüdischen Gesellschaft lungen zu den Palästinensern, als sie Peace Now genehm waren. im Allgemeinen ist durch folgende Faktoren geprägt: Letztere hatten sich mit dem Slogan: „Frieden ist besser als ein Großisrael“ begnügt, waren jedoch nicht zu Gesprächen mit der • Das zionistische Narrativ, wonach Israel die Antwort auf die PLO (was auch verboten gewesen wäre) bereit, solange diese „jüdische Frage“ darstelle, ein jüdisches Leben in der „Diaspo- Organisation nicht einige Bedingungen erfüllt hatte. Dies trat erst ra“ „ungesund“ sei und Israel eine Anti-These zur bzw. eine nach Beginn der 1. Intifada (1987 – 1991) ein, als die höchsten „Aufhebung“ der Diaspora verkörpere. Gremien der Palästinenser in Algier (1988) eine explizite und • Der Holocaust, der den letzten Beweis für die Notwendigkeit unzweideutige Anerkennung Israels aussprachen. Dieser Faktor eines starken jüdischen Staates lieferte. Es besteht darüber und eine relative Schwächung der Arafat-PLO durch deren hinaus eine Tendenz Gefahren und Gegner in Holocaust-ähn- scheinbare Allianz mit Saddam Hussein im 1. Golfkrieg, sowie lichen Proportionen und Dimensionen zu sehen. Druckausübung der damaligen Regierung Bush auf Israel (unter • Der Erfolg eines kolonialen Prozesses. Jitzchak Shamir) führten zur Einberufung der Friedenskonferenz in Madrid (1991), bei der, wenn auch nicht die PLO, so doch die Die jüdische Besiedlung Palästinas, die Staatsgründung 1948, Palästinenser aus den Gebieten durch eine gewichtige Delega- der Aufbau Israels als ethnischer jüdischer Staat, der Krieg 1967 tion vertreten waren. Unter dem Eindruck dieser Ereignisse (und und die Fortsetzung des Kolonisationsprozesses in den damals anderer Umstände, die mit der ex-sowjetisch-jüdischen Massen- besetzen Gebieten konnte nur durch Gewalt und gegen den einwanderung zu tun haben), kam es bei den Wahlen in Israel Willen der „Natives“, also der palästinensischen Araber, durch- 1992 zu einem Umschwung, der Jitzchak Rabin und seine gesetzt werden. Die Rechtfertigung dieses Prozesses verlagerte Arbeitspartei ans Ruder brachte. Unter diesen Voraussetzungen sich nach 1967 mehr und mehr auf einen religiösen Diskurs, der kam es zu den Geheimverhandlungen mit der PLO in Oslo, die Gott und messianische Visionen als Bündnispartner rekrutierte. 1993 mit der berühmten Zeremonie Clinton-Rabin-Arafat vor Natürlich konnten diese Faktoren nicht unbeeinflusst von regio- dem Weißen Haus abgeschlossen wurden. Die israelische Frie- nalen und internationalen Entwicklungen bleiben und die densbewegung schien ihre Ziele erreicht zu haben. Das gilt v.a. Gewichtung untereinander veränderte sich dementsprechend. für Peace Now, die ja nun auch massiv in der Regierung vertre- Bis 1967 wurde eine Alternative zur Konfrontation mit der arabi- ten waren. Die Rückkehr Arafats (1994) und die Einrichtung der schen Welt von keinem relevanten Sektor der israelischen Palestinian Authority (PA) schien der Okkupation ein Ende zu Gesellschaft gesehen. Der 6-Tagekrieg (1967) wurde noch als bereiten. Die facts on the ground sprachen jedoch eine andere Krieg ums Überleben geführt, ähnliches gilt für den Oktoberkrieg Sprache; denn unter Ausnützung des für Israel günstigen Kräfte- (Jom Kippur) von 1973. Der Israel-Besuch des ägyptischen Prä- verhältnisses wurde der Siedlungsprozess fortgesetzt, ja intensi- sidenten Anwar Sadat (1977) bewirkte einen mentalen Durch- viert. Die Palästinenser wurden durch alle möglichen Einschrän- bruch. Es ist daher kein Zufall, dass die (noch immer) wichtigste kungen daran gehindert einem Prozess entgegenzutreten, der Friedensbewegung Peace Now (Shalom Achschaw) 1978 ent- ihnen vor ihren Augen den Boden für unabhängige Staatlichkeit standen ist. Es sei jedoch daran erinnert, dass ihre Ziele unter ihren Füssen wegzog. Auch nach der Ermordung Rabins zunächst wenig mit den Palästinensern zu tun hatten: vielmehr (1995) erholte sich die Friedensbewegung nicht. Selbst das kat- sollte die Regierung von Menachem Begin zu einer flexibleren astrophale Zwischenspiel der Regierung Netanyahu (1996 – Haltung gegenüber Ägypten bewegt werden. Erst Sharons Liba- 1999) trug nicht dazu bei. Der Protest drückte sich lediglich in non-Invasion von 1982 brachte einen Umschwung in mehrerer der Wahl von Barak (1999) aus. Dieser erwies sich jedoch als Hinsicht: erstens handelte es sich um einen Krieg, dem – nach grosse Enttäuschung. Es gelang ihm nämlich der israelischen dem Empfinden vieler Israelis – keine existenzielle Bedrohung Öffentlichkeit folgende Version der Verhandlungen mit Arafat vorausging und zweitens handelte es sich um einen Waffengang, und Clinton in Camp David (Sommer 2000) zu verkaufen: der explizit dem Konflikt mit den Palästinensern „gewidmet“ war.

16 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 17

Barak machte ein großzügiges Angebot, Arafat lehnte brüsk ab Die Soldaten, die im Film Raziti lihijot gibor / On The Objection und inszenierte die 2. Intifada. Barak konnte auf diese Weise Front zu sehen sind, gehören einer Bewegung an, die sich Cou- auch das Gros der (bisherigen) Friedensbewegung überzeugen, rage to Refuse nennt. Sie hat sich im Zuge der 2. Intifada (ab dass es auf der anderen Seite keinen Partner gebe bzw. dass die 2000) gebildet und ist in gewisser Weise die Fortsetzung der frü- Palästinenser letztlich nur die Sprache der Gewalt verstünden. heren Initiative Jesh Gvul. Später stellte sich heraus, dass diese Einschätzung nicht einmal von den Spitzen des militärischen Geheimdienstes geteilt wurde. John BUNZL Der Schaden war jedoch angerichtet – und auf dieser Welle konnte auch Ariel Sharon reiten, als er 2001 mit überwältigender Mehrheit gewählt wurde. Im Windschatten von 9/11 und des John Bunzl ist Dozent für „War on Terror“ konnte Sharon seinen Krieg gegen die Palästi- Politikwissenschaft an der nenser eskalieren. Die Operation Defensive Shield (2002, Universität Wien und „Jenin“) bildete den Höhepunkt. Autonome Gebiete wurden wie- Nahostspezialist am Öster- der besetzt, die Infrastruktur der PA weitgehend zerstört. Einen reichischen Institut für wichtigen Beitrag zur quasi totalen Unterstützung dieses bruta- Internationale Politik len Feldzugs durch die israelische Öffentlichkeit lieferten (meist) (OIIP). Zahlreiche Publika- islamistische Selbstmordattentate, die sich offensichtlich nicht tionen zu Nahost, jüdische nur gegen Soldaten und Siedler richteten, sondern die israe- Geschichte und Antisemi- lisch-jüdische Bevölkerung insgesamt im Visier hatten. Die fatale tismus. Zuletzt (als Her- Kombination von mörderischem Kolonialkrieg und aus Ohn- ausgeber): Psychoanaly- macht/Verzweiflung/Erniedrigung geborener Wahnsinnstaten sis, Identity and Ideology. machte eine breitere Friedensbewegung nahezu unmöglich. Sie Critical Essays on the beschränkte sich daher auf kleinere Formationen, von denen Israel/Palestine Case Gush Shalom (Uri Avnery) die bekannteste wurde. Daneben blie- (2002) und Islam, ben wichtige single issue Gruppierungen, von denen hier einige Judaism and the Political aufgezählt werden sollen, aktiv: Ärzte für Menschenrechte, B’tse- Role of Religions in the Middle East (2004). Im Rahmen der lem – Menschenrechte für Palästinenser, Courage to Refuse Jüdischen Filmwoche 2005 wird er den Dokumentarfilm Raziti (Soldaten, die sich weigern, bei der Repression in den Gebieten lihijot Gibor (Ich wollte ein Held sein) / On The Objection Front mitzumachen), Komitee gegen Häuserzerstörungen, Komitee einleiten. gegen die Folter, Machsom-Watch (Frauenorganisation, die Mili- tärposten in den Gebieten beobachtet), Rabbiner für Menschen- John Bunzl is lecturer at The Department of Political Sciences at rechte, Ta’ayush, (Kooperation von arabischen und jüdischen The University of Vienna and is an expert for Middle East at The Jugendlichen), Frauen in Schwarz u.v.a. Durch eine Ironie der Austrian Institute For International Affairs (OIIP). Numerous Geschichte sah sich Ariel Sharon im Jahr 2004 veranlaßt mit sei- publications on the Middle East, jewish history and Anti-Semit- nem „Disengagement“ Plan selbst Forderungen aufzugreifen, die ism. Recent publications (as editor): Psychoanalysis, von Teilen der eingeschlafenen Friedensbewegung gestellt wor- Identity,and Ideology. Critical Essays on the Israel/Palestine Case den waren: Rückzug aus Gebieten, Auflösung von Siedlungen. (2002), and Islam, Judaism and the Political Role of Religions in Obwohl die im August 2005 dramatisch inszenierte Räumung the Middle East (2004). For Jewish Film Week 2005 he will intro- des Gazastreifens nur einen kleinen Teil der besetzen Gebiete duce the documentary film Raziti lihijot Gibor (I Wanted To Be A betrifft, ist sie in ihrer Symbolik nicht zu unterschätzen. Ein Prä- Hero) / On The Objection Front. zedenzfall wurde geschaffen, der auch die viel zahlreicheren und grösseren Siedlungen in der Westbank/Ost-Jerusalem erfassen müsste. Nichts deutet zur Zeit darauf hin. Im Gegenteil: die Kolo- nisierung des Westjordanlandes schreitet zügig voran, ebenso der Sperrwall, den die Palästinenser Apartheid Mauer nennen. Außerdem folgten alle Schritte Sharons bisher einer unilateralen Logik. Obwohl sich Arafat-Nachfolger Abu Mazen (Mahmoud Abas) besonders „gemäßigt“ gibt, wurden bisher keine Verhand- lungen mit ihm aufgenommen. Der Präzendenzfall Gaza und die Art und Weise, wie er von der israelischen Öffentlichkeit ange- nommen wurde, aber auch (durch die Schwierigkeiten im Irak angespornte) Bemühungen der US-Regierung, könnten jedoch dennoch einen Prozess in Gang bringen, der ein wenig Anlass zur Hoffnung gibt.

17 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 18

FÜNF FILMSCHULEN IN ISRAEL / FIVE FILM SCHOOLS IN ISRAEL

Ma'ale School of Television, Film and the Arts is the only institu- tion of its kind in the world. Founded in 1989, the school aims to build bridges between Jewish tradition and social experience, as well as between the religious and secular worlds. Three courses are offered: a Direction and Production Track, a Screenwriting Beit Berl College, School of the Arts, Track, and a Reporting, Editing and Television Moderation Track. Department of Film Studies Located in Jerusalem, Ma'ale brought a voice to the multi-cultu- www.beitberl.ac.il ral mosaic of Israeli society. Its teachers and students come from diverse backgrounds. Students, teachers, and graduates all Beit Berl, Israels größtes akademisches College, wurde in den 70- foster an open dialogue - the kind that comes from listening, er Jahren gegründet und beruht auf einem Ausbildungsinstitut für observing and being tolerant. LehrerInnen und EmigrantInnen, das bereits Ende der 40-er Jahre aktiv war. Das College wurde in Erinnerung an Berl Katznelson (1887-1944), dem geistigen Anführer der Arbeiterbe- wegung in Palästina, errichtet. In den 60-er und frühen 70-er Jah- ren gab es erste Anstrengungen, das Institut in eine Universität umzuwandeln. 1989 erhielt es die volle Anerkennung. Neben zahl- reichen Lehrgängen, gibt es auch eine Reihe von Kursen und Insti- tuten, wie The College of Art in Kalmania und The Arab Teachers’ Training Institute. Die Anzahl der StudentInnen beträgt 7000. Tel Aviv University – Department of Film and Television Beit Berl College is the biggest academic college in Israel. It was www.tau.ac.il/arts/film/ established in the 70s on the foundations of the training institute for teachers and immigrants, that had been active at the location Tel Aviv University’s Department of Film and Television wurde since the end of the 1940s. The college was established in 1972 gegründet und hat über 700 Studierende. Das Studium memory of Berl Katznelson (1887-1944), the spiritual leader of dauert drei Jahre und den Anfang bilden Kurse in den Bereichen the Labour movement in Palestine. In the 60s and early 70s, Film und Fernsehen. Im zweiten Jahr kann zwischen drei Stu- various proposals to turn the institute into a university were diengängen gewählt werden: Produktion, Drehbuch und Film- made. In 1987 it was granted full recognition. Together with the kunde. Darüber hinaus gibt es noch eine Reihe interdisziplinärer numerous study specialties the college offers courses and insti- Veranstaltungen in Bereichen wie Informatik, Anthropologie und tutes, like The College of Art at Kalmania, and The Arab Tea- BWL. Das Department of Film and Television hat hauseigene chers’ Training Institute. Beit Berl College has 7000 students. Fernsehstudios und ist im engen Kontakt mit der Fernsehindu- strie.

Tel Aviv University's Department of Film and Television was founded in 1972, and has about 700 students. Undergraduates begin their three years of studies with a year in general film and television studies. During their second year, students choose one of three study tracks: Production, Scriptwriting and Cinema Ma’ale Film School of Television, Studies. The program also offers a unique interdisciplinary Film and the Arts approach, combining film studies with another discipline, such www.maale.co.il as Computer Science, Anthropology, or Business Administra- tion. The Department is equipped with television studios and is Die Ma'ale School of Television, Film and the Arts, eine weltweit firmly intent on making a significant contribution to the televi- einzigartige Institution, wurde 1989 gegründet. Sie versucht eine sion industry. Verbindung zwischen jüdischer Tradition und Moderne, wie auch zwischen religiöser und säkularer Welt zu schaffen. Folgende drei Kurse werden angeboten: Regie/Produktion, Drehbuch, weiters Reportage/Schnitt und Fernsehmoderation. In Jerusalem beheimatet, präsentiert die Schule auch ein Abbild der multikul- turellen Gesellschaft in Israel. Lehrkräfte, StudentInnen und AbsolventInnen sind verschiedener Herkunft und alle fördern einen offenen Dialog, der sich durch Zuhören, Beobachten und Toleranz entwickelt.

18 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 19

The Sam Spiegel Film & Television School

Tel-Hai College The Sam Spiegel Film & Television School www.telhai.ac.il www.jsfs.co.il

Tel-Hai College ist eine unabhängige akademische Einrichtung, Die Sam Spiegel School wurde 1989 von der Jerusalem Founda- die 1996 im Rahmen eines staatlichen Programms zur Erweite- tion und dem israelischen Erziehungs- und Kulturministerium rung erzieherischer Ausbildung in Israel ins Leben gerufen gegründet. Benannt wurde sie nach dem legendären Hollywood- wurde. Das College bietet neben Kursen in Sozial- und Compu- Produzenten Sam Spiegel, der in den 20-er Jahren vor seiner terwissenschaften und den Humanwissenschaften auch ein gro- Karriere in den USA als Pionier in Palästina lebte. In seinen letz- ßes Angebot an weiterführenden Kursen im Bereich Erziehung. ten Lebensjahren hielt er sich oft in Israel auf, und mit seinem In naher Zukunft sind Diplomstudien geplant. Aufgrund seiner Nachlass wird die nach ihm benannte Schule unterstützt. Die Lage im äußersten Norden Israels beschränkt sich Tel Hai nicht Sam Spiegel School ist eine unabhängige Non-Profit-Organisa- nur auf eine pädagogische Ausbildung. Es versteht sich als tion und ihr Lehrpersonal unterrichtet in den Bereichen Spiel- unpolitisches College, wo die Kultur der Toleranz und des Plura- film, TV, und Kunst. StudentInnen und AbsolventInnen der Schu- lismus vertreten ist. Tel-Hai ist ein lebendiges Modell von le gewannen mehr als 180 internationale Preise. Zu ihrem 15- Zusammenleben, wo die jüdischen, arabischen, drusischen und jährigen Jubiläum produzierte die Schule eine Retrosepektive auf kaukasischen Gemeinden der Region gemeinsam in einer Atmo- DVD mit den besten Filmen von SchülerInnen aus verschiedenen sphäre der Toleranz zusammen lehren und lernen. Jahrgänge.

Tel-Hai College is an independent academic institution, establis- The Sam Spiegel School was established in 1989 by the Jerusa- hed in 1996 as part of a national effort to extend academic edu- lem Foundation and the Israeli Ministry of Education and Cultu- cational opportunities into every area of Israel. The College re. It is named for legendary Hollywood producer Sam Spiegel offers undergraduate degree programs in the Life, Social and who toiled as a young pioneer in Palestine in the 20's before Computer Sciences and the Humanities, and a broad range of embarking upon his epic cinematic career. In his final years, he continuing education programs. Graduate degree studies are often stayed in Israel. Today, the royalties from Sam Spiegel's planned for the near future. films help support the school that bears his name. A non-profit Because of its location at Israel’s farthest northern border, Tel- organization directed and staffed by professionals in the fields of Hai’s mandate extends far beyond providing educational pro- motion pictures, television, and the arts, the Sam Spiegel School grams. It is an apolitical college with an institutional culture of is independent. Students and graduates have won more than tolerance and pluralism. Tel-Hai is a living model of coexistence, 180 international awards. In honour of its 15th anniversary year, where faculty and students from the region’s Jewish, Arab, the school produced a DVD retrospective of the most outstan- Druze and Circassian communities study and interact in an ding 50 films created by its students over the years. atmosphere of pluralism and tolerance.

19 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 20

FILMLISTE

ABA SCHACHOR LAVAN (S. 22) BAIT B’JERUSCHALAJIM (S. 27) FANTASIAH – EREZ ACHERET (S. 32) UNDER WATER A HOUSE IN JERUSALEM FANTASY – ANOTHER COUNTRY So. 6.11. 12:00 VOTIV 1 Di. 15.11. 21:15 VOTIV 3 So. 6.11. 22:15 VOTIV 1 Mi. 16.11. 19:00 De France 1 Fr. 11.11. 20:00 VOTIV 3 CHELOVEK S KINO APPARATOM (S. 28) ALEX (S. 22) MAN WITH A MOVIE CAMERA FREE ZONE (S. 32) Sa. 12.11. 11:00 De France 2 So. 6.11. 19:30 VOTIV 1 Do. 3.11. 19:30 URANIA (Im Anschluss an die Vorführung Eröffnung ALILAH (S. 23) Gespräch zwischen / after the scree- (In Anwesenheit des Regisseurs / In ALILA ning discussion between Dan Geva attendance of director Amos Gitai) Mo. 14.11. 20:00 De France 1 [Think Popcorn] and Thomas Ball- Di. 8.11. 21:30 VOTIV 1 Di. 15.11. 18:00 De France 1 hausen [Filmarchiv Austria]) HA-AREZ HA-MUWTACHAT (S. 33) AL-JENNA AL-AN (S. 23) CHOK DATIJIM SCHLUVIM (S. 28) PROMISED LAND PARADISE NOW THE ORTHODOX WAY Fr. 4.11. 21:15 VOTIV 1 Do. 10.11. 19:30 Urania So. 6.11. 11:00 De France 2 (In Anwesenheit des Regisseurs / In attendance of director Amos Gitai) ASA SCHE’EIDA (S. 24) CSODA KRAKKÓBAN / Do. 17.11. 19:00 De France 1 MAKE ME KNOW CUD W KRAKOWIE (S. 29) Sa. 12.11. 11:00 De France 2 A MIRACLE IN CRACOW HA-HOLECH AL CHEWEL DAK (S. 33) Mo. 7.11. 19:45 VOTIV 1 WALKING ON A THIN ROPE ASARAH JAMIM B’ASAH (S. 24) So. 6.11. 11:00 De France 2 10 DAYS IN GAZA CH’SCHOW POPCORN (S. 29) Do. 17.11. 19:00 VOTIV 3 THINK POPCORN HA-SCHACHEN SCHEL JESCHU (S. 34) (In Anwesenheit von Regisseur / In So. 6.11. 19:30 VOTIV 1 RAGING DOVE attendance of director Dov Gil-Har) (In Anwesenheit von Regisseur / Fr. 11.11. 18:00 VOTIV 3 In attendance of director Dan Geva – Mi. 16.11. 21:00 De France 1 ASPHALT ZAHOV (S. 25) Im Anschluss an die Vorführung YELLOW ASPHALT Gespräch zwischen / Discussion ICH WAR NEUNZEHN (S. 34) So. 6.11. 17:30 VOTIV 1 between Dan Geva and Thomas Sa. 12.11. 19:30 VOTIV 3 (Einleitung / Introduction Frank Stern) Ballhausen (Filmarchiv Austria) (In Anwesenheit von Hauptdarsteller / Mi. 16.11. 19:00 VOTIV 3 Mo. 14.11. 21:00 VOTIV 3 In attendance of lead actor Jaecki Schwarz – Gespräch mit / discussion ATASH / ZIMAON (S. 25) EIN GANZ GEWÖHNLICHER JUDE (S. 30) with Helmut Pflügl / Filmarchiv THIRST Di. 15.11. 20:15 De France 1 Austria) Sa. 5.11. 17:00 VOTIV 1 (Einleitung / Introduction Frank Stern) EINE VERSCHWUNDENE WELT (S. 30) IMAGINARY WITNESS – HOLLYWOOD Do. 17.11. 21:00 De France 1 Do. 10.11. 17:15 VOTIV 1 AND (S. 35) (In Anwesenheit von Regisseur / Mi. 9.11. 21:30 VOTIV 1 AVANIM (S. 26) In attendance of director Emil Rennert) Mi. 16.11. 21:15 VOTIV 3 STONES Sa. 12.11. 21:00 De France 1 ESCHET COHEN (S. 31) JOLAND (S. 35) So. 13.11. 16:00 De France 1 COHEN’S WIFE YOLAND So. 6.11. 11:00 De France 2 Sa. 12.11. 11:00 De France 2 BAIT (S. 26) HOUSE ET NOUS, QUI SOMMES-NOUS? (S. 31) KATYA (S. 36) Di. 15.11. 21:15 VOTIV 3 AND THEN, WHO ARE WE? So. 6.11. 11:00 De France 2 So. 13.11. 18:15 VOTIV 3 BAIT (S. 27) (In Anwesenheit der Regisseurinnen / KRAW TARNEGOLIM (S. 36) HOME In attendance of directors Sophie COCK FIGHT Sa. 12.11. 11:00 De France 2 Sensier and Barbara Schuch) Sa. 12.11. 11:00 De France 2

