Canal De La Marne Au Rhin

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Canal De La Marne Au Rhin CANAUX ET VÉLOROUTES D’ALSACE Wasserwege und Fernradwege im Elsass Waterways and Cycle routes in Alsace DES VOSGES DU NORD 2H30 ALSACE BOSSUE 5 Ecluse 16 /Altviller Diedendorf 13 km Le canal de la Marne au Rhin | 86 km 3.900 KM EUROVÉLO 5 : (Section Réchicourt > Strasbourg)(Abschnitt Réchicourt > Straßburg) Mittersheim Der Rhein Marne Kanal (Section Réchicourt > Strasbourg) 5 The Rhine-Marne canal Schwindratzheim Mutzenhouse 6 H 20 km Waltenheim Steinbourg sur Zorn Wahlenheim 87 5 H Hochfelden 2H Mommenheim Henridorff Rhodes Langatte Krautwiller en cana SAVERNE 4,3 km nci l 4,8 km Brumath A liger Ka ma na 5 km SARREBOURG e er can l 8,2 km 4 h rm al 3 H 11 km e o F Dettwiller Wilwisheim Schaffhouse 3H30 6,5 km Zornhoff Wingersheim Niderviller Monswiller Lupstein sur Zorn Vendenheim 10 km GONDREXANGE 5 H Houillon Mittelhausen Lutzelbourg Reichstett Arzviller Saint-Louis Hohatzenheim 5 km 2H45 Olwisheim Guntzviller 2H30 Marmoutier Plaine-de-Walsch Souffelweyersheim 18 Hesse 3,8 km Xouaxange PFALZ (D) KOCHERSBERG Bischheim Landange 1H15 RÉCHICOURT Lauterbourg Schiltigheim 15,8 km 15,8 5 km 15,8 BAS-RHIN Kehl Réchicourt Strasbourg 9 km LORRAINE 857 6 BADEN 0 2 468 10 km Colmar SCHWARZWALD (D) Fribourg (DE) STRASBOURG 1 2 3 5 6 7 Mulhouse LORRAINE (F) HAUT-RHIN 9,2 km LOTHRINGEN BÂLE (CH) Bas-Rhin 2H30 L’idée de relier la Marne au Rhin, c’est-à-dire les voies naviga- Ab dem Ende des 18. Jh. gab es zahlreiche Projekte für The idea of linking the Marne to the Rhine, that bles du bassin de la Seine, à la grande voie rhénane remonte eine West-Ost-Verbindung, die schließlich zum Bau des is to say linking the navigable waterways of the à la fi n du XVIIIe s. Construit de manière concomitante avec Rhein-Marne-Kanal führten. Gebaut zur gleichen Zeit wie Seine basin to the great Rhine navigation sys- la ligne de chemin de fer Paris – Strasbourg, le Canal de la die Bahnlinie Paris-Straßburg, wurde der Rhein-Marne- tem dates back to the close of the 18th C. Built Marne au Rhin fut mis en service entre Nancy et Strasbourg Kanal zwischen Nancy und Straßburg 1853 in Betrieb at the same period as the Paris-Strasbourg rail- genommen. Nach Sarrebourg und die Hochebene way line, the Marne-Rhine canal was opened en 1853. En quittant Sarrebourg et le plateau lorrain via les von Lothringen, kaum aus den Niderviller und Arzviller between Nancy and Strasbourg in 1853. After tunnels de Niderviller et d’Arzviller, le canal s’engouff re dans Tunnels, führt der Kanal durch das abschüssige Zorn-Tal leaving Sarrebourg and the Lorraine plateau, it la vallée de la Zorn par le plan incliné de Saint-Louis/Arzviller. über das außergewöhnliche Schiff shebewerk von Saint- passes through the Niderviller and Arzviller tun- Cet ascenseur à bateaux, mis en service en 1969, a été réa- Louis /Arzviller. Dieser Aufzug für Schiff e ersetzt eine nels before plunging down into the Zorn valley lisé pour remplacer un chapelet de 17 écluses. A la sortie du Kette von 17 Schleusen seit 1969. Bei dem Ausgang des by the Saint Louis Arzviller inclined plane. Since tunnel d’Arzviller se trouve le point de départ d’un parcours Tunnels von Arzviller startet ein herrlicher Radweg, der 1969 this impressive structure enables the canal cyclable aménagé sur le chemin de halage du Canal de la entlang des Treidelpfades des Marne-Rhein-Kanals bis to bypass a set of 17 locks. At the exit of the Arz- Marne-au-Rhin jusqu’à Strasbourg. Parmi les étapes impor- nach Straßburg angelegt wurde. Wichtigste Stationen viller tunnel a cycle trail begins that leads along tantes : de part et d’autre la vallée de la Zorn des ruines de dieser Route sind: zahlreiche Burgruinen im Zorntal the towpath of the canal to reach Strasbourg. wie zum Beispiel in Lutzelbourg, die charmante Stadt It goes past numerous ruined castles, such as châteaux médiévaux comme à Lutzelbourg, la pittoresque von Saverne, Tor zum Elsaß mit ihrer eindrucksvolle Lutzelbourg, the picturesque town of Saverne, ville de Saverne qui ouvre avec son impressionnante écluse Doppelschleuse; Hochfelden, eine Hochburg der gateway to Alsace, with its impressive double double les portes de l’Alsace, Hochfelden, haut-lieu brassi- Brauereikunst, und Brumath, ehemals unter dem lock, Hochfelden, famous for its brewing tra- cole et Brumath, anciennement « Brocomagus » capitale de Namen «Brocomagus» als Hauptstadt des Elsaß zur Zeit dition and Brumath, formerly Brocomagus, the l’Alsace à l’époque romaine. der Römer bekannt. capital of Alsace in Roman times. LÉGENDE / Zeichenerklärung / Legend VOIES FLUVIALES ET CANAUX VOIES CYCLABLES ACCES / HEBERGEMENT / VISITES Flüsse und wasserwege / Rivers and waterways Radwege / Cycle routes Anreise / Beherbergungen / Besichtigungen - Access / accommodations / visits Voies fl uviales et canaux Ports Voies Cyclables Aéroport Curiosités visites principales Wasserwegen und Kanäle Häfen / Ports Voies cyclables / Voies cyclables Flughafen / Airport Sehenswertes / Main visits Waterways and canals Haltes 3,5 km Écluses Haltestellen / Stops Distances Gare Offi ce de tourisme ou syndicat d'initiative Entfernungen / Distances Bahnhof / Station Schleusen / Locks Capacité d’accueil Verkehrsamt / Tourist offi ce Canal déclassé Liegeplätze / Mooring spaces Gare TGV Nicht schiff bar / No boating Autres itinéraires cyclables Carburant sur site Andere Radwege TGV Bahnhof / TGV station Benzin vor Ort / Fuel pump Other cycle routes 2,45 H Temps de navigation Hôtel-restaurant avec garage à vélos Schiff fahrtsdauer Sanitaires Sanitäranlagen / Toilet Voies cyclables européennes EuroVélo Hotel Restaurant mit Fahrradgarage Duration of the navigation Hotel restaurant with bicycle shed Electricité à quai Europäische Radwege EuroVelo PK 230 European cycle routes EuroVelo Point kilométrique sur le Rhin Strom am Kai / Electric supply Chambres d‘hôtes Rhein-km / Km mark on the Rhine Eau à quai Gästezimmer Zimmer frei Réparation de cycles Bed & breakfast Wasser am Kai / Water point Fahrradwerkstatt / Bicycle repair Bac gratuit Téléphone public 110 freie Fähre /free ferry Öff entliches Telefon / Public phone Hébergement collectif Location de cycles JH, Gruppenunterkunft / YH, gite for groups Poubelles Fahrradvermietung / Bicycle rental Port de plaisance Mülleimer / Dustbins Camping Häfen / Ports Commerces à proximité Réparation et location de cycles Camping / Campsite Geschäfte in der Nähe / Shops nearby Fahrradwerkstatt und Fahrradvermietung Bicycle repair and rental Aire de service pour camping car Services réparations Entsorgungsstation für Camping Cars Halte nautique Reparaturdienste / Repair service Haltestellen / Stops Service point for Campers or mobiles Mise à l’eau Sliprampe / Launching ramp Location de coches d‘eau Restaurants (bateaux habitables) Médecin Restaurant / Restaurants Housebootvermietung Arzt / Doctor House boat rental Pharmacie Apotheke / Pharmacy 1/13 JANVIER 2013 - CANAUX ET VÉLOROUTES D’ALSACE / Wasserwege und Fernradwege im Elsass / Waterways and Cycle routes in Alsace www.tourisme-alsace.com CANAUX ET VÉLOROUTES D’ALSACE 5 Le canal de la Marne Wasserwege und Fernradwege im Elsass 3.900 KM 5 | 86 km EUROVÉLO 5 : Waterways and Cycle routes in Alsace au Rhin RÉCHICOURT ECLUSE/Schleuse/lock RÉCHICOURT GONDREXANGE >> 0,4 km 5,6 km sur la gauche /auf der linken Seite / on the left Syndicat d’initiative - 4, rue de Diane-Capelle SAARBRÜCKEN www.otsi-gondrexange.com Canal des houillères de la Sarre 4 Der Saar-Kohlen-Kanal / The Sarre canal Café Restaurant de la Plage - rue de l’Etang - tél. +33 (0)3 87 25 09 60 Créé au Moyen-âge par les moines pisciculteurs, l’étang de Gondrexange, qui s’étend sur 700 hectares, est un haut lieu de pêche réputé pour la richesse de ses eaux en sandre, brochet et perche.. Der 700 Hektar berühmte Gondrexange Weiher wurde im Mittelalter von Mönche die fi schzüchteten entworfen. Seine Gewässer sind von den Anglern berühmt für Zander, Hechte und Barsche. The 700 hectare large Gondrexange lake was created in the Middle Ages by fi sh-farming monks. It is a famous fi shing place for pike-perches, pikes and perches. 