20 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 21

LA PETITE PRAIRIE AUX BOULEAUX (S. 37) MURDERERS AMONG US: SHALOM VIENNA (S. 47) BIRKENAU UND ROSENFELD THE SIMON WIESENTHAL STORY (S. 41) So.13.11. 18:15 VOTIV 3 Sa. 5.11. 19:30 VOTIV 1 RECHT, NICHT RACHE (In Anwesenheit der Regisseure / (In Anwesenheit der Regisseurin So. 6.11. 14:00 VOTIV 1 In attendance of directors Benjamin Marceline Loridan-Ivens und Schau- (In memoriam Simon Wiesenthal Audour and Daniel Krasa) spieler August Diehl / In attendance of 31.12.1908 - 20.09.2005) director Marceline Loridan-Ivens and SIRAT HA-REZACH (S. 47) actor August Diehl) NA’ALEI SCHABBAT (S. 42) THE ARENA OF MURDER Do. 10.11. 19:30 VOTIV 1 SABBATH SHOES Fr. 4.11. 19:00 VOTIV 1 Sa. 12.11. 11:00 De France 2 (In Anwesenheit des Regisseurs / L'CHAYIM, COMRADE STALIN (S. 37) In attendance of director Amos Gitai) Fr. 4.11. 17:15 VOTIV 1 NESIAH TOVAH (S. 42) Mo. 14.11. 18:00 De France 1 Do. 17.11. 21:00 VOTIV 3 BON VOYAGE Sa. 12.11. 11:00 De France 2 STERNE / ZWEZDY (S. 48) L'CHOL DAVAR MACHIR (S. 38) Sa. 12.11. 17:45 De France 1 THE PRICE IS RIGHT OSTALAS’ DUSHA EGO ZDES’ (S. 43) Sa. 12.11. 11:00 De France 2 SEINE SEELE IST GEBLIEBEN SUSEI JAM (S. 48) So. 13.11. 11:15 De France 2 SEA HORSES LISTA SENDLEROWEJ (S. 38) Di. 15.11. 19:30 VOTIV 3 Sa. 12.11. 11:00 De France 2 SENDLEROWA’S LIST Do. 10.11. 17:15 VOTIV 1 PEITAN SFARDI (S. 43) SUZIE GOLD (S. 49) SEPHARDIC POET Do. 10.11. 21:30 VOTIV 1 LIVET I 8 BITAR (S. 39) Sa. 12.11. 11:00 De France 2 Fr. 11.11. 18:00 De France 1 BIT BY BIT Sa. 5.11. 15:15 VOTIV 1 PROFESSOR MAMLOCK (S. 44) THE GREAT YIDDISH LOVE (S. 49) Mo. 7.11. 21:45 VOTIV 1 Mi. 9.11. 17:15 VOTIV 1 So. 6.11. 22:15 VOTIV 1 Fr. 11.11. 20:00 VOTIV 3 MAKTUB (S. 39) RAZITI LIHIJOT GIBOR (S. 44) Di. 8.11. 19:30 VOTIV 1 ON THE OBJECTION FRONT THE GREY ZONE (S. 50) (Einleitung / Introduction Frank Stern) Sa. 12.11. 17:30 VOTIV 3 Mi. 9.11. 19:15 VOTIV 1 (Einleitung / Introduction John Bunzl) So. 13.11. 20:15 De France 1 MABATIM. JERUSCHALAJIM 2005 (S. 40) Mo. 14.11. 19:30 VOTIV 3 MOMENTS. JERUSALEM 2005 VIZIE Z INFERNA (S. 50) So. 13.11. 20:30 VOTIV 3 REGI IDÖK FOCIJA (S. 45) VISIONEN AUS DEM INFERNO (In Anwesenheit der Produzenten / FOOTBALL OF THE GOOD OLD DAYS So. 13.11. 11:15 De France 2 In attendance of producers Smadar Mo. 7.11. 18:00 VOTIV 1 Di. 15.11. 19:30 VOTIV 3 Keren and Micha Shagrir) So. 13.11. 14:00 De France 1 (In Anwesenheit von / In attendance Mo. 14.11. 21:00 VOTIV 3 of Thomas Frankl) SCHOSCHELET SCHWARZ (S. 45) MECHONAT-KWISAH, THE SCHWARZ DYNASTY WINAH. SOF. (S. 51) MECHONAT-TFIRAH (S. 40) Fr. 11.11. 20:00 De France 1 VIENNA. AN END. WASHING MACHINE, SEWING MACHINE So. 13.11. 11:15 De France 1 So. 6.11. 11:00 De France 2 Sa. 12.11. 11:00 De France 2 SEKS LEFI HA-SEFER (S. 46) ZARZARIM (S. 51) MINUS PLUS (S. 41) SEX BY THE BOOK CRICKETS Sa. 12.11. 11:00 De France 2 So. 6.11. 11:00 De France 2 Sa. 12.11. 11:00 De France 2

SERES QUERIDO (S. 46) ONLY HUMAN Änderungen vorbehalten. Sa. 5.11. 21:30 VOTIV 1 Zahlen in Klammern Di. 8.11. 17:30 VOTIV 1 weisen auf Katalogseiten hin.

21 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 22

ABA SCHACHOR LAVAN ALEX UNDER WATER Noam E. Josephides IL 2004

Eitan Londner IL 2003 Produktion/Production Company Tel Aviv University Produzent/Produ- cer Herzel Maar Regie/Director Noam E. Josephides Buch/Script Noam E. Josephides Kamera/DoP Tal Lazar Ton/Sound Lior Kauffmann Produktion/Production Company Tamuz Production Schnitt/Editor Haim Hagai Musik/Music Ori Amir DarstellerInnen/Cast ProduzentInnen/Producers Yifat Preftelnik, Ronit Reichman Viktor Kuriavy, Davida Karol, Nir Strauss, Adi Topol Regie/Director Eitan Londner Drehbuch/Script Hagai Tevet, Eitan Lond- ner (nach einer Idee von Hagai Tevet/based on an idea by Hagai Tevet) Kurzfilm, Farbe, 16 mm, 16 Minuten, russ./hebr. OF, engl. UT Kamera/DoP Yaron Sherf Ton/Sound Erez Einey Schnitt/Editor Ido Short Film, colour, 16 mm, 16 min., Russian and Hebrew OV, English Mochrik Musik/Music Assaf Amdursky DarstellerInnen/Cast Agam Rud- subtitles berg (Michal), Dan Toren (Yonathan), Hyla Alpert (Anat), Ofer Seker (Dror) Alex ist ein dreizehnjähriger Einwanderer aus Russland, der von den Gleichaltrigen in seiner Umgebung verspottet wird. Eines Nachts aber Spielfilm, Farbe, 35mm, 90 Minuten, hebr. OF, engl. UT schafft er es, in die Gruppe der Kinder aufgenommen zu werden, indem Feature Film, colour, 35mm, 90 min., Hebrew OV, English subtitles er einer alten Nachbarin einen bösen Streich spielt. Als die Frau dabei einen Herzanfall bekommt, wird Alex von Gewissensbissen geplagt. Michal ist eine begeisterte Schwimmerin, doch bei den Kameradinnen ist der Teenager nicht gerade beliebt. Niemand ahnt, welche Probleme sie Alex is a 13-year-old newcomer from Russia, and hated by the local kids. hat. Mit ihrer esoterisch angehauchten Mutter, die gerade wieder einmal One night, he has a chance of getting accepted by pulling a cruel trick on einen jungen Freund hat, versteht sie sich überhaupt nicht. Ihr Vater hat an old woman in the neighbourhood. Alex passes the „test“ and gets die Familie vor Jahren verlassen und lebt nun als streng gläubiger Jude accepted, but faces the consequences of his deed, and he realizes that mit seiner neuen Frau und zwei kleinen Kindern. Nachdem Michal auf being part of the „group“ is not everything in life. einer Beerdigung ihren Vater zum ersten Mal seit Jahren wieder getrof- fen hat, sucht sie weiteren Kontakt zu ihm. Zunächst beobachtet sie ihn Der Film wird mit Sabbath Shoes, Washing Machine-Sewing Machine, nur heimlich, aber bald treffen sie sich immer öfter. Eines Tages wird Bon Voyage und Crickets gezeigt. Michal von ihm zum Essen im Kreis seiner Familie eingeladen. The film is screened together with Sabbath Shoes, Washing Machine- Sewing Machine, Bon Voyage, and Crickets. Michal, a young teenage girl, is a member of a swimming club. She is having some problems at home: she doesn’t seem to get on at all with her rather esoterically inclined mother, who has just started a relations- Tel Aviv University Department of Film and Television hip with a new boyfriend. Michal’s father left the family years ago. He has since become an orthodox Jew. One day, Michal attends a funeral where she sees her father again for the first time in years. She decides to get in touch with him. One day, Michal’s father invites her to his home to have a meal with the family. „Swimming is a lot like life: you have to be psychologically prepared. But it’s hard to breathe when you’re under water.“ (Toronto Jewish Film Festival 2005)

So 06.11. 12:00 Votiv 1 Mi 16.11. 19:00 De France 1 Sa 12.11. 11:00 De France 2

22 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 23

ALILAH AL-JENNA AL-AN ALILA PARADISE NOW Amos Gitai F/IL 2003 Hany Abu-Assad NL/IL/D/F 2005

Produktionen/Production Companies Agav Hafakot, ICP, Hamon, MP Produktionen/Production Companies Augustus Film, Hazazah Film Productions, Agav Films, Intereurop, Arte France Cinema (Niederlande/Netherlands), Lama Productions (Israel), Razor Film Produzenten/Producers Amos Gitai, Michael Tapuach, Laurent Truchot (Deutschland/Germany), Lumen Films, ARTE France Cinéma (Frank- Regie/Director Amos Gitai Drehbuch/Script Amos Gitai, Marie-José reich/France) Produzent/Producer Bero Beyer Regie/Director Hany Abu- Sanselme (nach Yehoshua Knazs Roman Returning Lost Loves/based on Assad Drehbuch/Script Hany Abu-Assad, Bero Beyer Kamera/DoP Anto- Yehoshua Knaz’s novel Returning Lost Loves) Kamera/DoP Renato Berta ine Heberlé AFC Musik/Music Jina Sumedi Ton/Sound Uve Haussig AFC Ton/Sound Daniel Ollivier, Alex Claude Schnitt/Editors Kobi Netanel, Schnitt/Editor Sander Vos DarstellerInnen/Cast Kais Nashef (Saïd), Ali Monica Coleman DarstellerInnen/Cast Yaël Abecassis (Gabi), Uri Klauz- Suliman (Khaled), Lubna Azabal (Suha), Hiam Abbas (Saids Mutter/Sai- ner (Ezra), Hannah Laslo (Mali), Ronit Elkabetz (Ronit), Amos Lavie d’s Mother), Amer Hlehel (Jamal), Ashraf Barhoum (Abu Karem) (Hezi), Yosef Carmon (Schwarz) Spielfilm, Farbe, 35mm, Cinemascope, 90 Minuten, arab. OF, dt. UT Spielfilm, Farbe, 35mm, 112 Minuten, hebr. OF, engl. UT Feature Film, colour, 35mm, Cinemascope, 90 min., Arab OV, German Feature Film, colour, 35mm, 112 min., Hebrew OV, English subtitles subtitles

In einem Vorort von Tel Aviv begegnen sich in einem Apartmenthaus, Die Palästinenser Saïd und Khaled sind seit ihrer Kindheit gute Freunde. das umgebaut wird, unterschiedliche Personen, die alle mehr oder min- Eines Tages werden sie von einem Bekannten namens Jamal dazu der freiwillig miteinander zu tun haben. Bauleiter Ezra, der immer noch bestimmt, sich als Selbstmordattentäter in Tel Aviv in die Luft zu spren- unter der Scheidung von seiner Frau Mali leidet, sucht verzweifelt nach gen. Die voraussichtlich letzte Nacht ihres Lebens dürfen sie noch ein- seinem vom Militärdienst geflohenen Sohn. Amos Gitai versucht „gegen mal im Kreise ihrer Familien in Nablus im Westjordanland (Westbank) die politische Terrorisierung des Alltagslebens mit Szenen aus dem all- verbringen. Ihr Vorhaben muss streng geheim bleiben, so dass ihnen ein täglichen Leben anzugehen. Dabei bot er allerdings ein klaustrophobisch wirklicher Abschied von ihren Angehörigen verwehrt ist. Am nächsten geschlossenes Bild des Lebens in Tel Aviv, das weit mehr als die geschil- Morgen werden sie an die israelisch-palästinensische Grenze gebracht. derte Sorge um den zum Militär eingezogenen Sohn oder die sexuelle Doch dann verläuft die Operation nicht wie geplant. Besessenheit einer jungen Frau durch einen älteren Mann die emotionale und optische Enge des Lebens in Israel zum Ausdruck bringt.“ Paradise Now is the story of two young Palestinian men as they embark (Michaela Ott) upon what may be the last 48 hours of their lives. Saïd and Khaled are two childhood best friends. One day, Saïd is approached by Jamal, a Old Schwarz, a survivor of the holocaust, has led a quiet life in a building point man for an unnamed Palestinian organization who informs Saïd on the boundary between Tel Aviv and Jaffa. But everything seems to that he and Khaled have been chosen to carry out a strike in Tel Aviv. have changed since the house is going to be restored and several people „Beautifully acted and sensitively written, Paradise Now is another meet there. One of them is Ezra, the building contractor. He and his ex- impressive example of the emerging Palestinian cinema.“ (The 43rd New wife Mali have problems: their son has deserted from the army. Amos York Film Festival 2005) Gitai „has created an engaging, subtly arresting drama“ (Time Out New York) Im Anschluss an die Vorführung findet eine Podiumsdiskussion statt. / There will be a discussion after the screening. www.amosgitai.com Die Vorführung des Filmes konnte durch die großzügige Unterstützung von Constantin Film ermöglicht werden. The screening of that film was made possible by the generous support of Constantin Film.

www.paradisenow.film.de Mo 14.11. 20:00 De France 1 Di 15.11. 18:00 De France 1 Do 10.11. 19:30 Urania

23 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 24

ASA SCHE’EIDA ASARAH JAMIM B’ASAH MAKE ME KNOW 10 DAYS IN GAZA Yuval Shimoni IL 2003 Dov Gil-Har IL 2005

Produktion/Production Company Tel-Hai Academic College Produktion/Production Channel 2 News Produzent/Producer Tami Nas- Produzent/Producer Elad Goldberg Regie/Director Yuval Shimoni see Regie/Director Dov Gil-Har Schnitt/Editor Yaad Kimchi Kamera/DOP Buch/Script Yuval Shimoni, Itay Mor Kamera/DoP Tal Bahar Schnitt/Edi- Channel 2 News cameramen tor Tali Korin DarstellerInnen/Cast Gashim Tsadikov (Eli), Ahuva Keren (Mutter/Mother), Avraham Selektor (Vater/Father) Dokumentarfilm, Farbe, Video, 70 Minuten, hebr./arab. OF, engl. UT Documentary Film, colour, Video, 70 min., Hebrew and Arab. OV, Kurzfilm, Farbe, Video (Beta SP), 28 Minuten, hebr. OF, engl. UT English subtitles Short Film, colour, Video (Beta SP), 28 min., Hebrew OV, English subtitles Der israelische Regisseur Dov Gil-Har (seine Dokumentarfilme Sleeping With The Enemy und Behind Enemy Lines liefen bei der Jüdischen Film- Eli ist dreizehn Jahre alt und in einer Woche wird er seine Bar Mitzwah woche 2004) schildert in Asarah jamim b’Asah/10 Days in Gaza anhand feiern, wo er zum ersten Mal in seinem Leben in der Synagoge aus der von Material des israelischen Fernsehsenders Channel 2 News den Torah rezitieren muss. Sein Problem ist, dass er aber nicht einmal die Abzug jüdischer SiedlerInnen aus Gaza im Rahmen des Abkoppelungs- Einkaufsliste fehlerfrei lesen kann. Um dem Druck, den seine Familie auf plans Israels. Die Szenen, die alle in den Monaten August und Septem- ihn ausübt, zu entfliehen, treibt es sich lieber mit seinen Freunden ber 2005 gedreht wurden, sind in 10 Kapitel – sie entsprechen 10 Tagen herum. Gemeinsam begeben sich die Kinder auf die Suche nach einer – unterteilt. Manche sind mit den Stimmen der Reporter, einige sind geheimnisvollen Matratze, die mit Gold gefüllt sein soll. ohne Kommentar.

Eli is thirteen years old, and in one week he will have his bar mitzwah Israeli director Dov Gil-Har (his documentary films Sleeping With The where he will have to publicly read from the Torah in the synagogue for Enemy and Behind Enemy Lines were screened at Jewish Film Week the first time. The problem is that he even cannot read the grocery list. 2004) summarized the work that Israeli Channel 2 News has done about Struggling under the pressure put on him by his family, Eli escapes reali- the pullout of settlers from the Gaza strip in August and September ty by joining his friends on a quest after a mysterious mattress filled with 2005. The film is divided into 10 chapters – which represent 10 days –, gold. some are with voiceovers of reporters, some are silent.

Der Film wird mit Yoland und Sephardic Poet gezeigt. In Anwesenheit von Regisseur Dov Gil-Har The film is screened together with Yoland and Sephardic Poet. In attendance of director Dov Gil-Har

Tel-Hai Academic College

Sa 12.11. 11:00 De France 2 Do 17.11. 19:00 Votiv 3

24 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 25

ASPHALT ZAHOW ATASH ZIMAON YELLOW ASPAHLT THIRST Danny Verete IL 2000 Tawfik Abu Wael IL 2004

Produktion/Production Companies BBR Verete Film, Gemini Film, Tele- Produktion/Production Company NESSCOM Produzent/Producer Avi film Canada Produzent/Producer Danny Verete Regie/Director Danny Kleinberger Regie/Director Tawfik Abu Wael Drehbuch/Script Tawfik Verete Drehbuch/Script Danny Verete Kamera/DoP Yorman Millo Abu Wael, Kamera/DoP Assaf Sudry Ton/Sound Maxim Segal Ton/Sound Rami Nehemia, Israel David Schnitt/Editors Zak Hana, Anna Schnitt/Editor Galit Shaked-Shaul Musik/Music Wissam M. Gibran Dar- Finkelstein, Rachel Yagil Musik/Music Yves Touati DarstellerInnen/Cast stellerInnen/Cast Hussein Yassin Mahajne (Abu Shukri), Ahamad Abed Tatjana Blacher (Tamam), Sami Samir (Abed), Raida Adon (Suhilla), El Gani (Shukri), Amal Bweerat (Um Shukri), Roba Blal (Gamila), Jamila Motti Katz (Shmuel), Abed Zuabi (Sliman) Abu Hussein (Halima)

Spielfilm, Farbe, 35mm, 87 Minuten, arab./hebr. OF, engl. UT Spielfilm, Farbe, 35mm, 110 Minuten, arab. OF, mit engl. UT Feature Film, colour, 35mm, 87 min., Arab and Hebrew OV, English Feature Film, colour, 35mm, 110 min., Arabic OV, English subtitles subtitles Seit zehn Jahren lebt der arabische Köhler Abu Shukri mit seiner Familie Yellow Asphalt erzählt in drei Episoden Begegnungen zwischen unter- weit weg von jeder Stadt. Vater und Sohn verkaufen die Kohle, die sie schiedlichen Kulturen: der Unfalltod eines kleinen Beduinenbuben auf produzieren, in einem nahen Dorf. Die Mutter und die beiden Töchter einer Wüstenstrasse, die Ehe zwischen einer Deutschen und einem verlassen den Ort nie. Während Abu Shukri eine von den Behörden nicht Beduinen und die verbotene Liebesaffäre zwischen einem beduinischen genehmigte Wasserleitung baut, entwickelt seine Familie Durst nach Hausmädchen und ihrem israelischen Arbeitgeber. „Ein Film über verbo- Wasser, aber auch nach Freiheit und Leben. „Es gehört zu den Eigentüm- tene und unmögliche Liebe, über Treue und Verrat. (...) Es sind tragische lichkeiten festgefahrener Konflikte, dass auf beiden Seiten ähnliche Geschichten über den Einbruch westlicher Kultur in eine Wüstengegend, Befindlichkeiten herrschen. Tawfik Abu Wael, Israeli palästinensischer die früher ausschließlich Beduinenstämmen und ihren traditionellen Provenienz, hat für seinen ersten Langspielfilm die Form des Familien- Lebensformen vorbehalten war.“ (http://www.media-21.de) Der Film dramas gewählt. Und wie viele seiner jüdisch-israelischen Kollegen nutzt wurde in der Wüste von Judäa unter Mitwirkung von Beduinen des Jaha- er sie, um mit der Melancholie die auffälligste dieser Gefühlslagen zu lin Stammes gedreht. studieren. In wenigen Strichen entwirft er einen familiären Mikrokosmos, dessen seltsame Verrichtungen allesamt auf einen vor langem erlittenen Shot on location in the landscapes of the Judean desert, Yellow Asphalt Schmerz verweisen.“ (Christiane Müller-Lobeck) explores the collision between modernity and tradition. Three encounters set the stage: the tragic death of a Bedouin boy on the asphalt road cut- It has been ten years since Abu Shukri and his family have settled in a ting the desert, the marriage between a German woman and a Bedouin valley far away from their hometown. Completely independent, they live man, and the forbidden love affair of a Bedouin maid and her Israeli on charcoal they produce. One day, Abu Shukri decides to build a pipeli- employer. „Mr. Verete, who spent seven years assembling this film, and ne to bring fresh water to their home. The women are suspicious and the who cast it with members of the Jahalin Bedouin tribe, sets up each son does not care but the running water awakens their instinct of free- story with a slow camera pan across this jagged, silent terrain.“ (A. O. dom. Scott, The New York Times) Am 5. 11. Einleitung (in deutscher Sprache): Univ.-Prof. Frank Stern Am 6. 11. Einleitung (in deutscher Sprache): Univ.-Prof. Frank Stern (Institut für Zeitgeschichte der Universität Wien) (Institut für Zeitgeschichte der Universität Wien) On Nov 5th, Introduction (in German): Univ.-Prof. Frank Stern (Institute On Nov 6th, Introduction (in German): Univ.-Prof. Frank Stern (Institute of Contemporary History, University of Vienna) of Contemporary History, University of Vienna) http://momento-production.com/Atash-gb/index-gb.html