0,1 km << XOUAXANGE Halte fl uviale +33 (0)3 87 25 07 31 9 Auberge du Mesnil - 14, rue de l’Ecole - tél. +33 (0)3 87 25 03 44 0,5 km << HESSE Port fl uvial +33 (0)3 87 03 61 74 60 20,5 km L’église de Hesse témoigne admirablement de l’architecture du Moyen Age en Lorraine. / Die Kirche von Hesse ist Zeuge der Mittelalterlichen Architektur in Lothringen. / The church of Hesse illustrates wonderfully the architecture of the Middle Ages in Lorraine. NIDERVILLER >> 1 km NIDERVILLER Port fl uvial +33 (0)3 87 24 92 00 15 Tunnel 50 Auberge du Tannenheim - 3, rue de Lorraine - tél. +33 (0)3 87 23 79 41 Café Resto Lorrain - 3, rue de la liberté - tél. +33 (0)3 87 24 99 23 www.caferestolorrain.e-monsite.com Faïenceries de Niderviller - tél. +33 (0)3 87 23 80 04 - www.terredest.fr La manufacture de Niderviller a été érigée en 1735. Elle est célèbre pour ses faïences et ses porcelaines. Magasin d’usine.. Die Manufaktur von Niderviller ist in 1735 errichtet worden. Sie ist berühmt für ihr Steingut und ihre Porzellane. Verkaufstelle. The manufacture of Niderviller, erected in 1735, is famous for its earthenware and porcelains. Factory outlet. STRASBOURG 2/13 JANVIER 2013 - CANAUX ET VÉLOROUTES D’ALSACE / Wasserwege und Fernradwege im Elsass / Waterways and Cycle routes in Alsace www.tourisme-alsace.com CANAUX ET VÉLOROUTES D’ALSACE 5 Le canal de la Marne Wasserwege und Fernradwege im Elsass 3.900 KM 5 | 86 km EUROVÉLO 5 : Waterways and Cycle routes in Alsace au Rhin RÉCHICOURT ENTRÉE SOUTERRAIN DE Einfahrt Tunnel von/entrance Tunnel of NIDERVILLER SORTIE SOUTERRAIN DE Ausfahrt Tunnel von/exit Tunnel of NIDERVILLER 0,8 km ENTRÉE SOUTERRAIN DE Einfahrt Tunnel von/entrance Tunnel of ARZVILLER ARZVILLER 2,3 km SORTIE SOUTERRAIN DE Ausfahrt Tunnel von/exit Tunnel of ARZVILLER A proximité à GUNTZWILLER Restaurant le Kirchberg - 1, rue du canal - tél.
Recommended publications
  • Let Yourself Be Guided…
    Let yourself be guided… tourism-alsace.com Contents Introduction 4 to 7 Strasbourg Colmar and Mulhouse Escape into a natural paradise 8 to 17 Discover nature Parks and gardens Well-being and health resorts Wildlife parks and theme parks Hiking Cycle touring, mountain biking, high wire adventure parks, climbing Horseback packing Golf and mini-golf courses Waterborne tourism Water sports, swimming Airborne sports Fishing Winter sports Multi-activity holidays Taste unique local specialities! 18 to 25 Gastronomy, wine seminar, cookery classes Visit the markets Museums of arts and traditions Towns and villages “in bloom”, handicraft Half-timbered houses, traditional Alsatian costume Festivals and traditions Lay siege to history! 26 to 35 Museums Land of fortified castles Memorial sites Religious heritage Practical information about Alsace 36 to 45 Access Accommodation Disabled access Alsace without the car Family holidays in Alsace Weekend and mini-breaks French lessons Festivals, shows and events Tourist Information Offices Tourist trails and routes Map of Alsace The guide to your stay in Alsace Nestling between the Vosges and the Rhine, Alsace is a charming little region with a big reputation. At the crossroads of the Germanic and Latin worlds, it is passionate about its History, yet firmly anchored in modern Europe and open to the world. Rated as among the most beautiful in France, the Alsatian towns and cities win the “Grand prix national de fleurissement”, “Towns in Bloom” prices every year. Through their festivals and their traditions, they have managed to preserve a strong identity based on a particular way of living. World famous cuisine, a remarkably rich history, welcoming and friendly people: in this jewel of a region there really is something for everyone.
    [Show full text]
  • Le Canal De La Marne Au Rhin
    CANAUX ET VÉLOROUTES D’ALSACE Wasserwege und Fernradwege im Elsass Waterways and Cycle routes in Alsace Waterwegen en Fietspaden in de Elzas 5 Sarre-UnionLe canal de la Marne au Rhin | 86 km 3.900 KM 4 km EUROVÉLO 5 : Harskirchen (Section Réchicourt > Strasbourg)(Abschnitt Réchicourt > Straßburg) 17 km (Section Réchicourt > Strasbourg) Sarrewerden Der Rhein Marne Kanal Ecluse 16 /Altviller 16 The Rhine-Marne canal(stuk Réchicourt > Straatsburg) 5 Marne-Rijnkanaal PARC NATUREL 2H30 Diedendorf RÉGIONAL 13 km 14 ALSACE BOSSUE DES VOSGES DU NORD HAGUENAU Mittersheim 13 Fénétrange Schwindratzheim 10,7 km 64 Mutzenhouse Bischwil St-Jean-de-Bassel 11,5 km 6 H 20 km Niederschaeffolsheim Albeschaux Steinbourg Waltenheim 5 H Hochfelden 87 2H 44 sur Zorn Henridorff 37 Rhodes Langatte 41 en cana SAVERNE 4,3 km Brumath nci l 4,8 km A liger Ka ma na 5 km 1 SARREBOURG e er can l 8,2 km 4 h rm al 20 3 H 30 11 km e o F 31 Zornhoff Dettwiller 3H30 6,5 km Monswiller Lupstein Wingersheim Niderviller Vendenheim Kilstett 10 km 5 H Houillon Lutzelbourg Mittelhausen Reichstett Arzviller Saint-Louis 5 km GONDREXANGE 2H45 Guntzviller Marmoutier 2H30 Plaine-de-Walsch Souffelweyersheim 18 Hesse Hohatzenheim 3,8 km Xouaxange Bischheim La Landange 1H15 RÉCHICOURT Schiltigheim KOCHERSBERG 51 15,8 km 15,8 5 km 15,8 Kehl 6 9 km 857 Offe STRASBOURG 85 Bas-Rhin 1 2 3 5 6 7 LORRAINE (F) 9,2 km LOTHRINGEN 2H30 Neuried (D) PFALZ (D) Lauterbourg 6,7 km BAS-RHIN Plobsheim ALSACE 1H Réchicourt Strasbourg LORRAINE 3 km 80 BADENKrafft Colmar SCHWARZWALD (D) Fribourg (DE) Mulhouse
    [Show full text]
  • Hangenbieten Aujourd'hui DECEMBRE 2014
    HANGENBIETEN Aujourd’hui Journal d’informations municipales n° 45 décembre 2014 1 Sommaire Le mot du Maire p.3 Délibérations du conseil municipal p.4-6 Etat civil p. 6 Grands anniversaires p. 7 Très haut débit est arrivé p. 9 Nouvelle incursion des gens du voyage p.9 Circulation / Éclairage public p.10 Maison et cours fleuries p.11 Travaux p.13-14 Vie scolaire p. 15-16 Médiathèque p. 17 Urbanisme p. 18-19 Pélerinage à Saint-Nicolas-de-Port et à Rome p. 20 Parroisse protestante / théâtre d’expression p. 21 Le groupe théâtral de HAngenbieten p. 22 Commémoration du 11 novembre p. 24 stage découverte p. 24 Travaux du réseau d’assainissement de la Bruche p.24 Amicale des Sapeurs Pompiers - MESSTi 2014 p. 25 Nouveautés sportives p. 26 Ush / Gymnase et détente / Self-défense p. 27 Sécurité p. 28 Calendrier des manifestations p. 29 Renseignements utiles p. 30 La Commune de Hangenbieten remercie ses fidèles annonceurs pour leur soutien à la réalisation de ce bulletin municipal. Diffusion gratuite : Mairie de Hangenbieten Tél : 03 88 96 01 27 Email : [email protected] Site : www.cc-leschateaux.fr Directeur de publication : André BIETH Numéro tiré à 750 exemplaires Reproduction et vente interdites Composition et impression : Imprimerie JUNG 14 rue de l’Ill – 67118 GEISPOLSHEIM Tél. 03 88 66 20 34 Ce bulletin couvre la période du 20 juin 2014 au 12 décembre 2014 2 Le mot du Maire Nous voici à la veille des fêtes de Noël et du Nouvel an, les illuminations de Noël de nos rues et places nous donnent matière à réfléchir et à rêver.