So 06.11. 17:30 Votiv 1 Sa 05.11. 17:00 Votiv 1 Mi 16.11. 19:00 Votiv 3 Do 17.11. 21:00 De France 1

25 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 26

AVANIM BAIT STONES HOUSE Raphael Nadjari F/IL 2004 Amos Gitai IL 1980

Produktion/Production Company Transfax Regie/Director Raphael Nad- Produktion/Production Company Channel 1 TV Regie/Director Amos jari Drehbuch/Script Raphael Nadjari Kamera/DoP Laurent Brunet Gitai Kamera/DoP Emanuel Aldema Ton/Sound Oded Hornik Schnitt/Edi- Schnitt/Editor Godefroy Fouray Musik/Music Nathaniel Mechaly Darstel- tor Rina Ben Melech lerInnen/Cast Asi Levi (Michale Shemi), Uri Gabriel (Meir Aharon), Flo- rence Bloch (Nehama), Shaul Mizrahi (Rav Gabai) Dokumentarfilm, s/w, 16mm/DVD mit engl. UT, 51 Minuten, hebr./arab. OF, engl. UT Spielfilm, Farbe, 35mm, 110 Minuten, hebr. OF, mit engl. UT Documentary Film, b&w, 16mm/DVD with Engl. subtitles, 51 min., Feature Film, colour, 35mm, 110 min., Hebrew OV, English subtitles Hebrew and Arab OV, English subtitles

Die dreißigjährige Michale lebt in Tel Aviv und arbeitet als Buchhalterin Der Film erzählt die wechselvolle Geschichte eines Hauses in West-Jeru- im Büro ihres Vaters, der für wichtige religiöse Institutionen tätig ist. salem. 1948 wird es von seinem Besitzer, einem palästinensischen Arzt, Schon seit Monaten betrügt Michale ihren Ehemann, was ein geschik- verlassen und von der israelischen Regierung requiriert. Seit 1956 woh- ktes Zeitmanagement erfordert. Doch eines Tages passiert etwas Schrek- nen darin jüdische Einwanderer aus Algerien, bis es schließlich Ende der kliches. 70-er Jahre von einem israelischen Universitätsprofessor gekauft wird, „Mit seiner Methode, die Dialoge nicht zwingend vorzuschreiben, son- der es mit Hilfe palästinensischer Arbeiter in eine Villa umbauen will. dern den Schauspielern darin viel Freiheit zu geben, ist es dem Regis- „Ein Film über die Politik und die Geographie des Eigentums.“ seur offensichtlich gelungen allen Agierenden einen individuellen Char- (www.film.at) House entstand als Gitai für das israelische Fernsehen akter zu geben mit Brüchen und Schwächen, Wärme und Stärke. Unbe- arbeitete, der Film wurde von der Anstalt allerdings zensiert. dingt ansehen, ein Film mit Nachwirkung.“ (Gudrun Wilhelmy) The film tells the story of a house in West-Jerusalem. During the 1948 Thirty-year-old Michale lives in Tel Aviv and works in her father’s war it was abandoned by its owner, a Palestinian doctor, requisitioned by accountancy firm which handles bookkeeping for a number of important the Israeli government, rented to Jewish Algerian immigrants in 1956, religious institutions. Michale has been cheating on her husband for and purchased by a university professor who undertakes its transforma- months and her affair requires a great deal of time management. But one tion into a villa. „Gitai wants this house to be both a symbol and some- day, something terrible happens. thing very concrete; he wants it to become a character in a film. He „With a John Cassavetes-style emphasis on mobile camera work and achieves one of the most beautiful things a camera can record 'live', as it intimate close-ups, French director Raphael Nadjari creates an intense were; people who look at the same thing and see different things and portrait of female resistance to a claustrophobic, male-dominated culture who are moved by that vision. (…)The film's central idea is simple and that covers its own sins in a stifling cloak of familial love and religious the film has simply the force of that idea, no more, no less.“(Serge duty.“ (Los Angeles Film Festival 2005) Daney, Libération, March 1st, 1982)

www.transfax.co.il/title.asp?id=43 Der Film wird mit A House In Jerusalem gezeigt (Pause von 15 Minu- ten zwischen den beiden Vorführungen). The film is screened together with A House In Jerusalem (15 minutes break between the screenings).

www.amosgitai.com

Sa 12.11. 21:00 De France 1 So 13.11. 16:00 De France 1 Di 15.11. 21:15 Votiv 3

26 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 27

BAIT BAIT B’JERUSCHALAJIM HOME A HOUSE IN JERUSALEM David Ofek IL 1994 Amos Gitai IL/F/I 1998

Produktion/Production Company The Sam Spiegel Film & TV School Produktionen/Production Companies Agav Films, Le Sept Arte, Mikado, Jerusalem Regie/Director David Ofek Buch/Script David Ofek Intereurop, La Procirep, CNC Kamera/DoP Nurith Aviv Ton/Sound Michel Kamera/DoP Gilad Tocatly DarstellerInnen/Cast Victoria Horin, Shosha Kharat Schnitt/Editor Nili Richter Goren, Arie Elias, David Ofek, Ruth Gadish Dokumentarfilm, Farbe, 35mm/DVD mit engl. UT, 98 Minuten, Kurzfilm, Farbe, Video (Beta SP), 17:40 Minuten, hebr. OF, engl. UT hebr./arab. OF, engl. UT Short Film, colour, Video (Beta SP), 17:40 min., Hebrew OV, English Documentary Film, colour, 35mm/DVD with Engl. subt., 98 min., subtitles Hebrew and Arab OV, English subtitles

David Ofek erzählt die Geschichte seiner Familie, jüdischer EmigrantIn- Achtzehn Jahre nach den Dreharbeiten zu Bait / House kehrt Amos Gitai nen aus dem Irak, die während des Golfkriegs 1990/91 Bilder des bom- zu dem Ort seines ersten Filmes in West-Jerusalem zurück. Wie ein bardierten Bagdad im Fernsehen verfolgen. Dabei werden Erinnerungen Archäologe erforscht er die Veränderungen an dem Gebäude, aber auch an das frühere Zuhause in der Stadt wach. Regisseur David Ofek war im der Gegend. Dabei trifft er auch den ursprünglichen Besitzer des Hauses. Jahre 2004 Gast der Jüdischen Filmwoche Wien, wo er seinen Film No. Alles scheint unsicher – das einzig Konstante scheint für Gitai das Leiden 17 vorstellte. der enteigneten palästinensischen Familie zu sein.

David Ofek tells the story of his immigrant family from Iraq. During the Eighteen years after his film Bait / House, Amos Gitai returns to the set- Gulf War 1990/91, they watch television. „In this extraordinary film, tele- ting of his first film to observe the changes in the new residents as well vision images of bombed-out Baghdad evoke potent memories for an as in the neighbourhood. He works like an archaeologist, revealing a Iraqi-Israeli family, gathered together during the Gulf War to wait out complex labyrinth of destinies and describes a series of concentric cir- Saddam Hussein’s missile attacks.“ (San Francisco Jewish Film Festival cles around the house and its neighbourhood. To Gitai the only constant 2004). In 2004, director David Ofek was guest of the Jewish Film Week is the suffering of the expropriated Palestinian family. Vienna where he presented his film No. 17. Der Film wird mit House gezeigt (Pause von 30 Minuten zwischen den Der Film wird mit Sea Horses, Cock Fight, MinusPlus und The Price Is beiden Vorführungen). Right gezeigt. The film is screened together with House (30 minutes break between The film is screened together with Sea Horses, Cock Fight, MinusPlus, the screenings). and The Price Is Right. www.amosgitai.com The Sam Spiegel Film And Television School

The Sam Spiegel Film & Television School

Sa 12.11. 11:00 De France 2 Di 15.11. 21:15 Votiv 3

27 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 28

CHELOVEK S KINO CHOK DATIJIM SCHLUVIM APPARATOM THE ORTHODOX WAY MAN WITH A MOVIE CAMERA / Ilan Eshkoli IL 2003 DER MANN MIT DER KAMERA Produzentin/Producer Ayelet Giladi-Bitan Regie/Director Ilan Eshkoli Buch/Script Ilan Eshkoli Kamera/DoP Moshe Churi Schnitt/Editor Ilan Dziga Vertov UDSSR 1929 Eshkoli Musik/Music Dudush Kalmas DarstellerInnen/Cast Shelly Feld- man (Mädchen/Girl), Ronen Yifrach (Eli) Produktion/Production Company Wufku Kiew Regie/Director Dziga Ver- Spielfilm, Farbe, Video (Beta SP), 25 Minuten, hebr. OF, engl. UT tov Kamera/DoP Michail Kaufman Schnitt/Editor Jelizaveta Svilova Short Film, colour, Video (Beta SP), 25 min., Hebrew OV, English Dokumentarfilm, s/w, 35mm, 68 Minuten, Stummfilm, englische subtitles Zwischentitel Documentary Film, b&w, 35mm, 68 min., Silent Film, English intertitles Eli, ein junger und religiöser Single, möchte von seiner Familie unter die Haube gebracht werden und so wird er mehr oder minder gezwungen, Dziga Vertovs Der Mann mit der Kamera zählt zu den innovativsten Wer- sich mit einem ihm unbekannten Mädchen zu treffen. Doch er erwischt ken der Filmgeschichte. „Nichts Geringeres will Der Mann mit der Kame- die falsche Frau und beide erleben auf ihrer nächtlichen Fahrt durch ra darstellen als das Leben. Das Kollektivleben einer Stadt. Zur Stunde Jerusalem bizarre Dinge. der Vordämmerung durchstreift er die Stadt und belauscht den Schlaf der Menschen und das fragmentarische Sein, das sich stumm rührt. Die Eli, a single religious boy, is forced by his family who wants him to Stadt erwacht, räkelt sich. Zähne werden geputzt und Läden in die Höhe marry soon to go out on a blind date. Unfortunately he picks up the gezogen. Trambahnen und Fuhrwerke kündigen den Tag an. (...) Nach wrong girl, and the two of them spend a bizarre evening driving around Arbeitsschluß hört der Strom nicht auf, sondern verändert seine Rich- the streets of Jerusalem. The film is a romantic comedy about dating the tung.“ (Siegfried Kracauer, Frankfurter Zeitung, 19. Mai 1929) orthodox way.

Dziga Vertov’s Man With A Movie Camera is considered one of the most Der Film wird mit Cohen’s Wife und Vienna. An End. gezeigt. innovative and influential films of the silent era. Startlingly modern, it uti- The film is screened together with Cohen’s Wife, and Vienna. An End. lizes a groundbreaking style of rapid editing and incorporates innumera- ble other cinematic effects to create a work of amazing power and ener- Ma’aleh School of Television, Film and the Arts gy. It was Vertov's first full-length film, and it employs all the cinematic techniques at the director’s disposal – dissolves, split-screens, slow- motion, and freeze-frames – to produce a work that is exhilarating and intellectually brilliant. „It is far from simple to show the truth, yet the truth is simple.“ (Dziga Vertov)

Der Film wird mit Think Popcorn gezeigt. The film is screened together with Think Popcorn.

In Anschluss Gespräch zwischen Dan Geva (Think Popcorn) und Thomas Ballhausen (Filmarchiv Austria). After the screening Dan Geva (Think Popcorn) meets Thomas Ballhausen (Filmarchiv Austria).

So 06.11. 19:30 Votiv 1 So 06.11. 11:00 De France 2

28 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 29

CSODA KRAKKÓBAN CH’SCHOW POPCORN CUD W KRAKOWIE THINK POPCORN A MIRACLE IN CRACOW Dan Geva IL 2004

Diana Groó H/PL 2004 Produktion/Production Company Habayit Hakatom ProduzentInnen/Pro- ducers Dan Geva, Noit Geva Regie/Director Dan Geva Buch/Script Noit Geva Kamera/DoP Eliran van der Knoller, Dan Geva Schnitt/Editors Dan Produktionen/Production Companies Cinema Film, Studio Filmowe Tor, Geva, Ron Goldman Katapultfilm, Chaplin Film, Duna Televizio Produzenten/Producers Gábor Garami, Krzysztof Zanussi Regie/Director Diana Groó Drehbuch/Script Dokumentarfilm, Farbe, Video (Beta SP), 60 Minuten, Diana Groó, András Szekér Kamera/DoP Sándor Kardos HSC Ton/Sound arab./engl./hebr./russ. OF, engl. UT György Kovács Schnitt/Editor Ágnes Mógor Musik/Music Daniel Kardos, Documentary Film, colour, Video (Beta SP), 60 min., Arab, English, Budapest Klezmer Band, The Klezmatics DarstellerInnen/Cast Eszter Hebrew and Russian OV, English subtitles Bíró (Eszter), Maciej Adamczyk (Piotr), Itala Békés (Mancika), Franciszek Pieczka (Rabbi) Dan Gevas Film ist eine moderne Version von Dziga Vertovs Filmklassi- ker Der Mann mit der Kamera/Chelovek s kino apparatom (UdSSR Spielfilm, Farbe, 35mm, 95 Minuten, poln./ungar. OF, engl. UT 1929). Ein naiver Dokumentarist begibt sich – gemeinsam mit drei Feature Film, colour, 35mm, 95 min., Polish and Hungarian OV, Kameras und einem dunkelroten, kleinen Podest – auf die Reise seines English subtitles Lebens. Auf seinem kleinen Motorrad fährt er durch ganz Israel. Die Menschen, die er trifft, werden von ihm gebeten, auf sein Podest zu stei- Piotr ist ein junger Jude, der bis zu seinem zehnten Lebensjahr bei sei- gen und über die Wahrheit zu sprechen. Mit seinen Kameras fängt er ner Großmutter Mancika in Budapest aufwuchs. Die alte Dame wollte dabei traurige, einsame, aber auch brutale und rassistische Momente unbedingt ihre Bibliothek, die sie aus Krakau mitgebracht hatte, wieder ein. Diese Begegnungen stimmen ihn nachdenklich. zusammenstellen und vor allem das Buch „Die Silberkrone“, mit dem Rabbi Levi Tote zum Leben erwecken konnte, wieder finden. Fünfzehn Dan Geva’s film is a tribute to the film classic Man with a Movie Jahre später begegnet Piotr, der nun in Krakau lebt, einer ungarischen Camera/Chelovek s kino apparatom by Dziga Vertov (USSR 1929). A Studentin namens Eszter, die das gesuchte Werk in einem Antiquariat naïve documentarist, heavily armed with three cameras and a purple erworben hat. Csoda Krakkóban ist der erste Spielfilm der 1973 in Buda- draped stage, sets out on his life’s journey. On his cheap motorcycle he pest geborenen Regisseurin Diana Groó. roams about Israel. Wherever he goes he sets his stage, his cameras, and starts shooting, while asking people to step up on his stage to talk Piotr is a young Jewish man who was brought up by his beloved grand- about truth. The racist and violent reality reflected from some of them, mother Mancika in Budapest. The old lady desperately tried to restore increasingly darkens his heart. her library, the books which had been taken from Cracow and disappea- red during the war. She was especially keen to find the book „The Silver Der Film wird mit Der Mann mit der Kamera/Chelovek s kino appara- Crown“ by Rabbi Levi who had the power to raise the dead. After the tom gezeigt. death of Mancika, Piotr has been taken to Cracow, where he makes a The film is screened together with Man with a Movie Camera/Chelo- living as a bookseller. One day, Piotr meets Eszter, a young Hungarian vek s kino apparatom. student, who has bought that very special book. A Miracle in Cracow is Diana Groó’s (born in 1973 in Budapest) first feature film. Am 6.11. in Anwesenheit des Regisseurs Dan Geva. Nach der Vorfüh- rung Gespräch zwischen Regisseur Dan Geva und Thomas Ballhausen In Anwesenheit von Regisseurin Diana Groó. (Filmarchiv Austria) In attendance of director Diana Groó. On Nov 6th in attendance of director Dan Geva. After the screening Dan Geva meets Thomas Ballhausen (Filmarchiv Austria). www.csodakrakkoban.hu

So 06.11. 19:30 Votiv 1 Mo 07.11. 19:45 Votiv 1 Mo 14.11. 21:00 Votiv 3

29 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 30

EIN GANZ GEWÖHNLICHER EINE VERSCHWUNDENE WELT JUDE Emil Rennert A 2005

Oliver Hirschbiegel D 2005 Produzent/Producer Emil Rennert Regie/Director Emil Rennert Buch/Script Emil Rennert Kamera/DoP Ben Reitlinger, David Rennert, Emil Rennert, Philip Röggla Schnitt/Editor Emil Rennert Musik/Music Produktionen/Production Companies Multimedia, NDR ProduzentIn- Dorin Fränkel, Erwin Rennert, Konrad Rennert, Anton Sepper, Manon-Liu nen/Producers Claudia Schröder, Hubertus Meyer-Burckardt Winter Regie/Director Oliver Hirschbiegel Drehbuch/Script Charles Lewinsky Kamera/DoP Carl-Friedrich Koschnick bvk Ton/Sound Frank Ahrens Dokumentarfilm, Farbe, Video (Mini DV), 45 Minuten, deutsche OF Schnitt/Editor Hans Funck Musik/Music Jewels DarstellerInnen/Cast Documentary Film, colour, Video (Mini DV), 45 min., German OV Ben Becker, Siegfried W. Kernen, Samuel Finzi Im Jahre 2000 veröffentlichte Erwin Rennert in der Edition Exil Spielfilm, Farbe, 35mm, 89 Minuten, dt. OF (www.amerlinghaus.at/exil/setediexil.htm) seine Lebenserinnerungen Feature Film, colour, 35mm, 89 min., German OV Der Welt in die Quere. Sein Enkel Emil Rennert (geboren 1986) folgt in seinem Film Eine verschwundene Welt den Spuren seiner jüdischen Der Journalist Emanuel Goldfarb, ein in Deutschland geborener Jude, Urgroßeltern Lea und Pinkas, die aus Radautz, einer Kleinstadt in der wird eingeladen, vor Schülern über seine Identität als „jüdischer Mitbür- südlichen Bukowina stammten. In Interviews zeichnet er „die Lebensge- ger“ zu sprechen. Eine Schnapsidee, findet Goldfarb, da für ihn schon schichte der letzten Überlebenden des Holocaust nach und berichtet von genug zum Thema „Juden in Deutschland“ gesagt worden ist. Doch sein der Zeit, in der die Bukowina noch als vielsprachiges und multiethni- Absagebrief an den einladenden Lehrer wird zur überraschenden sches Land existierte. Die verschwundene Welt der fruchtbaren Koexi- Abrechnung mit dem deutschjüdischen Verhältnis. „Goldfarb, in der Ver- stenz unterschiedlichster Menschen und der reichhaltigen jüdischen filmung eindrucksvoll dargestellt von Ben Becker, beginnt in einer fikti- Kultur in der Bukowina und in Radautz im Speziellen, gilt es in diesem ven Antwort an den Pädagogen Gebhardt all jene Phänomene aufzurol- Dokumentarfilm zu entdecken.“ (Emil Rennert) len, denen Juden in Deutschland tagtäglich begegnen. „Sehen Sie, Herr Gebhardt, nur schon deshalb möchte ich Ihre freundliche Einladung In the year 2000, Erwin Rennert published his biography (Edition Exil; nicht annehmen. Weil mich diese vorsichtigen Formulierungen immer www.amerlinghaus.at/exil/setediexil.htm) Der Welt in die Quere. His gleich so aggressiv machen. ‘Mitglied Ihrer Religionsgemeinschaft’, Jewish parents Lea and Pinkas came from Radautz, a small town in sou- ‘Jüdischer Mitbürger’, ‘Jude’ heißt das! Ganz einfach. Jude. Sie wollen thern Bukowina. His grandson Emil Rennert (born in 1986) went back to mit Ihren Schülern drüber reden, und Ihre Finger weigern sich, das Wort his roots and travelled to Radautz. in den Computer zu tippen.’“ (Alexia Weiss, NU, Ausgabe Nr. 21, 3/2005 / Tischrei 5766) Der Film wird mit Sendlerowa’s List gezeigt. The film is screened together with Sendlerowa’s List. Emanuel Goldfarb, a Jewish reporter, was born after WWII in Germany. One day a teacher invites him to speak in front of his students about Einleitung (in deutscher Sprache): Emil Rennert Jews in Germany. Goldfarb thinks that this it is a crazy idea because eve- Introduction (in German): Emil Rennert. rything about that topic has already been said. He sends the teacher a letter and soon there starts a discussion about Jews and Germany. In Anwesenheit von Regisseur Emil Rennert. In attendance of director Emil Rennert.

Di 15.11. 20:15 De France 1 Do 10.11. 17:15 Votiv 1

30 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 31

ESCHET COHEN ET NOUS, COHEN’S WIFE QUI SOMMES-NOUS? Nava Heifetz-Nussan IL 2000 AND THEN, WHO ARE WE?

Produktion/Production Company Ma’aleh Film School of Television, Film Barbara Schuch / Sophie Sensier F 2004 and the Arts Produzent/Producer Gil Mezuman Regie/Director Nava Hei- fetz-Nussan Buch/Script Nava Heifetz-Nussan Kamera/DoP Yoram Milo Produktion/Production Companies Sunday Morning Productions, INA, Ton/Sound Gal Baraam, Ronen Sabo Schnitt/Editors Avishag Ben David, Images Plus Produzentin/Producer Nathalie Mesuret Regie/Directors Shira Bachar Musik/Music Doron Shenkar DarstellerInnen/Cast Emuna Barbara Schuch, Sophie Sensier Kamera/DoP Sophie Sensier Ton/Sound Zvi (Rivka), Omer Koren (Moti) Jarek Bajdowski, Jerzy Kozak Schnitt/Editor Agnès Bruckert Kurzfilm, Farbe, Video (Beta SP), 24 Minuten, jidd. OF, engl. UT Dokumentarfilm, Farbe, Video (Digi Beta), 58 Minuten, Short Film, colour, Video (Beta SP), 24 min., Yiddish OV, English subtitles franz./poln./engl. OF, engl. UT Documentary Film, colour, Video (Digi Beta), 58 min., French, Polish Eines Tages öffnet Rivka, eine orthodoxe junge Frau, einem fremden and English OV, English subtitles Mann die Tür. Sie wird von ihm brutal vergewaltigt. Nicht nur, dass sie mit diesem furchtbaren Ereignis fertig werden muss, auch ihre Ehe mit Sechzig Jahre nach dem Holocaust begeben sich Barbara Schuch, eine Motl ist in Gefahr. Gemäß dem religiösen Gesetz gelten für einen Kohen Französin mit polnischen und jüdischen Wurzeln, und die Journalistin – jemanden, der eine besonders hohe Stellung innerhalb des Judentums Sophie Sensier auf die Suche nach jüdischem Leben im Polen von heute. hat – besondere Regeln, wie z. B. dass er keine vergewaltigte Ehefrau Bei ihrer Recherche treffen sie unter anderem auch den Amerikaner haben darf. „Die Regisseurin nähert sich ihren Figuren und deren Nöten Michael Schudrich, der seit vielen Jahren als Rabbiner in Polen tätig ist. mit genauem Verständnis und mit viel Sympathie. Sie unterläuft gängige Über die Lage der jüdischen Gemeinden in Polen meinte er kürzlich: Vorstellungen von der Position der Frau im orthodoxen Judentum und „Lange Zeit war es nur schwarz; die Leute dachten, dass alles aus sei. der Starrheit des jüdischen Gesetzes.“ (www.reel-il.de) Dann gab es eine Reihe von Neuigkeiten: erste Bar und Bat Mitzvahs, erste Hochzeiten. (...) Es liegt in der menschlichen Natur, dass du, wenn When Rivka, a young Orthodox wife, opens the door for an unknown du in einer schlechten Lage bist und die Situation sich verbessert, alles man, she is raped by him. She must come to terms with this horrible sofort perfekt haben willst. Es gibt Hoffnung heute und wir müssen uns event, but she also has to worry about her marriage with Motl. For the klar werden, wie wir weitermachen.“ (www.fzp.jewish.org) religious law a Cohen – who has a distinct personal status within Judaism – has to follow special rules, and he is forbidden to have a Sixty years after the Holocaust, Barbara Schuch, a French filmmaker raped woman as his wife. „The Director approaches her figures and their with Jewish and Polish roots, and journalist Sophie Sensier went to needs with a precise understanding and a great deal of sympathy.“ to investigate Jewish life of today. „Of Poland’s 3.5 million Jews, (www.reel-il.de) 90% were murdered. Even if 90% of those remaining left, that still lea- ves 30,000 or so who had children and grandchildren. Who are these Der Film wird mit Vienna. An End. und The Orthodox Way gezeigt. Jews living in Poland?“ (Toronto Jewish Film Festival 2005) The film is screened together with Vienna. An End. and The Orthodox Way. Der Film wird mit Shalom Vienna gezeigt. Ma’aleh School of Television, Film and the Arts The film is screened together with Shalom Vienna.

In Anwesenheit der Regisseurinnen Barbara Schuch und Sophie Sensier. In attendance if directors Barbara Schuch and Sophie Sensier.

So 06.11. 11:00 De France 2 So 13.11. 18:15 Votiv 3

31 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 32

FANTASIAH – EREZ ACHERET FREE ZONE FANTASY – ANOTHER COUNTRY Amos Gitai IL/B/F/E 2005

Sharon Hammou / Avi Hershkovitz IL/F 1999 Produktion/Production Company Agav & Agat Produzenten/Producers Nicolas Blanc, Laurent Truchot Regie/Director Amos Gitai Drehbuch/Script Amos Gitai, Marie-José Sanselme Kamera/DoP Laurent ProduzentInnen/Producers Sharon Hammou, Avi Hershkovitz Brunet Ton/Sound Michel Kharat, Alex Claude Schnitt/Editor Isabelle Regie/Director Sharon Hammou, Avi Hershkovitz Kamera/DoP Patrick- Ingold, Yann Dedet DarstellerInnen/Cast Natalie Portman (Rebecca), Ange Tardito, Ram Tsisling Ton/Sound Yair Boringer Schnitt/Editor Maya Hanna Laslo (Hanna), Hiam Abbass (Leila), Uri Klauzner (Moshe) Cypel Spielfilm, Farbe, 35mm, 90 Minuten, engl./hebr./arab. OF, engl. UT Dokumentarfilm, Farbe, Video (Beta SP), 52 Minuten, arab./hebr. OF, Feature Film, colour, 35mm, 90 min., English, Hebrew and Arab OV, engl. UT English subtitles Documentary Film, colour, Video (Beta SP), 52 min., Arab and Hebrew OV, English subtitles Free Zone erzählt die Geschichte dreier Frauen: einer Amerikanerin, einer Israelin und einer Palästinenserin. Ihre Lebenswege kreuzen sich eines Samy Jaber alias Lady Samantha und Mickey Simon alias Lady Chris Tages in der „Free Zone“ zwischen Syrien, Jordanien und Israel. sind zwei aufstrebende Drag Queens in Tel Aviv. Obwohl sie verschiede- ner Herkunft sind – Samy stammt aus einer arabischen Familie und Mik- Rebecca, an American who has been living in Jerusalem for a few keys Eltern sind orthodoxe jemenitische Juden – sind ihre Lebensge- months, has just broken off her engagement. Totally in despair she gets schichten sich sehr ähnlich. Beide verließen ihre Familien, und auch ihre into a cab driven by Hanna who is on her way to Jordan, to the Free Freundschaft beruht auf vielen Gemeinsamkeiten. Mickey, der sehr dun- Zone. Rebecca persuades Hanna to take her along. Amos Gitai on the kelhäutig ist, wird zum Beispiel öfters grundlos von der Polizei aufgehal- theme of the border: „There are borders which are very rigid, very dan- ten, die ihn wegen seines Aussehens für einen Araber hält. Der Film ist gerous, with a lot of hatred. The barriers which divide the Middle East ein humorvolles und gleichzeitig berührendes Porträt zweier beeindruk- are both physical and mental. I see the film as offering a bridge which kender Persönlichkeiten. makes it possible to cross these borders without seeing the hatred, the wariness, although it does allow you to see that there are divisions wit- Lady Samantha and Lady Chris are two engaging drag queens – one hin the societies, and not only between the societies. A bridge that would Arab, the other one Jewish. Despite their different cultural backgrounds, show that in the Middle East, you have to make use of little scraps of Samy Jaber alias Lady Samantha and Mickey Simon alias Lady Chris cooperation, and not necessarily concentrate on big ideas. Instead, we share the common experience of having moved to Tel Aviv to escape have to cling to the little daily events which bring people together.“ familial pressures and religious intolerance. In their new home they also Israeli actress Hanna Laslo won Best Actress award at the Cannes Film share the experience of marginalization. Mickey, a dark-skinned Jew of Festival 2005. Yemenite ancestry, is more likely to experience the police harassment that targets Arabs than Samy. Fantasy – Another Country presents por- Eröffnungsfilm 2005 / Opening film 2005 traits of two compelling individuals who prove that friendship and respect between Jews and Arabs are not just a fantasy. Am 3.11. in Anwesenheit von Regisseur Amos Gitai. Nur mit Einladung. Der Film wird mit The Great Yiddish Love gezeigt. On Nov 3rd in attendance of director Amos Gitai. With invitation only. The film is screened together with The Great Yiddish Love.

So 06.11. 22:15 Votiv 1 Do 03.11. 19:30 Urania Eröffnung Fr 11.11. 20:00 Votiv 3 Di 08.11. 21:30 Votiv 1

32 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 33

HA-AREZ HA-MUWTACHAT HA-HOLECH AL CHEWEL DAK PROMISED LAND WALKING ON A THIN ROPE Amos Gitai IL/F/UK 2004 Tomer Aviram IL 2002

Produktion/Production Company Agav Films Regie/Director Amos Gitai Produktion/Production Company Beit Berl College, School of the Arts, Drehbuch/Script Amos Gitai, Marie-Jose Sanselme Kamera/DoP Caroli- Department of Film Studies Produzentin/Producer Keren Avni ne Champetier AFC Ton/Sound Alex Claude Schnitt/Editors Isabelle Regie/Director Tomer Aviram Buch/Script Tomer Aviram (nach einer Ingold, Kobi Netanel Musik/Music Simon Stockhausen DarstellerIn- Kurzgeschichte von Hanoch Levin/based on a short story by Hanoch nen/Cast Rosamund Pike (Rose), Diana Bespechni (Diana), Hanna Schy- Levin) Kamera/DoP Ori Fargo Ton/Sound Lior Aviram Schnitt/Editor gulla (Hanna), Anne Parillaud (Anne), Alla An (Alla), Kristina Likhnyski Tomer Aviram DarstellerInnen/Cast Simon Rosenfeld, Grace Shoshner, (Kristina), Katya Drabkin (Katya) Shmuel Wolf

Spielfilm, Farbe, 35mm, 88 Minuten, arab./hebr./russ. OF, engl. UT Kurzfilm, s/w, Video (Beta SP), 30 Minuten, hebr./engl. Zwischentitel Feature Film, colour, 35mm, 88 min., Arab, Hebrew and Russian OV, Short Film, b&w, Video (Beta SP), 30 min., Hebrew and English inter- English subtitles titles

Diana, Katya, Kristina und ihre Leidensgenossinnen sind osteuropäische Dieses Drama ohne Worte spielt vor der Kulisse einer bizarr-düsteren Frauen, die als Zwangsprostituierte aus ihren Heimatländern verschleppt Welt. In einer modernen Variation des Stummfilms wird die Kälte und wurden. Nachts werden sie in der Wüste Sinai von Beduinen verscha- Leere einer einsamen Zweierbeziehung geschildert. „Theatralisch mei- chert und nach Israel gebracht, um in einem Bordell zu arbeiten. „Amos sterhaft in Szene gesetzte Figuren, verdüsterte Mimiken, harsche Bewe- Gitai erspart uns nichts, wir müssen uns jede Einzelheit ansehen. Seine gungen, beklemmend bizarre Kulissen – ein ästhetisches Kunstwerk. Auf beiden Hand-Kameras sind ganz nah dran an den Protagonisten. Sie kongeniale Weise widerspiegelt er die Trostlosigkeit menschlicher Exi- umkreisen sie, wie ein Hund die Herde. Gitai macht den Zuschauer so stenz.“ (http://www.reel-il.de) Der Film basiert auf einer Kurzgeschichte ebenfalls zu einem Betroffenen, und er weiß, wovon er erzählt. Er hat des israelischen Autors Hanoch Levin (1943-1999). mehrere hundert Seiten von Zeugenaussagen von verschleppten und zur Prostitution gezwungenen Frauen gelesen, die von Menschenrechtsorga- That drama without words is set before the background of a bizarre, nisationen in Israel veröffentlicht wurden. Er sagt gar, dass das, was er gloomy world. It is a modern silent film about the icy coldness of a lone- dort gelesen hat ‘noch schlimmer ist als das, was in seinem Film zu ly relationship between two people. The film is based on a short story by sehen ist’.“ (Nana A.T. Rebhan) Israeli author Hanoch Levin (1943-1999). In an especially fitting way, the film mirrors the hopelessness of human existence, constantly present in Diana, Katya, Kristina and their fellow sufferers are Eastern European Levin’s work. women who are dragged away from their home countries. At night they are bartered away by some Bedouins to work in a brothel in Israel. Amos Der Film wird mit Katya und Sex by the Book gezeigt. Gitai: „(…) cinema has contributed to a kind of exotism of prostitution The film is screened together with Katya, and Sex by the Book. and that's why this film takes this kind of concrete language about it, not metaphorical but concrete, about the trade of women and about prostitu- Beit Berl College, School of the Arts, Department of Film Studies tion. To open another front with cinema itself, cinema has been mystify- ing, has remained in a sort of 19th century idea about brothels, call girls and so on. And actually now, prostitution takes a very brutal slave tra- ding attitude and should not be romanticized in any way.“

Am 4.11. in Anwesenheit von Regisseur Amos Gitai. On Nov. 4th in attendance of director Amos Gitai.

www.amosgitai.com Fr 04.11. 21:15 Votiv 1 Do 17.11. 19:00 De France 1 So 06.11. 11:00 De France 2

33 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 34

DSCHAR AL-YASSOU ICH WAR NEUNZEHN Konrad Wolf DDR 1967

Produktion/Production Company DEFA-Studio für Spielfilme Potsdam- Babelsberg Regie/Director Konrad Wolf Drehbuch/Script Wolfgang Kohlhaase, Konrad Wolf Kamera/DoP Werner Bergmann Schnitt/Editor HA-SCHACHEN SCHEL JESCHU Evelyn Carow Musik/Music Ernst Busch DarstellerInnen/Cast Jaecki Schwarz (Gregor Hecker), Wassili Liwanow (Wadim), Rolf Hoppe RAGING DOVE (Major), Alexej Ejboshenko (Sascha), Jenny Gröllmann (deutsches Mäd- chen/German Girl)

Duki Dror IL 2002 Spielfilm, s/w, 35mm, 120 Minuten, dt. OF Feature Film, b&w, 35mm, 120 min., German OV Produktion/Production Company Zygote Films Produzent/Producer Duki Dror Regie/Director Duki Dror Buch/Script Duki Dror Kamera/DoP Phil- In diesem stark autobiographischen Werk schildert Konrad Wolf, basie- ippe Bellaiche Schnitt/Editor Sara Solomon rend auf seinem persönlichen Kriegstagebuch, die letzten Tage des Zwei- ten Weltkrieges. Als achtjähriges Kind mit seinen Eltern von Köln in die Dokumentarfilm, Farbe, Video/DVD, 90 Minuten, arab./hebr./engl. OF, Sowjetunion geflohen, kehrt Gregor Hecker im April 1945 als Soldat der engl. UT Roten Armee nach Deutschland zurück. Auf dem Weg der Einheit kommt Documentary Film, colour, Video/DVD, 90 min., Arab, Hebrew and er an Berlin vorbei und fordert noch vereinzelt kämpfende deutsche Sol- English OV, English subtitles daten zum Überlaufen auf. Täglich begegnet Gregor Menschen verschie- dener Art, und viele von ihnen – einfache Leute, Mitläufer, Überläufer, Johar Abu Lashin, 1971 als Sohn einer palästinensischen Familie in Durchhaltefanatiker, eingefleischte Faschisten – geben ihm Rätsel auf. Nazareth geboren, wird mit 21 Jahren Weltmeister im Weltergewicht. Als Die erste Begegnung mit aus dem Konzentrationslager Sachsenhausen er, den man „The Israeli Kid“ nennt, eine israelische Flagge schwenkt, befreiten Antifaschisten wird für ihn zu einem bewegenden Erlebnis. Als macht er sich in der arabischen Welt unbeliebt. Fünf Jahre später tritt er sein Freund Sascha bei seinem letzten Kampfeinsatz fällt, steht für Gre- mit einer palästinensischen Fahne auf, was ihm von einigen Israelis vor- gor fest, dass er am Aufbau eines anderen Deutschland mitwirken wird. geworfen wird. Als seine Karriere einen Knick bekommt, zieht Abu Las- Stephan Hermlin schrieb über Ich war neunzehn, er sei „unter allen hin nach Tennessee, wo er die Boxtrainerin Debbie Gouge kennen lernt. Kriegsfilmen der am meisten beredte und der verschwiegenste“. Die beiden verlieben sich ineinander und heiraten. Abu Lashin plant ein Comeback: Zwei Weltmeisterschaftstitelkämpfe mit ihm sollen in Naza- April 1945: Gregor Hecker returns to Germany as a soldier in the Red reth und Gaza stattfinden. Er will nicht nur gewinnen, sondern seine Army. Born in Cologne, he grew up in Moscow after his parents were Identität suchen, um Frieden für sich zu finden. forced to flee the Nazi dictatorship. He is now nineteen and already an officer. One of his most important responsibilities in the last weeks of A Palestinian-Israeli who was born in 1971 in Nazareth, welter-weight the war is to call on the German soldiers to capitulate instead of continu- boxing champion Johar Abu Lashin was destined to live a life full of ing their useless fight on the front lines. He is present when the Sach- paradoxes. Winning his first World Title at the age of 21, he became senhausen concentration camp is liberated and meets an intellectual „The Israeli Kid“. When he waved the Israeli flag, he turned the Arab who seeks to play down German fascism as a harmless historical fact. world against him. Five years later, he waved a Palestinian flag, and tur- After the death of his friend Sascha, Gregor decides to take part in the ned many Israelis against him. His career was ruined and Abu Lashin creation of a new Germany. Ich war neunzehn is Konrad Wolf’s most went to Tennessee finding comfort with Debbie Gouge, a local boxing personal film and the script is based on his war diary. manager whom he married. He tries a dramatic comeback: two World Title fights starring him are planed – one in Nazareth and one in Gaza. Nach der Vorführung Gespräch zwischen Hauptdarsteller Jaecki Schwarz und Helmut Pflügl (Filmarchiv Austria). http://zygotefilms.com/production_raging.html After the screening actor Jaecki Schwarz meets Helmut Pflügl (Filmarchiv Austria). Fr 11.11. 18:00 Votiv 3 www.progress-film.de Mi 16.11. 21:00 De France 1 Sa 12.11. 19:30 Votiv 3

34 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 35

IMAGINARY WITNESS – JOLAND HOLLYWOOD AND THE YOLAND HOLOCAUST Omer Yefman IL 2003

Daniel Anker D/GB/USA 2004 Produktion/Production Company Tel-Hai Academic College Produzent/Producer Omer Yefman Regie/Director Omer Yefman Buch/Script Omer Yefman Kamera/DoP Omer Yefman Schnitt/Editor Lia Produktion/Production Company Anker Prod. ProduzentInnen/Produ- Ariel Musik/Music Omer Yefman cers Daniel Anker, Ellin Baumel Regie/Director Daniel Anker Kamera/DoP Dyanna Taylor, Tom Hurwitz, Nancy Schreiber Ton/Sound Kurzfilm, Farbe, Video (Beta SP), 27 Minuten, hebr. OF, engl. UT Peter Levin Schnitt/Editor Bruce Shaw Musik/Music Andrew Barrett Short Film, colour, Video (Beta SP), 27 min., Hebrew OV, English Sprecher/Narrator Gene Hackman subtitles Dokumentarfilm, s/w und Farbe, 35mm, 92 Minuten, engl. OF Yoland ist eine starke und humorvolle Frau, die in ihrer Heimatstadt Documentary Film, b&w and colour, 35mm, 92 min., English OV Tivon bekannt und beliebt ist. Eines Tages erfährt der Regisseur Omer Yefman, dass sie eine Überlebende des Holocaust ist und in Israel zwei Seit den 1940er Jahren setzt sich Hollywood in zahlreichen Produktionen ihrer vier Söhne auf tragische Weise verloren hat. Yefman begleitet sie mit dem Holocaust auseinander. Viele dieser Werke, wie Charlie Chaplins und ihren Mann auf ihren täglichen Wegen und auch bei den Besuchen Der große Diktator und Steven Spielbergs Schindlers Liste, sind aus der am Friedhof. „Yoland geht regelmäßig in die örtliche Synagoge. Das ist Filmgeschichte nicht mehr wegzudenken. Anhand von zahlreichen Film- etwas, was ich nicht verstehen kann – was ist noch da, woran man glau- ausschnitten und Interviews mit Regisseuren wie Sidney Lumet, Steven ben kann?“ (Omer Yefman) Spielberg, Arthur Hiller, aber auch Filmhistorikern und Journalisten, ver- mittelt „Daniel Anker einen umfassenden Eindruck davon, wie Hollywood Yoland was always walking around Tivon, a town near Haifa, in colourful in den letzten sechzig Jahren um die Darstellung des Unvorstellbaren clothes and a broad rimmed hat. A vivacious, humorous and optimistic gerungen hat.“ (Jüdisches Filmfestival Berlin 2005) character, knows everyone and everything about them. „Later in life, I heard that two of her sons died, and only recently I learned that she’s a Weaving together clips from dozens of Hollywood films, many of them Holocaust survivor. Yoland is a regular visitor at the local synagogue. rare or forgotten, director Daniel Anker takes us on a 60-year journey That is something I couldn’t understand – what is left to believe in?“ through Hollywood’s most noble and most misguided efforts to dramati- (Omer Yefman) ze the holocaust. We relive Hollywood’s early attempts to address the threat of Fascism through classics like Chaplin’s The Great Dictator to B- Der Film wird mit Make Me Know und Sephardic Poet gezeigt. list efforts like Confessions of a Nazi Spy and The Man I Married. Daniel The film is screened together with Make Me Know and Sephardic Anker brings together a group of filmmakers, like Sidney Lumet, Steven Poet. Spielberg, Arthur Hiller, as well as critics and historians, to address thor- ny ethical issues. Tel-Hai Academic College