    [Show full text]
  • Réseau D'assainissement
    PLU - Plan Local d'Urbanisme - Commune d' ACHENHEIM NOTE RELATIVE AU RESEAU D'ASSAINISSEMENT Elaboration le 21/06/1993 Révision n°1 le 18/03/2002 le 09/03/2009 DEPARTEMENT DU BAS-RHIN – ARRONDISSEMENT DE STRASBOURG-CAMPAGNE COMMUNES D’ACHENHEIM – BREUSCHWICKERSHEIM –HANGENBIETEN – KOLBSHEIM - OSTHOFFEN COMMUNAUTE DE COMMUNES LES CHATEAUX P.L.U. Plan Local d’Urbanisme COMMUNE D’ACHENHEIM ANNEXE SANITAIRE ASSAINISSEMENT Note relative à l’assainissement 2ère phase MARS 2013 1. GENERALITE 1.1 Structure administrative L’assainissement de la commune d’Achenheim est géré par la Communauté de Communes Les Châteaux. Cette collectivité compte 6 552 habitants d’après les derniers recensements, dont 2 209 habitants pour la Commune. Elle s’étend d’Osthoffen à l’ouest, à Hangenbieten et Kolbsheim au sud et à Achenheim à l’est. 1.2 Domaine de compétence La Communauté de Communes est le maître d’ouvrage de l’ensemble des réseaux et ouvrages d’assainissement. La station d’épuration est gérée en régie et la collectivité fait appel à un prestataire pour l’entretien des réseaux. La commune de Dahlenheim est raccordée à la station d’épuration de la Communauté de Communes Les Châteaux tandis que la Commune de Kolbsheim est actuellement raccordée à la station d’épuration du SIVU de la Petite Bruche. La population réellement raccordée actuellement à la station d’épuration est de 6 405 habitants. 2. DESCRIPTIF DES INSTALLATIONS 2.1 Station d’épuration Le traitement des eaux usées de la commune est réalisé par la station d’épuration de la Communauté de Communes située sur le ban communal d’Achenheim.
    [Show full text]
  • Bulletin Départemental D'information 07/2020
    Bulletin Départemental d’Information n° 07/2020 Modalités de mise à disposition du public En application de l’article L. 3131-3 du Code général des collectivités territoriales et selon les termes du décret n° 93-1121 du 20 septembre 1993, sont publiés dans le recueil des actes administratifs, le dispositif des délibérations du Conseil Départemental et des délibérations de la Commission Permanente prises par délégation ainsi que les actes du président du Conseil Départemental, à caractère réglementaire. *** L’intégralité des délibérations et des annexes aux délibérations de l’Assemblée Plénière et de la Commission Permanente, ainsi que la retranscription intégrale des débats de l’Assemblée Plénière, peuvent être consultées : - Au Service des Ressources Info-Documentaires à l’Hôtel du Département, Place du Quartier Blanc 67964 STRASBOURG Cedex - Sur le site Internet www.bas-rhin.fr>rubrique « Le Conseil Départemental » ISSN 2554-7976 Bulletin Départemental d’Information n° 07/2020 SOMMAIRE DELIBERATIONS COMMISSION PERMANENTE DU CONSEIL DEPARTEMENTAL - Réunion du 10 juillet 2020 . Délibérations ............................................................................................................................................ 2 ARRETES ET DECISIONS DU PRESIDENT ADMINISTRATION - Arrêté portant attribution de subventions aux associations ........................................................................ 94 - Arrêté portant modification des modalités d’attribution de subventions aux associations .......................... 132 -
    [Show full text]
  • COMMUNAUTE DE PAROISSES « PAYS De BRUMATH »
    COMMUNAUTE DE PAROISSES « PAYS de BRUMATH » Bernolsheim, Bilwisheim, Brumath, Donnenheim, Krautwiller, Kriegsheim, Mittelschaeffolsheim, Mommenheim, Olwisheim, Rottelsheim, Waltenheim-sur-Zorn 8, rue de l’Église – 67670 Mommenheim 1, Place de l’Eglise – 67170 Brumath Février 2020 / N° 5 Un jour « bonus ». Que vais-je en faire ? Chers amis, cette année, le mois de février comporte 29 jours. Un jour cadeau. Alors que nous sommes si souvent dans la plainte : « Je n’ai pas le temps… » « Ah, si, j’avais une journée en plus… » « Si une journée pouvait avoir 48 heures… », ça y est ! Nous recevons 24 heures de plus cette année. L’occasion de nous interroger comment nous allons habiter ce rattrapage calendaire. Autrement dit : « A quoi est-ce que j’utilise mon temps ? » Chacun de nous reçoit 24 heures chaque jour, mais qui semblent passer plus ou moins vite selon ce que nous en faisons. Une heure à attendre dans les embouteillages semble souvent plus longue qu’une heure passée à discuter entre amis. Chaque humain est inscrit dans le temps, dans la durée. Que faire du temps ? Vivre bien sûr. « Choisis la vie ! », nous dit la Bible. Ne tuons pas le temps et vivons comme si nous devions mourir ce soir et, en même temps, vivons comme si nous devions vivre toujours. Oui, nous sommes en tension entre « Il est urgent d’aimer. » et « Nous avons l’éternité devant nous. » Et si ce jour « bonus » nous aidait à re-donner du poids, à rendre plus dense, à mieux retrouver le sens de tous les autres jours… Une journée pour choisir mieux nos priorités de vie.