Mi 09.11. 21:30 Votiv 1 Mi 16.11. 21:15 Votiv 3 Sa 12.11. 11:00 De France 2

35 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 36

KATYA KRAW TARNEGOLIM Keren Avni IL 2003 COCK FIGHT

Produktion/Production Company Beit Berl College, School of the Arts, Sigalit Liphshitz IL 2000 Department of Film Studies Produzentin/Producer Smadar Oren Regie/Director Keren Avni Buch/Script Keren Avni, Sharon Atias Kame- Produktion/Production Company The Sam Spiegel Film & TV School ra/DoP Ori Farago Ton/Sound Gal Navon Schnitt/Editor Yigal Malool Jerusalem Regie/Director Sigalit Liphshitz Buch/Script Sigalit Liphshitz Musik/Music Daniel Shefi DarstellerInnen/Cast Tanya Kiselyov (Katya), Kamera/DoP Ehud Segev Schnitt/Editor Michal Hagi Musik/Music Amos Igor Poretsky (Vater/father), Liat Fishman (Shira) Hoffman DarstellerInnen/Cast Uri Gavriel (Marziano), Dirar Sulliman (Nabil), Ahmad Abu Salum (Abu Maher), Haim Barbalat (Ceaucescu) Kurzfilm, Farbe, Video (Beta SP), 30 Minuten, hebr./russ. OF, engl. UT Short Film, colour, Video (Beta SP), 30 min., Hebrew and Russian OV, Kurzfilm, Farbe, Video (Beta SP), 13:40 Minuten, hebr. OF, engl. UT English subtitles Short Film, colour, Video (Beta SP), 13:40 min., Hebrew OV, English subtitles Die zwölfjährige Katya und ihr Vater, die aus Russland nach Israel emi- griert sind, leben in einem Kibbuz. Katya hat einige Probleme, sich in die Auf ihrem Weg zu einem Markt werden der israelische Hühnerfarmer für sie neue Welt einzuleben, und hängt deshalb sehr an ihrem Vater. Marziano und sein rumänischer Mitarbeiter Ceaucescu bei einer palästi- Beide haben eine sehr harmonische Beziehung zueinander. Doch diese nensischen Straßensperre aufgehalten. Dabei stellt sich heraus, dass der wird empfindlich gestört, als der Vater eine junge Frau Namens Shira dortige Polizeikommandant Nabil früher bei Marziano gearbeitet hat. kennen lernt. In ihrer Eifersucht versucht Katya alles Mögliche, um die Unter der sengenden Hitze kommt es zu einer Auseinandersetzung zwi- beiden auseinander zu bringen. schen den Männern. „Die Rivalität zwischen Marziano basiert auf der Idee ‘wer ist hier ein Mann’ (…) wie bei einem Hahnenkampf.” (Sigalit Twelve year Katya and her father, with whom she emigrated from Russia Liphshitz) to an Israeli Kibbuz, have a very good relationship. Katya has difficulties fitting in with the Kibbuz and so she depends a lot on her father. One On their way to a market, the Israeli chicken farmer Marziano and his day, he starts an affair with a young woman named Shira. Katya beco- Romanian worker Ceaucescu are stopped at a new Palestinian road- mes jealous and tries to interfere that relationship. block. Marziano finds himself confronted with Nabil, who worked for him in the past and is now a police commander. In the burning heat of a mer- Der Film wird mit Walking on a Thin Rope und Sex by the Book ciless sun, it ends in a „cockfight“. „The rivalry between Marziano and gezeigt. Nabil is based on ‘who’s the Man’, who’s the toughest, where every con- The film is screened together with Walking on a Thin Rope, and Sex cession equals weakness. That's the rooster’s way.“ (Sigalit Liphshitz) by the Book. Der Film wird mit Sea Horses, Home, Minus Plus und The Price Is Beit Berl College, School of the Arts, Department of Film Studies Right gezeigt. The film is screened together with Sea Horses, Home, Minus Plus, and The Price Is Right.

The Sam Spiegel Film And Television School

The Sam Spiegel Film & Television School

So 06.11. 11:00 De France 2 Sa 12.11. 11:00 De France 2

36 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 37

LA PETITE PRAIRIE AUX L’CHAYIM, COMRADE STALIN BOULEAUX Yale Strom USA 2001

BIRKENAU UND ROSENFELD Produktion/Production Company Blackstream Films Produzent/Produ- cer Yale Strom Regie/Director Yale Strom Buch/Script Elizabeth Schwartz Kamera/DoP Nils Kenaston Schnitt/Editor Yefim Gribow Marceline Loridan-Ivens D/F/PL 2002 Musik/Music Yale Strom, Elizabeth Schwartz

Produktionen/Production Companies P’ARTISAN Filmproduktion, BR, Dokumentarfilm, s/w und Farbe, Video (Beta SP), 90 Minuten, Ciné Valse, Capi Films, Mascaret Films, Heritage Films jidd./russ./engl. OF, engl. UT ProduzentInnen/Producers Marie Noëlle, Peter Sehr, Marceline Loridan- Documentary Film, b&w and colour, Video (Beta SP), 90 min., Yiddish, Ivens, Lew Rywin, Ariel Askénazy, Bénédicte Lesage Regie/Director Russian and English OV, English subtitles Marceline Loridan-Ivens Drehbuch/Script Marceline Loridan-Ivens, Jean-Pierre Sergent, Elisabeth D. Prasetyo, mit Unterstützung von/with Im März 2000 begibt sich der Filmemacher und Künstler Yale Strom auf support by Jeanne Moreau Kamera/DoP Emmanuel Machuel AFC eine Reise nach Birobidschan, der Hauptstadt des 1982 aufgelösten Schnitt/Editor Catherine Quesmand DarstellerInnen/Cast Anouk Aimée Jüdischen Autonomen Gebiets an der östlichen Grenze Sibiriens. Die (Myriam), August Diehl (Oskar), Zbigniew Zamachowski (Gutek) endlose Zugreise und der Antisemitismus der russischen Mitreisenden lassen Strom ahnen, wie die Erfahrungen der ersten jüdischen Pioniere Spielfilm, Farbe, 35mm, 90 Minuten, franz. OF, engl. UT gewesen sein müssen, die sich 1928 in dieser Region ansiedelten. Inter- Feature Film, colour, 35mm, 90 min., French OV, English subtitles views ergeben ein eindrückliches Bild von der Situation, die sich aber auch in Archivaufnahmen und in Ausschnitten aus Iskateli Stschastja/Die Die Filmemacherin und Reporterin Myriam Rosenfeld nimmt in Paris an Glückssucher (Regie: W. Korsch-Sablin, UdSSR 1936), einem der weni- einem Treffen von KZ-Überlebenden teil. Bei einer Verlosung im Rahmen gen sowjetischen Propaganda-Filme über Birobidschan, widerspiegelt. dieser Veranstaltung gewinnt sie ein Flugticket nach Krakau. Sie betritt das Konzentrationslager Auschwitz-Birkenau wieder und lang verdrängte In March of 2000, director and artist Yale Strom went to Moscow to Emotionen werden wach. Dort trifft die den jungen Deutschen Fotogra- begin his trek to the former Jewish Autonomous Region of Siberia and fen Oskar, der das, wie er es nennt „Unsichtbare“ zeigen will, welches its capital Birobidzhan on Siberia’s Far Eastern border. His interviews and sich in den Ruinen des Lagers verbirgt. Oskar bittet Myriam, ihm dabei encounters are intercut with archival footage and scenes from the rare zu helfen. La Petite Prairie aux Bouleaux (Birkenau und Rosenfeld ist der Soviet propaganda film about Birobidzhan, entitled Iskateli deutsche Verleih-Titel) ist der erste Spielfilm, der in Birkenau gedreht Stschastja/Seekers of Happiness (Director: W. Korsch-Sablin, U.S.S.R wurde. 1936). Encounters with Russians en route to Birobidzhan, and his inter- views with early Jewish pioneers both in the U.S. and Russia, paint a Arriving in Paris from New York to attend a meeting of Holocaust survi- vivid portrait of the circumstances surrounding this unique chapter in vors, Myriam Rosenfeld wins a raffle trip to Cracow and, after some pre- history. varication, decides to go back to Poland and to see the death camps at Auschwitz-Birkenau again. As Myriam wanders the remains of the camp, memories and questions overwhelm her. After a while she meets Oskar, a young German, who is photographing the camp, trying to make it yield up its essence. He asks her for help and hesitantly she agrees.

Am 5. 11. in Anwesenheit von Regisseurin Marceline Loridan-Ivens und Darsteller August Diehl. On Nov. 5th in attendance of director Marceline Loridan-Ivens and actor August Diehl.

www.partisanfilm.de/index/61136 Sa 05.11. 19:30 Votiv 1 Fr 04.11. 17:15 Votiv 1 Do 10.11. 19:30 Votiv 1 Do 17.11. 21:00 Votiv 3

37 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 38

L’CHOL DAVAR MACHIR LISTA SENDLEROWEJ THE PRICE IS RIGHT SENDLEROWA’S LIST Daphna Levin IL 1994 Michal Dudziewicz PL 2002

Produktion/Production Company The Sam Spiegel Film & TV School Produktion/Production Company Telewizja Polska Regie/Director Jerusalem Produzent/Producer Oded Davidoff Regie/Director Daphna Michal Dudziewicz Buch/Script Michal Dudziewicz Kamera/DoP Andrzej Levin Buch/Script Daphna Levin Kamera/DoP Dan Geva Ton/Sound Jaroszewicz PSC. Ton/Sound Michal Jaroszewicz, Krzysztof Skarzynski Rama Driver Schnitt/Editor Rama Driver Musik/Music Adi Cohen Dar- Schnitt/Editors Lukasz Szwarc, Elzbieta Jankowska stellerInnen/Cast Meir Swisa (Zev), Shiri-li Deshe (Zarchit), Sasi Keshet (Shuki Chic), Avi Cohen (Pauly Prince) Dokumentarfilm, Farbe, Video (Beta SP), 45 Minuten, engl./poln. OF, engl. UT Kurzfilm, Farbe, Video (Beta SP), 17 Minuten, hebr. OF, engl. UT Documentary Film, colour, Video (Beta SP), 45 min., English and Short Film, colour, Video (Beta SP), 17 min., Hebrew OV, English subtitles Polish OV, English subtitles

Zev arbeitet in einem Supermarkt, wo er Tag für Tag die Ware mit Preis- Irena Sendlerowa wird 1910 in der polnischen Stadt Otwock geboren. schildern etikettiert. In seinem langweiligen Leben gibt es nur zwei Licht- Als die deutsche Armee 1939 Polen besetzt, organisiert sie die Kinder- blicke: die Sympathie zu seiner Kollegin Zarchit und die TV-Quizshow Sektion der Zegota, dem Rat für die Unterstützung der Juden, der 1942 “The Price is Right”, wo die TeilnehmerInnen die Preise von verschiede- von Polinnen und Polen unterschiedlicher Glaubensrichtungen und Welt- nen Gütern erraten müssen. Da Zev alle Preise im Kopf hat, nimmt er an anschauungen gegründet wird. Irena Sendlerowa verschafft sich Zugang der Show “The Price is Right” teil, vor allem, weil ihn Zarchit und sein zum Warschauer Ghetto und schmuggelt zusammen mit HelferInnen Bekanntenkreis dazu ermutigen. 2.500 jüdische Kinder aus dem Ghetto, um sie in polnischen Familien, Klöstern und Waisenhäusern unterzubringen. 1965 wird ihr von Yad Vas- In a supermarket Zev labels prices all day long. He leads a boring life, hem die Auszeichnung „Gerechte unter den Völkern“ verliehen. 1999 highlighted by his female colleague, Zarchit, and a popular TV game show starten vier Schülerinnen einer High School in Uniontown (Kansas) ein called „The Price Is Right“, in which one has to guess the right price of Projekt über diese couragierte Frau. Zwei Jahre später reisen die Mäd- miscellaneous articles. Zev participates in the show. „Daphna Levin’s little chen zu Irena Sendlerowa nach Warschau. jewel of film comedy is actually in itself quite a challenging paradox: it is as enjoyable to watch as it is difficult to analyze. To say that it is a social Irena Sendlerowa was born 1910, in the Polish town Otwock. When Ger- satire is true, but not enough. To say that it is a zany love story is also many invaded the country in 1939, she worked in the Warsaw Social true, but not enough. A parable, then?“ (Sébastien Doubinsky) Welfare Department. She was so appalled by the conditions in the War- saw Ghetto, that she joined Zegota, the Council for Aid to Jews, organi- Der Film wird mit Sea Horses, Home, Cock Fight und Minus Plus zed by the Polish underground. Irena Sendlerowa saved 2,500 children gezeigt. from the Ghetto. In 1965, she was recognized by Yad Vashem as a The film is screened together with Sea Horses, Home, Cock Fight, and „Righteous Among the Nations“ In 1999 four teenagers in Uniontown Minus Plus. (Kansas), decided to make a project at their high school. They began their research about Irena Sendlerowa. And in 2001 they had the chance The Sam Spiegel Film And Television School to visit her heroine in Warsaw.

Der Film wird mit Eine verschwundene Welt gezeigt. The film is screened together with Eine verschwundene Welt.

The Sam Spiegel Film & Die Vorführung wurde Dank großzügiger Unterstützung des Polnischen Television School Instituts Wien ermöglicht. The screening is generously supported by Polnisches Institut Wien (Polish Institute Vienna).

Sa 12.11. 11:00 De France 2 Do 10.11. 17:15 Votiv 1

38 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:48 Uhr Seite 39

LIVET I 8 BITAR MAKTUB BIT BY BIT Avi Musel IL 2004

Jonathan Metzger / Pontus Klänge S 2003 Produktion/Production Company Paralite Productions ProduzentIn- nen/Producers Uri Sabag, Einat Bickel Regie/Director Avi Musel Dreh- buch/Script Odet Orr, Yuval Orr Kamera/DoP Giora Bejach Schnitt/Editor Produktion/Production Company AB Svensk Filmindustri Era Lapid Musik/Music Ori Videslavski DarstellerInnen/Cast Yousef Produzentin/Producer Anna Eriksson Regie/Directors Jonathan Metz- Sweid (Ataf), Ayelet Zurer (Michal) ger, Pontus Klänge Drehbuch/Script Jonathan Metzger, Jonas Raber Kamera/DoP Mats Axby FSF Ton/Sound Per Nyström, Anders Hörling Spielfilm, Farbe, Video (Beta SP), 90 Minuten, arab./hebr. OF, engl. UT Schnitt/Editor Thomas Lagerman Musik/Music K-Pist, Adam Nordén Feature Film, colour, Video (Beta SP), 90 min., Arab and Hebrew OV, DarstellerInnen/Cast Sunil Munshi (J), Jan Malmsjö (Chaim), Kjell English subtitles Bergqvist (Lennart), Eva Dahlman (Lotta), Rebecka Englund (Eva), Jens Malmsjö (Chaim) Ataf ist ein israelischer Polizist, der zur Minderheit der Drusen gehört. Diese Religionsgemeinschaft (offizieller Name: „Din al-Tawhid“, was Spielfilm, Farbe, 35mm, 85 Minuten, schwed. OF, engl. UT soviel bedeutet wie „Religion der göttlichen Einheit“) entwickelte sich um Feature Film, colour, 35mm, 85 min., Swedish OV, English subtitles das Jahr 1010 als Ableger des Islam. Der junge Polizist muss sowohl in einem Mord als auch in einem Kriminalfall um einen minderjährigen Bur- Der fünfundzwanzigjährige J hat nur seine Videospiele im Kopf. Die Rea- schen ermitteln. Während der Recherche erlebt er seltsame, verstörende lität, wie zum Beispiel Familie, Freundin und Job, interessiert ihn bloß Visionen. Sein Leben, aber auch die Beziehung zu seiner jüdisch-israeli- am Rande. Eines Tages wird der Traum seines Lebens wahr: Er hat sich schen Freundin Michal, wird dadurch erschüttert. Die Erscheinungen für die Nintendo World Cup Games in Los Angeles qualifiziert. Doch es führen ihn zu einer Grundlage des drusischen Glaubens: der Reinkarna- gibt ein riesiges Problem: die Spiele finden genau zu Pessach statt und tion. der erste Abend des Festes ist seiner jüdischen Familie heilig. Verzweifelt muss J nach einer Lösung suchen. „Bit by Bit ist das schräge und drasti- Ataf is an Israeli policeman who belongs to the Druze minority, a religion sche Erstlingswerk des schwedischen Regisseurs Jonathan Metzger.” which derived from Islam. He is assigned to investigate a murder case (Jüdisches Filmfestival Berlin 2004) and is also in charge of youth cases in his unit. During the investigation Ataf experiences strange flashes, which endanger his life and his rela- J, a lovable 25-year-old slacker, is hopelessly addicted to video games. tionship with his Jewish Israeli girlfriend Michal. These flashes lead him To his own surprise and the disgust of his eccentric Jewish family and to meaningful understandings concerning one of the fundamental beliefs long-suffering girlfriend, his dream has come true: he has qualified as a of the Druze society: reincarnation. That experience draws him closer to contestant for the Nintendo World Cup Games. There is one problem: his people. the games take place during Passover. And now J has to find a solution. „Bit by Bit never misses, offering a fresh take on Jewish High Holiday Einleitung (in deutscher Sprache): Univ.-Prof. Frank Stern (Institut für and family mishegas, Swedish style.“ (Seattle Jewish Film Festival 2005) Zeitgeschichte der Universität Wien) Introduction (in German): Univ.-Prof. Frank Stern (Institute of Contem- Die Vorführung wurde Dank großzügiger Unterstützung des Svenska porary History, University of Vienna) Filminstitutet ermöglicht. The screening is generously supported by Svenska Filminstitutet.

Sa 05.11. 15:15 Votiv 1 Mo 07.11. 21:45 Votiv 1 Di 08.11. 19:30 Votiv 1

39 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:49 Uhr Seite 40

MABATIM, JERUSCHALAJIM MECHONAT-KWISAH, 2005 MECHONAT-TFIRAH MOMENTS, JERUSALEM 2005 WASHING MACHINE, SEWING MACHINE

Initiert von/initiated by Lia van Leer, David Fisher, The Jerusalem Film Festival, The New Foundation for Cinema & Television, Tel-Ad Channel 2, Sheera Bialy IL 2004 Tapuz Communications Productions Produktion/Production Company Tapuz Communications Productions Produzenten/Producers Micha Produktion/Production Company Tel Aviv University Produzenten/Pro- Shagrir, Smadar Keren Schnitt/Chief Editor Anat Saragusti ducers Oran Raviv, Alon Barak, Avi Polack Regie/Director Sheera Bialy Buch/Script Sheera Bialy Kamera/DoP Addie Reiss Ton/Sound Sivan 15 Kurzfilme á 4 min, Farbe, Video (Beta SP), 60 Minuten, hebr. OF, Zaltsstein Schnitt/Editor Yoav Lustig DarstellerInnen/Cast Yossi Yablon- engl. UT ka, Sigal Zipori, Bat-Sheva Noam 15 Short Films x 4 min., colour, Video (Beta SP), 60 min., Hebrew OV, English subtitles Kurzfilm, Farbe, 16mm, 10 Minuten, hebr. OF, engl. UT Short Film, colour, 16mm, 10 min., Hebrew OV, English subtitles Trip (Hadas Rehes), Jerusalem of Metal (Sigalit Lifshitz), My Fair Dad (Daniel Avitzur), Romi & Jerusalem (Omri Levy & Galit Klapfer), Somew- Der 65-jährige Raphael hält auf der Straße einen Trödler an, der mit sei- here in Hisham (Michal Rothschild & Rafi Aboulafia), All about Danny ner Kutsche nach Altwaren sucht, und will ihm seinen ganzen Besitz mit- and how he killed Gandhi (Nir Matarasso), Lion in Zion (Osnat Eitan), geben. Eine Nachbarin beobachtet ihn dabei und holt seine Tochter dazu. Holy Stone (Nurit Jacobs-Yinon), Jacob’s Wall (Daniel Sivan), Elia’s Trea- Die junge Frau ist entsetzt, vor allem, weil das meiste ihrer Mutter sure (Nimrod Shanit), Beitar Al-Quds (Eilat Feller), The Souvenir Shop gehört, die im Spital liegt. „Als ich nach einer Idee für eine Geschichte (Regev Contes), “Berale, Berale” (Yehuda Groveis), Under the Blue Sky suchte, dachte ich an eine Situation, die in der Nähe von mir, irgendwo in (Rima Essa), Jerusalem above my Greatest Joy (Rona Tamir & Alon der Nachbarschaft passieren kann und einen ganzen Familienkonflikt Benari) beinhaltet.“ (Sheera Bialy)

Das „Moments“-Projekt begann 2002 und steht jedes Jahr unter einem Raphael, a man aged 65, stops an „Alte Sachen“ man, a second-hand bestimmten Motto. Heuer zeigen fünfzehn israelische FilmemacherInnen merchandise trade, on the street and offers to sell all his belongings. A ihre unterschiedlichen Impressionen über die Stadt Jerusalem und ihre neighbour who spots him tries to stop him from doing so and brings his Menschen. daughter to the place. „While searching an idea for a story, I was looking for a situation that can happen right next to me, outside in the neigh- The „Moments“-project started in 2002 and each year a theme is cho- bourhood, and which holds within it a family conflict. ( Sheera Bialy) sen. Jerusalem as it is seen in this series of short films reflects the inner world of fifteen Israeli filmmakers. Der Film wird mit Sabbath Shoes, Alex, Bon Voyage und Crickets gezeigt. Am 13.11. in Anwesenheit der Produzenten Smadar Keren und Micha The film is screened together with Sabbath Shoes, Alex, Bon Voyage, Shagrir. and Crickets. On Nov 13th in attendance of producers Smadar Keren und Micha Shagrir. Tel Aviv University Department of Film and Television

www.ruthfilms.com/html/fs_moments2005_nr.html

So 13.11. 20:30 Votiv 3 Mo 14.11. 21:00 Votiv 3 Sa 12.11. 11:00 De France 2

40 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:49 Uhr Seite 41

IN MEMORIAM SIMON WIESENTHAL der am 20. September 2005 verstarb, zeigen wir den, am 11. November 1989 unter dem Titel RECHT, NICHT RACHE im ORF gesendeten Film. MINUS PLUS MURDERERS AMONG US: Shahar Cohen IL 2001 THE SIMON WIESENTHAL

Produktion/Production Company The Sam Spiegel Film & TV School STORY / RECHT, NICHT RACHE Jerusalem Produzentin/Producer Sigalit Liphshitz Regie/Director Sha- har Cohen Buch/Script Shahar Cohen Kamera/DoP Jon Evans Schnitt/Editor Michal Hagi Musik/Music Shay Behar Brian Gibson USA 1989 DarstellerInnen/Cast Yael Tzucker (Yael), Shahar Cohen (Sha’ul) Produktionen/Production Companies Citadel Entertainment, Magyar Kurzfilm, Farbe, Video (Beta SP), 20 Minuten, hebr. OF, engl. UT Television Produzenten/Producers Robert M. Cooper, John Kemeny, Short Film, colour, Video (Beta SP), 20 min., Hebrew OV, English Abby Mann Regie/Director Brian Gibson Drehbuch/Script Abby Mann, subtitles Robin Vote, Ron Hutchinson Kamera/DoP Elemér Ragályi HSC Schnitt/Editors Éva Gárdos, Randy Kumano, Chris Wimble Musik/Music Sha’ul, ein Exgitarrist und mehr oder weniger genialer Erfinder, ist hin- Bill Conti DarstellerInnen/Cast Ben Kingsley (Simon Wiesenthal), Renee und hergerissen zwischen der Liebe zu seiner Freundin Yael und der All- Soutendjik (Cyla), Louisa Millwood-Haigh (Paulina), Jack Shepherd macht des Elektrizitätswerkes, das ihm den Strom abschaltet, weil er die (Brodi) Rechnungen nicht bezahlt hat. Plötzlich hat Sha’ul eine blendende Idee: so wie David gegen Goliath wird er gegen den großen Apparat ankämp- Spielfilm, Farbe, 35mm/Video screening, 178 Minuten, Deutsch fen. synchronisierte Fassung Feature Film, colour, 35mm/Video screening, 178 min., German Sha’ul, an ex-guitarist and a more or less ingenious inventor, is torn bet- Version ween the love for his girl-friend Yael and his war on the mighty electric company which disconnects his power supply because he did not pay Diese Verfilmung beschreibt die Lebensgeschichte Simon Wiesenthals - their bills. Suddenly he has a great idea how to solve this problem – like angefangen von der Befreiung aus dem Konzentrationslager Mauthau- David who fought against Goliath. sen, bis hin zu der Zeit, in der Wiesenthal als Leiter des Dokumenta- tionszentrums Wien für sein Recht kämpfte und nach jahrelangen, auf- Der Film wird mit Sea Horses, Home, Cock Fight und The Price Is wendigen Recherchen über tausend Schuldige der Nazizeit vor Gericht Right gezeigt. bringen konnte. In der Rolle Wiesenthals brilliert Ben Kingsley. „Kingsley The film is screened together with Sea Horses, Home, Cock Fight and zeigte, dass das Klischee vom ‘Nazi-Jäger’ an der Persönlichkeit Wies- The Price Is Right. enthals vorbei geht.“ (http://oe1.orf.at)

The Sam Spiegel Film And Television School Ben Kingsley stars as Simon Wiesenthal, who is interred in the Mauthau- sen concentration camp during World War II. When the camp is libera- ted, it is Wiesenthal’s eyewitness testimony, coupled with sketches that he’s made of the many Nazi atrocities, that leads to the capture of Mauthausen’s escaped commandants. Wiesenthal goes on to join the

The Sam Spiegel Film & American War Crimes unit, collecting evidence for the Nuremberg trials. Television School Eventually he dedicates his life to tracking down Nazi war criminals.