    [Show full text]
  • Catalogue Rhin 1
    © 2000. Agence de l'eau Rhin-Meuse BASSIN: RHIN Délégation de bassin Rhin-Meuse Tous droits réservés. RIVIERE: BRUCHE CODE HYDRO: A27_011 DEBITS CARACTERISTIQUES EN M3/S (1971-1990) Zone Identification du point P.K.H. Surface du Module Débits mensuels d'étiage (m3/s) hydro B.V. en km² (m3/s) F 1/2 F 1/5 F 1/10 A270 La Bruche à l'amont des Gouttes balards 924,50 5,2 0,018 0,013 0,010 A270 la Bruche à l'amont du confluent de la Moussière 926,16 8,2 0,030 0,021 0,017 A270 La Moussière 5,3 0,057 0,039 0,032 A 270 la Bruche à l'aval du confluent de la Moussière 926,16 13,5 0,318 0,087 0,060 0,049 A270 la Bruche à l'amont du confluent du Grandroué 929,44 22,8 0,547 0,120 0,083 0,067 A270 Le Grandroué 3,2 0,079 0,057 0,041 0,033 A 270 la Bruche à l'aval du confluent du Grandroué 929,44 26,0 0,626 0,177 0,124 0,100 la Bruche à la station limnigraphique de Saulxures A 270 933,26 39,0 0,935 0,270 0,188 0,152 (ex Saint-Blaise) la Bruche à l'amont du confluent du Ruisseau de A 270 934,26 39,4 0,948 0,274 0,191 0,154 Champenay A270 Le Ruisseau de Champenay 15,2 0,465 0,197 0,144 0,117 la Bruche à l'aval du confluent du Ruisseau de A 270 934,26 54,6 1,41 0,471 0,335 0,271 Champenay A 270 la Bruche à l'amont du confluent de la Climontaine 934,63 54,8 1,42 0,473 0,336 0,272 A270 La Climontaine 22,0 0,576 0,118 0,072 0,056 la Bruche à l'aval du confluent de la Climontaine A 270 934,63 76,8 1,99 0,591 0,408 0,328 (limite des zones A270 et A271) A271 la Bruche à l'amont du confluent de la Chergoutte 937,58 84,0 2,18 0,620 0,428 0,344 A271 La Chergoutte 18,1
    [Show full text]
  • Canaux Et Véloroute D'alsace
    CANAUX ET VÉLOROUTES D’ALSACE Wasserwege und Fernradwege im Elsass Waterways and Cycle routes in Alsace Waterwegen en Fietspaden in de Elzas www.rijnfi etsroute.eu www.velorouterhin.eu www.rhinecycleroute.eu | 184 km PFALZwww.rheinradweg.eu (D) 1.320 KM Le Rhin PALATINAT n PALATINATE ANDERMATT (CH) - ROTTERDAMh (NL) Der Rhein EUROVÉLO 15 : DaDah VELOROUTE RHIN Bad Bergzabern Der Rheinradweg 2 The Rhine The Rhine cycle route ttring WISSEMBOURG 27,8 km EUROVELO 15 1 De Rijn (Andermatt (CH) - Rotterdam (NL) Rotterdam (NL) 666 km Mainz (D) 232 km KARLSRUH Moselle LE RHIN en Lembach Der Rhein 1 The Rhine LAUTERBOURG DE Rijn PK Neuburgweier (D) 349 9,4 km Mothern 18,1 km ssel Woerth Munchhausen Lorentzen 46 Seltz LÉGENDE / Zeichenerklärung / Legend / Legenda PARC NATUREL 17 km RÉGIONAL 13 km DES VOSGES DU NORD Beinheim Roppenheim PK SACE BOSSUE 338 Roeschwoog 21,8 km Iffezheim (D) HAGUENAU Sessenheim Auenheim Neuhaeusel VOIES FLUVIALES ET CANAUX Stattmatten Flüsse und wasserwege / Rivers and waterways / Waterwegen en kanalen ALSACE Dalhunden Schwindratzheim 10,7 km Mutzenhouse Drusenheim Voies fl uviales et canaux Ports Bischwiller 11,5 km Wasserwegen und Kanäle Häfen / Ports / Havens Niederschaeffolsheim 9,1 km Bühl (D) Steinbourg Waterways and canals Waltenheim Herrlisheim Haltes 5 H Hochfelden Waterwegen en kanalen 87 2H sur Zorn Haltestellen / Stops / Aanlegplaatsen Offendorf Henridorff en cana SAVERNE 4,3 km Brumath Écluses nci l 4,8 km A liger Ka Capacité d’accueil ma na 5 km e er can l 8,2 km Schleusen / Locks / Sluizen h rm al 3 H 11
    [Show full text]
  • Publications Office