Diese Vorführung konnte mit Hilfe des ORF realisiert werden. Einnahmen werden dem Dokumentationsarchiv des Österreichischen Widerstands gespendet. This screening could be realized with the help of the ORF. Incomes are donated to the Documentation Archive of the Austrian Resistance.

Sa 12.11. 11:00 De France 2 So 06.11. 14:00 Votiv 1

41 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:49 Uhr Seite 42

NA’ALEI SCHABBAT NESIAH TOVAH SABBATH SHOES BON VOYAGE Zohar Behrendt, IL 2003 Sophie Artus IL 2003

Produktion/Production Company Tel Aviv University Regie/Director Produktion/Production Company Tel Aviv University Regie/Director Zohar Behrendt DarstellerInnen/Cast Noy Goldberg, David Abarbanel Sophie Artus Kamera/DoP Roy Rot DarstellerInnen/Cast Suzanne Ber- kovici, Shmuel Wolf, Dan Artus Kurzfilm, Farbe, Video (Beta SP), 10 Minuten, hebr. OF, engl. UT Short Film, colour, Video (Beta SP), 10 min., Hebrew OV, English Kurzfilm, Farbe, 16mm, 20 Minuten, hebr./franz. OF, engl. UT subtitles Short Film, colour, 16mm, 20 min., Hebrew and French OV, English subtitles Der Vater der kleinen Zoe ist fromm geworden und hat seine Familie ver- lassen. Das Mädchen geht in einen religiösen Kindergarten, wo sie die Ein Film über eine unerfüllte Liebe: Ein junger Mann beobachtet eine Welt des Judentums verstehen muss. Genauso wie Dorothy aus ihrem Frau, die gegenüber wohnt. Er geht ihr oft nach, doch immer ist er zu Lieblingsfilm Der Zauberer von Oz, möchte Zoe alle Antworten auf ihre schüchtern, sie anzusprechen. Da passiert ihm ein Unfall und er befindet Fragen selbst finden. Doch dafür braucht sie die gleichen roten Schuhe sich zwischen Leben und Tod. wie ihre Heldin. Als eines Morgens der Vater ihrer Betreuerin ins Zimmer kommt, glaubt Zoe, dass es sich bei ihm um G’tt handelt. A film about an unfulfilled love: A young man often watches a woman who is living opposite his flat. Sometimes he follows her but he is too After her father became religious and left home, little Zoe is submitted to shy for talking to her. One day an accident happens and the young man a religious kindergarten. She tries to understand the terms of the reli- is close to death. gious world which are new to her. Inspired by Dorothy, the protagonist of her favourite film The Wizard Of Oz, Zoe decides to go and find the Der Film wird mit Sabbath Shoes, Alex, Washing Machine-Sewing answers herself. For that purpose she needs to have red shoes like her Machine und Crickets gezeigt. heroine. „Everybody knows that if you click your heels together three The film is screened together with Sabbath Shoes, Alex, Washing times, your wish comes true. But what if you don’t have the red shoes?“. Machine-Sewing Machine, and Crickets. (Toronto Jewish Film Festival 2005) Tel Aviv University Department of Film and Television Der Film wird mit Alex, Washing Machine-Sewing Machine, Bon Voyage und Crickets gezeigt. The film is screened together with Alex, Washing Machine-Sewing Machine, Bon Voyage, and Crickets.

Tel Aviv University Department of Film and Television

Sa 12.11. 11:00 De France 2 Sa 12.11. 11:00 De France 2

42 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:49 Uhr Seite 43

OSTALAS’ DUSHA EGO ZDES’ PEITAN SFARDI SEINE SEELE IST GEBLIEBEN SEPHARDIC POET Yuri Gorulev BY 1997 Ohad Simchoni IL 2004

Produktion/Production Company Belarusfilm, Slovo LTD Regie/Director Produktion/Production Company Tel-Hai Academic College Yuri Gorulev Buch/Script David Simanovich Kamera/DoP Anatoly Kaza- Produzent/Producer Hila Zeni Regie/Director Ohad Simchoni zaev Ton/Sound Viktor Krasnov Buch/Script Ohad Simchoni Kamera/DoP Tel Bachar Ton/Sound Itai Mor Schnitt/Editor Hila Zeni & Rotem Lev Ari DarstellerInnen/Cast Eli Alto- Dokumentarfilm, Farbe, 16mm, 26 Minuten, russ. OF, engl. UT nio (David), Avraham Selektor (Vater/Father) Documentary Film, colour, 16mm, 26 min., Russian OV, English subtit- les Kurzfilm, Farbe, Video (Beta SP), 33 Minuten, hebr. OF, engl. UT Short Film, colour, Video (Beta SP), 33 min., Hebrew OV, English sub- Seine Seele ist geblieben ist eine Homage an Marc Chagall, der am 7. titles Juli 1887 in Witebsk (heute: Republik Belarus) geboren wurde. Die Stadt und ihre Plätze, wie die Pokrowskaya-Strasse, alte Häuser und Stadtteile David Muskona stammt aus einer sephardischen (orientalisch-jüdi- – das alles lebt bis heute auf den Bildern des Künstlers. Sie sind im Zen- schen) Familie und ist der Enkelsohn des bekannten religiösen Poeten trum des Films, der über die Geschichte Witebsks und über das Leben Sami Muskona. David, der eine wunderbare Stimme besitzt, muss sich Chagalls mit den Worten aus seinen Briefen und Tagebüchern berichtet. zwischen der traditionellen Gesellschaft seiner Eltern und der Welt des Pops entscheiden. Marc Chagall was born on July 7, 1887, in Vitebsk (now Republic Bela- rus) as the eldest of eight children. His father, Zakhar, sold herring; his David Muskona is a young Sephardic man with a beautiful voice and the mother, Felga-Ita, ran a dry-goods store out of the family compound, grandson of the known religious poet Sami Muskona. David is stuck bet- along the cobblestones of Pokrovskaja Street, in the Jewish quarter. ween a world of synagogues and tradition on the one hand, and the Vitebsk was then the largest city in Belarus, its railroad a crossroads for world of pop culture, recording studios and night clubs, on the other travelers to destinations like Berlin, Warsaw, Odessa and Moscow. Many hand. parts of the city remain in Chagall’s pictures. Der Film wird mit Yoland und Make me Know gezeigt. The film is screened together with Yoland, and Make Me Know. Der Film wird mit Visionen aus dem Inferno gezeigt. The film is screened together with Visionen aus dem Inferno. Tel-Hai Academic College

Die Vorführung wurde Dank großzügiger Unterstützung durch die Botschaft der Republik Belarus in Österreich ermöglicht. The screening is generously supported by the Embassy of The Republic Belarus

So 13.11. 11:15 De France 2 Di 15.11. 19:30 Votiv 3 Sa 12.11. 11:00 De France 2

43 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:49 Uhr Seite 44

PROFESSOR MAMLOCK RAZITI LIHIJOT GIBOR Konrad Wolf DDR 1960/61 ON THE OBJECTION FRONT

Produktion/Production Company DEFA-Studio für Spielfilme Potsdam- Shiri Tsur IL 2004 Babelsberg Regie/Director Konrad Wolf Drehbuch/Script Karl Georg Egel, Konrad Wolf (nach Friedrich Wolfs Schauspiel Professor Mam- Produktion/Production Company Velvet Productions Produzent/Produ- lock/based on Friedrich Wolf’s play Professor Mamlock) Kamera/DoP cer Avi Banon Regie/Director Shiri Tsur Kamera/DoP Nurith Aviv, Eitan Werner Bergmann, Günter Ost Schnitt/Editor Christa Wernicke Harris, David Zarif Ton/Sound Amos Zipori, Tuli Hen Schnitt/Editor Musik/Music Hans-Dieter Hosalla DarstellerInnen/Cast Wolfgang Heinz Limor Pinhasov Musik/Music Ran Slavin (Professor Mamlock), Doris Abeßer (Ruth Mamlock), Ursula Burg (Ellen Mamlock), Hilmar Thate (Rolf Mamlock), Manfred Krug (SA-Sturmbann- Dokumentarfilm, Farbe, Video (Beta SP), 63 Minuten, hebr. OF, engl. UT führer) Documentary Film, colour, Video (Beta SP), 63 min., Hebrew OV, English subtitles Spielfilm, s/w, 35mm, 100 Minuten, dt. OF Feature Film, b&w, 35mm, 100 min., German OV Im Jänner 2002 verfassten 51 Soldaten aus Eliteeinheiten der israeli- schen Armee einen offenen Brief, in welchem sie erklärten, dass der Mili- Deutschland zur Jahreswende 1932/33. Der jüdische Professor Hans tärdienst in den besetzten Gebieten unmoralisch und undemokratisch sei Mamlock ist Chefarzt einer chirurgischen Klinik und politisch vollkom- und die Sicherheit Israels beeinträchtige. Sechs Männer aus dieser Ver- men uninteressiert. Als sein Sohn Rolf sich dem kommunistischen weigerungsbewegung – die nur den Dienst in den besetzten Gebieten Widerstand gegen den aufkeimenden Nationalsozialismus anschließt, ablehnen, nicht aber den Militärdienst – werden porträtiert. „ Ich habe weist er ihn aus dem Haus. Doch Professor Mamlock gerät bald selbst in die Soldaten mit den größten inneren Konflikten ausgesucht; diejenigen, die Mühlen der Zeit. Nie hat er es für möglich gehalten, dass er einmal die sich mit ihrer Trennung von der Armee am schwersten taten, und mit der Aufschrift „Jude“ auf dem Arztkittel durch die Straßen laufen deren Familien und Freunde ihren Protest am meisten kritisierten. Ich muss. wollte Menschen zeigen, die gelitten haben. Dadurch konnte ich den Friedrich Wolf, der Vater des Regisseurs Konrad Wolf, schrieb das Streit über die Verweigerung zeigen, innerhalb der Familie und des gleichnamige Drama 1933 während seines Exils in der Sowjetunion. Es Freundeskreises.“ (Shiri Tsur) wurde am 5. September 1938 in Moskau uraufgeführt und im selben Jahr vom sowjetischen Regisseur Adolf Minkin verfilmt. „Wolfs Version Shiri Tsur’s documentary interweaves the stories of six soldiers who, ist geprägt von bemerkenswerten darstellerischen Leistungen und einem after years of loyal reserve duty and annual active combat, find they can nüchternen Realismus, der auf pathetische Effekte ganz verzichtet und no longer countenance serving in the occupied territories of the West die Atmosphäre jener Zeit überzeugend einfängt.“ (Dieter Krusche: Bank and Gaza Strip. They become „refuseniks“ – an action that puts Reclams Filmführer. Stuttgart 1996) them at odds with deeply held national values and has devastating con- sequences in their own lives. „Tsur has crafted a finely shaded film that Professor Hans Mamlock is the distinguished chief of surgery in a hospi- exposes the deep ethical questions at the heart of their actions. When tal. Although the he is Jewish, he remains unconcerned with politics and does an individual's conscience require disobedience? At what price, to the growing Nazi threat. Mamlock identifies strongly as a German, and oneself and one's country?“ (San Francisco Jewish Film Festival 2005) he believes his culture to be simply incapable of the common barbarism associated with the Nazi party. When his son Rolf joins the Communists Am 12. 11. Einleitung (in deutscher Sprache): John Bunzl in resisting the Nazis, Mamlock throws him out of his house. As the On Nov 12th introduction (in German): John Bunzl persecution of Jews intensifies during the 1930s, Mamlock’s daughter is targeted for anti-Semitic attacks at her school. By 1938, anti-Jewish racial laws demand Mamlock’s removal from office. He is physically marched from the hospital by Nazi guards. Professor Mamlock was ori- ginally written as a play in 1933 by the director’s father, Friedrich Wolf. At that time, only few people – like Friedrich Wolf – anticipated the horrors of Nazi Germany. Sa 12.11. 17:30 Votiv 3 Mi 09.11. 17:15 Votiv 1 Mo 14.11. 19:30 Votiv 3

44 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:49 Uhr Seite 45

REGI IDÖK FOCIJA SCHOSCHELET SCHWARZ FOOTBALL OF THE GOOD OLD DAYS THE SCHWARZ DYNASTY Pál Sandor H 1973 Shmuel Hasfari / Amir Hasfari IL 2004

Produktion/Production Company Hunnia Filmstudio Vallalat Produktion/Production Company United King Films Produzent/Producer Regie/Director Pál Sandor Drehbuch/Script Zsuzsa Toth (nach Istvan Mosh Danon Regie/Director Shmuel Hasfari/Amir Hasfari Mandys Buch A palya szelen / based on Istvan Mandy’s book A palya Drehbuch/Script Amir Hasfari Kamera/DoP David Gurfinkel szelen) Kamera/DoP Elemér Ragályi HSC Ton/Sound Karoly Peller DarstellerInnen/Cast Tal Friedman (Vater/Father), Miriam Zohar Schnitt/Editor Eva Karmentö Musik/Music Zdenko Tamássy Darstelle- (Großmutter/Grandmother), Yehuda Levy (Avishai), Dov Navon (Rabbi), rInnen/Cast Dezsö Garas (Ede Minarik), Tamás Major (Herr Kerényi/ Mr. Anya Bokstein (Anna) Kerényi), Lászlo Márkus (Pipi Turner), Gizi Péter (Aranka), Cecilia Eszter- gályos (Ila) Spielfilm, Farbe, 35mm, 104 Minuten, hebr./russ. OV, mit engl. UT Feature Film, colour, 35mm, 104 min., Hebrew and Russian OV, Spielfilm, Farbe, 35mm, 84 Minuten, ungar. OF, Stummfilm, engl. English subtitles Zwischentitel Feature Film, colour, 35mm, 84 min., Hungarian OV, Silent Film, Avishai Schwarz ist vierundzwanzig Jahre alt und lebt mit seiner Groß- English intertitles mutter, einer Emigrantin aus Russland, in einem Moschaw, einer genos- senschaftlich organisierten ländlichen Siedlung. Immer wieder hat der Wir schreiben die 1920er Jahre – die guten alten Tage des Fußballs. Der junge Mann Probleme mit seinem nervigen Vater, der mit allen mög- jüdische Wäschereibesitzer Ede Minarik hat nur ein Ziel vor Augen: Das lichen und unmöglichen Mitteln zu Geld kommen will. Als die junge Rus- Fußballteam Csabagyöngye SC („Perle von Csaba“) muss unbedingt in sin Anna in den Moschaw zieht, kommt nicht nur das Leben der Familie die erste Liga kommen. Er rekrutiert die Spieler, bezahlt die Gebühr für Schwarz durcheinander. The Schwarz Dynasty ist einer der „wenigen den Fußballplatz und feuert alle mit Begeisterung an. Doch leider wird Filme, die es schaffen, ernste Themen mit Leichtigkeit zu behandeln. Er Ede von Schuldeneintreibern und Talentsuchern verfolgt. Eine herzerfri- ist für jeden interessant, der in Israel lebt oder der Interesse daran hat, schende, übermütige Komödie – nicht nur für Fans des guten alten Fuß- was dort passiert.“ (Hannah Brown, Relocating Mother Russia, The balls – im Stile eines Stummfilms. Jerusalem Post, 2005)

The 1920ies – the good old days of football. Jewish laundry owner Ede Avishai Schwarz, a 24-year-old, lives with his grandmother in a moshav, Minarik has only one thing in mind: the football team Csabagyöngye SC a type of collective agricultural community. He allows himself to be („Pearl of Csaba“) has to get into the first league. Ede recruits the mem- bullied by his nudnik father who is more devoted to working all the bers of the team one by one, he pays the rent for the football field, and angles and making a quick profit than anything else. But the heart and he tries to stimulate his team with his own fiery enthusiasm. Unfortuna- soul of the family is his grandmother who immigrated from Russia long tely he is incessantly harassed by debt collectors as well as team recrui- ago. The fragile equilibrium of the Schwarz family gets shaken up when ting agents. A charming and hilarious comedy in the style of a silent young Russian Anna comes into their midst. „The Schwarz Dynasty is movie. that rare film that manages to look at serious issues with a light touch. It will be of interest to anyone who lives in Israel or who takes an interest Die Vorführung wurde Dank großzügiger Unterstützung des Collegium in what goes on here.“ (Hannah Brown, Relocating Mother Russia, The Hungaricum ermöglicht. Jerusalem Post, 2005) The screening is generously supported by Collegium Hungaricum.

Mo 07.11. 18:00 Votiv 1 Fr 11.11. 20:00 De France 1 So 13.11. 14:00 De France 1 So 13.11. 11:15 De France 1

45 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:49 Uhr Seite 46

SEKS LEFI HA-SEFER SERES QUERIDO SEX BY THE BOOK ONLY HUMAN Ron Apter IL 2003 Teresa de Pelegri / Dominic Harari, ARG/ES/P/UK 2004 Produktion/Production Company Beit Berl College, School of the Arts, Department of Film Studies Produzent/Producer Ami Livne Regie/Direc- Produktionen/Production Companies Tornasol Films, Greenpoint Films, tor Ron Apter Kamera/DoP Guy Rephael Schnitt/Editor Rona Winter Patagonik Film Group, Madragoa Producao de Films, UK Film/Council Musik/Music Yehuda Naim DarstellerInnen/Cast Amos Lavie (Sami), ProduzentInnen/Producers Mariela Besuievski, Gerardo Herrero, Javier Orna Katz (Edna) López Blanco Regie/Directors Dominic Harari, Teresa Pelegri Dreh- buch/Script Dominic Harari, Teresa Pelegri Kamera/DoP Danny Cohen Kurzfilm, Farbe, Video (Beta SP), 30 Minuten, hebr. OF, engl. UT Ton/Sound David Mantecón Schnitt/Editor Fernando Pardo Musik/Music Short Film, colour, Video (Beta SP), 30 min., Hebrew OV, English sub- Charlie Mole DarstellerInnen/Cast Norma Aleandro (Gloria), Guillermo titles Toledo (Rafi), María Botto (Tania), Marián Aguilera (Leni), Fernando Ramallo (David), Max Berliner (Dudu), Alba Molinero (Paula) Sami ist ein pensionierter und einsamer Witwer, dessen verstorbene Frau viele Bücher gesammelt hat. Oft beobachtet er seine junge und hüb- Spielfilm, Farbe, 35mm, 89 Minuten, span. OF, engl. UT sche Nachbarin Edna, eine Professorin für Literatur. Nach so vielen Jah- Feature Film, colour, 35mm, 89 min., Spanish OV, English subtitles ren der Einsamkeit wollen beide zueinander finden. Aus Angst vor einer zu plötzlichen Intimität bedienen sie sich dabei der poetischen Sprache Es ist Freitagabend und Leni will ihrer Familie ihren Verlobten Rafi vor- von Federico Garcia Lorca. stellen. Beide sind total verliebt ineinander, doch es gibt ein Problem: Leni ist Jüdin und Rafi hat zwar einen israelischen Pass, ist aber Palästi- Sami is a retired and lonely widower whose late wife collected a lot of nenser. In Lenis Elternhaus stößt diese Enthüllung auf wenig Begeiste- books. Very often he is watching his neighbour Edna, a young and pretty rung. Während Rafi noch versucht, sich irgendwie zwischen Lenis domi- literature teacher. After so many years of loneliness they want to get nanter Mutter, dem blinden, vom israelischen Unabhängigkeitskrieg close. In order to overcome their fears of intimacy, they use the poetic schwärmenden Großvater, der nymphomanischen Schwester und dem language of Federico Garcia Lorca. religiös gewordenen Bruder durchzuschlängeln, fällt ihm ein Topf gefro- rener Suppe aus dem Fenster und trifft einen Passanten. Das Chaos ist Der Film wird mit Walking on a Thin Rope und Sex by the Book perfekt, denn nun müssen Leni und Rafi nicht nur die Familie beruhigen, gezeigt. sondern sich auch noch eines (vermeintlich) Toten entledigen. The film is screened together with Walking on a Thin Rope and Sex by the Book. It is Friday night and Leni, a Jewish daughter, brings home her fiancé to meet her family for the first time. Everything seems to be going smooth- Beit Berl College, School of the Arts, Department of Film Studies ly, until the boyfriend, Rafi, reveals he is Palestinian. Troubles are com- pounded when a frozen block of soup goes flying out the seventh floor window with disastrous results. The tense family encounter quickly spi- rals out of control, including the caring but neurotic mother Gloria, nym- phomaniac sister Tania and her bratty daughter Paula, ultra-religious brother David and a senile ex-Israeli solider, grandfather Dudu.

Sa 05.11. 21:30 Votiv 1 So 06.11. 11:00 De France 2 Di 08.11. 17:30 Votiv 1

46 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:49 Uhr Seite 47

SHALOM VIENNA SIRAT HA-REZACH Daniel Krasa / Benjamin Audour F 2005 THE ARENA OF MURDER

Produzent/Production Benjamin Audour Regie/Directors Benjamin Amos Gitai IL 1996 Audour, Daniel Krasa Buch/Script Daniel Krasa Kamera/DoP Benjamin Audour Ton/Sound Thomas Pflimlin Schnitt/Editor Benjamin Audour Produktion/Production Company Agav Films Regie/Director Amos Gitai Kamera/DoP Jorge Gurevitch, Ariel Semmel, Jean-Paul Toraille Dokumentarfilm, s/w, Farbe, Video, 48 Minuten, engl./dt. OF, deutsche UT Ton/Sound Sam Cohen Schnitt/Editor Oren Medics Musik/Music Simon Documentary Film, b&w, colour, Video, 48 min., English and German Stockhausen OV, German subtitles Dokumentarfilm, Farbe, Video, 90 Minuten, hebr. OF, engl. UT Der Dokumentarfilm Shalom Vienna zeigt jüdisches Leben in Wien vor Documentary Film, colour, Video, 90 min., Hebrew OV, English subtitles und nach dem Zweiten Weltkrieg. Seit einigen Jahren zeigt sich ein star- kes Wiederaufleben der jüdischen Kultur. Zahlreiche Vereinigungen, Am 4. November 1995 wurde der damalige israelische Premierminister Schulen, Einwanderer aus Georgien und Usbekistan, fromme Yitzhak Rabin während einer Friedensdemonstration vom religiösen Jüdinnen/Juden und Ex-WienerInnen, die wieder in ihre Heimatstadt Extremisten Yigal Amir erschossen. Bei der Veranstaltung sang Aviv Gef- zurückkamen, widerspiegeln eine große Vielfalt. fen Lanetzach Achi – Ani holech livkot lecha (Für immer mein Bruder – Ich weine um dich). Das Lied über einen toten Freund widmete er all Shalom Vienna is a documentary about Jewish life in Vienna before and denen, die im Kampf um Frieden sterben müssen. Am Ende der Show after the Second World War. It also compares today’s community to the wurde der Sänger von Yitzhak Rabin beglückwünscht und umarmt. Einen one of the old days. Jewish Vienna of today experiences a real rebirth Moment später war der Premierminister tot. Als erster Film, der and constitutes a real record if the rebirth. unmittelbar in der Zeit nach dem Attentat gedreht wurde, analysiert The Arena of Murder eine Nation in Trauer und Ohnmacht. In einem Interview Der Film wird mit Et nous, qui sommes-nous / And Then, Who are We? spricht Leah Rabin darüber, dass sie keinen Hass, sondern nur Schmerz gezeigt. empfindet. The film is screened together with Et nous, qui sommes-nous / And Then, Who are We?. On November 4th, 1995, Israeli Prime Minister Yitzhak Rabin was assas- sinated by religious extremist Yigal Amir after a peace rally in Tel Aviv. In Anwesenheit der Regisseure Benjamin Audour und Daniel Krasa. The Arena of Murder, the first film to be made on the subject, analyses In attendance of directors Benjamin Audour und Daniel Krasa. the aftermath of Rabin's death and shows a nation in mourning. „The Kaddish, the Jewish prayer for mourning, never speaks of death, but often speaks of peace. In its closing words, may our hearts find a mea- sure of comfort and our souls, the eternal touch of hope“. (Eulogy by then U. S. President Bill Clinton at the funeral of Yitzhak Rabin on November 6th, 1995)

www.amosgitai.com

Fr 04.11. 19:00 Votiv 1 So 13.11. 18:15 Votiv 3 Mo 14.11. 18:00 De France 1

47 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:49 Uhr Seite 48

STERNE SUSEI JAM ZWEZDY SEA HORSES Konrad Wolf DDR/BG 1958/59 Nir Bergman IL 1998

Produktionen/Production Companies DEFA-Studio für Spielfilme Pots- Produktion/Production Company The Sam Spiegel Film & TV School dam-Babelsberg /Studio für Spielfilme Sofia Produzenten/Producers Jerusalem Regie/Director Nir Bergman Buch/Script Nir Bergman Valcho Draganov, Zigfrid Nurnberger Regie/Director Konrad Wolf Dreh- Kamera/DoP Nimrod Chiram Schnitt/Editor Ron Goldman, Navot Barnea buch/Script Angel Wagenstein Kamera/DoP Werner Bergmann DarstellerInnen/Cast Zemer Altizer, Irit Gidron, Maya Maron, Carmel Ton/Sound Erich Schmidt Schnitt/Editor Christa Wernicke Musik/Music Sidi Simeon Pironkow DarstellerInnen/Cast Sascha Kruscharska (Ruth), Jürgen Frohriep (Walter), Erik S. Klien (Kurt), Stefan Peitschev (Bai Kurzfilm, Farbe, Video (Beta SP), 17:30 Minuten, hebr. OF, engl. UT Petko) Short Film, colour, Video (Beta SP), 17:30 min., Hebrew OV, English subtitles Spielfilm, s/w, 35mm, 92 Minuten, dt. OF Feature Film, b&w, 35mm, 92 min., German OV Der zehnjährige Noam und seine beiden Schwestern sind in einer schwierigen Situation, weil ihre Eltern beschlossen haben, sich probe- Der deutsche Unteroffizier Walter, der vor dem Dienst in der Armee als halber zu trennen. Die Kinder hoffen sehnsüchtig, dass die Familie wie- Künstler tätig war, und sein Vorgesetzter Kurt sind während des Zweiten der zusammenkommt. Da die Mutter ganztätig berufstätig ist, schlüpft Weltkriegs in einem kleinen bulgarischen Städtchen stationiert. Eines Noam in die vakante Vaterrolle. Auf „dem schmalen Grat des Balkonge- Tages wird ihr beinahe idyllisches Leben gestört, als sie mit der Ausliefe- länders hoch über dem Straßenpflaster sucht er die Balance zwischen rung von griechischen Jüdinnen und Juden nach Auschwitz konfrontiert Erinnerung und Erwartung, zwischen Hoffnung und Verzweiflung. Bei werden. Ruth, eine junge Jüdin, bittet Walter um Beistand für eine diesen waghalsigen Ausflügen an den Rand des Abgrunds lernt Noam, Schwangere. Zunächst zögert er, doch dann schickt er einen Arzt ins sich den inneren Druck zu nehmen und auf andere auszuüben.” Lager. Walter verliebt sich in Ruth und will ihr mit Hilfe bulgarischer Par- (www.reel-il.de) tisanen zur Flucht aus dem Durchgangslager verhelfen. Konrad Wolfs Film wurde 1959 in Cannes, wo er aus politischen Motiven als bulgari- Ten-year-old Noam and his two sisters have to face the trial separation scher Beitrag laufen musste, mit dem Sonderpreis der Jury ausgezeich- of their parents. The children who are staying at their mother’s place net und kam auch in der Bundesrepublik ins Kino – gekürzt allerdings desperately hope that their father will come back to them. While his mot- um jene Schlussbilder, die Walters bevorstehendes Engagement im kom- her has a full-time job and his older sister is occupied with her own pro- munistischen Widerstand andeuten. blems, Noam slips into the role of the missing father. Walking the thin line of a balcony wall high above the pavement, he seeks the balance Set in a small Bulgarian village in 1943, Walter, an artist before beco- between memory and expectation, between hope and despair. ming a corporal, and his friend and superior officer, Kurt, live an almost idyllic life far away from the war – until a train pulls in and a transit camp Der Film wird mit Home, Cock Fight, Minus Plus und The Price Is is set up for a group of Greek Jews, who will be transported to Right gezeigt. Auschwitz in days. The young Jewess Ruth asks the German corporal to The film is screened together with Home, Cock Fight, Minus Plus, and assist a woman in danger of dying in childbirth. At first Walter refuses, The Price Is Right. but then changes his mind and sends a doctor into the camp. During a series of nightly meetings, they fall in love when, moved by Ruth’s digni- The Sam Spiegel Film And Television School ty and unrelenting hope, Walter questions his complacency. He contacts Bulgarian partisans in search of help for Ruth’s escape, but he is too late. The experience changes him, however, and he gets involved with the resistance. The Sam Spiegel Film & Television School www.progress-film.de

Sa 12.11. 17:45 De France 1 Sa 12.11. 11:00 De France 2

48 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:49 Uhr Seite 49

SUZIE GOLD THE GREAT YIDDISH LOVE Richard Cantor UK 2004 Diane Nerwen USA 2002

Produktion/Production Company Greenwolf Films Produzentin/Produ- Regie/Director Diane Nerwen Ton/Sound Alex Noyes cer Rebecca Green Regie/Director Richard Cantor Drehbuch/Script Richard Cantor, Carry Franklin, Lisa Ratner Kamera/DoP Daf Hobson Kurzfilm, s/w, 16mm/Video (Beta SP) screening,15 Minuten, jidd. OF, BSC Schnitt/Editor Michael Ellis Musik/Music Chris Elliott DarstellerIn- dt. UT nen/Cast Summer Phoenix (Suzie Gold), Frances Barber (Joyce Spen- Short Film, b&w, 16mm/Video (Beta SP) screening, 15 min., Yiddish cer), Leo Gregory (Darren), Iddo Goldberg (Anthony) OV, German subtitles

Spielfilm, Farbe, 35mm, 94 Minuten, engl. OF Die große Liebe (Deutschland 1942) hieß ein UFA-Melodram, mit dem Feature Film, colour, 35mm, 94 min., English OV Zarah Leander einen ihrer größten Erfolge feierte. Einzelne Szenen aus weiteren Zarah Leander- und Marlene Dietrich-Filmen wurden von der in Suzie Gold ist die älteste Tochter einer gut situierten jüdischen Familie in New York lebenden kanadischen Künstlerin Diane Nerwen zusammen London. Bei den Hochzeitsvorbereitungen ihrer jüngeren Schwester geschnitten und mit Dialogen aus jiddischen Filmen der 30er und 40er bekommt auch Suzie Lust, bald zu heiraten. Im Bekanntenkreis gibt es Jahre versehen. Ihr Film wurde 2003 beim Lesbenfilmfestival Berlin und Anthony, einen jüdischen Burschen, der zu haben wäre. Er ist zwar gut im selben Jahr bei der Berlinale gezeigt. „Marlene Dietrich und Zarah aussehend, aber eher ein schnöseliger Angebertyp. Als Suzie bei einer Leander ein heimliches Liebespaar? Zumindest in dieser Collage, die bei- Fernsehstation zu arbeiten beginnt, verliebt sie sich in den sympathi- den Zitate aus jiddischen Filmen in den Mund legt: ‘Ich zittere, wenn du schen Darren – der leider kein Jude ist. Ihre Beziehung bleibt geheim mich anschaust‘, sagt die eine Diva zur anderen. Und: ‘Du bist meine und nicht einmal Suzies Freundinnen erfahren davon. Doch bald beginnt erste, meine größte Liebe‘, gesteht sie. Was hätten wohl Marlene und die Liebe unter der Geheimnistuerei zu leiden. Zarah zu diesem surrealen Traum gesagt?“ (TEDDY Award im Rahmen der Berlinale 2003) Suzie Gold is the elder daughter of a prosperous Jewish family in Lon- don. Being her younger sister’s maid of honor, Suzie pines for the day Die große Liebe (The Great Love, Germany 1942), an UFA drama, was when she can find a husband of her own. The trouble is, of course, that one of the Third Reich's largest box office hits and Zarah Leander's most she is expected to marry a fellow Jew: Anthony, the slimy – albeit attrac- celebrated role. The Great Yiddish Love, set in Berlin and New York's tive – heir to a catering fortune. When Suzie lands a job at a TV company Lower East Side, is a love story starring self-exiled Marlene Dietrich and she falls in love with Darren who is not Jewish. They start a secret love her Nazi-endorsed replacement, Zarah Leander. This faux-narrative is life. Suzie persists, not even telling her best friends. „The director and seamlessly reconstructed from Hollywood and UFA film clips, and the screenwriter also neatly manage to avoid too many clichés about the audio „dubbed“using fragments of dialog from Yiddish films from the Jewish community: sure, there is plenty of talk about food, wealth and 1930s and 40s. Canadian born artist and director Diane Nerwen „brilli- social status, but these never become too stereotypical, as it’s clear the antly crafts a fictitious love affair between Marlene Dietrich, the tempe- actors thoroughly believe in the characters they are playing. Just like the stuous 1920s idol of German cinema, and Zarah Leander, the sensational rest of the film, they are well-rounded.“ (www.tiscali.co.uk) actress who filled her shoes after Dietrich defiantly abandoned Germa- ny.“ (Washington Jewish Film Festival 2003)

Der Film wird mit Fantasy – Another Country gezeigt. The film is screened together with Fantasy – Another Country.

Do 10.11. 21:30 Votiv 1 So 06.11. 22:15 Votiv 1 Fr 11.11. 18:00 De France 1 Fr 11.11. 20:00 Votiv 3

49 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:49 Uhr Seite 50

THE GREY ZONE VIZIE Z INFERNA USA 2001 VISIONEN AUS DEM INFERNO

Produktion/Production Company Legend Films ProduzentInnen/Produ- Peter Dimitrov SK 2005 cers Pamela Koffler, Christine Vachon, Tim Blake Nelson, Avi Lerner, Danny Lerner Regie/Director Tim Blake Nelson Drehbuch/Script Tim Produktionen/Production Companies Thomas Frankl, Slovenská Televí- Blake Nelson (nach Miklos Nyiszlis Buch Ich war Arzt in Auschwitz/ zia Regie/Director Peter Dimitrov Buch/Script Peter Dimitrov (basie- based on Miklos Nyiszli’s Book Auschwitz: A Doctor’s Eyewitness rend auf Erzählungen von Adolf und Thomas Frankl/based on reports by Account) Kamera/DoP Russel Lee Fine Ton/Sound Christopher Barnett Adolf and Thomas Frankl) Kamera/DoP Juraj Galvánek ASK Schnitt/ Schnitt/Editor Michelle Botticelli Musik/Music DarstellerIn- Editor Dusan Milko Musik/Music Peter Matincek Gesang/Vocals Shmuel nen/Cast David Arquette (Hoffmann), (Abramovics), Har- Barzilai vey Keitel (SS-Oberscharführer Eric Muhsfeldt), Mira Sorvino (Dina), Henry Stram () Dokumentarfilm, Farbe und s/w, Video (Digi Beta), 58 Minuten, dt./ slowak. OF, engl. UT Spielfilm, Farbe, 35mm, 108 Minuten, engl. OF Documentary Film, colour and b&w, Video (Digi Beta), 58 min., Feature Film, colour, 35mm, 108 min., English OV German and Slovak OV, English subtitles The Grey Zone behandelt neben der Geschichte des einzigen bewaffneten Adolf Frankl wird am 12. Februar 1903 in Pressburg/Pozsony/Bratislava Häftlingsaufstands im KZ Auschwitz-Birkenau auch die Rolle der so geboren. Nach der Matura nimmt er Kunst- und Malunterricht und stu- genannten Sonderkommandos: Juden, die in den Krematorien und diert an der Technischen Hochschule in Brno/Brünn. Nebenbei betätigt er Gaskammern zur Zwangsarbeit eingesetzt wurden. Das Drehbuch von sich als Karikaturist und Zeichner. Am 28. September 1944 wird er ver- Tim Blake Nelson (Darsteller in Oh Brother, Where Art Thou?) basiert auf haftet und zunächst in das Konzentrationslager Sered, dann nach der 1946 erschienenen Erinnerungsschrift Ich war Arzt in Auschwitz des Auschwitz-Birkenau deportiert. Nach der Befreiung kehrt Adolf Frankl rumänischen Pathologen Miklos Nyiszli, sowie auf fünf Tagebüchern, die zunächst in seine Heimatstadt zurück. 1949/50 emigriert er mit seiner von Mitgliedern des Sonderkommandos verfasst und später in Birkenau Familie nach Wien, wo er am 18. August 1983 stirbt. Sein Leben und entdeckt wurden. Werk werden von seinem Sohn Thomas in Visionen aus dem Inferno gezeigt. „Mit meinen Werken habe ich allen Völkern dieser Welt ein The Grey Zone is Tim Blake Nelson’s adaptation of his own play, which Mahnmal gesetzt. Es soll niemandem, egal welcher Religion oder politi- was based on the book Auschwitz: A Doctor's Eyewitness Account by schen Anschauung, dieses oder ähnliches widerfahren!“ (Adolf Frankl) Miklos Nyiszli, a Jewish doctor who was in that concentration camp. The events in the film deal primarily with an uprising of inmates of The paintings of Adolf Frankl (1903 Bratislava – 1983 Vienna) narrate the Auschwitz-Birkenau and the , a group of Jews forced trauma of the Holocaust. On the occasion of the 60th anniversary of the to work for the Nazis in exchange for possibly a couple more months of end of the Second World War and the liberation of the Nazi concentra- life. „Nelson unflinchingly emphasizes the horrible actuality of the tion camps, Frankl's son Thomas introduced a documentary about his camps, the constantly humming machinery of death and the perpetually father's life and paintings. Adolf Frankl’s „artworks convey the horror of billowing smoke from the crematoria. He also probes the difficulty of the Holocaust far more vividly than many books. The film too is an art- retaining one's humanity amidst such horror. Superbly acted by all con- work in itself. The technique of focusing on the paintings then dissolving cerned, the exceptionally moving The Grey Zone emerges as one of the into photo stills before cutting back to the paintings is extremely effecti- finest, most humane and important Holocaust movies ever made. It's ve.“ (Zuzana Habsudová, www.slovakspectator.sk) unforgettable.“ (Toronto Jewish Film Festival 2002) Der Film wird mit Seine Seele ist geblieben gezeigt. www.grauzone-derfilm.de The film is screened together with Seine Seele ist geblieben.

Einleitung (in deutscher Sprache): Thomas Frankl. Introduction (in German): Thomas Frankl.

Mi 9.11. 19:15 Votiv 1 So 13.11. 11:15 De France 2 So 13.11. 20:15 De France 1 Di 15.11. 19:30 Votiv 3

50 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:49 Uhr Seite 51

WINAH. SOF. ZARZARIM VIENNA. AN END. CRICKETS Idit Gan-Zvi IL/A 2003 Matan Guggenheim IL 2004

Produzent/Producer Ma’aleh Film School of Television, Film and the Arts Produktion/Production Company Tel Aviv University Produzentin/Produ- Regie/Director Idit Gan-Zvi Buch/Script Idit Gan-Zvi Kamera/DoP Ran cer Maya Mnor Regie/Director Matan Guggenheim Kamera/DoP Ofer Aviad Schnitt/Editor Tamar Shilo Dory Schnitt/Editors Guly Zilberstein, Matan Guggenheim, Yuval Shafer- man DarstellerInnen/Cast Lior Perl, Yoav Yefet, Romy Abulafia Kurzfilm, Farbe, Video (Beta SP), 48 Minuten, dt./hebr. OF, engl. UT Short Film, colour, Video (Beta SP), 48 min., German and Hebrew OV, Kurzfilm, Farbe, 16mm, 17 Minuten, hebr. OF, engl. UT English subtitles Short Film, colour, 16mm, 17 min., Hebrew OV, English subtitles

Nach dem plötzlichen Tod ihres Mannes beschließt eine 75-jährige Frau Ido ist ein junger Israeli, dessen Eltern bei einem Terroranschlag ums ihre Heimatstadt Wien zu verlassen und zu ihrer Familie nach Israel zu Leben gekommen sind. Um mit dem Trauma fertig zu werden, schließt er ziehen. Während ihrer letzten Woche in der Stadt wird sie von ihrer sich einer Gruppe an, die heimlich Wetten abschließt, wo die nächsten Enkelin beim Kofferpacken beobachtet. Bis zur Abreise muss die alte Attentate stattfinden könnten. Zunächst findet Ido diese Idee verrückt, Frau mit ihren Gefühlen und auch mit dem Abschiednehmen zu Rande doch bald ist er voll dabei. Dadurch bessert sich auch sein Problem mit kommen. Die Wohnung ist fast leer geräumt und alles, was sich in einem den „Grillen“: seit dem Tod der Eltern hört er ständig das Zirpen dieser Menschenleben ansammelte, wurde nahezu vollständig weggegeben. Insekten. „Dieser Film entstand aus dem realen Leben in Israel“. (Matan Guggenheim) A lonely woman at the age of 75, living in Vienna, is packing up to leave the apartment she has lived in for more than fifty years. After the sudden Ido is a young Israeli whose parents were killed in a terrorist attack. To death of her husband, she wants to move to Israel, where she has a son deal with the trauma, he gets involved with an underground movement and grandchildren. Now she must come to terms with the loss of her in which people place bets on terrorist attacks. In the beginning he husband and her relationship with her family. The flat is almost empty thinks this practice is insane, but soon he gets immersed in it and finds and all things which mattered in the lives of the couple were taken away. it to be the only solution to his „cricket“ problem. Since his parents’ death, Ido hears the bugs’ noises in his head. „This movie comes from Der Film wird mit Cohen’s Wife und The Orthodox Way gezeigt. the reality of life in Israel.“ (Matan Guggenheim) The film is screened together with Cohen’s Wife and The Orthodox Way. Der Film wird mit Sabbath Shoes, Alex, Washing Machine-Sewing Ma’aleh School of Television, Film and the Arts Machine und Bon Voyage gezeigt. The film is screened together with Sabbath Shoes, Alex, Washing Machine-Sewing Machine and Bon Voyage.