    L 134/166 IT Gazzetta uff iciale dell’Unione europea 20.4.2021 DECISIONE DI ESECUZIONE (UE) 2021/641 DELLA COMMISSIONE del 16 aprile 2021 relativa a misure di emergenza in relazione a focolai di influenza aviaria ad alta patogenicità in alcuni Stati membri [notificata con il numero C(2021) 2704] (Testo rilevante ai fini del SEE) LA COMMISSIONE EUROPEA, visto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, visto il regolamento (UE) 2016/429 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 9 marzo 2016, relativo alle malattie animali trasmissibili e che modifica e abroga taluni atti in materia di sanità animale («normativa in materia di sanità animale») (1), in particolare l’articolo 259, paragrafo 1, considerando quanto segue: (1) L’influenza aviaria ad alta patogenicità (HPAI) è una malattia infettiva virale dei volatili e può avere gravi conseguenze per la redditività degli allevamenti avicoli, perturbando gli scambi all’interno dell’Unione e le esportazioni verso i paesi terzi. I virus dell’HPAI possono infettare gli uccelli migratori, che possono poi diffondere tali virus a lunga distanza durante le loro migrazioni autunnali e primaverili. Di conseguenza la presenza di virus dell’HPAI nei volatili selvatici costituisce una minaccia costante di introduzione diretta e indiretta di tali virus nelle aziende in cui sono detenuti pollame o volatili in cattività. In caso di comparsa di un focolaio di HPAI vi è il rischio che l’agente patogeno possa diffondersi ad altre aziende in cui sono detenuti pollame o volatili in cattività. (2) La direttiva 2005/94/CE del Consiglio (2) stabilisce talune misure preventive relative alla sorveglianza e all’indivi­ duazione precoce dell’influenza aviaria, nonché le misure minime di controllo da applicare in caso di comparsa di un focolaio di tale malattia nel pollame o in altri volatili in cattività.
    [Show full text]
  • Personnel Administratif, 1800-1870 Page 1 Sur 71
    Sous-série 1 M – Personnel administratif, 1800-1870 I. PERSONNEL ADMINISTRATIF Sommaire Préfets et secrétaires généraux………………………………………………………. 1 M 1-7 Sous-préfets…………………………………………………………………..………. 1 M 8-15 Conseillers de préfecture…………………...………………………………………... 1 M 16-20 Conseillers généraux ………..……………………….………………………………. 1 M 21-31 Conseillers d’arrondissement………..……………………………………………… 1 M 32-45 Maires et adjoints, conseillers municipaux…………………………………………. 1 M 46-334 Bureaux de la préfecture. Fonctionnaires administratifs…………………………. 1 M 335-346 ___________________________________________________________________________ Préfets et secrétaires généraux 1 M 1-5 Préfets. Décrets de nomination, procès-verbaux d'installation, proclamations, etc. An VIII-1865 1 Consulat et Empire : Laumond (décret de ventôse an VIII) ; Shee, conseiller d'Etat (4 vendémiaire an XI) ; baron Lezay- Marnésia, préfet de Rhin-et-Moselle (19 février 1810). 2 Restauration : comte de Kergariou, préfet d'Indre-et-Loire (13 octobre 1814) ; baron Jean de Bry (22 mars 1815) ; comte de Bouthillier, préfet de la Meurthe (12 août 1815) ; vicomte de Cazes (24 février 1819) ; baron Malouet, préfet de la Seine- Inférieure (19 juillet 1820) ; marquis de Vaulchier, préfet de Saône-et-Loire (23 mars 1822) ; Esmangart, préfet de la Manche (7 avril 1824) ; comte de Murat, préfet du Nord (3 mars 1828) 1. 3 Monarchie de Juillet : baron Nau de Champlouis, préfet de la Côte d'Or (30 août 1 Le comte de Murat ne fut pas installé, Esmangart, qu'il devait remplacer, ayant demandé et obtenu d'être maintenu préfet du Bas-Rhin. Page 1 sur 71 Sous-série 1 M – Personnel administratif, 1800-1870 1830) ; Choppin d'Arnouville, préfet du Doubs (30 septembre 1831) ; Sers, préfet de la Loire (23 juillet 1837).