Tel Aviv University Department of Film and Television

So 06.11. 11:00 De France 2 Sa 12.11. 11:00 De France 2

51 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:49 Uhr Seite 52

Die JFW kann ihrem Publikum die gebotene Vielfalt und Qualität des Pro- gramms insbesonders Dank der großzügigen Unterstützung der VDFS anbieten. VDFS VDFSVDFS Verwertungsgesellschaft der VDFSFilmschaffenden

Die VDFS ist die Verwertungsgesellschaft aller jener, die an einem Film kreativ mitwirken. Schauspieler, Regisseure, Kameraleute, Cutter und Ausstatter bekommen von der VDFS Tantiemen, wenn ihre Filme im Fern- sehen ausgestrahlt werden. Durch Verträge mit Schwestergesellschaften im Ausland ist sichergestellt, dass auch bei Sendungen im Ausland die Tantiemen fließen. Durch Beratung, Mitwirkung bei Gesetzen und durch soziale Leistungen erfüllt die VDFS auch Aufgaben, die über die reine Tantiemenverrechnung hinausgehen.

Weitere Informationen auf der Website www.vdfs.at oder telefonisch unter 504 76 20.

2))6(7',*,7$/6,(%81'''58&.

.21=(37‡*5$),. '(6,*1‡$1$/2* ',*,7$/)272*5$),( +,*+(1'6&$16‡%,/'5(786&+(1‡'$7(19(5('(/81* 21/,1('$7(1%$1.(1‡'73 %(/,&+781*66(59,&(‡.8167672))352'8.7,21

££{äÊ7ˆi˜ÊUÊØÌâœÜ}>ÃÃiÊ£ÓÊqÊ£{ œvvˆViJ«Àˆ˜Ì>`ۈVi°˜iÌ /i°Ê³{ÎÊ£Ên£xÊÈÇÊ££Ê‡Ê£äÎÊUÊ>ÝÊ 7ʇÊxä œvvˆViJ>ÕÃÌÀˆ>˜“i`ˆ>}ÀœÕ«°>Ì /i°Ê³{ÎÊ£Ên™ÎÊÈxʙÈʇʣäÎÊUÊ>ÝÊ 7ʇʣ£x ÜÜÜ°«Àˆ˜Ì>`ۈVi°˜iÌ - ʳ{ÎÊ£Ên£xÊÈÇÊää

52 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:49 Uhr Seite 53

NEU: Sony VPL-VW100 für das fantastische Kino-Feeling

• mit echter HDTV-Auflösung 1920(H)x1080(V) • Cinema-Black-Pro-Kontrast 15000:1 • 3x SXRD Panels mit 6.200.000 Bildpunkten • für High-End Screenings oder Home- Entertainment Verkauf – Vermietung

A-1140 WIEN, PENZINGER STR. 62-64 TEL.:(01) 894 27 61-0, FAX: (01) 894 31 58 E-mail: [email protected], http://www.juraczka.at

nochnoch fragen?fragen? steht alles im aktuellen celluloid, ausgabe 4/2005. Für EUR 5.00 am Kiosk oder direkt unter [email protected]

53 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:49 Uhr Seite 54

Loïc Saunders, Leiter des Sprachzentrums; Roch Baumert, Referent für kulturelle Angelegenheiten - STANDARD-Leser beweisen Haltung. Institut français de Vienne: Eine Zeitung, die unsere Sprache spricht – die Sprache der Unabhängigkeit.

4 Wochen gratis lesen: www.derStandard.at/Abo oder 0810 /20 30 40

Die Zeitung für Leser

Sie haben Fragen zur israelischen Wirtschaft oder möchten Handelsbeziehungen mit Israel aufnehmen? Wir stehen Ihnen für alle Fragen zur Verfügung und Jüdisches Institut für unterstützen Sie mit unserem Service in allen Bereichen! Erwachsenenbildung Tel.: +43 (1) 961 53 64 1020 Wien, Praterstern 1 [email protected] http://www.aicc.at Kurse zu den Themenkreisen

• Das jüdische Lehrhaus • Jüdische Welt PLANETCOM • Geschichte, Literatur, Psychologie, Psychotherapie Die sauberste • Beiträge zum christlich-jüdischen Dialog • Sprachkurse für Hebräisch und Jiddisch Lösung für Ihr • Tanzkurs für israelische Folklore Business

Das komplette Kursprogramm erhalten Sie kostenlos! Miettextil-Service vom Besten Tel: 01/216 19 62, Fax 01/214 89 18 Ihr Komplett-Anbieter von Miettextilien: Bett-, Tisch- und Frotteewäsche • Berufs- und Imagekleidung • Krankenhauswäsche • OP-Textilien • e-mail: [email protected] Werbe- und Saubermatten • Stoffhandtuchspender • www.jud-institut-wien.at Waschraumhygiene-Produkte www.salesianer.com

54 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:49 Uhr Seite 55 Palla, Koblinger_Proximity

Artwork: Andrea Maria Dusl www.falter.at

RAY DAS BESTE m*egastar ZU FILM UND KINO

3 Ausgaben * MYENTERTAINMENTMAGAZINE M* magazine. gratis zum Österreichs Entertainment-Magazine. Jetzt mit noch mehr Themen, Stars, Style, Games und Service. Hol dir dein Kennenlernen! M* in allen Cineplexx Kinos, McDonald’s Restaurants und 150 weiteren Outlets.

- bestellen Sie bei: RAY Aboservice Friedmanngasse 44, 1160 Wien Tel.: 01/ 407 24 97, Fax 01/ 407 43 89, e-mail [email protected] RAY Jahresabo (11 Ausgaben): € 18, – Einzelheft: € 2,50

55 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:49 Uhr Seite 56

Das Israel-Palästina Projekt (IPP)

Das IPP ist eine Privatinitiative zur Unterstützung von zivil- gesellschaftlichen Aktivitäten, die eine gleichberechtigte Zusammenarbeit von Israelis und Palästinensern auf den Gebieten von Wissenschaft, Kultur und Politik zum Ziel haben. Die Initiative bildete sich aus der Erkenntnis, dass diplomatische Abkommen zwischen den Führungen beider Seiten nicht ausreichen, wenn sie nicht durch Prozesse in beiden Gesellschaften abgestützt werden. Daher engagiert sich das IPP bei der Organisierung von Begegnungen, die sich ernsthaft mit den Hindernissen einer Verständigung befassen und Strategien zu deren Überwindung ausarbei- ten. Diese Hindernisse liegen nicht nur auf dem Gebiet der hohen Politik – sie betreffen auch die Traumatisierung bei- der Gesellschaften und deren Auswirkung auf Leben und Zusammenleben. Einen wichtigen Ausdruck finden diese Probleme in kulturellen Produktionen. Diese können dazu beitragen Feindbilder und Stereotypen abzubauen und ein realistischeres bzw. humaneres Bild des „Anderen“ zu zeichnen. Hierher gehören Übersetzungen, Publikationen, Ausstellungen und besonders auch Filme. Deshalb unter- stützt das IPP auch die Jüdische Filmwoche in Wien.

John BUNZL

Auch heuer dankt die Jüdische Filmwoche Shalom Bernholtz für die Unterstützung

Die Jüdische Filmwoche dankt ENGAGESOLUTION für die kompetente EDV-Betreuung. TEL: 214 91 40 • FAX: 214 91 40 40 MOBIL: 0664 321 28 99 • [email protected]

Wir rechnen mit Ihrer Zufriedenheit!

Mediterrane und arabische Küche www.engagesolution.com A-1030 Wien, Marxergasse 5, Telefon: 01 715 99 59 e-mail: [email protected], www.al-gebra.com

56 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:49 Uhr Seite 57

SPONSOREN UND DANKSAGUNGEN

Die Jüdische Filmwoche 2005 wurde vom KULTURAMT DER STADT WIEN und von der KUNSTSEKTION DES BUNDESKANZLERAMTES gefördert.

Unseren besonderen Dank an unsere Hauptsponsoren A1/MOBILKOM und VDFS/VERWERTUNGSGESELLSCHAFT DER FILMSCHAFFENDEN

Die Einladung unserer zahlreichen Gäste wurde nur durch die großzügige Unterstützung des Hotel InterContinental Wien ermöglicht.

AIR FRANCE, BANK AUSTRIA CREDITANSTALT, BERNHOLTZ CATERING, BUCHHANDLUNG CHAJ, CONSTANTIN FILM, DER STANDARD, FACHVERBAND DER AUDIOVISIONS- UND FILMINDUSTRIE, ISRAEL – PALESTINE – PROJECT – VIENNA, Ö1, ORF ARCHIV und ZDF ARCHIV haben uns dankenswerterweise sehr geholfen.

Weiters danken wir folgenden Botschaften, Medienpartnern, Firmen, Institutionen und vor allem deren MitarbeiterInnen für ihre engagierte Unterstützung: Außenministerium des Staates Israel, Botschaft des Staates Israel, Österreichisch-Israelische Handelskammer, Botschaft der Republik Belarus, Collegium Hungaricum, Instytut Polski, Botschaft der Bundesrepublik Deutschland, Botschaft von Kanada, Institut Français de Vienne, British Council, Svenska Filminstitutet, Aufbau-Verlag, Filmarchiv Austria, Progress Filmverleih, Wiener Stadtwerke, Celluloid, LichtBlick, FM4, Salesianer Miettex, Wienlive, Ray, Druckerei ADVICE-AMG Medien, Engagesolution, Juraczka Audio-Visuelle Systeme, FedEx, Filmladen und weitere.

Unser besonderer Dank gilt: Susi Anderle, Annamaria Basa, Magdalena Bielecka, Eva Blimlinger, John Bunzl, Paolo Calamita, Jelena Dabic, Bernhard Denscher, Walter Dillenz, Ruth Diskin, Elizabeth Elkine-Vincent, Michaela Englert, Sylvia Fassl-Vogler, Roman Fineder, Gertraud Fischer, Roswitha Fritscher, Stephan Gáspár, Burgl Gáspár-Ruppert, Dov Gil-Har, Andrei Giro, Amos Gitai, Annelies Glander, Angelika Gnagni, Bernd Goger, Hedva Goldschmidt, Gerald Grünberger, Alexander Horwath, Nathalie Hoyos, Christian Jakubec, Ernst Kieninger, Gabriele Knittel, Anton Kolarik, Harald Koller, Barbara Köppe, Miki Kriz-Weixlbaumer, Cezary Kruk, Christian Langhammer, Naomi Lassar, Heidemarie Manousek, Wolfgang Mayr, Peter Melvin, Rosemarie Merten, Petra Mittl, Oliver Musch, Joseph Navratil, Britta Neuper, Christof Papousek, Gabriel Eduardo Parini, Andreas Pauleschitz, Angelica Pauleschitz, Bernhard Pfleger, Helmut Pflügl, Adel Saadi, Rawezh Salim, Carola Schmid, Liat Schucher, Susanne Speil, Barbara Stang, Michael Stejskal, Felix Strouhal, Martina Varga, Thomas Wopienka, Marta Zawilska, Kornél Zipernovszky, u.v.A.

Institut für Zeitgeschichte Schwerpunkt Visuelle Zeit- und Botschaft des Staates Canada Kulturgeschichte

BOTSCHAFT DER REPUBLIK BELARUS IN DER REPUBLIK ÖSTERREICH

Botschaft des Staates Israel

Büchertisch bei der Filmwoche! WIENS ERSTE JÜDISCHE BUCHHANDLUNG

Buchhandlung CHAJ Wien 2 Heinestraße 37/5 (im Hof) Tel. u. Fax: 216 46 21

WIR BESORGEN PROMPT JEDES LIEFERBARE BUCH zu allen Themenbereichen des Judentums sowie des allgemeinen Sortiments. Bestellungen per Tel/Fax, wir melden uns bei Ihnen sofort nach Lieferung

JUDENTUM AUS ERSTER HAND

57 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:49 Uhr Seite 58

Ein M

SOURCE LIST W QUELLENANGABEN DER FILME UND FOTOGRAFIEN

ABA SCHACHOR LAVAN / UNDER WATER FREE ZONE Amos Gitai, IL/B/F/E 2005 NESIAH TOVAH / BON VOYAGE Eitan Londer, Il 2003 BAC Films Sophie Artus, IL 2003 Cinephil Distribution & Coproductions www.bacfilms.fr Tel Aviv University, Department of Film and Television www.cinephil.co.il www.tau.ac.il/arts/film HA-AREZ HA-MUWTACHAT / PROMISED LAND ALEX Noam E Josephides, IL 2004 Amos Gitai, IL/F/UK 2004 OSTALA DUSHA / SEINE SEELE IST GEBLIEBEN Tel Aviv University, Department of Film and Television HanWay Films Yuri Gorulev, BY 1997 www.tau.ac.il/arts/film/ www.hanwayfilms.com Iouri Goroulev [email protected] ALILAH / ALILA Amos Gitai, F/IL 2003 HA-HOLECH AL CHEWEL DAK / WALKING ON A THIN ROPE Celluloid Dreams Tomer Aviram, IL 2002 PEITAN SFARDI / SEPHARDIC POET Ohad Simchoni, IL 2004 www.celluloid-dreams.com Beit Berl College, School of the Arts, Department of Film Studies Tel-Hai Academic College www.beitberl.ac.il www.telhai.ac.il AL-JENNA AL-AN / PARADISE NOW Hany Abu-Assad, NL/IL/D/F 2005 HA-SCHACHEN SCHEL JESCHU / RAGING DOVE PROFESSOR MAMLOCK Konrad Wolf, DDR 1960/61 Constantin Film Duki Dror, IL 2002 Progress Film, Berlin www.constantinfilm.at Typecast Releasing / AFD www.progress-film.de www.typecastfilm.com ASA SCHE’EIDA / MAKE ME KNOW Yuval Shimoni, IL 2003 RAZITI LIHIJOT GIBOR / ON THE OBJECTION FRONT Tel-Hai Academic College ICH WAR NEUNZEHN Konrad Wolf, DDR 1967 Shiri Tsur, IL 2004 www.telhai.ac.il Progress Film, Berlin Velvet Productions www.progress-film.de [email protected] ASARAH JAMIM B´ASAH / 10 DAYS IN GAZA Dov Gil-Har, IL 2005 IMAGINARY WITNESS – HOLLYWOOD AND THE HOLOCAUST REGI IDÖK FOCIJA / FOOTBALL OF THE GOOD OLD DAYS Dov Gil-Har Daniel Anker, USA/GB/D 2004 Pál Sandor, H 1973 [email protected] Anker Productions, Inc. Magyar Filmunió [email protected] www.filmunio.hu ASPHALT ZAHOV / YELLOW ASPHALT Danny Verete, IL 2000 JOLAND / YOLAND Omer Yefman, IL 2003 SCHOSCHELET SCHWARZ / THE SCHWARZ DYNASTY Verete Filmproductions Ltd. Telhai Academic College Shmuel Hasfari, Amir Hasfari, IL 2004 P.O.BOX - 8 LION - SRIGIM 99835 ISRAEL www.telhai.ac.il United King Films [email protected] ATASH / ZIMAON / THIRST Tawfik Abu Wael, IL 2004 KATYA Keren Avni, IL 2003 Momento! Filmproduction Beit Berl College, School of the Arts, Department of Film Studies SEKS LEFI HA-SEFER / SEX BY THE BOOK www.momento-production.com www.beitberl.ac.il Ron Apter, IL 2003 Beit Berl College, School of the Arts, Department of Film Studies AVANIM / STONES Raphael Nadjari, F/IL 2004 KRAW TARNEGOLIM / COCK FIGHT www.beitberl.ac.il Transfax Film Prod Sigalit Liphschitz, IL 2000 www.transfax.co.il The Sam Spiegel Film & TV School Jerusalem SERES QUERIDO / ONLY HUMAN www.jsfs.co.il Teresa de Pelegri, Dominic Harari, E/ARG/P/UK 2004 BAIT / HOUSE Amos Gitai, IL 1980 Arsenal Filmverleih GmbH Cinephil Distribution & Coproductions LA PETITE PRAIRIE AUX BOULEAUX www.arsenalfilm.de www.cinephil.co.il BIRKENAU UND ROSENFELD Marceline Loridan-Ivens, F/D/PL 2002 SHALOM VIENNA Benjamin Audour, Daniel Krasa, F 2005 BAIT / HOME David Ofek, IL 1994 academy films Filmdistribution Benjamin Audour The Sam Spiegel Film & TV School Jerusalem www.jsfs.co.il www.academy-films.com [email protected]

BAIT B’JERUSCHALAJIM / A HOUSE IN JERUSALEM L’CHAYIM, COMRADE STALIN Yale Strom, USA 2001 SIRAT HA-REZACH / THE ARENA OF MURDER Amos Gitai, IL 1998 Yale Strom Amos Gitai, IL 1996 Cinephil Distribution & Coproductions [email protected] Arte Video www.cinephil.co.il www.arte-tv.com L’CHOL DAVAR MACHIR / THE PRICE IS RIGHT CHELOVEK S KINO APPARATOM / MAN WITH A MOVIE Daphna Levin, IL 1994 STERNE / ZWEZDY CAMERA Dziga Vertov, USSR 1929 The Sam Spiegel Film & TV School Jerusalem Konrad Wolf, DDR/BG 1958/59 Filmarchiv Austria www.jsfs.co.il Progress Film, Berlin www.filmarchiv.at www.progress-film.de LISTA SENDLEROWEJ / SENDLEROWA'S LIST CHOK DATIJIM SCHLUVIM / THE ORTHODOX WAY Michal Dudziewicz, PL 2002 SUSEI JAM / SEA HORSES Ilan Eshkoli, IL 2003 Instytut Polski Nir Bergman, IL 1998 Ma’aleh School of Television, Film and the Arts [email protected] The Sam Spiegel Film & TV School Jerusalem www.jsfs.co.il www.maale.co.il LIVET I 8 BITAR / BIT BY BIT SUZIE GOLD Richard Cantor, UK 2004 CSODA KRAKKÓBAN / CUD W KRAKOWIE / A MIRACLE IN Jonathan Metzger, Pontus Klänge, S 2003 Pathé! CRACOW Diana Groó, H/PL 2004 Svenska Film Institutet www.pathe.co.uk Magyar Filmunió www.sfi.se www.filmunio.hu THE GREAT YIDDISH LOVE MAKTUB Avi Musel, IL 2004 Diane Nerwen, USA 2002 CH’SCHOW POPCORN / THINK POPCORN Cinephil – Distribution & Co-Productions Diane Nerwen Dan Geva, IL 2004 www.cinephil.co.il [email protected] Dan Geva [email protected] MABATIM. JERUSCHALAJIM 2005 THE GREY ZONE MOMENTS. JESURALEM 2005 Tim Blake Nelson, USA 2001 EIN GANZ GEWÖHNLICHER JUDE Ruth Diskin Films Legend Filmverleih GmbH Oliver Hirschbiegel, D 2005 www.ruthfilms.com www.legend-films.com Multimedia Film- und Fernsehproduktion GmbH www.multimedia-tv.de MECHONAT-KWISAH, MECHONAT-TFIRAH WINAH. SOF. / VIENNA. AN END. WASHING MACHINE, SEWING MACHINE Idit Gan-Zvi, A/IL 2003 EINE VERSCHWUNDENE WELT Emil Rennert, A 2005 Sheera Bialy, IL 2004 Ma’aleh School of Television, Film and the Arts Emil Rennert Tel Aviv University, Department of Film and Television www.maale.co.il [email protected] www.tau.ac.il/arts/film/ VIZIE Z INFERNA / VISIONEN AUS DEM INFERNO ESCHET COHEN / COHEN’S WIFE MINUS PLUS Shahar Cohen, IL 2001 Peter Dimitrov, SK 2005

Nava Heifetz-Nussan, IL 2000 The Sam Spiegel Film & TV School Jerusalem Thomas Frankl Donau Ma’aleh School of Television, Film and the Arts www.jsfs.co.il www.visioneninferno.de MATT/

www.maale.co.il v. MURDERERS AMONG US: THE SIMON WIESENTHAL STORY ZARZARIM / VIENNA. AN END. ET NOUS, QUI SOMMES-NOUS? / AND THEN, WHO ARE WE? RECHT, NICHT RACHE Matan Guggenheim, IL 2004 JUNG Barbara Schuch, Sophie Sensier, F 2004 Brian Gibson, USA 1989 Tel Aviv University, Department of Film and Television Sunday Morning Productions ORF Archiv, Wien www.tau.ac.il/arts/film/ www.sundaymp.fr [email protected]

FANTASIAH – EREZ ACHERET / FANTASY – ANOTHER NA’ALEI SCHABBAT / SABBATH SHOES COUNTRY Sharon Hammou, Avi Hershkovitz, IL/F 1999 Zohar Behrendt, IL 2004 Titelbild: Natalie Portman im Film Free Zone Sharon Hammou Tel Aviv University, Department of Film and Television von Amos Gitai / Bac Films Distribution [email protected] www.tau.ac.il/arts/film (Photo: Ziv Koren)

58 Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:49 Uhr Seite 59

Ein Mitglied der HVB Group

Was wären die großen Erfolge ohne die kleinen?

Die Bank Austria Creditanstalt fördert Kunst und Kultur. Und zwar aus einem ganz einfachen Grund: Begeisterung. Mehr unter www.ba-ca.com Donau MATT/ v. JUNG Programm_05_FIN.qxd 17.10.2005 14:49 Uhr Seite 60