    [Show full text]
  • Rapport De Présentation ACHENHEIM
    PLU - Plan Local d'Urbanisme - Commune d' ACHENHEIM Rapport de présentation Elaboration le 21/06/1993 Révision n°1 le 18/03/2002 le 09/03/2009 Table des matières I Préambule 9 I.1 Présentation du territoire 11 I .1 - 1 La situation géographique et administrative 11 I .1 - 2 Histoire de la commune 13 I.2 Les dynamiques supra-communales 16 I .2 - 1 Le Schéma de Cohérence Territoriale de la Région Strasbourgeoise 16 I .2 - 2 La Communauté de Communes les Châteaux 19 II Profil démographique et socio-économique 23 II.1 Les évolutions sociales et urbaines 25 II.1 - 1 Une croissance démographique qui s’essouffle dans un territoire en plein essor 25 II.1 - 2 Une population qui vieillit ... comme partout ailleurs 26 II.2 Habitat et seuils d’équilibre à l’échelle communale 28 II.2 - 1 Une offre en habitat qui s’est spécialisée 28 II.2 - 2 Les inadaptation du parc et des équipements d’accueil 31 II.2 - 3 Le potentiel intra-muros 35 III Économie, déplacements et foncier d’activités 41 III.1 Activités et Déplacements induits 43 III.1 - 1 Le tissu économique 43 3 Commune d’Achenheim ••• Rapport de présentation ••• Atelier [ inSitu] • Oréade-Brèche ••• 2 décembre 2013 III.1 - 2 Localisation des emplois et déplacements 45 III.1 - 3 Besoins et potentiels 49 III.2 Transports et Flux automobiles 51 III.2 - 1 Positionnement et flux supracommunaux 51 III.2 - 2 Un territoire accessible 53 III.3 En résumé 56 IV Analyse urbaine 59 IV.1 Typologie / parcellaire 61 IV.1 - 1 Morphologie villageoise 61 IV.1 - 2 Évolution historique de la commune 63 IV.1 - 3 Le centre
    [Show full text]
  • Classement Général 10Km - Rock N Run
    Classement général 10Km - Rock n Run RESULTATS - Classement général: 10Km - Rock n Run - 23/06/2018 Rang Rang Nom Prénom Tps Club/CE/Ville/Pays Naiss. NationCat Sexe /Cat Dossard Licence 1 SPRAUEL VALENTIN 00:34:11 SAFRAN LS 1989 FRA SEM 1 1333 2 MATHIEU ERIC 00:35:00 FRANCE 1971 FRA V1M 1 1429 3 WESTENHOEFFER FABRIC 00:35:28 ENDURANCE SHOP 1970 FRA V1M 2 1152 4 GOSSET JOSE 00:35:35 NIEDERBRONN LES BAINS 1971 FRA V1M 3 1400 5 ULRICH ARNAUD 00:35:49 RUNNING TEAM SCHWEIGHOUSE 1988 FRA SEM 2 1213 6 GERARD BENJAMIN 00:36:26 AS STRASBOURG 1985 FRA SEM 31272 1159177 7 BASCH BERTRAND 00:36:45 S/L LAUTERBOURG ATHLETIC CLUB 1982 FRA SEM 41375 1025641 8 ZENSES EMMANUEL 00:36:49 FRANCE 1982 FRA SEM 5 1435 9 CHAGNAS AYMERIC 00:37:07 S/L LAUTERBOURG ATHLETIC CLUB 1979 FRA SEM 61095 1659945 10 GOETZ THEO 00:37:08 AS STRASBOURG 1993 FRA SEM 71100 1070704 11 MEYER XAVIER 00:37:19 RUN IN MOMMENHEIM 1995 FRA SEM 8 1003 12 MICHEL CÉDRIC 00:37:33 ASCMCIC RUN'AAR 1 1981 FRA SEM 9 1139 13 LANDRY LAURENT 00:37:41 MARS PF 1970 FRA V1M 4 1322 14 HIRTZ FRANCK 00:37:55 ATHLÉTIC VOSGES DU NORD 1972 FRA V1M 5 1392 15 ZIMMER LAURENT 00:38:21 RUNNING TEAM SCHWEIGHOUSE/MOD 1977 FRA V1M 61337 1863224 16 DESCLOZEAUX THOMAS 00:38:38 ALTRAN 1974 FRA V1M 7 1276 17 ASTROLOGO ELIO 00:38:45 RAME 1970 FRA V1M 8 1358 18 FRITSCH GABRIEL 00:38:53 SR OBERNAI 1989 FRA SEM 101046 1951528 19 THIEBAUT GEORGE THOM 00:39:07 HAGER GROUP 1977 FRA V1M 9 1186 20 GEORGES EMMANUEL 00:39:17 AS LILLY 1974 FRA V1M 10 1232 21 OTTMANN THIERRY 00:39:20 ESPRIT RUN SOUFFLENHEIM 1968 FRA V2M 1 1170
    [Show full text]